1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,929 Tidligere... 3 00:00:13,179 --> 00:00:15,306 Bonnet er blevet set i provinsen. 4 00:00:15,890 --> 00:00:17,392 Hans navn var "Oddertand". 5 00:00:17,559 --> 00:00:20,353 Han talte om krig, advarede os om vores fremtid... 6 00:00:20,437 --> 00:00:22,689 De begyndte at tro, at han var besat. 7 00:00:22,772 --> 00:00:24,274 BOSÆTTELSEN FRASER'S RIDGE 8 00:00:24,357 --> 00:00:26,818 Men enhver, der bosætter sig hos mig, får 40 hektar. 9 00:00:27,068 --> 00:00:28,319 Held og lykke, hr. Fraser. 10 00:00:28,403 --> 00:00:30,697 Vil du ikke have 40 hektar til dig selv og din familie? 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,115 Tak, men nej. 12 00:00:32,240 --> 00:00:34,659 Tiden er kommet til at indfri din ed, 13 00:00:34,743 --> 00:00:36,619 både til Kongehuset og mig. 14 00:00:36,703 --> 00:00:39,956 Løjtnant Knox og hans mænd bliver for at assistere. 15 00:00:40,040 --> 00:00:41,374 Tryon vil have sin skotte. 16 00:00:42,333 --> 00:00:43,209 Så giver jeg ham en skotte. 17 00:00:43,460 --> 00:00:44,794 Stå ved min side. 18 00:00:45,128 --> 00:00:47,505 Kaptajn Roger. 19 00:00:47,589 --> 00:00:48,506 Kaptajn? 20 00:00:48,757 --> 00:00:51,301 Jeg ved, du bliver på grund af dit løfte til min mor. 21 00:00:52,761 --> 00:00:54,220 Jeg frigiver dig fra det. 22 00:00:54,345 --> 00:00:55,972 Vær svær at finde. 23 00:01:13,948 --> 00:01:15,408 Slip mig! 24 00:01:15,492 --> 00:01:16,743 Lad mig være! 25 00:01:27,962 --> 00:01:29,631 Hav nåde! 26 00:01:29,714 --> 00:01:31,216 Jeg beder jer! 27 00:01:31,925 --> 00:01:33,551 Pokker tage jer! 28 00:01:33,760 --> 00:01:35,011 Hvor var den nåde, 29 00:01:35,094 --> 00:01:38,348 da folk her tiggede om den? 30 00:01:39,432 --> 00:01:42,060 Og du er dommer. 31 00:01:42,560 --> 00:01:44,562 Hvor var den? 32 00:01:44,646 --> 00:01:46,272 Da du gjorde dem til forbrydere? 33 00:01:51,069 --> 00:01:53,780 Da de ikke kunne betale skat? 34 00:01:57,450 --> 00:01:58,952 Kom i gang, drenge. 35 00:02:11,714 --> 00:02:14,008 Syng en sang for mig 36 00:02:14,092 --> 00:02:17,387 Om en pige, der er borte 37 00:02:17,470 --> 00:02:20,014 Kunne den pige 38 00:02:20,098 --> 00:02:22,767 Være mig? 39 00:02:22,851 --> 00:02:24,978 Glad i sjælen 40 00:02:25,061 --> 00:02:28,064 Sejlede hun en dag 41 00:02:28,148 --> 00:02:30,358 Over havet 42 00:02:30,441 --> 00:02:33,278 Til Skye 43 00:02:33,361 --> 00:02:35,905 Bølge og brise 44 00:02:35,989 --> 00:02:38,366 Øer og have 45 00:02:38,449 --> 00:02:43,705 Bjerge af regn og sol 46 00:02:43,788 --> 00:02:46,249 Alt, der var godt 47 00:02:46,332 --> 00:02:48,793 Alt, der var smukt 48 00:02:48,877 --> 00:02:51,337 Alt, der var mig 49 00:02:51,462 --> 00:02:54,299 Er borte 50 00:02:54,382 --> 00:02:56,593 Syng en sang for mig 51 00:02:56,676 --> 00:02:59,387 Om en pige, der er borte 52 00:02:59,470 --> 00:03:01,472 Kunne den pige 53 00:03:01,931 --> 00:03:04,726 Være mig? 54 00:03:04,809 --> 00:03:06,853 Glad i sjælen 55 00:03:06,936 --> 00:03:09,647 Sejlede hun en dag 56 00:03:09,731 --> 00:03:13,902 Over havet 57 00:03:13,985 --> 00:03:18,823 Til Skye 58 00:04:07,538 --> 00:04:08,790 Hjælp! 59 00:04:18,925 --> 00:04:20,301 Hjælp os! 60 00:04:20,385 --> 00:04:22,512 Fru Farrish, hvad er der sket? 61 00:04:22,595 --> 00:04:23,763 Han kan ikke få vejret! 62 00:04:24,264 --> 00:04:25,682 Hjælp, han kan ikke få vejret! 63 00:04:25,765 --> 00:04:26,766 Han er på gravens rand. 64 00:04:27,433 --> 00:04:28,601 Hurtigt. 65 00:04:31,771 --> 00:04:33,690 Mor, der er noget galt med hr. Farrish. 66 00:04:33,773 --> 00:04:35,191 Her, Marsali. Ryd det. 67 00:04:35,275 --> 00:04:36,484 Læg ham på bordet. 68 00:04:38,444 --> 00:04:39,862 Brianna, hent en pude. 69 00:04:43,366 --> 00:04:44,284 Herregud. 70 00:04:44,367 --> 00:04:45,660 Åh gud. 71 00:04:45,868 --> 00:04:47,495 Jeg kan ikke tro, at det er nået hertil. 72 00:04:47,578 --> 00:04:48,830 Jeg har åreladet ham. 73 00:04:49,831 --> 00:04:52,208 Jeg har givet ham afføringsmiddel. Hvad mere kan jeg gøre? 74 00:04:52,417 --> 00:04:55,128 Fru Bug, hent mig en skål med koldt vand, tak. 75 00:04:55,253 --> 00:04:56,879 Vi må køle ham ned. 76 00:05:02,051 --> 00:05:05,430 Hr. Farrish, er det maven? 77 00:05:07,140 --> 00:05:09,058 Som en kniv i min mave. 78 00:05:10,476 --> 00:05:12,020 Lig stille. 79 00:05:13,313 --> 00:05:14,897 Har du givet ham afføringsmiddel? 80 00:05:14,981 --> 00:05:16,399 Hvor længe siden, og hvad? 81 00:05:17,233 --> 00:05:20,445 For to dage siden, hans mave var hævet, og han kunne ikke spise, 82 00:05:20,528 --> 00:05:24,240 så jeg gav ham calomel-pulver for at få materialet ud. 83 00:05:24,365 --> 00:05:26,451 Men han fik det værre, så du åreladede ham. 84 00:05:26,534 --> 00:05:28,286 Ja, og gav ham blå piller. 85 00:05:29,871 --> 00:05:31,581 Kviksølv. 86 00:05:32,623 --> 00:05:34,125 Skal han årelades mere? 87 00:05:40,048 --> 00:05:40,882 Nej. 88 00:05:42,133 --> 00:05:43,551 Jeg beklager. 89 00:05:46,387 --> 00:05:48,514 Der er ikke mere at gøre, fru Farrish. 90 00:05:52,643 --> 00:05:54,062 Kan du ikke hjælpe ham? 91 00:05:56,064 --> 00:05:57,899 Kom, lad os give dem fred. 92 00:06:02,195 --> 00:06:03,404 Jeg er ked af det. 93 00:06:26,928 --> 00:06:27,845 Nej! 94 00:06:41,317 --> 00:06:43,611 Guvernøren har delt dine breve med mig. 95 00:06:43,694 --> 00:06:45,738 Forhåbentlig er du ikke vred. 96 00:06:45,822 --> 00:06:47,740 Han ville blot informere mig. 97 00:06:50,159 --> 00:06:52,662 Hvad du har gjort i din søgen på Fitzgibbons. 98 00:06:57,125 --> 00:07:00,086 Han ville blot vise dig, 99 00:07:00,169 --> 00:07:02,672 hvilken slags mand jeg er. 100 00:07:03,422 --> 00:07:04,966 Ja... 101 00:07:09,345 --> 00:07:11,430 Dannede du dig en mening? 102 00:07:14,934 --> 00:07:16,769 En mand, jeg gerne bryder brødet med. 103 00:07:18,855 --> 00:07:20,898 En driftig mand, uden tvivl. 104 00:07:21,190 --> 00:07:23,651 Din indsats for at dyrke det land, Tryon gav dig, 105 00:07:23,734 --> 00:07:25,820 bekræfter din loyalitet mod kongen. 