1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:11,094 --> 00:00:12,929
Tidligere...
3
00:00:13,179 --> 00:00:15,306
Bonnet er blevet set i provinsen.
4
00:00:15,890 --> 00:00:17,392
Hans navn var "Oddertand".
5
00:00:17,559 --> 00:00:20,353
Han talte om krig,
advarede os om vores fremtid...
6
00:00:20,437 --> 00:00:22,689
De begyndte at tro, at han var besat.
7
00:00:22,772 --> 00:00:24,274
BOSÆTTELSEN FRASER'S RIDGE
8
00:00:24,357 --> 00:00:26,818
Men enhver,
der bosætter sig hos mig, får 40 hektar.
9
00:00:27,068 --> 00:00:28,319
Held og lykke, hr. Fraser.
10
00:00:28,403 --> 00:00:30,697
Vil du ikke have 40 hektar
til dig selv og din familie?
11
00:00:30,780 --> 00:00:32,115
Tak, men nej.
12
00:00:32,240 --> 00:00:34,659
Tiden er kommet til at indfri din ed,
13
00:00:34,743 --> 00:00:36,619
både til Kongehuset og mig.
14
00:00:36,703 --> 00:00:39,956
Løjtnant Knox og hans mænd
bliver for at assistere.
15
00:00:40,040 --> 00:00:41,374
Tryon vil have sin skotte.
16
00:00:42,333 --> 00:00:43,209
Så giver jeg ham en skotte.
17
00:00:43,460 --> 00:00:44,794
Stå ved min side.
18
00:00:45,128 --> 00:00:47,505
Kaptajn Roger.
19
00:00:47,589 --> 00:00:48,506
Kaptajn?
20
00:00:48,757 --> 00:00:51,301
Jeg ved, du bliver
på grund af dit løfte til min mor.
21
00:00:52,761 --> 00:00:54,220
Jeg frigiver dig fra det.
22
00:00:54,345 --> 00:00:55,972
Vær svær at finde.
23
00:01:13,948 --> 00:01:15,408
Slip mig!
24
00:01:15,492 --> 00:01:16,743
Lad mig være!
25
00:01:27,962 --> 00:01:29,631
Hav nåde!
26
00:01:29,714 --> 00:01:31,216
Jeg beder jer!
27
00:01:31,925 --> 00:01:33,551
Pokker tage jer!
28
00:01:33,760 --> 00:01:35,011
Hvor var den nåde,
29
00:01:35,094 --> 00:01:38,348
da folk her tiggede om den?
30
00:01:39,432 --> 00:01:42,060
Og du er dommer.
31
00:01:42,560 --> 00:01:44,562
Hvor var den?
32
00:01:44,646 --> 00:01:46,272
Da du gjorde dem til forbrydere?
33
00:01:51,069 --> 00:01:53,780
Da de ikke kunne betale skat?
34
00:01:57,450 --> 00:01:58,952
Kom i gang, drenge.
35
00:02:11,714 --> 00:02:14,008
Syng en sang for mig
36
00:02:14,092 --> 00:02:17,387
Om en pige, der er borte
37
00:02:17,470 --> 00:02:20,014
Kunne den pige
38
00:02:20,098 --> 00:02:22,767
Være mig?
39
00:02:22,851 --> 00:02:24,978
Glad i sjælen
40
00:02:25,061 --> 00:02:28,064
Sejlede hun en dag
41
00:02:28,148 --> 00:02:30,358
Over havet
42
00:02:30,441 --> 00:02:33,278
Til Skye
43
00:02:33,361 --> 00:02:35,905
Bølge og brise
44
00:02:35,989 --> 00:02:38,366
Øer og have
45
00:02:38,449 --> 00:02:43,705
Bjerge af regn og sol
46
00:02:43,788 --> 00:02:46,249
Alt, der var godt
47
00:02:46,332 --> 00:02:48,793
Alt, der var smukt
48
00:02:48,877 --> 00:02:51,337
Alt, der var mig
49
00:02:51,462 --> 00:02:54,299
Er borte
50
00:02:54,382 --> 00:02:56,593
Syng en sang for mig
51
00:02:56,676 --> 00:02:59,387
Om en pige, der er borte
52
00:02:59,470 --> 00:03:01,472
Kunne den pige
53
00:03:01,931 --> 00:03:04,726
Være mig?
54
00:03:04,809 --> 00:03:06,853
Glad i sjælen
55
00:03:06,936 --> 00:03:09,647
Sejlede hun en dag
56
00:03:09,731 --> 00:03:13,902
Over havet
57
00:03:13,985 --> 00:03:18,823
Til Skye
58
00:04:07,538 --> 00:04:08,790
Hjælp!
59
00:04:18,925 --> 00:04:20,301
Hjælp os!
60
00:04:20,385 --> 00:04:22,512
Fru Farrish, hvad er der sket?
61
00:04:22,595 --> 00:04:23,763
Han kan ikke få vejret!
62
00:04:24,264 --> 00:04:25,682
Hjælp, han kan ikke få vejret!
63
00:04:25,765 --> 00:04:26,766
Han er på gravens rand.
64
00:04:27,433 --> 00:04:28,601
Hurtigt.
65
00:04:31,771 --> 00:04:33,690
Mor, der er noget galt med hr. Farrish.
66
00:04:33,773 --> 00:04:35,191
Her, Marsali. Ryd det.
67
00:04:35,275 --> 00:04:36,484
Læg ham på bordet.
68
00:04:38,444 --> 00:04:39,862
Brianna, hent en pude.
69
00:04:43,366 --> 00:04:44,284
Herregud.
70
00:04:44,367 --> 00:04:45,660
Åh gud.
71
00:04:45,868 --> 00:04:47,495
Jeg kan ikke tro, at det er nået hertil.
72
00:04:47,578 --> 00:04:48,830
Jeg har åreladet ham.
73
00:04:49,831 --> 00:04:52,208
Jeg har givet ham afføringsmiddel.
Hvad mere kan jeg gøre?
74
00:04:52,417 --> 00:04:55,128
Fru Bug,
hent mig en skål med koldt vand, tak.
75
00:04:55,253 --> 00:04:56,879
Vi må køle ham ned.
76
00:05:02,051 --> 00:05:05,430
Hr. Farrish, er det maven?
77
00:05:07,140 --> 00:05:09,058
Som en kniv i min mave.
78
00:05:10,476 --> 00:05:12,020
Lig stille.
79
00:05:13,313 --> 00:05:14,897
Har du givet ham afføringsmiddel?
80
00:05:14,981 --> 00:05:16,399
Hvor længe siden, og hvad?
81
00:05:17,233 --> 00:05:20,445
For to dage siden, hans mave var hævet,
og han kunne ikke spise,
82
00:05:20,528 --> 00:05:24,240
så jeg gav ham calomel-pulver
for at få materialet ud.
83
00:05:24,365 --> 00:05:26,451
Men han fik det værre,
så du åreladede ham.
84
00:05:26,534 --> 00:05:28,286
Ja, og gav ham blå piller.
85
00:05:29,871 --> 00:05:31,581
Kviksølv.
86
00:05:32,623 --> 00:05:34,125
Skal han årelades mere?
87
00:05:40,048 --> 00:05:40,882
Nej.
88
00:05:42,133 --> 00:05:43,551
Jeg beklager.
89
00:05:46,387 --> 00:05:48,514
Der er ikke mere at gøre, fru Farrish.
90
00:05:52,643 --> 00:05:54,062
Kan du ikke hjælpe ham?
91
00:05:56,064 --> 00:05:57,899
Kom, lad os give dem fred.
92
00:06:02,195 --> 00:06:03,404
Jeg er ked af det.
93
00:06:26,928 --> 00:06:27,845
Nej!
94
00:06:41,317 --> 00:06:43,611
Guvernøren har delt dine breve med mig.
95
00:06:43,694 --> 00:06:45,738
Forhåbentlig er du ikke vred.
96
00:06:45,822 --> 00:06:47,740
Han ville blot informere mig.
97
00:06:50,159 --> 00:06:52,662
Hvad du har gjort i din søgen
på Fitzgibbons.
98
00:06:57,125 --> 00:07:00,086
Han ville blot vise dig,
99
00:07:00,169 --> 00:07:02,672
hvilken slags mand jeg er.
100
00:07:03,422 --> 00:07:04,966
Ja...
101
00:07:09,345 --> 00:07:11,430
Dannede du dig en mening?
102
00:07:14,934 --> 00:07:16,769
En mand, jeg gerne bryder brødet med.
