1 00:00:03,473 --> 00:00:04,548 Önceki Bölüm... 2 00:00:04,579 --> 00:00:06,765 Hepsini yemeyi düşünmüyorsun değil mi? 3 00:00:06,789 --> 00:00:09,226 Hayır, küflendireceğim. 4 00:00:09,313 --> 00:00:12,534 Penisilin yapıyorum ya da en azından yapmayı deniyorum. 5 00:00:12,664 --> 00:00:15,364 Ettiğiniz yemini yerine getirmenin vakti geldi. Adamlarınızı toplayın. 6 00:00:15,451 --> 00:00:18,627 Murtagh Fitzgibbons ve adamlarının adalete teslim edilmesini istiyorum. 7 00:00:18,714 --> 00:00:19,934 Beni hayal kırıklığına uğratmayın Albay. 8 00:00:20,935 --> 00:00:24,391 - Roger. - Bir milis oluşturursam, savaşması beklenir. 9 00:00:24,415 --> 00:00:25,938 Henüz buna hazır değil. 10 00:00:26,026 --> 00:00:29,072 - Yüzbaşı Roger MacKenzie. - Yüzbaşı mı? 11 00:00:29,203 --> 00:00:31,118 Murtagh Fitzgibbons nerede? 12 00:00:34,556 --> 00:00:36,993 Bir adamı yargılamadan infaz ettiniz! 13 00:00:37,124 --> 00:00:38,429 Avcı Josiah. 14 00:00:39,648 --> 00:00:42,390 Bademcik iltihabı. Bademcikleri alabilirim. 15 00:00:42,520 --> 00:00:45,132 Claire seni iyileştirirse Tepe'ye yerleşir misin evlat? 16 00:00:45,262 --> 00:00:47,873 - Ben buralarda yokken avlanır mısın? - Sağ olun. 17 00:00:49,174 --> 00:00:54,674 Çeviri ~ Nehirin twitter: Nehirin_ 18 00:00:55,075 --> 00:01:00,075 Keyifli Seyirler 19 00:01:00,712 --> 00:01:02,018 Ne aradığını nereden biliyorsun? 20 00:01:05,413 --> 00:01:09,112 Çok yerinde bir soru. 21 00:01:09,199 --> 00:01:14,639 - Yalnızca böyle sorular sorman gerek. - Yani? 22 00:01:14,770 --> 00:01:19,296 Yani... Tüm cevapları sana öylece versem ne biçim bir öğretmen olurdum? 23 00:01:20,341 --> 00:01:23,083 Peki... Ne arayacağımı nereden bildiğimi düşünüyorsun? 24 00:01:25,215 --> 00:01:26,215 Deneyden mi? 25 00:01:28,088 --> 00:01:32,162 Belki de Boston'daki bir kitaptan. 26 00:01:33,049 --> 00:01:37,184 Orada her türlü yeni keşfedilmiş fikre ve şeye sahipler gibi görünüyor. 27 00:01:38,750 --> 00:01:39,961 Evet, sahipler. 28 00:01:43,146 --> 00:01:46,765 - Yani? - Yani... 29 00:01:47,501 --> 00:01:51,860 ...küf için gri ya da beyaz demiştin. 30 00:01:52,547 --> 00:01:56,377 - Ya da... - Açık mavi, bazen de yeşil. 31 00:01:56,507 --> 00:02:01,295 Evet ve koyu yeşil ya da siyahtan sakınmaya çalışıyoruz. 32 00:02:01,425 --> 00:02:05,362 Bunlar zararlı küfler ve ne kadar çok besinimiz varsa... 33 00:02:05,393 --> 00:02:09,868 ...ilaç olarak işe yarayan küf türünü bulmamız daha muhtemel. 34 00:02:09,999 --> 00:02:11,609 Çok güzel. 35 00:02:11,696 --> 00:02:13,959 Yakında mikroskop altında gözden geçirmeye de başlayacağız. 36 00:02:16,571 --> 00:02:21,228 - Peki ya sonra? - Sonra da asıl iş başlayacak. 37 00:02:35,372 --> 00:02:40,812 Jamie ve ben geçmişte denesek de, tarihin vuku bulmasına mâni olamamıştık. 38 00:02:40,943 --> 00:02:43,250 Şu an yaptığım şey farklıydı. 39 00:02:43,380 --> 00:02:47,404 Vuku bulması kesin olayları, geleceği beriye çekerek... 40 00:02:47,435 --> 00:02:50,648 ...kelimenin tam anlamıyla risk alıyordum. 41 00:02:50,779 --> 00:02:56,393 Penisilin yeni keşfedilmiş şeylerden biriydi, geçmişte bir yeri olmasını umarak... 42 00:02:56,524 --> 00:02:59,570 ...tarihin yönünü değiştirmeye teşebbüs etme cüretini gösteriyordum. 43 00:03:16,587 --> 00:03:18,067 Lanet olsun. 44 00:03:18,553 --> 00:03:24,265 Giden genç kadın için bana bir şarkı söyle! ~ 45 00:03:24,309 --> 00:03:29,288 O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~ 46 00:03:29,731 --> 00:03:35,109 Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~ 47 00:03:35,153 --> 00:03:40,114 ...ta denizden Skye'a doğru! ~ 48 00:03:40,158 --> 00:03:45,620 Dalgalar ve meltemler, adalar ve denizler... ~ 49 00:03:45,663 --> 00:03:50,625 ...yağmur ve güneşin dağları... ~ 50 00:03:50,668 --> 00:03:55,880 ...her şey o kadar iyi, her şey o kadar adildi... ~ 51 00:03:55,924 --> 00:04:00,685 ...öylesine bendim yitip giden. ~ 52 00:04:00,929 --> 00:04:06,066 Giden genç kadın için bana bir şarkı söyle! ~ 53 00:04:06,209 --> 00:04:11,162 O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~ 54 00:04:11,306 --> 00:04:16,817 Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~ 55 00:04:16,861 --> 00:04:20,713 ...ta denizden... ~ 56 00:04:20,757 --> 00:04:26,738 ...Skye'a doğru! ~ 57 00:04:26,839 --> 00:04:31,839 ~ YABANCI ~ 58 00:04:32,940 --> 00:04:35,640 Hür İrade Sezon 5, Bölüm 3 59 00:05:52,090 --> 00:05:53,309 Deo gratias. 60 00:06:05,234 --> 00:06:06,844 Jamie. 61 00:06:35,743 --> 00:06:38,136 Tanrı'ya niye şükrediyorsun? 