106 00:07:27,405 --> 00:07:29,157 Du har samlet mænd og kvinder. 107 00:07:31,075 --> 00:07:32,577 Og det var din fest bevis for. 108 00:07:35,413 --> 00:07:36,247 Tak. 109 00:07:41,752 --> 00:07:42,670 Jeg... 110 00:07:44,213 --> 00:07:47,675 Jeg skal nok nævne den omgængelige løjtnant i mit næste brev. 111 00:07:53,139 --> 00:07:55,266 Jeg kan kun håbe på en dag at få 112 00:07:55,349 --> 00:07:58,936 et stykke land, der er halvt så vellykket som dit. 113 00:07:59,395 --> 00:08:03,149 Måske når vi fanger og hænger Fitzgibbons. 114 00:08:03,232 --> 00:08:05,902 Måske vil guvernøren være så venlig da. 115 00:08:41,354 --> 00:08:42,980 Charmerende. 116 00:08:43,064 --> 00:08:46,567 Folk herude har ingen manerer, vel? 117 00:08:46,651 --> 00:08:49,362 Det er blot høflighed, der holder os fra at slå hinanden ihjel. 118 00:08:51,697 --> 00:08:54,992 Der er ingen tid til manerer, når man har en familie at brødføde. 119 00:08:55,076 --> 00:08:57,119 Måske bør du være glad for, han kun spyttede på os. 120 00:08:57,203 --> 00:08:58,538 Jeg må være uenig. 121 00:08:59,372 --> 00:09:02,083 Der er altid behov for at respektere Hans Majestæts hær. 122 00:09:02,166 --> 00:09:04,544 Livet er ikke forpligtet til at give os, hvad vi ønsker. 123 00:09:05,920 --> 00:09:09,048 Vi bør tage, hvad vi får og glædes over, at det ikke er værre. 124 00:09:09,340 --> 00:09:12,843 Mænd som du og jeg er beskyttelse mod, at det ikke bliver værre. 125 00:09:14,470 --> 00:09:16,556 Han deler vist ikke din mening. 126 00:09:18,558 --> 00:09:20,184 Og hvad mener du? 127 00:09:21,435 --> 00:09:22,687 Hvorfor? 128 00:09:24,021 --> 00:09:26,649 Tager du noter til dine egne breve? 129 00:09:26,732 --> 00:09:28,359 Nedfælder du mine ord til fremtiden? 130 00:09:29,610 --> 00:09:31,404 Nej, men sæt jeg gjorde? 131 00:09:34,407 --> 00:09:37,368 Så må jeg være enig. 132 00:09:38,869 --> 00:09:41,080 Vi er forenet i vores mål 133 00:09:41,163 --> 00:09:44,500 om at beskytte dem, vi har svoret at beskytte. 134 00:09:46,252 --> 00:09:48,921 Jeg beundrer en mand, der sætter pligt og ære over alt andet. 135 00:09:52,633 --> 00:09:57,346 Beundrer du en mand, der hellere vil sulte end at gøre sin samvittighed vanære? 136 00:09:59,223 --> 00:10:02,435 Ænser jeg en sympati for regulatorerne, oberst Fraser? 137 00:10:03,853 --> 00:10:07,982 Jeg har sympati for enhver, der ikke har råd til mad, løjtnant, 138 00:10:08,065 --> 00:10:10,443 og din gavmildhed med dine penge viser mig, at du også har. 139 00:10:11,777 --> 00:10:13,821 Jeg mener, at det er korrekt at give dem, der er i nød. 140 00:10:15,448 --> 00:10:17,199 Det er vel nogenlunde sandt, 141 00:10:17,283 --> 00:10:20,453 at der aldrig er et passende tidspunkt til død eller skatter. 142 00:10:21,996 --> 00:10:25,291 Ænser jeg nu sympati med regulatorerne, løjtnant? 143 00:10:31,464 --> 00:10:33,466 Regulatorerne har gjort oprør i Hillsborough. 144 00:10:33,966 --> 00:10:34,967 Er der nogen sårede? 145 00:10:35,051 --> 00:10:38,012 Ja, men heldigvis fangede de tre af skiderikkerne. 146 00:10:38,095 --> 00:10:39,347 Vi må skynde os. 147 00:10:39,639 --> 00:10:41,641 Vores tilstedeværelse vil berolige byboerne. 148 00:10:53,152 --> 00:10:54,487 Mor? 149 00:11:03,245 --> 00:11:04,664 Jeg ville se, om du havde brug for hjælp. 150 00:11:06,749 --> 00:11:07,958 Åh gud. 151 00:11:08,292 --> 00:11:10,169 Jeg ved, det er svært at se nogen i den tilstand, 152 00:11:10,252 --> 00:11:12,254 men jeg var nødt til det. 153 00:11:12,338 --> 00:11:14,590 Jeg måtte bekræfte dødsårsagen. 154 00:11:17,968 --> 00:11:20,805 Praktisk talt, intellektuelt, ja. 155 00:11:21,180 --> 00:11:25,726 Det giver mening i 1969. 156 00:11:26,394 --> 00:11:27,937 Mor, sæt nogen finder ud af det? 157 00:11:28,020 --> 00:11:30,731 Det gør de ikke. Det sørger jeg for. 158 00:11:30,815 --> 00:11:32,441 Ved du, hvad det værste er? 159 00:11:32,525 --> 00:11:34,276 Hans kone fremskyndede hans død. 160 00:11:34,360 --> 00:11:36,862 Hans blindtarm sprængte, og han gik i septisk chok, 161 00:11:36,946 --> 00:11:40,699 og bakterier i hans mave skabte en alvorlig infektion. 162 00:11:40,783 --> 00:11:43,994 Åreladning og kviksølvpiller ville intet gøre på nær... 163 00:11:44,078 --> 00:11:45,663 At slå ham ihjel hurtigere. 164 00:11:47,456 --> 00:11:49,250 Men ingen vil forstå det. 165 00:11:49,333 --> 00:11:51,293 Måske ikke, 166 00:11:51,377 --> 00:11:54,630 men hvis jeg skal passe på folk her, 167 00:11:54,713 --> 00:11:57,049 skal jeg vide, hvad der forårsager deres sygdomme. 168 00:11:57,466 --> 00:11:59,635 Jeg kan ikke se nogen dø på den måde 169 00:11:59,718 --> 00:12:01,762 og vide, at hvis han bare var kommet før, 170 00:12:01,846 --> 00:12:03,472 kunne jeg have reddet ham. 171 00:12:04,098 --> 00:12:05,891 En blindtarmsoperation er... 172 00:12:06,559 --> 00:12:10,271 Det er en af de simpleste indgreb. 173 00:12:11,063 --> 00:12:13,816 Jeg ved, hvor svært det var for dig at miste ham, 174 00:12:14,066 --> 00:12:17,820 men der er intet, du kunne have gjort. 175 00:12:20,072 --> 00:12:22,199 Det er slemt nok, at jeg kæmper mod sygdommen... 176 00:12:24,076 --> 00:12:25,870 Men jeg kæmper også mod kuren. 177 00:12:28,581 --> 00:12:29,582 Det ved jeg. 178 00:12:32,918 --> 00:12:35,880 Mor, undskyld. Jeg må have noget luft. 179 00:13:42,238 --> 00:13:44,823 Det er sådan, en verden uden manerer ser ud. 180 00:13:56,252 --> 00:13:57,419 Jeg kender den mand. 181 00:13:58,379 --> 00:14:00,548 Han er guvernørens ven. 182 00:14:00,798 --> 00:14:01,632 Hr. Fanning! 183 00:14:05,010 --> 00:14:06,011 Sinclair, Mort. 184 00:14:06,762 --> 00:14:08,180 - Tag dig af hestene. - Javel, oberst. 185 00:14:13,102 --> 00:14:15,104 Hr. Fraser. 186 00:14:15,187 --> 00:14:17,022 Det er godt at se et bekendt ansigt. 187 00:14:18,691 --> 00:14:21,777 Hr. Fanning, lad mig præsentere løjtnant Hamilton Knox. 188 00:14:22,194 --> 00:14:24,280 Hr. Edmund Fanning. 