103
00:07:18,855 --> 00:07:20,898
En driftig mand, uden tvivl.
104
00:07:21,190 --> 00:07:23,651
Din indsats for at dyrke det land,
Tryon gav dig,
105
00:07:23,734 --> 00:07:25,820
bekræfter din loyalitet mod kongen.
106
00:07:27,405 --> 00:07:29,157
Du har samlet mænd og kvinder.
107
00:07:31,075 --> 00:07:32,577
Og det var din fest bevis for.
108
00:07:35,413 --> 00:07:36,247
Tak.
109
00:07:41,752 --> 00:07:42,670
Jeg...
110
00:07:44,213 --> 00:07:47,675
Jeg skal nok nævne den omgængelige
løjtnant i mit næste brev.
111
00:07:53,139 --> 00:07:55,266
Jeg kan kun håbe på en dag at få
112
00:07:55,349 --> 00:07:58,936
et stykke land,
der er halvt så vellykket som dit.
113
00:07:59,395 --> 00:08:03,149
Måske når vi fanger og hænger Fitzgibbons.
114
00:08:03,232 --> 00:08:05,902
Måske vil guvernøren være så venlig da.
115
00:08:41,354 --> 00:08:42,980
Charmerende.
116
00:08:43,064 --> 00:08:46,567
Folk herude har ingen manerer, vel?
117
00:08:46,651 --> 00:08:49,362
Det er blot høflighed,
der holder os fra at slå hinanden ihjel.
118
00:08:51,697 --> 00:08:54,992
Der er ingen tid til manerer,
når man har en familie at brødføde.
119
00:08:55,076 --> 00:08:57,119
Måske bør du være glad for,
han kun spyttede på os.
120
00:08:57,203 --> 00:08:58,538
Jeg må være uenig.
121
00:08:59,372 --> 00:09:02,083
Der er altid behov for
at respektere Hans Majestæts hær.
122
00:09:02,166 --> 00:09:04,544
Livet er ikke forpligtet til at give os,
hvad vi ønsker.
123
00:09:05,920 --> 00:09:09,048
Vi bør tage, hvad vi får og glædes over,
at det ikke er værre.
124
00:09:09,340 --> 00:09:12,843
Mænd som du og jeg er beskyttelse mod,
at det ikke bliver værre.
125
00:09:14,470 --> 00:09:16,556
Han deler vist ikke din mening.
126
00:09:18,558 --> 00:09:20,184
Og hvad mener du?
127
00:09:21,435 --> 00:09:22,687
Hvorfor?
128
00:09:24,021 --> 00:09:26,649
Tager du noter til dine egne breve?
129
00:09:26,732 --> 00:09:28,359
Nedfælder du mine ord til fremtiden?
130
00:09:29,610 --> 00:09:31,404
Nej, men sæt jeg gjorde?
131
00:09:34,407 --> 00:09:37,368
Så må jeg være enig.
132
00:09:38,869 --> 00:09:41,080
Vi er forenet i vores mål
133
00:09:41,163 --> 00:09:44,500
om at beskytte dem,
vi har svoret at beskytte.
134
00:09:46,252 --> 00:09:48,921
Jeg beundrer en mand,
der sætter pligt og ære over alt andet.
135
00:09:52,633 --> 00:09:57,346
Beundrer du en mand, der hellere vil sulte
end at gøre sin samvittighed vanære?
136
00:09:59,223 --> 00:10:02,435
Ænser jeg en sympati for regulatorerne,
oberst Fraser?
137
00:10:03,853 --> 00:10:07,982
Jeg har sympati for enhver,
der ikke har råd til mad, løjtnant,
138
00:10:08,065 --> 00:10:10,443
og din gavmildhed med dine penge
viser mig, at du også har.
139
00:10:11,777 --> 00:10:13,821
Jeg mener, at det er korrekt
at give dem, der er i nød.
140
00:10:15,448 --> 00:10:17,199
Det er vel nogenlunde sandt,
141
00:10:17,283 --> 00:10:20,453
at der aldrig er et passende
tidspunkt til død eller skatter.
142
00:10:21,996 --> 00:10:25,291
Ænser jeg nu sympati
med regulatorerne, løjtnant?
143
00:10:31,464 --> 00:10:33,466
Regulatorerne har gjort oprør
i Hillsborough.
144
00:10:33,966 --> 00:10:34,967
Er der nogen sårede?
145
00:10:35,051 --> 00:10:38,012
Ja, men heldigvis fangede de
tre af skiderikkerne.
146
00:10:38,095 --> 00:10:39,347
Vi må skynde os.
147
00:10:39,639 --> 00:10:41,641
Vores tilstedeværelse
vil berolige byboerne.
148
00:10:53,152 --> 00:10:54,487
Mor?
149
00:11:03,245 --> 00:11:04,664
Jeg ville se, om du havde brug for hjælp.
150
00:11:06,749 --> 00:11:07,958
Åh gud.
151
00:11:08,292 --> 00:11:10,169
Jeg ved,
det er svært at se nogen i den tilstand,
152
00:11:10,252 --> 00:11:12,254
men jeg var nødt til det.
153
00:11:12,338 --> 00:11:14,590
Jeg måtte bekræfte dødsårsagen.
154
00:11:17,968 --> 00:11:20,805
Praktisk talt, intellektuelt, ja.
155
00:11:21,180 --> 00:11:25,726
Det giver mening i 1969.
156
00:11:26,394 --> 00:11:27,937
Mor, sæt nogen finder ud af det?
157
00:11:28,020 --> 00:11:30,731
Det gør de ikke. Det sørger jeg for.
158
00:11:30,815 --> 00:11:32,441
Ved du, hvad det værste er?
159
00:11:32,525 --> 00:11:34,276
Hans kone fremskyndede hans død.
160
00:11:34,360 --> 00:11:36,862
Hans blindtarm sprængte,
og han gik i septisk chok,
161
00:11:36,946 --> 00:11:40,699
og bakterier i hans mave
skabte en alvorlig infektion.
162
00:11:40,783 --> 00:11:43,994
Åreladning og kviksølvpiller
ville intet gøre på nær...
163
00:11:44,078 --> 00:11:45,663
At slå ham ihjel hurtigere.
164
00:11:47,456 --> 00:11:49,250
Men ingen vil forstå det.
165
00:11:49,333 --> 00:11:51,293
Måske ikke,
166
00:11:51,377 --> 00:11:54,630
men hvis jeg skal passe på folk her,
167
00:11:54,713 --> 00:11:57,049
skal jeg vide,
hvad der forårsager deres sygdomme.
168
00:11:57,466 --> 00:11:59,635
Jeg kan ikke se nogen dø på den måde
169
00:11:59,718 --> 00:12:01,762
og vide, at hvis han bare var kommet før,
170
00:12:01,846 --> 00:12:03,472
kunne jeg have reddet ham.
171
00:12:04,098 --> 00:12:05,891
En blindtarmsoperation er...
172
00:12:06,559 --> 00:12:10,271
Det er en af de simpleste indgreb.
173
00:12:11,063 --> 00:12:13,816
Jeg ved,
hvor svært det var for dig at miste ham,
174
00:12:14,066 --> 00:12:17,820
men der er intet, du kunne have gjort.
175
00:12:20,072 --> 00:12:22,199
Det er slemt nok,
at jeg kæmper mod sygdommen...
176
00:12:24,076 --> 00:12:25,870
Men jeg kæmper også mod kuren.
177
00:12:28,581 --> 00:12:29,582
Det ved jeg.
178
00:12:32,918 --> 00:12:35,880
Mor, undskyld. Jeg må have noget luft.
179
00:13:42,238 --> 00:13:44,823
Det er sådan,
en verden uden manerer ser ud.
180
00:13:56,252 --> 00:13:57,419
Jeg kender den mand.
181
00:13:58,379 --> 00:14:00,548
Han er guvernørens ven.
182
00:14:00,798 --> 00:14:01,632
Hr. Fanning!
183
00:14:05,010 --> 00:14:06,011
Sinclair, Mort.
184
00:14:06,762 --> 00:14:08,180
- Tag dig af hestene.
- Javel, oberst.
185
00:14:13,102 --> 00:14:15,104
Hr. Fraser.
186
00:14:15,187 --> 00:14:17,022
Det er godt at se et bekendt ansigt.
187
00:14:18,691 --> 00:14:21,777
Hr. Fanning, lad mig præsentere
løjtnant Hamilton Knox.
188
00:14:22,194 --> 00:14:24,280
Hr. Edmund Fanning.