62 00:06:45,622 --> 00:06:48,146 Seni gördüğüm için İngiliz. 63 00:07:04,119 --> 00:07:05,599 Teğmen Knox'u sevdin mi? 64 00:07:09,385 --> 00:07:14,172 Sevdim. Ethan onu kışkırtmış olsa da, ben... 65 00:07:14,303 --> 00:07:18,394 Bu kadar kindar ve pervasızca davranacağını düşünmemiştim. 66 00:07:21,092 --> 00:07:23,747 Başkalarının yaptığı tercihlerden kendini mesul hissedemezsin. 67 00:07:25,880 --> 00:07:30,885 O adamları kurtararak kendi tercihini yaptın ve umarım bir fark yaratır. 68 00:07:34,236 --> 00:07:37,457 Korktuğum da bu. Yaratmayacak. 69 00:07:39,197 --> 00:07:45,134 Adamlar artık orduları olduğunu söylediler. Kendi gözlerimle gördüm. 70 00:07:46,901 --> 00:07:49,251 Ölümle yüzleşmekten korkmuyorlar. 71 00:07:51,427 --> 00:07:57,172 Şu anda... Murtagh güvende ve sen de evdesin. 72 00:07:59,435 --> 00:08:00,932 Çok özledim seni. 73 00:08:04,745 --> 00:08:06,877 Geri döndüğün için herkes çok mutlu olacak. 74 00:08:11,578 --> 00:08:14,494 Kiracılarımızın düşüncelerine katılacağından şüpheliyim. 75 00:08:14,624 --> 00:08:17,888 En azından bana yemin verenler katılmaz. 76 00:08:20,891 --> 00:08:22,414 Ben... 77 00:08:29,247 --> 00:08:34,557 Toplayabildiğim kadar çok adamla bir milis kurup... 78 00:08:34,644 --> 00:08:37,312 ...hızla Hillsborough'a döneliyim. 79 00:08:41,303 --> 00:08:42,783 Savaşmaya mı? 80 00:08:47,614 --> 00:08:48,919 Umarım değil. 81 00:08:52,880 --> 00:08:56,448 Knox haber gönderip Tryon'dan takviye kuvvet istedi. 82 00:08:58,146 --> 00:09:03,238 - Yeterince adam toplayabilirsem... - Savaşı önleyecek bir güç gösterisi yani. 83 00:09:07,255 --> 00:09:12,965 Düzenleyicilere ne olursa olsun, bu konuda yazılmış bir şey yok bildiğim kadarıyla. 84 00:09:13,553 --> 00:09:16,033 Yani, pek kâr etmeyebilir. 85 00:09:16,164 --> 00:09:20,516 Knox'un öldürdüğü adam neyin kâr ettiği konusunda tarihçilerle hemfikir olmayabilir. 86 00:09:24,476 --> 00:09:26,000 Seninle geliyorum. 87 00:09:30,395 --> 00:09:34,225 - Düzenleyicilerle bir savaş olursa... - O zaman bir hekime ihtiyacınız olacak. 88 00:09:36,750 --> 00:09:40,580 Murtagh, Knox, Tryon, hepsi tercihlerini yaptı biliyorsun. 89 00:09:43,191 --> 00:09:44,888 Ben de tercihimi yaptım. 90 00:09:47,499 --> 00:09:48,979 Yardımıma ihtiyacın var. 91 00:09:54,158 --> 00:09:55,682 Daima var... 92 00:09:58,859 --> 00:10:00,512 ...ve daima olacak. 93 00:10:10,000 --> 00:10:12,481 - Dede! - Germain. 94 00:10:14,109 --> 00:10:17,177 Arkadaşın Thomas da burada. Bunu al da paylaşın hadi. 95 00:10:17,286 --> 00:10:18,983 Annene söyleme sakın. 96 00:10:26,208 --> 00:10:29,820 Demin Ronnie'yi gördüm. Bir milis topladığını söyledi. 97 00:10:29,951 --> 00:10:34,129 Evet. Burada olduğuna memnunum. 98 00:10:34,259 --> 00:10:38,655 Woolam's Creek'teki matbaacıya bir ilan teslim edebilirsin belki. 99 00:10:38,786 --> 00:10:40,831 Kâğıt, kalem getireyim. 100 00:10:56,891 --> 00:10:58,283 Başla. 101 00:10:58,414 --> 00:11:03,899 "Albay James Fraser komutasında, Rowan County için bir milis birliğinde... 102 00:11:04,986 --> 00:11:07,728 ...Düzenleyicelere karşı yetiştirilmek üzere... 103 00:11:07,858 --> 00:11:13,037 ...16 ilâ 60 yaş arasında gücü, kuvveti yerinde adamlar aranıyor. 104 00:11:13,168 --> 00:11:18,260 Bu ayın 21'inde adamları silah altına almaya başlamak üzere ilçeden geçeceğim." 105 00:11:19,043 --> 00:11:21,437 - O kadar çabuk mu? - Evet. 106 00:11:21,568 --> 00:11:26,529 Bir düzine dosya kâğıdına bastırt. İlânları civardaki yerleşim yerlerine asalım. 107 00:11:26,660 --> 00:11:30,446 Bir haftaya yola çıkacağımızı Tepe'deki adamlara söylesin diye Roger Mac'i yolladım. 108 00:11:30,577 --> 00:11:32,274 Bize katılmak için vaktinde döneceksin. 109 00:11:32,404 --> 00:11:36,757 Viskini de yanımıza alıp askere yazılan adamlarla paylaşırız. 110 00:11:36,887 --> 00:11:39,934 İskoçya'dan ayrıldığımdan beri tattıklarımın en iyisi. 111 00:11:40,021 --> 00:11:44,460 - Minnettarım efendim. - Ben de öyleyim. Git artık. 112 00:11:47,071 --> 00:11:48,682 Acele et. 113 00:12:46,304 --> 00:12:50,178 Önce Brownsville'de durup yol boyunca daha çok adam toplarız. 114 00:12:50,308 --> 00:12:51,875 - Peki Albayım. - Peki Albayım. 115 00:12:57,141 --> 00:12:59,970 Bunu kullanmana gerek kalmayacağını umuyorum. 116 00:13:00,101 --> 00:13:05,585 Efendim. Size bir mektup geldi... 117 00:13:07,515 --> 00:13:10,790 Kimin gönderdiğini biliyorum. Sağ ol delikanlı. 118 00:13:12,896 --> 00:13:15,420 Sağ olun Bayan Bug. Bay Yaramaz nerede? 