189 00:14:24,363 --> 00:14:27,491 Jeg er ked af at gøre bekendtskabet under så triste omstændigheder. 190 00:14:27,783 --> 00:14:30,578 Lad os håbe, at de forbedres, nu hvor vi har folk i byen. 191 00:14:31,036 --> 00:14:32,329 Gudskelov I er her. 192 00:14:32,413 --> 00:14:34,415 Det bliver værre og værre. 193 00:14:34,498 --> 00:14:36,375 Landet går i hundene. 194 00:14:36,458 --> 00:14:38,085 Hvad gjorde de ved jer, Fanning? 195 00:14:38,752 --> 00:14:41,672 Kom med mig. Jeg viser jer det. 196 00:14:49,555 --> 00:14:51,515 De tog kontrol over domhuset. 197 00:14:52,308 --> 00:14:56,478 Dommer Henderson blev tvunget til at høre deres protester, 198 00:14:56,562 --> 00:14:57,855 og så flygtede han for livet. 199 00:14:58,355 --> 00:15:00,316 Ville de dræbe ham? 200 00:15:00,399 --> 00:15:02,401 Det havde han bestemt grund til at tro. 201 00:15:03,986 --> 00:15:04,820 Hr. Evans. 202 00:15:06,780 --> 00:15:07,823 Da de ikke fik udmålt 203 00:15:07,907 --> 00:15:11,201 deres egen retfærdighed fra retten, 204 00:15:11,285 --> 00:15:12,453 gjorde de det her. 205 00:15:18,876 --> 00:15:20,294 Gud. 206 00:15:20,377 --> 00:15:24,006 Trukket gennem byen som en kogt gås 207 00:15:24,089 --> 00:15:26,550 for at påtvinge dem en skat, de ikke vil betale. 208 00:15:29,595 --> 00:15:33,766 Med tiden vil du bære dine ar med ære, 209 00:15:33,849 --> 00:15:36,852 vel vidende at du fik dem for at gøre din pligt. 210 00:15:36,936 --> 00:15:38,312 Jeg beder til, at du har ret. 211 00:15:38,604 --> 00:15:41,398 William Hooper led samme skæbne. 212 00:15:41,482 --> 00:15:46,528 Han er sengeliggende og kan ikke bevæge sig, han kan stadig dø. 213 00:15:46,612 --> 00:15:48,530 Kujonagtige hunde. 214 00:15:49,156 --> 00:15:51,992 Jeg blev tævet og tvunget til at se på. 215 00:15:52,076 --> 00:15:55,245 De kunne lige så godt have blændet mig, for jeg kan ikke bære at se mere. 216 00:15:56,413 --> 00:15:58,624 De rev mit hus fra hinanden. 217 00:16:00,084 --> 00:16:02,252 Jeg ville blot ønske, at din kone var her. 218 00:16:02,586 --> 00:16:04,922 Vi kunne bestemt godt bruge en kirurg med hendes evner. 219 00:16:10,469 --> 00:16:12,262 Føler du stadig sympati, oberst? 220 00:16:15,474 --> 00:16:17,393 Jeg troede ikke, at de var i stand til det her. 221 00:16:19,853 --> 00:16:21,397 Vi hører, at I fangede tre af dem. 222 00:16:21,480 --> 00:16:22,481 Ja. 223 00:16:22,564 --> 00:16:23,941 Og de bør blive hængt! 224 00:16:24,024 --> 00:16:25,943 Det bliver de, John. 225 00:16:26,026 --> 00:16:29,989 Et lykketræf har sendt os løjtnant Knox og oberst Fraser. 226 00:16:31,991 --> 00:16:35,244 Vi er faktisk på jagt efter en af oprørerne. 227 00:16:35,619 --> 00:16:37,121 En leder. 228 00:16:37,204 --> 00:16:40,249 En Murtagh Fitzgibbons. 229 00:16:40,332 --> 00:16:42,209 Tror du, han er blandt en af de anholdte? 230 00:16:42,292 --> 00:16:44,795 Nej, men jeg kan føre dig til dem. 231 00:16:45,796 --> 00:16:46,797 Javel. 232 00:17:02,104 --> 00:17:03,022 Løjtnant. 233 00:17:06,191 --> 00:17:09,570 Har du brug for tid til at samle dig? 234 00:17:09,820 --> 00:17:11,238 Jeg kan tale med dem alene. 235 00:17:11,321 --> 00:17:12,239 Nej. 236 00:17:12,322 --> 00:17:14,742 Hvor dårlig jeg end er over deres handlinger, vil jeg se dem i øjnene. 237 00:17:14,825 --> 00:17:17,578 Men lad mig føre ordet. 238 00:17:17,661 --> 00:17:19,580 Højlandsskotte til højlandsskotte. 239 00:17:19,663 --> 00:17:21,081 Det får dem måske i tale. 240 00:17:25,627 --> 00:17:26,628 Hent dem. 241 00:18:01,789 --> 00:18:03,290 Tak, hr. Fanning. 242 00:18:04,374 --> 00:18:06,085 Jeg er oberst James Fraser. 243 00:18:06,168 --> 00:18:08,462 Det er løjtnant Hamilton Knox. 244 00:18:08,754 --> 00:18:11,507 Vi leder efter Murtagh Fitzgibbons, 245 00:18:11,590 --> 00:18:16,178 jeres leder, som vi har hørt så meget om. 246 00:18:16,261 --> 00:18:17,846 Står han bag det her? 247 00:18:22,226 --> 00:18:25,771 Jeg ved, hvor overbevisende en højlandsskotte kan være. 248 00:18:25,854 --> 00:18:27,856 Jeg er opvokset på den samme jord. 249 00:18:30,025 --> 00:18:32,402 Og baseret på hvor du står nu, 250 00:18:32,486 --> 00:18:35,155 har du nok nogle hundrede hektar ny jord nu. 251 00:18:36,907 --> 00:18:38,659 Jeg har bosættere. 252 00:18:38,742 --> 00:18:40,661 Højlandsskotter og andre. 253 00:18:41,328 --> 00:18:42,913 Mænd, og kvinder, der er afhængige af mig. 254 00:18:42,996 --> 00:18:44,915 Sagt som en sand herremand. 255 00:18:44,998 --> 00:18:48,168 Så hellige. 256 00:18:48,252 --> 00:18:49,419 I er ikke bedre end os. 257 00:18:49,503 --> 00:18:51,130 Hvor vover du. 258 00:18:51,213 --> 00:18:53,507 Se mig i øjnene og sig, at hvad I gjorde, var berettiget. 259 00:18:54,967 --> 00:18:56,802 Det var mere end berettiget. 260 00:18:56,885 --> 00:18:59,471 Beskidte tyve og afpressere hele flokken. 261 00:18:59,555 --> 00:19:02,432 Jeg er kun ked af, at vi ikke smed dem alle i tjæren. 262 00:19:02,516 --> 00:19:03,559 Det kan du ikke mene. 263 00:19:03,642 --> 00:19:06,353 Vi vil føre krig mod jer om nødvendigt. 264 00:19:06,436 --> 00:19:08,522 Jævne byen om ørerne på jer. 265 00:19:08,605 --> 00:19:12,651 De er andet end kujonagtige misdædere, som deres afskyelige forbrydelser beviser. 266 00:19:12,734 --> 00:19:15,445 Sig det igen, når jeg ikke er bundet. 267 00:19:17,698 --> 00:19:19,032 Hvor gemmer resten af jer sig? 268 00:19:22,619 --> 00:19:24,163 Hvor er Murtagh Fitzgibbons? 269 00:19:24,246 --> 00:19:26,248 Jeg vil hellere bide min egen tunge af end at sige det. 270 00:19:30,669 --> 00:19:33,463 Lad mig minde dig om, at jeg er løjtnant i Hans Majestæts hær. 271 00:19:33,547 --> 00:19:34,631 Knox. 272 00:19:34,715 --> 00:19:35,883 Han kan ikke gøre for det. 273 00:19:35,966 --> 00:19:38,427 En blodrød frakke, samme farve som djævlen selv. 274 00:19:38,510 --> 00:19:42,890 Hvis du er så modig, spørger jeg en sidste gang. 275 00:19:43,473 --> 00:19:45,809 Hvor er Murtagh Fitzgibbons? 276 00:19:46,310 --> 00:19:47,644 Jeg er Murtagh Fitzgibbons. 277 00:19:52,482 --> 00:19:53,483 Virkelig? 