189
00:14:24,363 --> 00:14:27,491
Jeg er ked af at gøre bekendtskabet
under så triste omstændigheder.
190
00:14:27,783 --> 00:14:30,578
Lad os håbe, at de forbedres,
nu hvor vi har folk i byen.
191
00:14:31,036 --> 00:14:32,329
Gudskelov I er her.
192
00:14:32,413 --> 00:14:34,415
Det bliver værre og værre.
193
00:14:34,498 --> 00:14:36,375
Landet går i hundene.
194
00:14:36,458 --> 00:14:38,085
Hvad gjorde de ved jer, Fanning?
195
00:14:38,752 --> 00:14:41,672
Kom med mig. Jeg viser jer det.
196
00:14:49,555 --> 00:14:51,515
De tog kontrol over domhuset.
197
00:14:52,308 --> 00:14:56,478
Dommer Henderson blev tvunget
til at høre deres protester,
198
00:14:56,562 --> 00:14:57,855
og så flygtede han for livet.
199
00:14:58,355 --> 00:15:00,316
Ville de dræbe ham?
200
00:15:00,399 --> 00:15:02,401
Det havde han bestemt grund til at tro.
201
00:15:03,986 --> 00:15:04,820
Hr. Evans.
202
00:15:06,780 --> 00:15:07,823
Da de ikke fik udmålt
203
00:15:07,907 --> 00:15:11,201
deres egen retfærdighed fra retten,
204
00:15:11,285 --> 00:15:12,453
gjorde de det her.
205
00:15:18,876 --> 00:15:20,294
Gud.
206
00:15:20,377 --> 00:15:24,006
Trukket gennem byen som en kogt gås
207
00:15:24,089 --> 00:15:26,550
for at påtvinge dem en skat,
de ikke vil betale.
208
00:15:29,595 --> 00:15:33,766
Med tiden vil du bære dine ar med ære,
209
00:15:33,849 --> 00:15:36,852
vel vidende at du fik dem
for at gøre din pligt.
210
00:15:36,936 --> 00:15:38,312
Jeg beder til, at du har ret.
211
00:15:38,604 --> 00:15:41,398
William Hooper led samme skæbne.
212
00:15:41,482 --> 00:15:46,528
Han er sengeliggende og kan ikke
bevæge sig, han kan stadig dø.
213
00:15:46,612 --> 00:15:48,530
Kujonagtige hunde.
214
00:15:49,156 --> 00:15:51,992
Jeg blev tævet og tvunget til at se på.
215
00:15:52,076 --> 00:15:55,245
De kunne lige så godt have blændet mig,
for jeg kan ikke bære at se mere.
216
00:15:56,413 --> 00:15:58,624
De rev mit hus fra hinanden.
217
00:16:00,084 --> 00:16:02,252
Jeg ville blot ønske, at din kone var her.
218
00:16:02,586 --> 00:16:04,922
Vi kunne bestemt godt bruge
en kirurg med hendes evner.
219
00:16:10,469 --> 00:16:12,262
Føler du stadig sympati, oberst?
220
00:16:15,474 --> 00:16:17,393
Jeg troede ikke,
at de var i stand til det her.
221
00:16:19,853 --> 00:16:21,397
Vi hører, at I fangede tre af dem.
222
00:16:21,480 --> 00:16:22,481
Ja.
223
00:16:22,564 --> 00:16:23,941
Og de bør blive hængt!
224
00:16:24,024 --> 00:16:25,943
Det bliver de, John.
225
00:16:26,026 --> 00:16:29,989
Et lykketræf har sendt os
løjtnant Knox og oberst Fraser.
226
00:16:31,991 --> 00:16:35,244
Vi er faktisk på jagt
efter en af oprørerne.
227
00:16:35,619 --> 00:16:37,121
En leder.
228
00:16:37,204 --> 00:16:40,249
En Murtagh Fitzgibbons.
229
00:16:40,332 --> 00:16:42,209
Tror du, han er blandt en af de anholdte?
230
00:16:42,292 --> 00:16:44,795
Nej, men jeg kan føre dig til dem.
231
00:16:45,796 --> 00:16:46,797
Javel.
232
00:17:02,104 --> 00:17:03,022
Løjtnant.
233
00:17:06,191 --> 00:17:09,570
Har du brug for tid til at samle dig?
234
00:17:09,820 --> 00:17:11,238
Jeg kan tale med dem alene.
235
00:17:11,321 --> 00:17:12,239
Nej.
236
00:17:12,322 --> 00:17:14,742
Hvor dårlig jeg end er over
deres handlinger, vil jeg se dem i øjnene.
237
00:17:14,825 --> 00:17:17,578
Men lad mig føre ordet.
238
00:17:17,661 --> 00:17:19,580
Højlandsskotte til højlandsskotte.
239
00:17:19,663 --> 00:17:21,081
Det får dem måske i tale.
240
00:17:25,627 --> 00:17:26,628
Hent dem.
241
00:18:01,789 --> 00:18:03,290
Tak, hr. Fanning.
242
00:18:04,374 --> 00:18:06,085
Jeg er oberst James Fraser.
243
00:18:06,168 --> 00:18:08,462
Det er løjtnant Hamilton Knox.
244
00:18:08,754 --> 00:18:11,507
Vi leder efter Murtagh Fitzgibbons,
245
00:18:11,590 --> 00:18:16,178
jeres leder, som vi har hørt så meget om.
246
00:18:16,261 --> 00:18:17,846
Står han bag det her?
247
00:18:22,226 --> 00:18:25,771
Jeg ved, hvor overbevisende
en højlandsskotte kan være.
248
00:18:25,854 --> 00:18:27,856
Jeg er opvokset på den samme jord.
249
00:18:30,025 --> 00:18:32,402
Og baseret på hvor du står nu,
250
00:18:32,486 --> 00:18:35,155
har du nok nogle hundrede hektar
ny jord nu.
251
00:18:36,907 --> 00:18:38,659
Jeg har bosættere.
252
00:18:38,742 --> 00:18:40,661
Højlandsskotter og andre.
253
00:18:41,328 --> 00:18:42,913
Mænd, og kvinder, der er afhængige af mig.
254
00:18:42,996 --> 00:18:44,915
Sagt som en sand herremand.
255
00:18:44,998 --> 00:18:48,168
Så hellige.
256
00:18:48,252 --> 00:18:49,419
I er ikke bedre end os.
257
00:18:49,503 --> 00:18:51,130
Hvor vover du.
258
00:18:51,213 --> 00:18:53,507
Se mig i øjnene og sig,
at hvad I gjorde, var berettiget.
259
00:18:54,967 --> 00:18:56,802
Det var mere end berettiget.
260
00:18:56,885 --> 00:18:59,471
Beskidte tyve og afpressere hele flokken.
261
00:18:59,555 --> 00:19:02,432
Jeg er kun ked af,
at vi ikke smed dem alle i tjæren.
262
00:19:02,516 --> 00:19:03,559
Det kan du ikke mene.
263
00:19:03,642 --> 00:19:06,353
Vi vil føre krig mod jer om nødvendigt.
264
00:19:06,436 --> 00:19:08,522
Jævne byen om ørerne på jer.
265
00:19:08,605 --> 00:19:12,651
De er andet end kujonagtige misdædere,
som deres afskyelige forbrydelser beviser.
266
00:19:12,734 --> 00:19:15,445
Sig det igen, når jeg ikke er bundet.
267
00:19:17,698 --> 00:19:19,032
Hvor gemmer resten af jer sig?
268
00:19:22,619 --> 00:19:24,163
Hvor er Murtagh Fitzgibbons?
269
00:19:24,246 --> 00:19:26,248
Jeg vil hellere bide min egen tunge af
end at sige det.
270
00:19:30,669 --> 00:19:33,463
Lad mig minde dig om,
at jeg er løjtnant i Hans Majestæts hær.
271
00:19:33,547 --> 00:19:34,631
Knox.
272
00:19:34,715 --> 00:19:35,883
Han kan ikke gøre for det.
273
00:19:35,966 --> 00:19:38,427
En blodrød frakke,
samme farve som djævlen selv.
274
00:19:38,510 --> 00:19:42,890
Hvis du er så modig,
spørger jeg en sidste gang.
275
00:19:43,473 --> 00:19:45,809
Hvor er Murtagh Fitzgibbons?
276
00:19:46,310 --> 00:19:47,644
Jeg er Murtagh Fitzgibbons.
277
00:19:52,482 --> 00:19:53,483
Virkelig?