119 00:13:16,987 --> 00:13:21,165 - Biz yokken kendine iyi bak. - İyi yolculuklar. 120 00:13:23,298 --> 00:13:26,799 Çalışmalarına devam et. Ne de olsa bir yarayı dikmen gerekebilir. 121 00:13:26,910 --> 00:13:28,259 O yüzden dikiş atma çalışmalarına da devam et. 122 00:13:30,958 --> 00:13:35,092 - Unutma! - Domuz eti, insan dokusuna iyi bir alternatif. 123 00:13:35,223 --> 00:13:39,270 Kesinlikle ve sana birkaç penisinin küfü çizimi bıraktım. 124 00:13:39,401 --> 00:13:44,014 - Sana gösterdiğim gibi mikroskopla bak. - Bakarım. 125 00:13:44,145 --> 00:13:47,235 - Bree, Marsali'ye okumasında yardımcı olur musun? - Elbette. 126 00:13:51,631 --> 00:13:53,589 Sizi özleyeceğim. 127 00:13:55,373 --> 00:14:00,161 Uzun süre kalmamız gerekecek gibi görünürse Hillsborough'tan sana yazarım. 128 00:14:00,291 --> 00:14:03,120 Güle güle anne. Kendine iyi bak. 129 00:14:05,761 --> 00:14:11,476 Savaşa giderken, tren garında babana veda ettiğim zamanı hatırlatıyor. 130 00:14:11,607 --> 00:14:13,565 Anne savaş falan olmayacak. 131 00:14:15,785 --> 00:14:18,309 - Seni seviyorum. - Seni seviyorum. 132 00:14:40,288 --> 00:14:45,119 Bütün adamları tarlaları terk eden Scarlett O'Hara gibi hissediyorum kendimi. 133 00:14:53,518 --> 00:14:58,741 Onur duyman gerek. Jamie seni burada görevlendirdi. 134 00:14:58,872 --> 00:15:00,700 Ne ifade ediyor ki bu? 135 00:15:00,830 --> 00:15:06,314 Hiçbir çalışmanın seni olacaklara hazırlayamayacağı dünyama hoş geldin. 136 00:15:06,444 --> 00:15:10,971 - Sanırım hayata hep uygun düşer bu. - İşte budur! 137 00:15:11,101 --> 00:15:13,321 Aradığımız öncü ruh işte bu. 138 00:16:06,330 --> 00:16:10,117 İtin çocuklar! İtin! Bir, iki, üç. 139 00:16:10,247 --> 00:16:13,860 İtin! Aferin çocuklar! 140 00:16:29,614 --> 00:16:32,182 Ronnie, Evan'ı da al ve ateş için daha çok odun getirin. 141 00:16:32,313 --> 00:16:34,968 - Soğuk bir gece olacağa benziyor. - Peki Albayım. 142 00:16:36,752 --> 00:16:40,100 Sana söylemem gereken bir şey var İngiliz. 143 00:16:55,877 --> 00:16:57,494 Düğünde söyleyemedim. 144 00:16:58,469 --> 00:17:02,952 Sonra da Knox'la birlikte gittim ve... Emin olmak istedim. 145 00:17:07,914 --> 00:17:09,785 Stephen Bonnet yaşıyor. 146 00:17:18,402 --> 00:17:23,320 - İyi de hapishanedeki patlama... - Lord John'un dediğine göre... 147 00:17:23,451 --> 00:17:25,148 ...yıkıntıların arasında Bonnet'in cesedi bulunmamış. 148 00:17:27,324 --> 00:17:28,444 Daha fazla soruşturunca... 149 00:17:32,416 --> 00:17:37,160 ...Bonnet'in Wilmington'da görüldüğü doğrulanmış. Yine kaçakçılık yapıyor. 150 00:17:40,816 --> 00:17:45,255 - Bree bilmiyor değil mi? - Hayır. 151 00:17:49,085 --> 00:17:50,957 Şükürler olsun. 152 00:17:52,915 --> 00:17:58,486 Evet, Black Jack'in öldüğünü düşündüğümde biraz da olsa huzur bulmuştum. 153 00:18:00,444 --> 00:18:02,664 İntikama niyetlenmekten kaynaklanan huzur. 154 00:18:06,189 --> 00:18:09,018 Bir yarım o soysuz Bonnet'i bir daha asla görmemeyi umuyor. 155 00:18:18,941 --> 00:18:23,467 Talimler için vaktimiz olmayacak, o yüzden İskoç gibi savaşmayı öğretmemiz gerek. 156 00:18:23,598 --> 00:18:27,035 - Emrimizde toplanın ya da dağılın. - Evet. 157 00:18:29,821 --> 00:18:34,130 Her şey yolunda Albay. Buz gibi de soğuk. 158 00:18:36,089 --> 00:18:39,788 Fergus ve Morton ayılara falan karşı arabayı koruyorlar. 159 00:18:40,919 --> 00:18:45,054 Hatırladığım en soğuk bahar. Taşaklarımı güç bela hissedebiliyorum. 160 00:18:48,309 --> 00:18:50,009 Ben de işemeye gittim ama "onu" bulamadım. 161 00:18:54,107 --> 00:18:55,804 Ayaklarınızı ateşe uzatmayın. 162 00:18:55,891 --> 00:18:58,938 Çok yaklaşırsanız botlarınızın tabanını kavurur. Bakın. 163 00:18:59,025 --> 00:19:00,825 Saçını ateşe vermekten daha iyidir. 164 00:19:00,852 --> 00:19:03,212 Kardeşimin bu konuda pek endişelenmesi gerektiğini sanmıyorum. 165 00:19:04,378 --> 00:19:08,121 Roger Mac'in aksine! Adam ayı kadar tüylü. 166 00:19:08,208 --> 00:19:12,107 Evet, Fergus ve Morton'a hayatlarının dehşetini yaşatacağım. 167 00:19:14,257 --> 00:19:20,207 - Ne dersin Mac Dubh? Yazı mı tura mı? - Boş verin çocuklar. 168 00:19:20,437 --> 00:19:22,787 Nasıl yatarsam yatayım sıcacık uyuyacağım. 169 00:19:25,094 --> 00:19:26,922 Sen öyle sanıyorsun. 170 00:19:35,670 --> 00:19:37,285 Dur! Hırsız! 171 00:19:37,759 --> 00:19:42,285 Dur! Hırsız! Dur! 172 00:19:46,724 --> 00:19:47,724 - Hayır! - Buraya gel! 173 00:19:47,769 --> 00:19:48,769 Hayır! 174 00:19:51,207 --> 00:19:52,817 Erzakları araklarken yakaladım. 