278 00:19:56,111 --> 00:19:56,945 Nej! 279 00:19:58,197 --> 00:19:59,239 Løjtnant! 280 00:20:02,242 --> 00:20:03,493 Hvad har du gjort? 281 00:20:03,577 --> 00:20:05,537 Kom nu! 282 00:20:06,121 --> 00:20:08,373 Kom nu, kig på mig! 283 00:20:12,836 --> 00:20:13,879 Han er død. 284 00:20:15,422 --> 00:20:17,299 Du henrettede en mand uden rettergang! 285 00:20:19,551 --> 00:20:21,345 D'herrer? 286 00:20:21,595 --> 00:20:22,930 Hvad er der sket her? 287 00:20:28,143 --> 00:20:31,188 Sommetider må en mand sætte sin ære til side 288 00:20:31,271 --> 00:20:32,272 for at forsvare sig. 289 00:20:37,361 --> 00:20:39,029 Før mændene tilbage til deres celle. 290 00:21:04,805 --> 00:21:08,058 Kaptajn Roger MacKenzie til tjeneste. 291 00:21:08,141 --> 00:21:09,142 De er hurtige. 292 00:21:09,226 --> 00:21:11,561 Det er latterligt. 293 00:21:11,645 --> 00:21:15,607 At jeg på en måde er militskaptajn og ikke kan skyde, 294 00:21:15,691 --> 00:21:18,610 at jeg overhovedet sigter på et egern, 295 00:21:18,694 --> 00:21:21,363 det hele strider mod naturen, Bree. 296 00:21:21,446 --> 00:21:24,283 Det er som at skyde efter Tufty Fluffytail. 297 00:21:26,785 --> 00:21:27,869 Efter hvad? 298 00:21:27,953 --> 00:21:29,788 Har du aldrig hørt om Tufty Fluffytail? 299 00:21:31,081 --> 00:21:33,875 Jeg burde have vidst, at min amerikanske kone ikke ville kende ham. 300 00:21:35,168 --> 00:21:39,631 Tufty er et egern, der lærer børn om trafiksikkerhed. 301 00:21:40,799 --> 00:21:43,719 Ligesom jeres Smokey the Bear. 302 00:21:44,553 --> 00:21:46,805 Lidt, men der er klubber. 303 00:21:47,514 --> 00:21:49,599 Det lyder spændende. 304 00:21:50,600 --> 00:21:52,394 Jeg vil hellere være med i militsen. 305 00:21:52,477 --> 00:21:54,855 Jeg må tilstå, at I min tid på Oxford 306 00:21:54,938 --> 00:21:58,108 har jeg ikke læst om brigader af egern på slagmarken. 307 00:22:02,654 --> 00:22:04,948 Du holder mig optaget med at jage gnavere, 308 00:22:05,032 --> 00:22:06,950 mens de rigtige mænd er væk. 309 00:22:07,034 --> 00:22:09,494 Hvad snakker du om? 310 00:22:09,578 --> 00:22:11,955 Far efterlod dig her for at beskytte bakkekammen i hans fravær. 311 00:22:12,622 --> 00:22:13,540 Vi øver os. 312 00:22:13,623 --> 00:22:15,709 Beskytte den mod hvad? Rabies? 313 00:22:18,003 --> 00:22:20,130 Regulatorerne er ingen trussel mod os. 314 00:22:20,213 --> 00:22:21,048 Det ved du. 315 00:22:22,591 --> 00:22:24,134 Han respekterer mig ikke, Bree. 316 00:22:25,344 --> 00:22:27,304 Det hjælper ikke, at vi fik Jemmy døbt 317 00:22:27,387 --> 00:22:29,264 af en presbyterianer. 318 00:22:30,307 --> 00:22:32,517 Vi havde allerede én kætter i familien, 319 00:22:32,601 --> 00:22:34,436 og to er bedre end én. 320 00:22:36,146 --> 00:22:37,147 Kom så. 321 00:22:38,565 --> 00:22:40,525 Lad os prøve med noget, der ikke bevæger sig. 322 00:22:40,942 --> 00:22:41,777 Sigt på det træ. 323 00:22:42,944 --> 00:22:44,321 Mener du det? 324 00:22:44,404 --> 00:22:46,323 Kan du ikke bare... 325 00:22:46,448 --> 00:22:47,699 Et træ. 326 00:22:50,702 --> 00:22:52,329 - Hvad... - Her. 327 00:22:54,456 --> 00:22:55,499 Albuen. 328 00:23:02,756 --> 00:23:03,590 Rolig. 329 00:23:07,677 --> 00:23:08,512 Træk vejret. 330 00:23:10,472 --> 00:23:13,058 Nu er det dig, der driver mig til vanvid. 331 00:23:44,422 --> 00:23:45,882 Du vil tilbage, ikke? 332 00:23:51,054 --> 00:23:52,347 Du er klar. 333 00:23:53,306 --> 00:23:54,307 Hvem ved? 334 00:23:56,101 --> 00:23:58,395 Måske vil jeg gøre Jemmy til en del af Tufty-klubben. 335 00:23:59,896 --> 00:24:02,107 Der er masser af egern her. 336 00:24:02,190 --> 00:24:03,650 Vi kan vælge et og kalde det Tufty. 337 00:24:03,733 --> 00:24:05,193 I orden. Velkommen i klubben. 338 00:24:08,196 --> 00:24:10,323 Måske bør vi være glade. 339 00:24:10,407 --> 00:24:13,076 Jem behøver ikke trafiksikkerhed her. 340 00:24:13,160 --> 00:24:14,870 Vi ved da, han ikke kører galt. 341 00:24:14,953 --> 00:24:16,079 Brianna. 342 00:24:17,164 --> 00:24:18,415 Vores familie er her. 343 00:24:20,000 --> 00:24:21,877 Du og Jemmy er min familie. 344 00:24:23,086 --> 00:24:25,463 James Fraser er min oberst. 345 00:24:26,965 --> 00:24:28,175 Og hvad med mor? 346 00:24:34,014 --> 00:24:35,265 Du vil ikke forlade dem. 347 00:24:57,621 --> 00:24:58,455 Hvad har jeg gjort? 348 00:25:00,832 --> 00:25:02,626 Jeg er blevet, hvad jeg afskyr. 349 00:25:06,630 --> 00:25:07,631 Jeg er en hykler. 350 00:25:09,591 --> 00:25:10,675 Gjort er gjort. 351 00:25:17,265 --> 00:25:20,268 Du må prøve at gøre bod. 352 00:25:22,938 --> 00:25:25,232 Sikre de andre en retfærdig rettergang. 353 00:25:25,315 --> 00:25:27,609 De bliver alle fundet skyldige og hængt. 354 00:25:31,947 --> 00:25:33,698 Jeg gav ham en soldats død. 355 00:25:37,535 --> 00:25:39,162 De andre to bliver ikke så heldige. 356 00:25:41,331 --> 00:25:43,041 I morgen bliver de sendt til New Bern 357 00:25:43,124 --> 00:25:45,085 og bliver hængt som bevis på vores arbejde 358 00:25:45,168 --> 00:25:46,169 for at nedkæmpe oprøret. 359 00:25:46,253 --> 00:25:47,545 Er det, hvad de fortjener? 360 00:25:47,629 --> 00:25:49,631 Jeg gav den mand bedre, end hvad han fortjente. 361 00:25:55,428 --> 00:25:57,931 Er der ingen sag, du ville dø for, løjtnant? 362 00:26:00,767 --> 00:26:02,894 Vi er her da, ikke? 363 00:26:03,270 --> 00:26:05,105 For at dø for konge og fædreland? 364 00:26:06,523 --> 00:26:09,150 Det er en ed, vi begge har svoret. 365 00:26:12,195 --> 00:26:13,321 Ja. 366 00:26:15,365 --> 00:26:16,658 Det har vi. 367 00:26:21,329 --> 00:26:24,582 Tæt på sin slutning 368 00:26:24,666 --> 00:26:29,004 Ebber livets dag 369 00:26:29,379 --> 00:26:32,299 Jordens glæder falmer 370 00:26:32,382 --> 00:26:37,095 Dens storhed går bort 371 00:26:37,846 --> 00:26:41,057 Forandring og forfald 372 00:26:41,141 --> 00:26:45,520 I alt, jeg ser 373 00:26:46,104 --> 00:26:49,774 O du, der aldrig ændres 374 00:26:49,858 --> 00:26:53,737 Vær hos mig 375 00:26:59,534 --> 00:27:01,661 Hvis du har brug for mere hjælp... 