278
00:19:56,111 --> 00:19:56,945
Nej!
279
00:19:58,197 --> 00:19:59,239
Løjtnant!
280
00:20:02,242 --> 00:20:03,493
Hvad har du gjort?
281
00:20:03,577 --> 00:20:05,537
Kom nu!
282
00:20:06,121 --> 00:20:08,373
Kom nu, kig på mig!
283
00:20:12,836 --> 00:20:13,879
Han er død.
284
00:20:15,422 --> 00:20:17,299
Du henrettede en mand uden rettergang!
285
00:20:19,551 --> 00:20:21,345
D'herrer?
286
00:20:21,595 --> 00:20:22,930
Hvad er der sket her?
287
00:20:28,143 --> 00:20:31,188
Sommetider må en mand
sætte sin ære til side
288
00:20:31,271 --> 00:20:32,272
for at forsvare sig.
289
00:20:37,361 --> 00:20:39,029
Før mændene tilbage til deres celle.
290
00:21:04,805 --> 00:21:08,058
Kaptajn Roger MacKenzie til tjeneste.
291
00:21:08,141 --> 00:21:09,142
De er hurtige.
292
00:21:09,226 --> 00:21:11,561
Det er latterligt.
293
00:21:11,645 --> 00:21:15,607
At jeg på en måde er militskaptajn
og ikke kan skyde,
294
00:21:15,691 --> 00:21:18,610
at jeg overhovedet sigter på et egern,
295
00:21:18,694 --> 00:21:21,363
det hele strider mod naturen, Bree.
296
00:21:21,446 --> 00:21:24,283
Det er som at skyde
efter Tufty Fluffytail.
297
00:21:26,785 --> 00:21:27,869
Efter hvad?
298
00:21:27,953 --> 00:21:29,788
Har du aldrig hørt om Tufty Fluffytail?
299
00:21:31,081 --> 00:21:33,875
Jeg burde have vidst, at min
amerikanske kone ikke ville kende ham.
300
00:21:35,168 --> 00:21:39,631
Tufty er et egern,
der lærer børn om trafiksikkerhed.
301
00:21:40,799 --> 00:21:43,719
Ligesom jeres Smokey the Bear.
302
00:21:44,553 --> 00:21:46,805
Lidt, men der er klubber.
303
00:21:47,514 --> 00:21:49,599
Det lyder spændende.
304
00:21:50,600 --> 00:21:52,394
Jeg vil hellere være med i militsen.
305
00:21:52,477 --> 00:21:54,855
Jeg må tilstå, at I min tid på Oxford
306
00:21:54,938 --> 00:21:58,108
har jeg ikke læst om brigader af egern
på slagmarken.
307
00:22:02,654 --> 00:22:04,948
Du holder mig optaget med at jage gnavere,
308
00:22:05,032 --> 00:22:06,950
mens de rigtige mænd er væk.
309
00:22:07,034 --> 00:22:09,494
Hvad snakker du om?
310
00:22:09,578 --> 00:22:11,955
Far efterlod dig her for at beskytte
bakkekammen i hans fravær.
311
00:22:12,622 --> 00:22:13,540
Vi øver os.
312
00:22:13,623 --> 00:22:15,709
Beskytte den mod hvad? Rabies?
313
00:22:18,003 --> 00:22:20,130
Regulatorerne er ingen trussel mod os.
314
00:22:20,213 --> 00:22:21,048
Det ved du.
315
00:22:22,591 --> 00:22:24,134
Han respekterer mig ikke, Bree.
316
00:22:25,344 --> 00:22:27,304
Det hjælper ikke, at vi fik Jemmy døbt
317
00:22:27,387 --> 00:22:29,264
af en presbyterianer.
318
00:22:30,307 --> 00:22:32,517
Vi havde allerede én kætter i familien,
319
00:22:32,601 --> 00:22:34,436
og to er bedre end én.
320
00:22:36,146 --> 00:22:37,147
Kom så.
321
00:22:38,565 --> 00:22:40,525
Lad os prøve med noget,
der ikke bevæger sig.
322
00:22:40,942 --> 00:22:41,777
Sigt på det træ.
323
00:22:42,944 --> 00:22:44,321
Mener du det?
324
00:22:44,404 --> 00:22:46,323
Kan du ikke bare...
325
00:22:46,448 --> 00:22:47,699
Et træ.
326
00:22:50,702 --> 00:22:52,329
- Hvad...
- Her.
327
00:22:54,456 --> 00:22:55,499
Albuen.
328
00:23:02,756 --> 00:23:03,590
Rolig.
329
00:23:07,677 --> 00:23:08,512
Træk vejret.
330
00:23:10,472 --> 00:23:13,058
Nu er det dig, der driver mig til vanvid.
331
00:23:44,422 --> 00:23:45,882
Du vil tilbage, ikke?
332
00:23:51,054 --> 00:23:52,347
Du er klar.
333
00:23:53,306 --> 00:23:54,307
Hvem ved?
334
00:23:56,101 --> 00:23:58,395
Måske vil jeg gøre Jemmy
til en del af Tufty-klubben.
335
00:23:59,896 --> 00:24:02,107
Der er masser af egern her.
336
00:24:02,190 --> 00:24:03,650
Vi kan vælge et og kalde det Tufty.
337
00:24:03,733 --> 00:24:05,193
I orden. Velkommen i klubben.
338
00:24:08,196 --> 00:24:10,323
Måske bør vi være glade.
339
00:24:10,407 --> 00:24:13,076
Jem behøver ikke trafiksikkerhed her.
340
00:24:13,160 --> 00:24:14,870
Vi ved da, han ikke kører galt.
341
00:24:14,953 --> 00:24:16,079
Brianna.
342
00:24:17,164 --> 00:24:18,415
Vores familie er her.
343
00:24:20,000 --> 00:24:21,877
Du og Jemmy er min familie.
344
00:24:23,086 --> 00:24:25,463
James Fraser er min oberst.
345
00:24:26,965 --> 00:24:28,175
Og hvad med mor?
346
00:24:34,014 --> 00:24:35,265
Du vil ikke forlade dem.
347
00:24:57,621 --> 00:24:58,455
Hvad har jeg gjort?
348
00:25:00,832 --> 00:25:02,626
Jeg er blevet, hvad jeg afskyr.
349
00:25:06,630 --> 00:25:07,631
Jeg er en hykler.
350
00:25:09,591 --> 00:25:10,675
Gjort er gjort.
351
00:25:17,265 --> 00:25:20,268
Du må prøve at gøre bod.
352
00:25:22,938 --> 00:25:25,232
Sikre de andre en retfærdig rettergang.
353
00:25:25,315 --> 00:25:27,609
De bliver alle fundet skyldige og hængt.
354
00:25:31,947 --> 00:25:33,698
Jeg gav ham en soldats død.
355
00:25:37,535 --> 00:25:39,162
De andre to bliver ikke så heldige.
356
00:25:41,331 --> 00:25:43,041
I morgen bliver de sendt til New Bern
357
00:25:43,124 --> 00:25:45,085
og bliver hængt som bevis på vores arbejde
358
00:25:45,168 --> 00:25:46,169
for at nedkæmpe oprøret.
359
00:25:46,253 --> 00:25:47,545
Er det, hvad de fortjener?
360
00:25:47,629 --> 00:25:49,631
Jeg gav den mand bedre,
end hvad han fortjente.
361
00:25:55,428 --> 00:25:57,931
Er der ingen sag,
du ville dø for, løjtnant?
362
00:26:00,767 --> 00:26:02,894
Vi er her da, ikke?
363
00:26:03,270 --> 00:26:05,105
For at dø for konge og fædreland?
364
00:26:06,523 --> 00:26:09,150
Det er en ed, vi begge har svoret.
365
00:26:12,195 --> 00:26:13,321
Ja.
366
00:26:15,365 --> 00:26:16,658
Det har vi.
367
00:26:21,329 --> 00:26:24,582
Tæt på sin slutning
368
00:26:24,666 --> 00:26:29,004
Ebber livets dag
369
00:26:29,379 --> 00:26:32,299
Jordens glæder falmer
370
00:26:32,382 --> 00:26:37,095
Dens storhed går bort
371
00:26:37,846 --> 00:26:41,057
Forandring og forfald
372
00:26:41,141 --> 00:26:45,520
I alt, jeg ser
373
00:26:46,104 --> 00:26:49,774
O du, der aldrig ændres
374
00:26:49,858 --> 00:26:53,737
Vær hos mig
375
00:26:59,534 --> 00:27:01,661
Hvis du har brug for mere hjælp...