175 00:19:52,948 --> 00:19:55,342 - Josiah! - Avcı mı bu? 176 00:19:55,472 --> 00:19:59,476 Burada ne işin var? Fergus ona bir battaniye verir misin? 177 00:20:00,825 --> 00:20:03,915 Josiah... sorun ne? 178 00:20:04,003 --> 00:20:09,182 Bekle. Sağ elinde yara izi yok muydu? 179 00:20:10,835 --> 00:20:13,751 - Evet, hırsız damgası. - Bu o. 180 00:20:26,460 --> 00:20:27,939 Konuş bakalım delikanlı. 181 00:20:29,854 --> 00:20:32,727 Bu kardeşim Keziah. 182 00:20:44,043 --> 00:20:49,657 Bak delikanlı, aramızda bir anlaşma var. Benim kiracımsın. 183 00:20:49,744 --> 00:20:53,356 Himayem altındasın. Gerçeği bilmeye hakkım var. 184 00:20:56,751 --> 00:21:00,885 Kezzie ve ben buraya pek uzak olmayan bir yerde yaşayan birinin köleleriyiz. 185 00:21:02,191 --> 00:21:07,240 - Bir yıl önce kaçtım. - Kardeşinle mi? 186 00:21:07,370 --> 00:21:08,913 Benimle ormanda olmak onun için güvenli değil. 187 00:21:08,937 --> 00:21:11,874 Yaklaşan hiçbir şeyi duyamıyor. Sayenizde şu an sahip olduğum gibi... 188 00:21:11,940 --> 00:21:15,770 ...bir yerim olduğu zaman onun için geri döneceğime söz verdim. 189 00:21:17,293 --> 00:21:19,643 O yüzden dün gece onun için geri döndüm. 190 00:21:19,774 --> 00:21:22,690 Ormanda kamp kurduk ve uyandım. 191 00:21:23,647 --> 00:21:25,519 Onu aldığımda yarı yarıya açlıktan ölüyordu efendim. 192 00:21:25,649 --> 00:21:28,739 - Erzakınızı görünce de, ben... - Yiyecek için afiyet olsun delikanlı. 193 00:21:40,055 --> 00:21:41,752 Jo, biraz daha. 194 00:21:43,798 --> 00:21:48,542 - Biraz daha istiyor. - Tabii ki. 195 00:21:58,856 --> 00:22:00,293 Her zaman sağır mıydı? 196 00:22:01,642 --> 00:22:05,602 Beş yaşımızdan beri hanımefendi. Sahibimiz yumrukladı. 197 00:22:11,869 --> 00:22:14,742 Bir göz atabilir miyim? Ona sorar mısın? 198 00:22:14,872 --> 00:22:17,440 Konuştuğunuzda dudaklarınızı okuyabilir hanımefendi. 199 00:22:17,571 --> 00:22:20,748 Kelimeleri de biliyor, yalnızca kullanmaya çekiniyor. 200 00:22:22,776 --> 00:22:27,868 - Kulaklarına bakabilir miyim? - Pantolon niye giymiyor? 201 00:22:27,998 --> 00:22:30,958 Uyuduğu ahırda pantolonunu çıkarmış. 202 00:22:31,088 --> 00:22:33,439 Ahırdaki kedi de pantolona yavrulamış. 203 00:22:33,526 --> 00:22:37,268 Geçen gece onu bulduğumda kedileri uyandırmak istemediğini söyledi. 204 00:22:51,805 --> 00:22:55,939 Kulak zarı yırtılması. Tedavi edilmemesine şaşmamalı. 205 00:22:57,767 --> 00:23:01,597 Efendin kulaklarını yalnızca bir defa yumruklamış olamaz herhalde. 206 00:23:01,728 --> 00:23:02,511 Evet, hanımefendi. 207 00:23:06,167 --> 00:23:09,997 - Başka akrabanız var mı evlat? - Hayır. 208 00:23:10,127 --> 00:23:14,828 Ebeveynlerimiz ve dört kız kardeşimizle gemi yolculuğu yaptık... 209 00:23:14,958 --> 00:23:16,830 ...ancak hepsi denizdeyken hastalığa yakalanıp öldü. 210 00:23:17,961 --> 00:23:22,052 Dediğim gibi, ikimizden başka kimse yok. 211 00:23:22,183 --> 00:23:24,751 Yalnızca vaftiz isimlerinizi bileceksiniz dedi. 212 00:23:24,838 --> 00:23:27,797 İlki Bayan Beardsley'di. 213 00:23:27,928 --> 00:23:29,514 Beardsley sizi satın alan adamın soyadı. 214 00:23:29,538 --> 00:23:32,589 Evet. Yerli taciridir. 215 00:23:34,021 --> 00:23:39,983 - Gemi kaptanı bizi 30 sene için sattı. - 30 sene mi? 216 00:23:40,114 --> 00:23:43,354 Elindeki yaranın kaçışınızla bir ilgisi olabilir mi? 217 00:23:43,378 --> 00:23:46,555 Kasabada peynir çalmıştım. Mandıradaki kız beni gördü. 218 00:23:46,686 --> 00:23:51,647 Şerif ikaz olarak beni damgaladı ama Bay Beardsley öğrenseydi... 219 00:23:53,606 --> 00:23:56,609 Bizi ona geri yollamayacaksınız değil mi Albay Fraser? 220 00:23:57,610 --> 00:24:00,830 Bizi öldüresiye dövüp sizin de gördüğünüz gibi aç bırakır. 221 00:24:02,919 --> 00:24:05,966 Sizi geri yollamayacağım. 222 00:24:06,096 --> 00:24:10,884 Ancak üzerinizde hak iddia etmemesi için sözleşmenizi satın almalıyım. 223 00:24:11,014 --> 00:24:13,800 Evinde midir yoksa iş için uzaklara mı gitmiştir? 224 00:24:13,887 --> 00:24:18,935 Bilemiyorum ama kardeşimi almaya gittiğimde ahırda atını görmüştüm. 225 00:24:19,066 --> 00:24:20,371 Dikkatli olun efendim. 226 00:24:26,508 --> 00:24:27,596 Yüzbaşı. 227 00:24:34,603 --> 00:24:39,565 Şu çocukları ve birliğin geri kalanını alıp Brownsville'e doğru devam et. 228 00:24:39,695 --> 00:24:42,916 Askerleri kaydettiğin deftere elinden geldiğince çok isim yaz. 229 00:24:45,309 --> 00:24:47,268 Buradaki tehlikenin farkındasın. 