376 00:27:01,745 --> 00:27:02,829 Tak. 377 00:27:08,126 --> 00:27:11,421 Fergus, kan du passe børnene lidt? 378 00:27:11,504 --> 00:27:12,672 Jeg må tale med Marsali. 379 00:27:12,756 --> 00:27:13,757 Selvfølgelig. 380 00:27:16,468 --> 00:27:17,594 Tak. 381 00:27:20,180 --> 00:27:23,391 Der er noget, jeg vil vise dig. 382 00:27:24,851 --> 00:27:28,021 Men Marsali, stoler du på mig? 383 00:27:28,104 --> 00:27:29,189 Ja. 384 00:27:42,577 --> 00:27:45,455 Du lovede mig, at jeg måtte forklare. 385 00:27:49,542 --> 00:27:52,087 - Gud være nådig! - Hold op med at råbe! 386 00:27:53,254 --> 00:27:55,924 - Marsali, vær nu rar. - Fri os for det onde. 387 00:27:58,134 --> 00:27:59,302 Tving mig ikke til at sige det, Claire. 388 00:27:59,386 --> 00:28:00,637 Tving mig ikke til at sige det. 389 00:28:02,514 --> 00:28:04,349 Havde hun ret, min mor? 390 00:28:04,724 --> 00:28:06,017 Jeg er ikke en heks. 391 00:28:06,101 --> 00:28:07,977 Marsali, du ved bedre. 392 00:28:08,061 --> 00:28:10,480 Det er derfor, jeg tog dig med. 393 00:28:10,563 --> 00:28:12,690 Når du nu har kendt mig så længe, 394 00:28:12,774 --> 00:28:15,693 hvorfor tror du så, hr. Farrish ligger på det her bord? 395 00:28:18,947 --> 00:28:20,490 Hvem begravede vi? 396 00:28:20,573 --> 00:28:22,158 Ingen. 397 00:28:22,242 --> 00:28:24,536 Roger og jeg fyldte kisten med sten. 398 00:28:24,619 --> 00:28:27,122 Burde en læge ikke bekymre sig mere om de levende? 399 00:28:27,205 --> 00:28:28,998 De levendes forbandelse er, at de ikke kan fortælle 400 00:28:29,082 --> 00:28:30,250 de dødes hemmeligheder. 401 00:28:30,333 --> 00:28:31,960 Og hvilke hemmeligheder er det? 402 00:28:32,043 --> 00:28:34,170 Hvordan man redder dem, der stadig er hos os. 403 00:28:35,088 --> 00:28:37,924 Hvordan man foretager livreddende operationer. 404 00:28:38,007 --> 00:28:39,342 Vi læger 405 00:28:39,426 --> 00:28:42,262 lærer ved at træne på de døde, 406 00:28:42,345 --> 00:28:45,348 og jeg tror, du ville være en god lærling. 407 00:28:45,432 --> 00:28:46,891 Jeg har set dig slagte. 408 00:28:46,975 --> 00:28:48,435 Du kan bruge en kniv. 409 00:28:48,518 --> 00:28:50,854 Du forstår delene af et dyr, og hvad de bruges til. 410 00:28:52,605 --> 00:28:54,399 Folk er magen til på mange måder. 411 00:28:55,358 --> 00:28:56,609 Se selv. 412 00:28:59,279 --> 00:29:00,405 Gud hjælpe os. 413 00:29:02,115 --> 00:29:03,283 Det tror jeg, at han gør. 414 00:29:04,242 --> 00:29:05,910 Menneskekroppen er et mirakel, 415 00:29:05,994 --> 00:29:08,955 og jeg vil bruge denne krop til at undervise dig, 416 00:29:09,038 --> 00:29:11,875 så vi kan beskytte Guds mirakel. 417 00:29:12,167 --> 00:29:16,504 Marsali, du er gavmild og omsorgsfuld, 418 00:29:16,588 --> 00:29:18,923 og du har de rette instinkter, 419 00:29:19,007 --> 00:29:20,508 og jeg har brug for hjælp. 420 00:29:23,803 --> 00:29:25,430 Men du... 421 00:29:27,390 --> 00:29:29,601 Jeg kunne aldrig besudle et lig. 422 00:29:29,684 --> 00:29:31,978 Jeg har ikke besudlet ham. 423 00:29:32,061 --> 00:29:36,274 Jeg foretog det, der hedder en obduktion for at lære, hvorfor han døde. 424 00:29:40,153 --> 00:29:43,573 Så du kan se, hvad der slog ham ihjel ved at åbne ham? 425 00:29:43,656 --> 00:29:45,283 Ja. 426 00:29:45,366 --> 00:29:47,827 Jeg kunne ikke redde hr. Farrish, 427 00:29:47,911 --> 00:29:50,413 men på denne måde vil hans død betyde noget. 428 00:29:51,080 --> 00:29:52,832 Hjælpe med at redde andre. 429 00:29:54,876 --> 00:29:56,377 Og når jeg har undervist dig, 430 00:29:56,461 --> 00:29:58,004 syer vi ham til igen og begraver ham ordentligt. 431 00:29:58,087 --> 00:29:59,339 Det lover jeg. 432 00:29:59,422 --> 00:30:00,632 Roger sagde endda, han ville hjælpe. 433 00:30:01,549 --> 00:30:02,550 Syr ham til? 434 00:30:04,469 --> 00:30:05,470 Som en syerske? 435 00:31:00,149 --> 00:31:02,944 Du har vovet at komme tilbage, hr. Fraser. 436 00:31:03,027 --> 00:31:04,404 Eller er det oberst Fraser? 437 00:31:04,571 --> 00:31:06,197 Du vil gøre det af med os, ikke? 438 00:31:06,948 --> 00:31:08,700 Hvis Murtagh havde set dig stå der... 439 00:31:08,783 --> 00:31:11,244 Nej. Knox burde ikke have gjort, hvad han gjorde, 440 00:31:11,786 --> 00:31:13,955 men I skulle ikke have pint de mænd. 441 00:31:14,038 --> 00:31:16,583 Jeg er ked af, hvad der skete med Ethan og min rolle i det. 442 00:31:16,666 --> 00:31:18,167 Hvilken rolle er det? 443 00:31:18,501 --> 00:31:19,878 Penge? 444 00:31:19,961 --> 00:31:21,337 Tryons mønter? 445 00:31:21,421 --> 00:31:23,464 Guvernøren tvinger mig. 446 00:31:23,548 --> 00:31:26,050 - Jeg prøver at redde os alle. - Hvor ædelt. 447 00:31:26,134 --> 00:31:27,635 Du gør det ikke så godt. 448 00:31:27,719 --> 00:31:28,970 Tal ikke om, hvad der er ædelt. 449 00:31:29,053 --> 00:31:31,264 Der er krig. 450 00:31:31,347 --> 00:31:32,849 Vi tror på vores sag. 451 00:31:32,932 --> 00:31:37,395 Og jeg tror på min, at bevare så mange liv som muligt. 452 00:31:37,478 --> 00:31:38,479 Vi har ikke længe. 453 00:31:47,030 --> 00:31:49,032 Rødfrakkerne bevogter byen. 454 00:31:51,993 --> 00:31:54,370 Jeg bad Murtagh om at være svær at finde. 455 00:31:54,454 --> 00:31:56,247 Jeg regnede ikke med, at hans venner lagde et spor 456 00:31:56,331 --> 00:31:58,249 af tjære og fjer til hans dørtrin. 457 00:31:58,333 --> 00:32:00,168 Murtagh var her med os. 458 00:32:03,338 --> 00:32:05,214 Så bed ham om ikke at vende tilbage. 459 00:32:05,381 --> 00:32:07,091 Knox har en hær under sin kommando. 460 00:32:07,175 --> 00:32:08,468 På den anden side af vandet, måske, 461 00:32:08,551 --> 00:32:11,137 men vi har en hær her. 462 00:32:11,220 --> 00:32:13,598 Mænd uden noget at miste, 463 00:32:13,681 --> 00:32:16,768 og selvom vi er bønder, har vi hamret vores plovskær til sværd 464 00:32:16,851 --> 00:32:19,646 og træner til kamp. 465 00:32:20,229 --> 00:32:21,981 Hvor mange mænd har du? 466 00:32:42,919 --> 00:32:46,714 Jeg tænder et lys for stakkels fru Farrish. 