376
00:27:01,745 --> 00:27:02,829
Tak.
377
00:27:08,126 --> 00:27:11,421
Fergus, kan du passe børnene lidt?
378
00:27:11,504 --> 00:27:12,672
Jeg må tale med Marsali.
379
00:27:12,756 --> 00:27:13,757
Selvfølgelig.
380
00:27:16,468 --> 00:27:17,594
Tak.
381
00:27:20,180 --> 00:27:23,391
Der er noget, jeg vil vise dig.
382
00:27:24,851 --> 00:27:28,021
Men Marsali, stoler du på mig?
383
00:27:28,104 --> 00:27:29,189
Ja.
384
00:27:42,577 --> 00:27:45,455
Du lovede mig, at jeg måtte forklare.
385
00:27:49,542 --> 00:27:52,087
- Gud være nådig!
- Hold op med at råbe!
386
00:27:53,254 --> 00:27:55,924
- Marsali, vær nu rar.
- Fri os for det onde.
387
00:27:58,134 --> 00:27:59,302
Tving mig ikke til at sige det, Claire.
388
00:27:59,386 --> 00:28:00,637
Tving mig ikke til at sige det.
389
00:28:02,514 --> 00:28:04,349
Havde hun ret, min mor?
390
00:28:04,724 --> 00:28:06,017
Jeg er ikke en heks.
391
00:28:06,101 --> 00:28:07,977
Marsali, du ved bedre.
392
00:28:08,061 --> 00:28:10,480
Det er derfor, jeg tog dig med.
393
00:28:10,563 --> 00:28:12,690
Når du nu har kendt mig så længe,
394
00:28:12,774 --> 00:28:15,693
hvorfor tror du så,
hr. Farrish ligger på det her bord?
395
00:28:18,947 --> 00:28:20,490
Hvem begravede vi?
396
00:28:20,573 --> 00:28:22,158
Ingen.
397
00:28:22,242 --> 00:28:24,536
Roger og jeg fyldte kisten med sten.
398
00:28:24,619 --> 00:28:27,122
Burde en læge ikke
bekymre sig mere om de levende?
399
00:28:27,205 --> 00:28:28,998
De levendes forbandelse er,
at de ikke kan fortælle
400
00:28:29,082 --> 00:28:30,250
de dødes hemmeligheder.
401
00:28:30,333 --> 00:28:31,960
Og hvilke hemmeligheder er det?
402
00:28:32,043 --> 00:28:34,170
Hvordan man redder dem,
der stadig er hos os.
403
00:28:35,088 --> 00:28:37,924
Hvordan man foretager
livreddende operationer.
404
00:28:38,007 --> 00:28:39,342
Vi læger
405
00:28:39,426 --> 00:28:42,262
lærer ved at træne på de døde,
406
00:28:42,345 --> 00:28:45,348
og jeg tror, du ville være en god lærling.
407
00:28:45,432 --> 00:28:46,891
Jeg har set dig slagte.
408
00:28:46,975 --> 00:28:48,435
Du kan bruge en kniv.
409
00:28:48,518 --> 00:28:50,854
Du forstår delene af et dyr,
og hvad de bruges til.
410
00:28:52,605 --> 00:28:54,399
Folk er magen til på mange måder.
411
00:28:55,358 --> 00:28:56,609
Se selv.
412
00:28:59,279 --> 00:29:00,405
Gud hjælpe os.
413
00:29:02,115 --> 00:29:03,283
Det tror jeg, at han gør.
414
00:29:04,242 --> 00:29:05,910
Menneskekroppen er et mirakel,
415
00:29:05,994 --> 00:29:08,955
og jeg vil bruge denne krop
til at undervise dig,
416
00:29:09,038 --> 00:29:11,875
så vi kan beskytte Guds mirakel.
417
00:29:12,167 --> 00:29:16,504
Marsali, du er gavmild og omsorgsfuld,
418
00:29:16,588 --> 00:29:18,923
og du har de rette instinkter,
419
00:29:19,007 --> 00:29:20,508
og jeg har brug for hjælp.
420
00:29:23,803 --> 00:29:25,430
Men du...
421
00:29:27,390 --> 00:29:29,601
Jeg kunne aldrig besudle et lig.
422
00:29:29,684 --> 00:29:31,978
Jeg har ikke besudlet ham.
423
00:29:32,061 --> 00:29:36,274
Jeg foretog det, der hedder en obduktion
for at lære, hvorfor han døde.
424
00:29:40,153 --> 00:29:43,573
Så du kan se,
hvad der slog ham ihjel ved at åbne ham?
425
00:29:43,656 --> 00:29:45,283
Ja.
426
00:29:45,366 --> 00:29:47,827
Jeg kunne ikke redde hr. Farrish,
427
00:29:47,911 --> 00:29:50,413
men på denne måde
vil hans død betyde noget.
428
00:29:51,080 --> 00:29:52,832
Hjælpe med at redde andre.
429
00:29:54,876 --> 00:29:56,377
Og når jeg har undervist dig,
430
00:29:56,461 --> 00:29:58,004
syer vi ham til igen
og begraver ham ordentligt.
431
00:29:58,087 --> 00:29:59,339
Det lover jeg.
432
00:29:59,422 --> 00:30:00,632
Roger sagde endda, han ville hjælpe.
433
00:30:01,549 --> 00:30:02,550
Syr ham til?
434
00:30:04,469 --> 00:30:05,470
Som en syerske?
435
00:31:00,149 --> 00:31:02,944
Du har vovet at komme tilbage, hr. Fraser.
436
00:31:03,027 --> 00:31:04,404
Eller er det oberst Fraser?
437
00:31:04,571 --> 00:31:06,197
Du vil gøre det af med os, ikke?
438
00:31:06,948 --> 00:31:08,700
Hvis Murtagh havde set dig stå der...
439
00:31:08,783 --> 00:31:11,244
Nej. Knox burde ikke have gjort,
hvad han gjorde,
440
00:31:11,786 --> 00:31:13,955
men I skulle ikke have pint de mænd.
441
00:31:14,038 --> 00:31:16,583
Jeg er ked af, hvad der skete
med Ethan og min rolle i det.
442
00:31:16,666 --> 00:31:18,167
Hvilken rolle er det?
443
00:31:18,501 --> 00:31:19,878
Penge?
444
00:31:19,961 --> 00:31:21,337
Tryons mønter?
445
00:31:21,421 --> 00:31:23,464
Guvernøren tvinger mig.
446
00:31:23,548 --> 00:31:26,050
- Jeg prøver at redde os alle.
- Hvor ædelt.
447
00:31:26,134 --> 00:31:27,635
Du gør det ikke så godt.
448
00:31:27,719 --> 00:31:28,970
Tal ikke om, hvad der er ædelt.
449
00:31:29,053 --> 00:31:31,264
Der er krig.
450
00:31:31,347 --> 00:31:32,849
Vi tror på vores sag.
451
00:31:32,932 --> 00:31:37,395
Og jeg tror på min,
at bevare så mange liv som muligt.
452
00:31:37,478 --> 00:31:38,479
Vi har ikke længe.
453
00:31:47,030 --> 00:31:49,032
Rødfrakkerne bevogter byen.
454
00:31:51,993 --> 00:31:54,370
Jeg bad Murtagh om at være svær at finde.
455
00:31:54,454 --> 00:31:56,247
Jeg regnede ikke med,
at hans venner lagde et spor
456
00:31:56,331 --> 00:31:58,249
af tjære og fjer til hans dørtrin.
457
00:31:58,333 --> 00:32:00,168
Murtagh var her med os.
458
00:32:03,338 --> 00:32:05,214
Så bed ham om ikke at vende tilbage.
459
00:32:05,381 --> 00:32:07,091
Knox har en hær under sin kommando.
460
00:32:07,175 --> 00:32:08,468
På den anden side af vandet, måske,
461
00:32:08,551 --> 00:32:11,137
men vi har en hær her.
462
00:32:11,220 --> 00:32:13,598
Mænd uden noget at miste,
463
00:32:13,681 --> 00:32:16,768
og selvom vi er bønder,
har vi hamret vores plovskær til sværd
464
00:32:16,851 --> 00:32:19,646
og træner til kamp.
465
00:32:20,229 --> 00:32:21,981
Hvor mange mænd har du?
466
00:32:42,919 --> 00:32:46,714
Jeg tænder et lys
for stakkels fru Farrish.
467
00:32:46,798 --> 00:32:48,091
Forfærdeligt, ikke?