230 00:24:47,398 --> 00:24:50,706 Evet. Sizi hayal kırıklığına uğratmayacağım. 231 00:24:54,057 --> 00:24:57,800 Claire ile gidip şu Bay Beardsley'i göreceğim. 232 00:25:07,027 --> 00:25:11,292 Mandıradaki kız, peyniri çalan kişinin Josiah olduğuna nasıl emin oldu acaba? 233 00:25:12,423 --> 00:25:14,904 Peyniri Kezzie çaldı da suçu Josiah üstlendi mi diyorsun? 234 00:25:15,035 --> 00:25:16,950 Cezayı da. Evet, olabilir. 235 00:25:18,212 --> 00:25:19,605 Cesur bir çocuk. 236 00:25:22,608 --> 00:25:28,135 O damgayı yok etmelisin İngiliz. Bu civarda hırsız avcıları var. 237 00:25:29,832 --> 00:25:31,965 Bana yaptığını ona da yapabilir misin? 238 00:25:32,052 --> 00:25:33,662 Elbette. 239 00:25:33,793 --> 00:25:36,360 Sözleşmesini alacaksak... 240 00:25:36,491 --> 00:25:39,886 ...geçmişinden tamamen kurtulmasını sağlamalıyız. 241 00:25:41,452 --> 00:25:43,367 Geldik. 242 00:25:43,498 --> 00:25:45,892 Ev ahalisi! 243 00:25:57,425 --> 00:25:59,514 Sence çocuğu aramaya mı gitmişlerdir? 244 00:26:02,648 --> 00:26:04,345 Evde biri var. 245 00:26:04,475 --> 00:26:05,651 Ahıra bakacağım. 246 00:27:55,891 --> 00:27:56,891 Git. 247 00:27:58,546 --> 00:28:02,289 Size de günaydın hanımefendi. Ben Fraser Tepesi'nden Albay James Fraser. 248 00:28:02,419 --> 00:28:05,988 - Kocanızla konuşmalıyım. - Kocam öldü. 249 00:28:07,686 --> 00:28:11,254 Bunu duyduğuma üzüldüm. Öyleyse sizinle konuşmalıyım. 250 00:28:11,385 --> 00:28:14,997 Kendimi iki kölenizin sahibi durumunda buldum. 251 00:28:15,128 --> 00:28:17,391 Dolayısıyla sözleşmelerini satın almak isterim. 252 00:28:17,521 --> 00:28:20,041 - Eminim ki uzlaşabileceğimiz... - Sizde kalsınlar. İşime yaramıyorlar. 253 00:28:36,062 --> 00:28:37,541 O muydu? 254 00:28:39,630 --> 00:28:42,721 Beardsley ölmüş. Karısıyla konuştum. 255 00:28:42,851 --> 00:28:44,611 Bana çocuklar bedavadan sizde kalsın dedi. 256 00:28:44,679 --> 00:28:46,507 Bu iyi bir şey değil mi? 257 00:28:48,030 --> 00:28:49,728 Kâğıtlarına ihtiyacım var. 258 00:28:49,815 --> 00:28:52,600 Sözleşmelerine sahip olmazsak fikrini değiştirebilir. 259 00:28:53,862 --> 00:28:57,692 Burada çok garip bir hava var Jamie. 260 00:28:57,823 --> 00:28:59,389 Gitmeliyiz. 261 00:28:59,520 --> 00:29:00,869 Elimi çabuk tutarım. 262 00:29:15,928 --> 00:29:17,451 O kâğıtlara ihtiyacım var. 263 00:30:05,673 --> 00:30:08,073 Bay Beardsley'in kâğıtlarını nereye sakladığını bilmiyorum. 264 00:30:12,985 --> 00:30:16,075 Peki ya şuradaki masa? 265 00:30:25,519 --> 00:30:26,999 Keçiler niye evin içinde? 266 00:30:28,391 --> 00:30:30,393 Ahır onlar için çok soğuk. 267 00:30:31,525 --> 00:30:33,919 Keçiler için çok soğuk ama köle uşaklar için değil, öyle mi? 268 00:30:35,050 --> 00:30:36,443 Kâğıtlarını istiyor musunuz, istemiyor musunuz? 269 00:30:37,531 --> 00:30:40,926 Evet. Evet, istiyoruz. 270 00:30:44,799 --> 00:30:47,193 Tanrım. O neydi? 271 00:30:51,501 --> 00:30:52,720 Bayan Beardsley. 272 00:30:55,723 --> 00:30:58,813 Dışarı! Hadi dışarı. 273 00:31:17,614 --> 00:31:18,877 Oraya yaklaşmayın. 274 00:31:26,710 --> 00:31:29,931 Yalnızca Billy'di. 275 00:31:30,018 --> 00:31:33,500 Kızışmasın diye onu orada tutarız. 276 00:31:35,937 --> 00:31:37,504 Lanet olsun. 277 00:31:37,634 --> 00:31:40,768 Hayır, burada kalın ve aramaya devam edin. 278 00:31:47,818 --> 00:31:50,038 Gidin! Dışarı! Dışarı! 279 00:31:59,221 --> 00:32:00,875 Kâğıtları kaybetmiş olabilir. 280 00:32:03,225 --> 00:32:05,662 Bu koku... 281 00:32:07,186 --> 00:32:08,796 ...keçilere ait değil. 282 00:32:10,624 --> 00:32:12,843 Ben koku almıyorum. 283 00:32:22,288 --> 00:32:26,031 Kocanız ne zaman öldü? 284 00:32:27,423 --> 00:32:29,077 Birkaç ay önce. 285 00:32:42,177 --> 00:32:44,136 Üst katta ne var? 286 00:32:44,266 --> 00:32:45,964 Oraya çıkmayın! 287 00:33:33,185 --> 00:33:34,882 İngiliz? 288 00:33:35,013 --> 00:33:36,405 Jamie! 289 00:33:41,758 --> 00:33:42,977 İngiliz! 290 00:33:48,461 --> 00:33:51,029 Sanırım Bay Beardsley'i bulduk. 291 00:33:52,682 --> 00:33:53,770 Neyi var? 292 00:33:53,857 --> 00:33:56,643 Tahminde bulunacak olursam felç geçirmiş diyebilirim. 293 00:33:56,773 --> 00:33:58,601 İnme de diyebilirsin. 294 00:33:59,907 --> 00:34:02,823 - Kendi pisliğinde yatıyor. - Evet. 295 00:34:02,953 --> 00:34:04,651 Al, tut şunu. 296 00:34:12,093 --> 00:34:17,446 Her şey yolunda. Sakın konuşmayın. 297 00:34:17,577 --> 00:34:19,187 Size yardım etmek için buradayız. 298 00:34:22,451 --> 00:34:26,020 Aylar olmasa da haftalardır burada yatıyor olmalı. 