467 00:32:46,798 --> 00:32:48,091 Forfærdeligt, ikke? 468 00:32:48,174 --> 00:32:49,634 Han var så ung. 469 00:32:49,717 --> 00:32:53,763 Ja, vi siger, at ulykker altid kommer tre ad gangen, og har du hørt det? 470 00:32:53,846 --> 00:32:56,599 Min Thomas brændte sin hånd så slemt på ovnen i sidste uge, 471 00:32:56,683 --> 00:32:58,518 så jeg vil bede i aften. 472 00:32:58,726 --> 00:33:00,979 Han bør smøre honning på. 473 00:33:01,062 --> 00:33:02,355 Det burde hjælpe. 474 00:33:02,438 --> 00:33:04,107 Det kan forhindre infektion. 475 00:33:04,232 --> 00:33:05,692 Tror du? 476 00:33:05,775 --> 00:33:08,861 Lægen i Cross Creek sagde, at honning var for gamle koner. 477 00:33:10,029 --> 00:33:13,241 Jeg byttede mig til noget af St. James' feberpulver. 478 00:33:13,700 --> 00:33:15,326 De siger, at kong George selv bruger det. 479 00:33:16,744 --> 00:33:18,871 Til at spise for en forbrænding? 480 00:33:20,081 --> 00:33:21,457 Men såret er på hans hånd. 481 00:33:21,582 --> 00:33:22,667 Hvorfor risikere det? 482 00:33:22,750 --> 00:33:24,252 Præcis. 483 00:33:24,335 --> 00:33:26,713 Han kan lige så godt tage det, hvis det hjælper. 484 00:33:26,796 --> 00:33:29,590 Hvis det er godt nok til kongen, er det godt nok til min dreng. 485 00:33:29,674 --> 00:33:32,719 Fru Chisolm, har Thomas kastet op? 486 00:33:32,802 --> 00:33:33,803 Ja. 487 00:33:35,096 --> 00:33:37,890 St. James' pulver indeholder antimon. 488 00:33:38,016 --> 00:33:39,475 Det er en gift. 489 00:33:39,559 --> 00:33:40,977 Man kaster op af den, 490 00:33:41,060 --> 00:33:44,355 hvilket i nogle tilfælde kan hjælpe, men... 491 00:33:44,439 --> 00:33:45,940 Hvis man tager for meget... 492 00:33:46,024 --> 00:33:49,610 Du er en god helbreder, frue, og vi er velsignede at have dig, 493 00:33:49,694 --> 00:33:52,530 men dr. Wilson er uddannet læge. 494 00:33:52,613 --> 00:33:53,781 Her. 495 00:33:53,865 --> 00:33:55,908 Kan I forestille jer, hvis man opdagede, at kongen 496 00:33:55,992 --> 00:33:57,785 blev forgiftet af sin egen læge? 497 00:34:03,041 --> 00:34:05,168 DR. RAWLINGS ANBEFALER 498 00:34:09,255 --> 00:34:11,090 Hvad laver du? 499 00:34:11,382 --> 00:34:13,092 Laver en liste. 500 00:34:13,801 --> 00:34:15,845 Tips til præventiv sundhedspleje. 501 00:34:16,554 --> 00:34:17,805 Siger du, hvad folk skal gøre? 502 00:34:18,389 --> 00:34:20,808 Vigtigere, hvad de ikke skal gøre. 503 00:34:20,892 --> 00:34:24,687 Jeg laver så mange kopier, som jeg kan, og deler dem ud blandt bosætterne. 504 00:34:24,771 --> 00:34:26,981 Og hvordan vil du forklare, hvordan du ved de ting? 505 00:34:28,524 --> 00:34:30,151 Lidt ligesom Oddertand, ikke? 506 00:34:31,694 --> 00:34:33,112 Vil folk lytte til dig? 507 00:34:35,490 --> 00:34:39,035 Jeg tvivler, men de vil lytte til dr. Rawlings. 508 00:34:40,036 --> 00:34:42,413 Dr. Rawlings anbefaler. 509 00:34:42,497 --> 00:34:44,457 Og hvem er dr. Rawlings? 510 00:34:44,540 --> 00:34:47,710 Manden, der ejede mit lægesæt og mit mikroskop, 511 00:34:47,794 --> 00:34:51,172 og nu er den gode læge bag disse radikale, nye ideer. 512 00:34:52,256 --> 00:34:53,257 Klogt. 513 00:34:55,259 --> 00:34:57,220 Har du en ekstra pen? 514 00:34:58,471 --> 00:34:59,722 - Værsgo. - Tak. 515 00:35:02,850 --> 00:35:04,644 Brudt ud udefra. 516 00:35:06,354 --> 00:35:08,815 Så er der måske flere forrædere i byen. 517 00:35:11,150 --> 00:35:14,445 Hr. Fanning, kan du spørge dig for? 518 00:35:15,363 --> 00:35:16,447 Selvfølgelig. 519 00:35:23,746 --> 00:35:26,124 Måske er det i vores favør. 520 00:35:26,207 --> 00:35:28,292 De vil uden tvivl fortælle Fitzgibbons, 521 00:35:28,376 --> 00:35:30,294 hvad du vil gøre for at stoppe oprøret. 522 00:35:31,295 --> 00:35:32,755 Vi søgte efter én mand. 523 00:35:34,090 --> 00:35:36,259 Nu frygter jeg, at krig er uundgåelig. 524 00:35:37,635 --> 00:35:40,847 En mand, der kæmper for sit hjem, er jo lig 100... 525 00:35:40,930 --> 00:35:42,765 Hundrede, der kæmper for penge. 526 00:35:44,809 --> 00:35:46,144 Du skal bruge flere mænd. 527 00:35:53,234 --> 00:35:55,278 Jeg så dem, du tilkaldte ved din datters bryllup. 528 00:35:57,029 --> 00:35:57,947 Det er ikke nok. 529 00:36:01,909 --> 00:36:03,828 Jeg tager afsted i morgen. 530 00:36:03,911 --> 00:36:05,037 Samler en milits. 531 00:36:05,121 --> 00:36:06,706 Mød mig her, så snart du kan. 532 00:36:09,167 --> 00:36:10,626 Kom forberedt på krig. 533 00:36:18,467 --> 00:36:22,638 T, L, M, S, G, B, K, V? 534 00:36:27,560 --> 00:36:29,061 Jeg har glemt at spørge. 535 00:36:30,146 --> 00:36:32,106 Bestod Marsali prøven? 536 00:36:33,441 --> 00:36:35,735 Jeg har en ny lærling. 537 00:36:35,818 --> 00:36:38,321 Tak, fordi du hjalp mig med at skjule liget. 538 00:36:38,446 --> 00:36:40,865 Lærlingen under kulen. 539 00:36:42,116 --> 00:36:44,410 Det lyder da som en detektivroman. 540 00:36:45,661 --> 00:36:47,246 Vi har endnu en lektion i aften. 541 00:36:48,539 --> 00:36:51,626 Kig så ned, 542 00:36:51,709 --> 00:36:54,921 kig ind i lyset, og følg min finger. 543 00:37:00,885 --> 00:37:02,178 Din far, 544 00:37:02,261 --> 00:37:06,098 var han Spitfire-pilot under krigen? 545 00:37:06,182 --> 00:37:07,391 Ja. 546 00:37:08,100 --> 00:37:10,394 Jerry MacKenzie. 547 00:37:10,478 --> 00:37:12,521 Så han brugte ikke briller? 548 00:37:13,731 --> 00:37:14,732 Nej. 549 00:37:16,150 --> 00:37:19,111 Nej, som pilot må han have haft perfekt syn. 550 00:37:20,196 --> 00:37:24,784 Det gør chancen for arvelige synsproblemer mindre sandsynlig. 551 00:37:26,494 --> 00:37:28,371 Hvad er dommen så? 552 00:37:28,454 --> 00:37:31,332 Du er lidt nærsynet på dit venstre øje, 553 00:37:31,415 --> 00:37:34,543 men intet, der bør give problemer. 554 00:37:35,294 --> 00:37:36,545 Så jeg er bare en forfærdelig skytte? 555 00:37:38,464 --> 00:37:40,091 Måske er det psykologisk. 556 00:37:41,968 --> 00:37:46,347 Min far var måske i luftvåbnet, men jeg blev opdraget af en præst. 557 00:37:46,430 --> 00:37:48,849 Jeg vil ikke skyde nogen. 558 00:37:48,933 --> 00:37:51,185 Brianna, derimod... 