468
00:32:48,174 --> 00:32:49,634
Han var så ung.
469
00:32:49,717 --> 00:32:53,763
Ja, vi siger, at ulykker altid kommer
tre ad gangen, og har du hørt det?
470
00:32:53,846 --> 00:32:56,599
Min Thomas brændte sin hånd
så slemt på ovnen i sidste uge,
471
00:32:56,683 --> 00:32:58,518
så jeg vil bede i aften.
472
00:32:58,726 --> 00:33:00,979
Han bør smøre honning på.
473
00:33:01,062 --> 00:33:02,355
Det burde hjælpe.
474
00:33:02,438 --> 00:33:04,107
Det kan forhindre infektion.
475
00:33:04,232 --> 00:33:05,692
Tror du?
476
00:33:05,775 --> 00:33:08,861
Lægen i Cross Creek sagde,
at honning var for gamle koner.
477
00:33:10,029 --> 00:33:13,241
Jeg byttede mig til noget
af St. James' feberpulver.
478
00:33:13,700 --> 00:33:15,326
De siger, at kong George selv bruger det.
479
00:33:16,744 --> 00:33:18,871
Til at spise for en forbrænding?
480
00:33:20,081 --> 00:33:21,457
Men såret er på hans hånd.
481
00:33:21,582 --> 00:33:22,667
Hvorfor risikere det?
482
00:33:22,750 --> 00:33:24,252
Præcis.
483
00:33:24,335 --> 00:33:26,713
Han kan lige så godt tage det,
hvis det hjælper.
484
00:33:26,796 --> 00:33:29,590
Hvis det er godt nok til kongen,
er det godt nok til min dreng.
485
00:33:29,674 --> 00:33:32,719
Fru Chisolm, har Thomas kastet op?
486
00:33:32,802 --> 00:33:33,803
Ja.
487
00:33:35,096 --> 00:33:37,890
St. James' pulver indeholder antimon.
488
00:33:38,016 --> 00:33:39,475
Det er en gift.
489
00:33:39,559 --> 00:33:40,977
Man kaster op af den,
490
00:33:41,060 --> 00:33:44,355
hvilket i nogle tilfælde
kan hjælpe, men...
491
00:33:44,439 --> 00:33:45,940
Hvis man tager for meget...
492
00:33:46,024 --> 00:33:49,610
Du er en god helbreder, frue,
og vi er velsignede at have dig,
493
00:33:49,694 --> 00:33:52,530
men dr. Wilson er uddannet læge.
494
00:33:52,613 --> 00:33:53,781
Her.
495
00:33:53,865 --> 00:33:55,908
Kan I forestille jer,
hvis man opdagede, at kongen
496
00:33:55,992 --> 00:33:57,785
blev forgiftet af sin egen læge?
497
00:34:03,041 --> 00:34:05,168
DR. RAWLINGS ANBEFALER
498
00:34:09,255 --> 00:34:11,090
Hvad laver du?
499
00:34:11,382 --> 00:34:13,092
Laver en liste.
500
00:34:13,801 --> 00:34:15,845
Tips til præventiv sundhedspleje.
501
00:34:16,554 --> 00:34:17,805
Siger du, hvad folk skal gøre?
502
00:34:18,389 --> 00:34:20,808
Vigtigere, hvad de ikke skal gøre.
503
00:34:20,892 --> 00:34:24,687
Jeg laver så mange kopier, som jeg kan,
og deler dem ud blandt bosætterne.
504
00:34:24,771 --> 00:34:26,981
Og hvordan vil du forklare,
hvordan du ved de ting?
505
00:34:28,524 --> 00:34:30,151
Lidt ligesom Oddertand, ikke?
506
00:34:31,694 --> 00:34:33,112
Vil folk lytte til dig?
507
00:34:35,490 --> 00:34:39,035
Jeg tvivler,
men de vil lytte til dr. Rawlings.
508
00:34:40,036 --> 00:34:42,413
Dr. Rawlings anbefaler.
509
00:34:42,497 --> 00:34:44,457
Og hvem er dr. Rawlings?
510
00:34:44,540 --> 00:34:47,710
Manden, der ejede mit lægesæt
og mit mikroskop,
511
00:34:47,794 --> 00:34:51,172
og nu er den gode læge
bag disse radikale, nye ideer.
512
00:34:52,256 --> 00:34:53,257
Klogt.
513
00:34:55,259 --> 00:34:57,220
Har du en ekstra pen?
514
00:34:58,471 --> 00:34:59,722
- Værsgo.
- Tak.
515
00:35:02,850 --> 00:35:04,644
Brudt ud udefra.
516
00:35:06,354 --> 00:35:08,815
Så er der måske flere forrædere i byen.
517
00:35:11,150 --> 00:35:14,445
Hr. Fanning, kan du spørge dig for?
518
00:35:15,363 --> 00:35:16,447
Selvfølgelig.
519
00:35:23,746 --> 00:35:26,124
Måske er det i vores favør.
520
00:35:26,207 --> 00:35:28,292
De vil uden tvivl fortælle Fitzgibbons,
521
00:35:28,376 --> 00:35:30,294
hvad du vil gøre for at stoppe oprøret.
522
00:35:31,295 --> 00:35:32,755
Vi søgte efter én mand.
523
00:35:34,090 --> 00:35:36,259
Nu frygter jeg, at krig er uundgåelig.
524
00:35:37,635 --> 00:35:40,847
En mand, der kæmper for sit hjem,
er jo lig 100...
525
00:35:40,930 --> 00:35:42,765
Hundrede, der kæmper for penge.
526
00:35:44,809 --> 00:35:46,144
Du skal bruge flere mænd.
527
00:35:53,234 --> 00:35:55,278
Jeg så dem,
du tilkaldte ved din datters bryllup.
528
00:35:57,029 --> 00:35:57,947
Det er ikke nok.
529
00:36:01,909 --> 00:36:03,828
Jeg tager afsted i morgen.
530
00:36:03,911 --> 00:36:05,037
Samler en milits.
531
00:36:05,121 --> 00:36:06,706
Mød mig her, så snart du kan.
532
00:36:09,167 --> 00:36:10,626
Kom forberedt på krig.
533
00:36:18,467 --> 00:36:22,638
T, L, M, S, G, B, K, V?
534
00:36:27,560 --> 00:36:29,061
Jeg har glemt at spørge.
535
00:36:30,146 --> 00:36:32,106
Bestod Marsali prøven?
536
00:36:33,441 --> 00:36:35,735
Jeg har en ny lærling.
537
00:36:35,818 --> 00:36:38,321
Tak, fordi du hjalp mig
med at skjule liget.
538
00:36:38,446 --> 00:36:40,865
Lærlingen under kulen.
539
00:36:42,116 --> 00:36:44,410
Det lyder da som en detektivroman.
540
00:36:45,661 --> 00:36:47,246
Vi har endnu en lektion i aften.
541
00:36:48,539 --> 00:36:51,626
Kig så ned,
542
00:36:51,709 --> 00:36:54,921
kig ind i lyset, og følg min finger.
543
00:37:00,885 --> 00:37:02,178
Din far,
544
00:37:02,261 --> 00:37:06,098
var han Spitfire-pilot under krigen?
545
00:37:06,182 --> 00:37:07,391
Ja.
546
00:37:08,100 --> 00:37:10,394
Jerry MacKenzie.
547
00:37:10,478 --> 00:37:12,521
Så han brugte ikke briller?
548
00:37:13,731 --> 00:37:14,732
Nej.
549
00:37:16,150 --> 00:37:19,111
Nej, som pilot
må han have haft perfekt syn.
550
00:37:20,196 --> 00:37:24,784
Det gør chancen for arvelige
synsproblemer mindre sandsynlig.
551
00:37:26,494 --> 00:37:28,371
Hvad er dommen så?
552
00:37:28,454 --> 00:37:31,332
Du er lidt nærsynet på dit venstre øje,
553
00:37:31,415 --> 00:37:34,543
men intet, der bør give problemer.
554
00:37:35,294 --> 00:37:36,545
Så jeg er bare en forfærdelig skytte?
555
00:37:38,464 --> 00:37:40,091
Måske er det psykologisk.
556
00:37:41,968 --> 00:37:46,347
Min far var måske i luftvåbnet,
men jeg blev opdraget af en præst.
557
00:37:46,430 --> 00:37:48,849
Jeg vil ikke skyde nogen.
558
00:37:48,933 --> 00:37:51,185
Brianna, derimod...