299 00:34:26,107 --> 00:34:27,935 İlahi adalet mi sence? 300 00:34:32,766 --> 00:34:35,551 Tam olarak ilahi sayılmaz. Bak. 301 00:34:35,638 --> 00:34:39,164 Hayatta kalmasına yetecek kadar yemek veriyormuş. 302 00:34:39,294 --> 00:34:41,253 Acınası. 303 00:34:42,993 --> 00:34:44,343 Onun için yapabileceğin bir şey var mı? 304 00:34:46,736 --> 00:34:47,955 İnme için bir şey yapamam. 305 00:34:48,042 --> 00:34:51,263 Ancak iyi bir muayene için daha iyi bir ışığa ihtiyacım var. 306 00:34:56,659 --> 00:34:58,618 Öldü demiştin. 307 00:34:58,748 --> 00:34:59,748 Bu nasıl oldu? 308 00:35:01,664 --> 00:35:05,886 Peşime düşüp bana vurdu. 309 00:35:06,016 --> 00:35:07,801 Her zamanki gibi öfke doluydu. 310 00:35:07,888 --> 00:35:11,109 - Ne zaman oldu? - Bir ay önce. 311 00:35:12,632 --> 00:35:13,952 Ondan kurtulmak için buraya kaçtım. 312 00:35:14,024 --> 00:35:18,377 Peşimden geldi ve düşüp yerde kıvrandı kaldı. 313 00:35:18,464 --> 00:35:20,030 Onu hareket ettiremedim. 314 00:35:20,118 --> 00:35:22,468 Gidip biraz sıcak su hazırla. 315 00:35:24,470 --> 00:35:25,949 Onu aşağı indiriyoruz. 316 00:35:32,565 --> 00:35:34,480 Vali Tryon'ın emirleri... 317 00:35:34,610 --> 00:35:38,048 ...eli ayağı tutan her erkek ekselanslarının milisine katılmalıdır. 318 00:35:38,136 --> 00:35:44,133 Fakirler, zenginlerin malı için daima can vermek zorunda değil mi? 319 00:35:47,406 --> 00:35:51,061 Babaları cennetteki ödülüne kavuşmaya gitti yoksa size katılırdı. 320 00:35:52,889 --> 00:35:54,848 Başınız sağ olsun Bayan Findlay. 321 00:35:54,978 --> 00:35:57,329 Oğullarım için bir ödül var mı? 322 00:35:57,459 --> 00:36:00,549 Valinin hazinesinden her biri için 40 şilin ve... 323 00:36:00,680 --> 00:36:03,378 ...hizmet ettikleri süre boyunca 2 şilin yevmiye. 324 00:36:03,509 --> 00:36:05,206 Peki ya ölürlerse? 325 00:36:05,337 --> 00:36:07,339 Eve dönmelerini sağlayacağım. 326 00:36:09,602 --> 00:36:11,212 Öyle mi? 327 00:36:14,041 --> 00:36:16,565 Bu durumda Yüzbaşı MacKenzie... 328 00:36:16,696 --> 00:36:20,352 ...oğullarımı size emanet edersem onları sağ salim eve göndereceğinize dair... 329 00:36:20,482 --> 00:36:22,528 ...bana verdiğiniz sözü kabul ediyorum. 330 00:36:26,445 --> 00:36:28,447 Elimden geleni yaparım. 331 00:36:32,973 --> 00:36:34,888 Defteri imzalayın çocuklar. 332 00:36:34,975 --> 00:36:36,324 Tamam anne. 333 00:36:37,804 --> 00:36:39,893 - İsim? - Hugh Findlay. 334 00:36:42,678 --> 00:36:44,550 Iain Og Findlay. 335 00:36:55,517 --> 00:37:00,479 Her tarafı yatak yarası olmuş. Kas kalmamış. 336 00:37:01,741 --> 00:37:03,699 En azından kurtçuklar yaralarını temiz tutmuş. 337 00:37:05,179 --> 00:37:07,616 Bu adam ticaret yapıyormuş. 338 00:37:08,878 --> 00:37:12,882 Burada fıçılar dolusu yiyecek ve yığınlarla halinde kürk var. 339 00:37:14,797 --> 00:37:17,060 Buna rağmen düşüp kaldığı yerde... 340 00:37:17,147 --> 00:37:18,801 ...üşümüş ve donmuş. 341 00:37:21,978 --> 00:37:23,937 Niye ölmesine izin vermemiş ki? 342 00:37:29,725 --> 00:37:31,640 Bunu yapabilsin diye. 343 00:37:36,254 --> 00:37:37,777 Tedavi edilebilir mi? 344 00:37:40,780 --> 00:37:42,671 Sözleşmeleri araman gerekmiyor mu? 345 00:37:50,442 --> 00:37:52,835 Onu tedavi etmek için hacamat mı etmiş? 346 00:37:52,966 --> 00:37:55,142 Hayır, ayağına bak. 347 00:37:56,970 --> 00:37:59,494 Ayaklarını defalarca yakmış. 348 00:37:59,625 --> 00:38:01,279 İyileşmeye bırakmış, ardından tekrar yakmış. 349 00:38:03,455 --> 00:38:04,717 Ona işkence ediyormuş. 350 00:38:11,724 --> 00:38:13,595 Galiba dediklerini anlıyor İngiliz. 351 00:38:16,772 --> 00:38:21,908 Anlayabiliyor musunuz bayım? Bunu size karınız mı yaptı? 352 00:38:27,087 --> 00:38:29,219 Yanıt evetse bir kez göz kırpın. 353 00:38:37,750 --> 00:38:40,840 Bunu hak etmek için ne yaptınız? 354 00:39:01,817 --> 00:39:04,516 Sağ ayağı kangren olmuş. 355 00:39:04,646 --> 00:39:08,171 En kısa sürede kesmeliyim yoksa yayılır ve adam ölür. 356 00:39:08,302 --> 00:39:11,261 Bir testereye ve onu sterilize edecek bir şeye ihtiyacım var. 357 00:39:11,392 --> 00:39:12,915 Yarayı koterize edebilir ve ardından... 358 00:39:13,046 --> 00:39:18,399 Ameliyat yapacak ve ona iyileşmesi için süre verecek kadar vaktimiz yok Claire. 359 00:39:18,530 --> 00:39:22,142 Birliğe dönmeli ve Hillsborough'a doğru gitmeliyim. 360 00:39:22,272 --> 00:39:25,972 Biliyorum fakat onu bu halde bırakamam. 361 00:39:26,059 --> 00:39:28,975 Onu bir şekilde yeterince rahat ettirebilirsem... 