559 00:37:51,560 --> 00:37:52,853 Har du set hende med en riffel? 560 00:37:53,771 --> 00:37:55,189 Hun lader til at forslå. 561 00:37:56,482 --> 00:37:57,525 Hun er lykkelig her. 562 00:37:59,986 --> 00:38:01,654 Jeg tror, hun vil blive. 563 00:38:03,406 --> 00:38:04,907 Og hvorfor ikke? 564 00:38:04,991 --> 00:38:08,786 Ville blive, altså, hvis man har sin familie? 565 00:38:10,454 --> 00:38:12,373 Pastoren var det sidste af min. 566 00:38:14,292 --> 00:38:17,003 Sagde du ikke, at du havde fjerne slægtninge 567 00:38:17,086 --> 00:38:19,005 et sted i Amerika? 568 00:38:19,088 --> 00:38:21,465 Jo. Det har jeg vel. 569 00:38:22,800 --> 00:38:26,262 Men hvis vi skulle mødes igen, ville det at forklare Morag MacKenzie, 570 00:38:26,345 --> 00:38:29,181 at vi er i familie, være ret svært. 571 00:38:31,392 --> 00:38:35,730 Uanset hvad er vi din familie, Roger. 572 00:38:37,773 --> 00:38:40,318 Hvor meget jeg end holder af at have jer her... 573 00:38:42,028 --> 00:38:43,446 Så håber jeg ikke, at I bliver. 574 00:38:46,198 --> 00:38:48,409 Jeg ville savne jer. 575 00:38:48,492 --> 00:38:49,535 Forfærdeligt meget. 576 00:38:51,329 --> 00:38:54,707 Men fremtiden er sikrere for jer alle tre, 577 00:38:54,790 --> 00:38:56,751 og jeg ved, du føler det samme. 578 00:39:00,129 --> 00:39:04,467 Jeg gør alt, hvad jeg kan for at gøre det en sikre tid, men det er det ikke. 579 00:39:07,094 --> 00:39:08,763 Det er min skyld, at I er her. 580 00:39:10,598 --> 00:39:15,227 Og Jemmy kunne få en hudafskrabning og få en infektion, 581 00:39:15,311 --> 00:39:17,021 og jeg ved ikke, om jeg ville kunne redde ham, 582 00:39:17,104 --> 00:39:20,649 for jeg har ikke noget så enkelt som antibiotika. 583 00:39:23,277 --> 00:39:24,820 Det er også lige meget, ikke? 584 00:39:27,573 --> 00:39:31,243 Brianna og jeg kan ikke tage tilbage, før vi ved, om Jemmy kan høre Stenene. 585 00:39:34,038 --> 00:39:35,164 Det kunne være i morgen... 586 00:39:37,458 --> 00:39:40,044 Eller om et år. 587 00:39:40,127 --> 00:39:41,420 Eller aldrig. 588 00:39:54,475 --> 00:39:56,435 Hvad hedder I? 589 00:39:56,769 --> 00:39:59,939 Bryan Cranna og Lee Withers. 590 00:40:00,022 --> 00:40:01,357 Og kodeordet? 591 00:40:02,775 --> 00:40:05,528 Hvis det ikke er ændret, mens vi sad fængslet, 592 00:40:05,611 --> 00:40:07,279 caisteal dhuni. 593 00:40:11,158 --> 00:40:13,202 Nej, det har ikke ændret sig. 594 00:40:14,662 --> 00:40:17,206 Ven, Bryan. Ven, Lee. 595 00:40:17,289 --> 00:40:18,499 Det er godt at se, I er tilbage. 596 00:40:18,582 --> 00:40:21,502 Hr. Husband. Hr. Hunter. 597 00:40:21,585 --> 00:40:24,046 Har I nyt fra Hillsborough? 598 00:40:24,130 --> 00:40:25,673 Hvordan er I blevet løsladt? 599 00:40:25,756 --> 00:40:27,466 Hvor er Ethan? 600 00:40:27,550 --> 00:40:31,262 En trist historie, men jeg fortæller den. 601 00:40:33,389 --> 00:40:34,557 Kom. 602 00:41:02,710 --> 00:41:05,838 Selvom vi sørger over tabet af Ethan og længes efter at hævne ham, 603 00:41:06,964 --> 00:41:09,383 så har min gudsøn ret. 604 00:41:09,467 --> 00:41:11,385 Vi må vente. 605 00:41:11,677 --> 00:41:14,930 Hvis han har sagt, at vi ikke kan tage tilbage til Hillsborough... 606 00:41:15,764 --> 00:41:16,807 Så er det med god grund. 607 00:41:16,891 --> 00:41:18,976 Jeg ved, du stoler på ham, Murtagh, 608 00:41:19,059 --> 00:41:23,272 men jeg ved ikke, om han er på vores side. 609 00:41:25,149 --> 00:41:27,359 Han vandrer mellem to brande. 610 00:41:27,735 --> 00:41:29,195 Og dig? 611 00:41:29,278 --> 00:41:31,197 Vakler mellem to brande. 612 00:41:32,156 --> 00:41:36,202 Vores sag i den ene hånd, din gudsøn i den anden. 613 00:41:36,285 --> 00:41:39,330 Hvor vil din loyalitet ligge, når det er tid til at kæmpe? 614 00:41:39,413 --> 00:41:41,457 Vi beder til, at det ikke når dertil. 615 00:41:44,335 --> 00:41:46,128 Hvis det gør, vil vi være klar. 616 00:41:50,216 --> 00:41:54,220 Jeg har ingen kontrol over min gudsøn, 617 00:41:54,303 --> 00:41:56,347 og han har ingen over mig. 618 00:41:56,430 --> 00:41:58,182 Men han står sammen med Kongehuset. 619 00:41:58,265 --> 00:42:01,268 Nej, han står sammen med sit folk. 620 00:42:04,939 --> 00:42:06,732 Og jeg står sammen med mit. 621 00:42:10,361 --> 00:42:13,155 Han vil kæmpe ved din side, når tiden kommer, Bryan. 622 00:42:14,281 --> 00:42:15,574 Det har du mit ord på. 623 00:42:20,621 --> 00:42:21,997 Hun er blevet vanvittig. 624 00:42:22,081 --> 00:42:23,999 Hun har bagt hele natten. 625 00:42:24,083 --> 00:42:27,586 Mere brød end Herren, når han fodrer masserne 626 00:42:27,670 --> 00:42:29,171 med brød og fisk. 627 00:42:33,551 --> 00:42:35,135 Du vil vel ikke spise alt det, vel? 628 00:42:35,219 --> 00:42:37,513 Nej, jeg vil lade det mugne. 629 00:42:39,723 --> 00:42:41,892 Sikket spild. 630 00:42:46,522 --> 00:42:48,065 Sig, at du er sarkastisk. 631 00:42:48,399 --> 00:42:49,817 Mig? 632 00:42:50,317 --> 00:42:51,402 Aldrig. 633 00:42:57,491 --> 00:43:01,036 Jeg laver penicillin, eller jeg vil da prøve. 634 00:43:02,538 --> 00:43:05,332 Fru Bug har ret. Du er fra forstanden. 635 00:43:07,459 --> 00:43:11,005 - Det kan du ikke. - Jo, det tror jeg, at jeg kan. 636 00:43:11,088 --> 00:43:12,923 Og ikke kun med brødet, jeg har sendt Marsali ud 637 00:43:13,007 --> 00:43:14,800 for at samle madrester fra naboerne, 638 00:43:14,883 --> 00:43:16,635 ting der skulle i svinestien. 639 00:43:16,719 --> 00:43:18,220 Med lidt held finder jeg den rette stamme. 640 00:43:18,304 --> 00:43:19,597 Nej, mor, 641 00:43:19,680 --> 00:43:22,725 penicillin bliver ikke opfundet de næste 100 år. 642 00:43:22,808 --> 00:43:25,936 Rettere bestemt 157 år. 643 00:43:27,563 --> 00:43:32,026 At foregive at en anden skriver listerne, 644 00:43:32,109 --> 00:43:35,988 der strider imod tidens anerkendte viden, er én ting, 645 00:43:36,071 --> 00:43:39,325 men det her er farligt. 