559
00:37:51,560 --> 00:37:52,853
Har du set hende med en riffel?
560
00:37:53,771 --> 00:37:55,189
Hun lader til at forslå.
561
00:37:56,482 --> 00:37:57,525
Hun er lykkelig her.
562
00:37:59,986 --> 00:38:01,654
Jeg tror, hun vil blive.
563
00:38:03,406 --> 00:38:04,907
Og hvorfor ikke?
564
00:38:04,991 --> 00:38:08,786
Ville blive, altså,
hvis man har sin familie?
565
00:38:10,454 --> 00:38:12,373
Pastoren var det sidste af min.
566
00:38:14,292 --> 00:38:17,003
Sagde du ikke,
at du havde fjerne slægtninge
567
00:38:17,086 --> 00:38:19,005
et sted i Amerika?
568
00:38:19,088 --> 00:38:21,465
Jo. Det har jeg vel.
569
00:38:22,800 --> 00:38:26,262
Men hvis vi skulle mødes igen,
ville det at forklare Morag MacKenzie,
570
00:38:26,345 --> 00:38:29,181
at vi er i familie, være ret svært.
571
00:38:31,392 --> 00:38:35,730
Uanset hvad er vi din familie, Roger.
572
00:38:37,773 --> 00:38:40,318
Hvor meget jeg end holder af
at have jer her...
573
00:38:42,028 --> 00:38:43,446
Så håber jeg ikke, at I bliver.
574
00:38:46,198 --> 00:38:48,409
Jeg ville savne jer.
575
00:38:48,492 --> 00:38:49,535
Forfærdeligt meget.
576
00:38:51,329 --> 00:38:54,707
Men fremtiden er sikrere for jer alle tre,
577
00:38:54,790 --> 00:38:56,751
og jeg ved, du føler det samme.
578
00:39:00,129 --> 00:39:04,467
Jeg gør alt, hvad jeg kan for at gøre det
en sikre tid, men det er det ikke.
579
00:39:07,094 --> 00:39:08,763
Det er min skyld, at I er her.
580
00:39:10,598 --> 00:39:15,227
Og Jemmy kunne få en hudafskrabning
og få en infektion,
581
00:39:15,311 --> 00:39:17,021
og jeg ved ikke,
om jeg ville kunne redde ham,
582
00:39:17,104 --> 00:39:20,649
for jeg har ikke noget
så enkelt som antibiotika.
583
00:39:23,277 --> 00:39:24,820
Det er også lige meget, ikke?
584
00:39:27,573 --> 00:39:31,243
Brianna og jeg kan ikke tage tilbage,
før vi ved, om Jemmy kan høre Stenene.
585
00:39:34,038 --> 00:39:35,164
Det kunne være i morgen...
586
00:39:37,458 --> 00:39:40,044
Eller om et år.
587
00:39:40,127 --> 00:39:41,420
Eller aldrig.
588
00:39:54,475 --> 00:39:56,435
Hvad hedder I?
589
00:39:56,769 --> 00:39:59,939
Bryan Cranna og Lee Withers.
590
00:40:00,022 --> 00:40:01,357
Og kodeordet?
591
00:40:02,775 --> 00:40:05,528
Hvis det ikke er ændret,
mens vi sad fængslet,
592
00:40:05,611 --> 00:40:07,279
caisteal dhuni.
593
00:40:11,158 --> 00:40:13,202
Nej, det har ikke ændret sig.
594
00:40:14,662 --> 00:40:17,206
Ven, Bryan. Ven, Lee.
595
00:40:17,289 --> 00:40:18,499
Det er godt at se, I er tilbage.
596
00:40:18,582 --> 00:40:21,502
Hr. Husband. Hr. Hunter.
597
00:40:21,585 --> 00:40:24,046
Har I nyt fra Hillsborough?
598
00:40:24,130 --> 00:40:25,673
Hvordan er I blevet løsladt?
599
00:40:25,756 --> 00:40:27,466
Hvor er Ethan?
600
00:40:27,550 --> 00:40:31,262
En trist historie, men jeg fortæller den.
601
00:40:33,389 --> 00:40:34,557
Kom.
602
00:41:02,710 --> 00:41:05,838
Selvom vi sørger over tabet af Ethan
og længes efter at hævne ham,
603
00:41:06,964 --> 00:41:09,383
så har min gudsøn ret.
604
00:41:09,467 --> 00:41:11,385
Vi må vente.
605
00:41:11,677 --> 00:41:14,930
Hvis han har sagt, at vi ikke
kan tage tilbage til Hillsborough...
606
00:41:15,764 --> 00:41:16,807
Så er det med god grund.
607
00:41:16,891 --> 00:41:18,976
Jeg ved, du stoler på ham, Murtagh,
608
00:41:19,059 --> 00:41:23,272
men jeg ved ikke, om han er på vores side.
609
00:41:25,149 --> 00:41:27,359
Han vandrer mellem to brande.
610
00:41:27,735 --> 00:41:29,195
Og dig?
611
00:41:29,278 --> 00:41:31,197
Vakler mellem to brande.
612
00:41:32,156 --> 00:41:36,202
Vores sag i den ene hånd,
din gudsøn i den anden.
613
00:41:36,285 --> 00:41:39,330
Hvor vil din loyalitet ligge,
når det er tid til at kæmpe?
614
00:41:39,413 --> 00:41:41,457
Vi beder til, at det ikke når dertil.
615
00:41:44,335 --> 00:41:46,128
Hvis det gør, vil vi være klar.
616
00:41:50,216 --> 00:41:54,220
Jeg har ingen kontrol over min gudsøn,
617
00:41:54,303 --> 00:41:56,347
og han har ingen over mig.
618
00:41:56,430 --> 00:41:58,182
Men han står sammen med Kongehuset.
619
00:41:58,265 --> 00:42:01,268
Nej, han står sammen med sit folk.
620
00:42:04,939 --> 00:42:06,732
Og jeg står sammen med mit.
621
00:42:10,361 --> 00:42:13,155
Han vil kæmpe ved din side,
når tiden kommer, Bryan.
622
00:42:14,281 --> 00:42:15,574
Det har du mit ord på.
623
00:42:20,621 --> 00:42:21,997
Hun er blevet vanvittig.
624
00:42:22,081 --> 00:42:23,999
Hun har bagt hele natten.
625
00:42:24,083 --> 00:42:27,586
Mere brød end Herren,
når han fodrer masserne
626
00:42:27,670 --> 00:42:29,171
med brød og fisk.
627
00:42:33,551 --> 00:42:35,135
Du vil vel ikke spise alt det, vel?
628
00:42:35,219 --> 00:42:37,513
Nej, jeg vil lade det mugne.
629
00:42:39,723 --> 00:42:41,892
Sikket spild.
630
00:42:46,522 --> 00:42:48,065
Sig, at du er sarkastisk.
631
00:42:48,399 --> 00:42:49,817
Mig?
632
00:42:50,317 --> 00:42:51,402
Aldrig.
633
00:42:57,491 --> 00:43:01,036
Jeg laver penicillin,
eller jeg vil da prøve.
634
00:43:02,538 --> 00:43:05,332
Fru Bug har ret. Du er fra forstanden.
635
00:43:07,459 --> 00:43:11,005
- Det kan du ikke.
- Jo, det tror jeg, at jeg kan.
636
00:43:11,088 --> 00:43:12,923
Og ikke kun med brødet,
jeg har sendt Marsali ud
637
00:43:13,007 --> 00:43:14,800
for at samle madrester fra naboerne,
638
00:43:14,883 --> 00:43:16,635
ting der skulle i svinestien.
639
00:43:16,719 --> 00:43:18,220
Med lidt held finder jeg den rette stamme.
640
00:43:18,304 --> 00:43:19,597
Nej, mor,
641
00:43:19,680 --> 00:43:22,725
penicillin bliver ikke opfundet
de næste 100 år.
642
00:43:22,808 --> 00:43:25,936
Rettere bestemt 157 år.
643
00:43:27,563 --> 00:43:32,026
At foregive at en anden skriver listerne,
644
00:43:32,109 --> 00:43:35,988
der strider imod tidens
anerkendte viden, er én ting,
645
00:43:36,071 --> 00:43:39,325
men det her er farligt.
646
00:43:39,408 --> 00:43:42,494
Sæt det ødelægger en kosmisk balance
647
00:43:42,578 --> 00:43:45,205
eller bryder en regel for tid og rum?
648
00:43:48,876 --> 00:43:50,294
Er det ikke at lege Gud?