362 00:39:29,105 --> 00:39:32,359 ...yanımızda Brownsville'a götürüp orada ona bakacak birini bulabiliriz. 363 00:39:32,457 --> 00:39:33,980 Sonra belki... 364 00:39:34,110 --> 00:39:36,983 Hayır! Yapma Fanny. 365 00:39:42,728 --> 00:39:48,037 - Hayır. - Onu kurtarabilir. Ölmeli! Ölmesini istiyorum! 366 00:39:48,168 --> 00:39:49,667 Bol bol vaktin varken onu öldürebilirdin! 367 00:39:49,691 --> 00:39:52,888 - Şahit gelmesini niye bekledin? - Ölmesini istemedim. 368 00:39:52,912 --> 00:39:56,742 Yavaş yavaş can versin istedim! Seni adi yaratık! 369 00:39:56,872 --> 00:39:58,961 Seni aşağılık pislik... 370 00:39:59,092 --> 00:40:01,181 Ben karısıyım. Bırakın çürüyüp gitsin! 371 00:40:12,540 --> 00:40:13,759 Bebek. 372 00:40:21,288 --> 00:40:26,249 Hadi kuvvetlice ıkın. İşte böyle. 373 00:40:28,121 --> 00:40:29,905 Tamam. Hadi bir kez daha ıkın. 374 00:40:30,036 --> 00:40:31,298 Hadi. 375 00:40:41,526 --> 00:40:45,094 Gel bakalım küçük kız. Tamam. 376 00:40:47,140 --> 00:40:51,840 Aferin. Jamie. 377 00:40:54,364 --> 00:40:59,195 Pekâlâ. Doğumdan sonra... 378 00:40:59,282 --> 00:41:02,285 ...biraz daha ıkınman gerek. 379 00:41:03,896 --> 00:41:06,812 Hadi! Tamamdır. 380 00:41:10,729 --> 00:41:15,473 - Aferin. - Claire. 381 00:41:27,572 --> 00:41:29,965 Bebeğin derisi. 382 00:41:33,099 --> 00:41:38,496 Görünüşe göre bebeğin babası zenciymiş. 383 00:41:38,626 --> 00:41:40,062 Getirin de bakayım. 384 00:41:47,853 --> 00:41:49,855 Çok güzel bir kızın oldu. 385 00:41:53,685 --> 00:41:56,514 Bebek ondan değil. 386 00:41:59,081 --> 00:42:02,563 Duydun mu seni adi moruk? 387 00:42:02,650 --> 00:42:08,134 Kız senden değil. Kız senden değil! 388 00:42:16,446 --> 00:42:18,144 Kız ondan değil. 389 00:42:35,161 --> 00:42:37,598 Yakınlarda hiç akraban var mı? 390 00:42:37,729 --> 00:42:42,734 Beni Baltimore'daki aile ocağımdan alıp buraya getirdi. 391 00:42:46,476 --> 00:42:48,087 Baltimore'yu özlüyorum. 392 00:42:51,090 --> 00:42:52,570 Bu ne zaman oldu? 393 00:42:54,136 --> 00:42:57,531 İki sene, üç ay, beş gün. 394 00:43:01,709 --> 00:43:03,493 Kapıdaki izler sana mı ait? 395 00:43:04,973 --> 00:43:09,804 Hayır. Sanırım Mary Ann yapmış. 396 00:43:11,763 --> 00:43:15,767 - İlk karısı mıydı? - Hayır. 397 00:43:17,246 --> 00:43:18,552 Mary Ann dördüncü karısıydı. 398 00:43:21,686 --> 00:43:23,513 Sen beşincisi misin? 399 00:43:28,301 --> 00:43:30,564 Diğer karıları ormandaki üvez ağacının altına gömülü. 400 00:43:33,306 --> 00:43:39,138 Bazen hayaletlerini görüyorum, özellikle Mary Ann'i. 401 00:43:39,268 --> 00:43:40,879 Bana bir şeyler söyler. 402 00:43:45,318 --> 00:43:46,798 Hepsini o öldürmüş. 403 00:43:48,843 --> 00:43:52,760 Beni de öldürebilirdi. Hiçbirimiz ona bebek veremedi. 404 00:44:01,247 --> 00:44:03,728 Sormamda sakınca yoksa bebeğin babası kim? 405 00:44:06,252 --> 00:44:07,383 İyi biri. 406 00:44:09,951 --> 00:44:11,649 Yakınlarda mı yaşıyor? 407 00:44:18,307 --> 00:44:22,877 Beni ve o çocukları, hepimizi öldüresiye döverdi. 408 00:44:24,662 --> 00:44:28,666 Kâğıtlarını bulabilseydim size verirdim. 409 00:44:30,624 --> 00:44:33,496 Mutlu olmayı hak ettiklerini düşünüyorum. 410 00:44:33,583 --> 00:44:37,936 Sen ve bebeğin de öyle. 411 00:44:44,638 --> 00:44:48,468 - Annesinin günahını taşıyarak doğmuş olsa bile mi? - Evet. 412 00:44:51,079 --> 00:44:52,777 Umarım bu dünyaya sevgiyle gelmiştir. 413 00:44:55,649 --> 00:44:57,956 Bu dünyada hayatta kalmak için sevgiden fazlasına ihtiyacı olacak. 414 00:45:00,045 --> 00:45:04,440 Malın var. Bu eve sahipsin. 415 00:45:05,127 --> 00:45:10,991 Bu ev bebeğin hakkı ama bana göre burası kötü, çirkin ve uğursuz bir yer. 416 00:45:11,578 --> 00:45:15,103 Kocanı yanımızda kasabaya götüreceğiz. 417 00:45:15,234 --> 00:45:17,323 Artık sana zarar veremez. 418 00:45:19,978 --> 00:45:21,501 Şu andan itibaren annesin. 419 00:45:25,623 --> 00:45:29,222 Nasıl biri ahırda uyudu diye at olmazsa... 420 00:45:30,597 --> 00:45:34,122 ...bebek sahibi olmak da beni anne yapmaz. 421 00:45:47,222 --> 00:45:49,181 Belki ona bir isim verdiğinde... 422 00:45:52,010 --> 00:45:56,797 Çok özür dilerim. Sana ismini sormayı unuttum. 423 00:45:58,290 --> 00:46:04,236 Adım Frances. Annem bana Fanny derdi. 424 00:46:06,938 --> 00:46:08,330 Sanırım "hür" anlamına geliyor. 425 00:46:10,506 --> 00:46:13,422 Senin adınsa İngiliz. 426 00:46:17,513 --> 00:46:19,167 Bana yalnızca kocam böyle der. 427 00:46:23,215 --> 00:46:25,086 Bana Claire diyebilirsin. 428 00:47:03,342 --> 00:47:05,126 Burada ne kadar kalman gerekiyor? 