646 00:43:39,408 --> 00:43:42,494 Sæt det ødelægger en kosmisk balance 647 00:43:42,578 --> 00:43:45,205 eller bryder en regel for tid og rum? 648 00:43:48,876 --> 00:43:50,294 Er det ikke at lege Gud? 649 00:43:53,213 --> 00:43:58,260 Bree, du legede Gud, da du kom tilbage for at redde os, 650 00:43:58,802 --> 00:44:01,263 og det er jeg så glad for. 651 00:44:01,347 --> 00:44:05,392 Jeg ændrer fremtiden, hver gang jeg redder et liv her, 652 00:44:06,310 --> 00:44:09,355 og Jamie, selvom han ikke er tidsrejsende, 653 00:44:09,438 --> 00:44:11,732 så har hans blotte tilstedeværelse påvirket fremtiden 654 00:44:11,815 --> 00:44:14,902 for en masse mennesker, der ikke trækker vejret længere 655 00:44:14,985 --> 00:44:18,238 og nogle få, der gør, deriblandt dig... 656 00:44:20,032 --> 00:44:21,033 Og Jemmy. 657 00:44:23,410 --> 00:44:28,374 Så pokker stå i tid, rum og historie. 658 00:44:41,053 --> 00:44:44,390 Jeremiah var en tudse 659 00:44:44,473 --> 00:44:48,102 Han var min gode ven 660 00:44:48,185 --> 00:44:50,979 Jeg forstod aldrig et ord 661 00:44:51,063 --> 00:44:54,316 Men jeg hjalp ham med at drikke vin 662 00:44:54,400 --> 00:44:57,569 Og han havde altid lækker vin 663 00:44:57,653 --> 00:45:01,281 Han sang om verdens glæde 664 00:45:01,365 --> 00:45:04,118 Alle drengene og pigerne 665 00:45:04,410 --> 00:45:07,538 Glæde for fiskene i det dybe hav 666 00:45:07,621 --> 00:45:10,082 Glæde til dig og mig 667 00:45:11,583 --> 00:45:13,627 Du er ikke en tudse, er du, Jeremiah? 668 00:45:15,921 --> 00:45:16,922 Men det er sandt. 669 00:45:17,005 --> 00:45:19,550 Jeg forstår ikke et ord af, hvad du siger. 670 00:45:19,633 --> 00:45:21,677 Jeg elsker den sang. 671 00:45:26,807 --> 00:45:29,476 Du er en god far. Ved du godt det? 672 00:45:31,019 --> 00:45:32,521 Her, jeg tager den. 673 00:45:32,604 --> 00:45:33,605 Du kan sidde hos Jemmy. 674 00:45:34,189 --> 00:45:35,023 Tak. 675 00:45:41,780 --> 00:45:43,323 Hvor skal du hen? 676 00:45:43,407 --> 00:45:45,117 Hej, Jem. 677 00:45:47,035 --> 00:45:48,245 Jeg ved det. 678 00:46:36,210 --> 00:46:38,337 Roger! Kom hurtigt! 679 00:46:42,758 --> 00:46:45,344 Du gik glip af det, han kan gå! 680 00:46:45,427 --> 00:46:48,222 Han kan gå! Kan du tro det? 681 00:46:49,598 --> 00:46:51,892 Se vores barn! Han går! 682 00:46:53,185 --> 00:46:54,520 Her. Tag min hånd. 683 00:46:55,354 --> 00:46:56,647 Hej. 684 00:46:57,981 --> 00:46:59,525 Hej! 685 00:46:59,608 --> 00:47:01,443 Ja! 686 00:47:03,403 --> 00:47:04,738 Kom så! 687 00:47:13,956 --> 00:47:15,749 En af de her på den store pige. 688 00:47:15,832 --> 00:47:17,042 Mange tak. 689 00:47:23,215 --> 00:47:24,383 Sådan. 690 00:47:24,466 --> 00:47:26,218 Læg kræfter i! 691 00:47:26,301 --> 00:47:29,137 Hr. Forbes! Tænk at se dig her. 692 00:47:29,221 --> 00:47:31,723 Jeg vil gerne præsentere dig for min ansatte. 693 00:47:31,807 --> 00:47:34,309 Lad mig præsentere hr. Stephen Bonnet. 694 00:47:36,353 --> 00:47:37,938 Det er mig en fornøjelse. 695 00:47:42,526 --> 00:47:44,736 Nyder du at spille, hr. Bonnet? 696 00:47:44,820 --> 00:47:46,822 Jeg er før set spille på hanekampe, 697 00:47:46,905 --> 00:47:48,198 men for at være ærlig 698 00:47:48,282 --> 00:47:51,994 finder jeg synet af to kvinder i den slags kamp vulgært. 699 00:47:53,996 --> 00:47:56,915 Den ene siger, den anden kostede hende 20 shilling. 700 00:47:56,999 --> 00:47:59,376 Hun stjal fra sin fornemme mand to nætter i træk. 701 00:48:01,795 --> 00:48:03,755 I dag er de ikke det svage køn. 702 00:48:04,381 --> 00:48:07,217 Men jeg siger ikke nej til et god væddemål. 703 00:48:08,760 --> 00:48:12,306 Jeg har satset på den tætte kvinde. 704 00:48:13,890 --> 00:48:16,351 Jeg satser på den iltre, lille skøge. 705 00:48:18,437 --> 00:48:21,273 Hvordan kender du hr. Turnbull? 706 00:48:21,356 --> 00:48:24,735 Hr. Bonnet har muliggjort transport 707 00:48:24,818 --> 00:48:27,654 af diverse varer til mig og andre, 708 00:48:27,738 --> 00:48:29,448 der ønsker at undgå kongens skatter. 709 00:48:30,991 --> 00:48:32,951 Han er meget diskret. 710 00:48:34,620 --> 00:48:35,621 En god tur. 711 00:48:35,704 --> 00:48:36,747 Nemlig. 712 00:48:37,080 --> 00:48:42,919 Det glæder mig, vi har, hvordan skal jeg udtrykke det, befriet dig fra din fortid. 713 00:48:45,631 --> 00:48:48,800 Det bliver en fornøjelse at gøre forretninger med dig, hr. Forbes, 714 00:48:48,884 --> 00:48:49,885 hvis behovet opstår. 715 00:48:52,763 --> 00:48:54,514 Det skal jeg da huske. 716 00:49:05,901 --> 00:49:06,735 Kom så! 717 00:49:07,694 --> 00:49:08,528 Ja! 718 00:49:10,864 --> 00:49:11,698 Ja! 719 00:49:12,699 --> 00:49:14,660 Hvad sagde jeg? 720 00:49:14,743 --> 00:49:16,578 Jeg kender en vinder, når jeg ser en. 721 00:49:16,662 --> 00:49:18,538 Og jeg kender en snyder, når jeg ser en. 722 00:49:20,374 --> 00:49:21,750 Du kender tydeligvis kvinden. 723 00:49:22,876 --> 00:49:24,211 Hvad antyder du? 724 00:49:24,294 --> 00:49:25,629 At du står i ledtog med kvinden. 725 00:49:25,712 --> 00:49:27,339 Du vidste, hvornår hun ville falde. 726 00:49:27,422 --> 00:49:29,383 Jeg ved, hvem du er, hr. Bonnet. 727 00:49:29,466 --> 00:49:32,052 Jeg forsikrer dig, at du tager fejl. 728 00:49:32,135 --> 00:49:33,553 Fanden tage dine øjne. 729 00:49:34,888 --> 00:49:38,433 Jeg vil hellere tabe med ære end vinde med ufint spil. 730 00:49:41,061 --> 00:49:44,147 Det er dig, der har fornærmet min ære. 731 00:49:47,693 --> 00:49:49,611 Lad os afgøre det som gentlemen. 732 00:49:58,620 --> 00:49:59,955 Kom så, Bonnet! 733 00:50:03,625 --> 00:50:04,459 Kom så! 734 00:50:06,086 --> 00:50:07,879 Igen! Parer! 735 00:50:08,797 --> 00:50:10,132 Tag ham så! 736 00:50:11,007 --> 00:50:11,967 Parer! 737 00:50:18,765 --> 00:50:19,933 Jeg overgiver mig. 738 00:50:32,612 --> 00:50:36,199 Det er ikke mine øjne, der er forbandede. 739 00:50:50,046 --> 00:50:51,715 Det ligner ikke dig, Bonnet. 740 00:50:52,048 --> 00:50:53,383 Hvorfor ikke bare slå ham ihjel? 741 00:50:54,301 --> 00:50:58,263 Jeg overvejede det, men jeg må sætte et bedre eksempel. 742 00:51:01,057 --> 00:51:02,267 Jeg er far nu. 743 00:52:31,523 --> 00:52:33,525 Tekster af: Anders Langhoff