649
00:43:53,213 --> 00:43:58,260
Bree, du legede Gud,
da du kom tilbage for at redde os,
650
00:43:58,802 --> 00:44:01,263
og det er jeg så glad for.
651
00:44:01,347 --> 00:44:05,392
Jeg ændrer fremtiden,
hver gang jeg redder et liv her,
652
00:44:06,310 --> 00:44:09,355
og Jamie, selvom han ikke er tidsrejsende,
653
00:44:09,438 --> 00:44:11,732
så har hans blotte tilstedeværelse
påvirket fremtiden
654
00:44:11,815 --> 00:44:14,902
for en masse mennesker,
der ikke trækker vejret længere
655
00:44:14,985 --> 00:44:18,238
og nogle få, der gør, deriblandt dig...
656
00:44:20,032 --> 00:44:21,033
Og Jemmy.
657
00:44:23,410 --> 00:44:28,374
Så pokker stå i tid, rum og historie.
658
00:44:41,053 --> 00:44:44,390
Jeremiah var en tudse
659
00:44:44,473 --> 00:44:48,102
Han var min gode ven
660
00:44:48,185 --> 00:44:50,979
Jeg forstod aldrig et ord
661
00:44:51,063 --> 00:44:54,316
Men jeg hjalp ham med at drikke vin
662
00:44:54,400 --> 00:44:57,569
Og han havde altid lækker vin
663
00:44:57,653 --> 00:45:01,281
Han sang om verdens glæde
664
00:45:01,365 --> 00:45:04,118
Alle drengene og pigerne
665
00:45:04,410 --> 00:45:07,538
Glæde for fiskene i det dybe hav
666
00:45:07,621 --> 00:45:10,082
Glæde til dig og mig
667
00:45:11,583 --> 00:45:13,627
Du er ikke en tudse, er du, Jeremiah?
668
00:45:15,921 --> 00:45:16,922
Men det er sandt.
669
00:45:17,005 --> 00:45:19,550
Jeg forstår ikke et ord af, hvad du siger.
670
00:45:19,633 --> 00:45:21,677
Jeg elsker den sang.
671
00:45:26,807 --> 00:45:29,476
Du er en god far. Ved du godt det?
672
00:45:31,019 --> 00:45:32,521
Her, jeg tager den.
673
00:45:32,604 --> 00:45:33,605
Du kan sidde hos Jemmy.
674
00:45:34,189 --> 00:45:35,023
Tak.
675
00:45:41,780 --> 00:45:43,323
Hvor skal du hen?
676
00:45:43,407 --> 00:45:45,117
Hej, Jem.
677
00:45:47,035 --> 00:45:48,245
Jeg ved det.
678
00:46:36,210 --> 00:46:38,337
Roger! Kom hurtigt!
679
00:46:42,758 --> 00:46:45,344
Du gik glip af det, han kan gå!
680
00:46:45,427 --> 00:46:48,222
Han kan gå! Kan du tro det?
681
00:46:49,598 --> 00:46:51,892
Se vores barn! Han går!
682
00:46:53,185 --> 00:46:54,520
Her. Tag min hånd.
683
00:46:55,354 --> 00:46:56,647
Hej.
684
00:46:57,981 --> 00:46:59,525
Hej!
685
00:46:59,608 --> 00:47:01,443
Ja!
686
00:47:03,403 --> 00:47:04,738
Kom så!
687
00:47:13,956 --> 00:47:15,749
En af de her på den store pige.
688
00:47:15,832 --> 00:47:17,042
Mange tak.
689
00:47:23,215 --> 00:47:24,383
Sådan.
690
00:47:24,466 --> 00:47:26,218
Læg kræfter i!
691
00:47:26,301 --> 00:47:29,137
Hr. Forbes! Tænk at se dig her.
692
00:47:29,221 --> 00:47:31,723
Jeg vil gerne præsentere dig
for min ansatte.
693
00:47:31,807 --> 00:47:34,309
Lad mig præsentere hr. Stephen Bonnet.
694
00:47:36,353 --> 00:47:37,938
Det er mig en fornøjelse.
695
00:47:42,526 --> 00:47:44,736
Nyder du at spille, hr. Bonnet?
696
00:47:44,820 --> 00:47:46,822
Jeg er før set spille på hanekampe,
697
00:47:46,905 --> 00:47:48,198
men for at være ærlig
698
00:47:48,282 --> 00:47:51,994
finder jeg synet af to kvinder
i den slags kamp vulgært.
699
00:47:53,996 --> 00:47:56,915
Den ene siger,
den anden kostede hende 20 shilling.
700
00:47:56,999 --> 00:47:59,376
Hun stjal fra sin fornemme mand
to nætter i træk.
701
00:48:01,795 --> 00:48:03,755
I dag er de ikke det svage køn.
702
00:48:04,381 --> 00:48:07,217
Men jeg siger ikke nej
til et god væddemål.
703
00:48:08,760 --> 00:48:12,306
Jeg har satset på den tætte kvinde.
704
00:48:13,890 --> 00:48:16,351
Jeg satser på den iltre, lille skøge.
705
00:48:18,437 --> 00:48:21,273
Hvordan kender du hr. Turnbull?
706
00:48:21,356 --> 00:48:24,735
Hr. Bonnet har muliggjort transport
707
00:48:24,818 --> 00:48:27,654
af diverse varer til mig og andre,
708
00:48:27,738 --> 00:48:29,448
der ønsker at undgå kongens skatter.
709
00:48:30,991 --> 00:48:32,951
Han er meget diskret.
710
00:48:34,620 --> 00:48:35,621
En god tur.
711
00:48:35,704 --> 00:48:36,747
Nemlig.
712
00:48:37,080 --> 00:48:42,919
Det glæder mig, vi har, hvordan skal jeg
udtrykke det, befriet dig fra din fortid.
713
00:48:45,631 --> 00:48:48,800
Det bliver en fornøjelse
at gøre forretninger med dig, hr. Forbes,
714
00:48:48,884 --> 00:48:49,885
hvis behovet opstår.
715
00:48:52,763 --> 00:48:54,514
Det skal jeg da huske.
716
00:49:05,901 --> 00:49:06,735
Kom så!
717
00:49:07,694 --> 00:49:08,528
Ja!
718
00:49:10,864 --> 00:49:11,698
Ja!
719
00:49:12,699 --> 00:49:14,660
Hvad sagde jeg?
720
00:49:14,743 --> 00:49:16,578
Jeg kender en vinder, når jeg ser en.
721
00:49:16,662 --> 00:49:18,538
Og jeg kender en snyder, når jeg ser en.
722
00:49:20,374 --> 00:49:21,750
Du kender tydeligvis kvinden.
723
00:49:22,876 --> 00:49:24,211
Hvad antyder du?
724
00:49:24,294 --> 00:49:25,629
At du står i ledtog med kvinden.
725
00:49:25,712 --> 00:49:27,339
Du vidste, hvornår hun ville falde.
726
00:49:27,422 --> 00:49:29,383
Jeg ved, hvem du er, hr. Bonnet.
727
00:49:29,466 --> 00:49:32,052
Jeg forsikrer dig, at du tager fejl.
728
00:49:32,135 --> 00:49:33,553
Fanden tage dine øjne.
729
00:49:34,888 --> 00:49:38,433
Jeg vil hellere tabe med ære
end vinde med ufint spil.
730
00:49:41,061 --> 00:49:44,147
Det er dig, der har fornærmet min ære.
731
00:49:47,693 --> 00:49:49,611
Lad os afgøre det som gentlemen.
732
00:49:58,620 --> 00:49:59,955
Kom så, Bonnet!
733
00:50:03,625 --> 00:50:04,459
Kom så!
734
00:50:06,086 --> 00:50:07,879
Igen! Parer!
735
00:50:08,797 --> 00:50:10,132
Tag ham så!
736
00:50:11,007 --> 00:50:11,967
Parer!
737
00:50:18,765 --> 00:50:19,933
Jeg overgiver mig.
738
00:50:32,612 --> 00:50:36,199
Det er ikke mine øjne, der er forbandede.
739
00:50:50,046 --> 00:50:51,715
Det ligner ikke dig, Bonnet.
740
00:50:52,048 --> 00:50:53,383
Hvorfor ikke bare slå ham ihjel?
741
00:50:54,301 --> 00:50:58,263
Jeg overvejede det,
men jeg må sætte et bedre eksempel.
742
00:51:01,057 --> 00:51:02,267
Jeg er far nu.
743
00:52:31,523 --> 00:52:33,525
Tekster af: Anders Langhoff