429 00:47:07,172 --> 00:47:08,651 En azından bir ya da iki gün. 430 00:47:10,262 --> 00:47:12,220 Onlarla ilgilenecek birilerini bulmalıyız. 431 00:47:14,092 --> 00:47:15,658 Gitmek için sabırsızlandığını biliyorum. 432 00:47:23,144 --> 00:47:24,929 Adamla ne yapacağız? 433 00:47:26,452 --> 00:47:27,932 Bilmiyorum. 434 00:47:30,543 --> 00:47:36,418 Doktor olarak sırtımı dönüp gidemem ama senin ona herhangi bir borcun olduğunu sanmıyorum. 435 00:47:40,770 --> 00:47:42,598 Onlar bizim komşularımız. 436 00:47:46,341 --> 00:47:48,909 Böyle bir dünyaya bebek getirilir mi? 437 00:47:52,130 --> 00:47:53,653 Dünya işte. 438 00:47:56,786 --> 00:47:58,745 Hayır, değil. 439 00:48:03,750 --> 00:48:07,406 Jamie, Brianna ile Roger'ın Jemmy'nin yolculuk yapıp yapamayacağını... 440 00:48:07,536 --> 00:48:11,932 ...öğrendikleri an kendi zamanlarına dönmelerini istiyorum. 441 00:48:12,063 --> 00:48:16,676 Gelecek onlar, özellikle Jemmy için daha güvenli. 442 00:48:21,681 --> 00:48:25,250 Roger da böyle düşünüyor. Onları eve götürmeyi istiyor. 443 00:48:25,337 --> 00:48:26,773 Elbette ister. 444 00:48:28,079 --> 00:48:31,082 Penisilin burayı onlar için daha güvenli yapacak değil mi? 445 00:48:31,212 --> 00:48:32,953 Yalnızca enfeksiyondan korur. 446 00:48:34,607 --> 00:48:38,045 Senin zamanında daha güvende olabilirler fakat... 447 00:48:39,655 --> 00:48:44,399 ...yanlarında kanlarından, canlarından kimse olmayacak. 448 00:48:48,012 --> 00:48:50,884 Hadi... 449 00:48:54,583 --> 00:48:55,889 Şimdilik bunları bir kenara bırakalım. 450 00:48:58,674 --> 00:49:00,546 Uyuyalım. 451 00:49:57,995 --> 00:50:01,520 - Sorun ne? - Fanny. 452 00:50:03,348 --> 00:50:06,003 - Ya bebek? - Hâlâ burada. 453 00:50:07,743 --> 00:50:10,311 - Nereye gitmiş olabilir? - Dışarı bakacağım. 454 00:50:51,483 --> 00:50:54,877 Atı yok. Belki de yardım bulmaya gitmiştir. 455 00:50:56,401 --> 00:50:57,489 Geri gelmeyecek. 456 00:51:00,013 --> 00:51:04,452 Bunları bebeğin yanına bırakmış. Tapu... 457 00:51:16,725 --> 00:51:17,987 Sözleşme belgeleri. 458 00:51:22,122 --> 00:51:24,211 Demek ki bebek bizimle kalsın istiyor. 459 00:51:54,676 --> 00:51:57,592 Yolculuk için keçi sütümüz var. 460 00:51:57,723 --> 00:52:00,552 Umarım Brownsville'de bir sütanne buluruz. 461 00:52:00,682 --> 00:52:03,337 Yolculuğumuz sırasında Bayan Beardsley'i arayalım. 462 00:52:03,468 --> 00:52:04,817 Onu bulamayacağız. 463 00:52:08,255 --> 00:52:09,735 Onu ne yapacağız? 464 00:52:13,260 --> 00:52:16,611 Çocuğu dışarı götür. Seni çağırana kadar da gelme. 465 00:52:18,831 --> 00:52:21,529 - Jamie... - Bir köpek için bunu yapardım Claire. 466 00:52:21,660 --> 00:52:23,052 Onun için bu kadarını yapamaz mıyım? 467 00:52:25,664 --> 00:52:30,886 Hadi. Bırakalım kendi iradesiyle karar versin. 468 00:52:32,540 --> 00:52:35,761 Hangisi olursa olsun seni çağırırım. 469 00:53:18,643 --> 00:53:24,597 Evet için bir kez, hayır için iki kez göz kırp. Anlıyor musun? 470 00:53:34,298 --> 00:53:35,647 Karın gitti. 471 00:53:37,518 --> 00:53:39,607 Çocuk senden değil. 472 00:53:58,844 --> 00:54:01,847 Karım bir şifacı. 473 00:54:01,977 --> 00:54:07,156 Aana inme indiğini ve tedavisi olmadığını söylüyor. 474 00:54:08,854 --> 00:54:10,508 Ayağın çürüyor. 475 00:54:12,161 --> 00:54:14,729 Ayağın kesilmezse sen de çürüyüp öleceksin. 476 00:54:16,862 --> 00:54:18,298 Anlıyor musun? 477 00:54:27,394 --> 00:54:30,702 Karım ayağını kesip yaralarına baksın mı? 478 00:54:43,497 --> 00:54:45,847 Canını almamı mı ister misin? 479 00:55:01,341 --> 00:55:03,169 Dediklerine göre günahkâr biriymişsin. 480 00:55:04,823 --> 00:55:07,739 Kimseyi cehenneme yollamak istemem. 481 00:55:07,826 --> 00:55:09,741 Bağışlanmak için dua edecek misin? 482 00:55:26,497 --> 00:55:28,281 Öyleyse Tanrı ikimizi de affetsin. 483 00:56:21,029 --> 00:56:22,988 İnme adamın birini aniden öldürüvermiş. 484 00:56:26,470 --> 00:56:30,125 Jenny'e babam acı çekmiş midir diye sormayı hiç düşünmedim. 485 00:56:34,260 --> 00:56:35,783 Sana söylemeliydi. 486 00:56:38,482 --> 00:56:39,787 Belki de. 487 00:56:48,317 --> 00:56:53,714 - Söylemeliydi. - Yemin et Claire... 488 00:56:53,845 --> 00:56:58,415 ...olur da günün birinde babamla aynı kaderi paylaşırsam... 489 00:56:58,545 --> 00:57:03,028 ...şu alçak herife gösterdiğim merhameti bana da göstereceğine dair yemin et. 490 00:57:10,252 --> 00:57:11,863 Yapılması gerekeni yaparım. 491 00:57:15,464 --> 00:57:21,464 Çeviri ~ Nehirin twitter: Nehirin_