1 00:00:00,001 --> 00:00:02,595 بانت تو استان دیده شده 2 00:00:02,597 --> 00:00:04,180 اسمش "آتر توث" بود [ دندون سموری ] 3 00:00:04,182 --> 00:00:05,640 ،از جنگ می‌گفت 4 00:00:05,642 --> 00:00:07,225 و درمورد آینده بهمون هشدار می‌داد 5 00:00:07,227 --> 00:00:09,519 و اونا هم فکر کردن شیطون رفته بود تو جلدش 6 00:00:09,521 --> 00:00:13,815 ،هر کی تصمیم بگیره بیاد پیش ما زندگی کنه چهل هکتار زمین بهش می‌دم 7 00:00:13,817 --> 00:00:15,066 موفق باشی، آقای فریزر 8 00:00:15,068 --> 00:00:16,192 یعنی 40 هکتار زمین 9 00:00:16,194 --> 00:00:17,527 واسه خودتون و خانواده‌تون نمی‌خواید؟ 10 00:00:17,529 --> 00:00:19,112 مرسی، ولی نه 11 00:00:19,114 --> 00:00:21,364 وقتش رسیده که ،به سوگندتون عمل کنید 12 00:00:21,366 --> 00:00:23,449 سوگندتون به پادشاه و هم به من 13 00:00:23,451 --> 00:00:26,703 ستوان ناکس و افرادش برای کمک اینجا پیش‌تون می‌مونن 14 00:00:26,705 --> 00:00:30,248 ،اگه تریون دنبال سرباز اسکاتلندی‌شه منم یه اسکاتلندی بهش میدم 15 00:00:30,250 --> 00:00:34,360 با من بیعت کن، راجر، سروان 16 00:00:34,362 --> 00:00:35,378 سروان؟ 17 00:00:35,380 --> 00:00:36,713 می‌دونم به‌خاطر قولی که 18 00:00:36,715 --> 00:00:38,295 به مادرم دادی موندی 19 00:00:39,551 --> 00:00:40,967 دیگه مرخصت می‌کنم 20 00:00:40,969 --> 00:00:42,802 آب شو برو توی زمین 21 00:01:00,697 --> 00:01:02,113 !ولم کنید 22 00:01:02,115 --> 00:01:03,573 !دست‌تـو بِکش 23 00:01:14,711 --> 00:01:16,294 !رحم کنید 24 00:01:16,296 --> 00:01:17,962 ،التماس‌تونـو می‌کنم !تو رو خدا 25 00:01:20,550 --> 00:01:22,033 اون‌موقع که مردم خوب اینجا 26 00:01:22,035 --> 00:01:25,094 التماس کردن بهشون رحم کنی رحمت کجا رفته بود؟ 27 00:01:26,431 --> 00:01:28,973 تازه تو قاضی و مأمور عدالتی 28 00:01:28,975 --> 00:01:31,225 عدالتت کجا رفته بود، ها؟ 29 00:01:31,227 --> 00:01:33,107 اون‌موقع که بهشون اَنگ مجرم‌بودن زدی؟ 30 00:01:37,609 --> 00:01:40,610 اون‌موقع که نتونستن مالیات‌شونو بدن؟ 31 00:01:43,782 --> 00:01:45,782 کارو تموم کنید، بچه‌ها 32 00:01:58,960 --> 00:02:01,169 ♪ برایم ترانه‌ای بخوان ♪ 33 00:02:01,170 --> 00:02:04,548 ♪ از دختری که رفته‌است ♪ 34 00:02:04,549 --> 00:02:06,717 ♪ بگو ببینم، یعنی می‌شه ♪ 35 00:02:06,718 --> 00:02:10,053 ♪ اون دختر من باشم؟ ♪ 36 00:02:10,054 --> 00:02:12,222 ♪ با دلی شادان ♪ 37 00:02:12,223 --> 00:02:15,123 ♪ روزی سوارِ ♪ 38 00:02:15,124 --> 00:02:17,394 ♪ موج‌های دریا شد ♪ 39 00:02:17,395 --> 00:02:20,230 ♪ و به جزیرۀ اسکای رهسپار شد ♪ 40 00:02:20,231 --> 00:02:22,858 ♪ نسیم‌ها و موج‌ها ♪ 41 00:02:22,859 --> 00:02:25,736 ♪ جزایر و دریاها ♪ 42 00:02:25,737 --> 00:02:30,699 ♪ و کوه‌هایی از خورشید و باران ♪ 43 00:02:30,700 --> 00:02:33,118 ♪ تمامیِ خوبی‌ها ♪ 44 00:02:33,119 --> 00:02:36,079 ♪ تمامیِ زیبایی‌ها ♪ 45 00:02:36,080 --> 00:02:38,415 ♪ تمامیِ خود من ♪ 46 00:02:38,416 --> 00:02:41,168 ♪ دیگر رفته‌است ♪ 47 00:02:41,169 --> 00:02:43,587 ♪ برایم ترانه‌ای بخوان ♪ 48 00:02:43,588 --> 00:02:46,256 ♪ ‌از دختری که رفته ♪ 49 00:02:46,257 --> 00:02:48,467 ♪ بگو ببینم، یعنی می‌شه ♪ 50 00:02:48,468 --> 00:02:51,720 ♪ اون دختر من باشم؟ ♪ 51 00:02:51,721 --> 00:02:53,889 ♪ با دلی شادان ♪ 52 00:02:53,890 --> 00:02:56,933 ♪ روزی سوارِ ♪ 53 00:02:56,934 --> 00:03:00,812 ♪ موج‌های دریا شد ♪ 54 00:03:00,813 --> 00:03:04,613 ♪ و به جزیرۀ اسکای رهسپار شد ♪ 55 00:03:06,800 --> 00:03:11,520 « غــریــب » 56 00:03:12,879 --> 00:03:15,879 :فصل پنجم، قسمت دوم « مابین دو آتش » 57 00:03:17,927 --> 00:03:27,927 « AbG مترجـم: ســــروش » 58 00:03:54,245 --> 00:03:55,745 !کمک 59 00:04:05,673 --> 00:04:07,173 !تو رو خدا کمک‌مون کنید 60 00:04:07,175 --> 00:04:09,342 خانم فاریش، چی شده؟ 61 00:04:09,344 --> 00:04:11,052 !لطفاً عجله کنید 62 00:04:11,054 --> 00:04:12,512 !تو رو خدا، نفسش بالا نمیاد 63 00:04:12,514 --> 00:04:13,763 داره می‌میره 64 00:04:13,765 --> 00:04:15,598 زودباشید 65 00:04:18,269 --> 00:04:20,436 مامان، آقای فاریش یه‌چیزیش شده 66 00:04:20,438 --> 00:04:22,105 بیا مارسلی. اینجا رو تمییز کن 67 00:04:22,107 --> 00:04:23,189 بخوابونیدش روی میز 68 00:04:25,235 --> 00:04:26,818 بریانا، یه بالشت بیار برام 69 00:04:29,322 --> 00:04:31,155 وای خدایا 70 00:04:31,157 --> 00:04:32,532 خدای بزرگ 71 00:04:32,534 --> 00:04:34,325 باورم نمی‌شه کارش به اینجا کشیده 72 00:04:34,327 --> 00:04:36,119 مقداری از خونش رو گرفتم 73 00:04:36,121 --> 00:04:38,955 و بهش مُلَیّن دادم دیگه چه کاری از دستم بر میومد؟ 74 00:04:38,957 --> 00:04:42,083 خانم باگ، لطفاً یه کاسه آب سرد برام بیارید 75 00:04:42,085 --> 00:04:43,835 باید دمای بدن‌شو بیاریم پایین 76 00:04:48,967 --> 00:04:52,218 آقای فاریش، معده‌تون درد می‌کنه؟ 77 00:04:53,972 --> 00:04:56,013 انگار دارن چاقو می‌کنن تو شکمم 78 00:04:57,225 --> 00:04:58,975 ثابت بمونید تکون نخورید 79 00:05:00,145 --> 00:05:01,644 بهش مُلَیّن دادی؟ 80 00:05:01,646 --> 00:05:03,312 چندوقت پیش و دقیقاً چه‌نوعی؟ 81 00:05:03,314 --> 00:05:05,940 دو روز پیش، معده‌ش ورم کرده بود 82 00:05:05,942 --> 00:05:07,275 و نمی‌تونست چیزی بخوره 83 00:05:07,277 --> 00:05:08,985 واسه همین یکم پودر کلرید بهش دادم 84 00:05:08,987 --> 00:05:10,820 که حالش بهتر بشه 85 00:05:10,822 --> 00:05:13,281 ،ولی بدتر شد و خون‌گیری رو امتحان کردی 86 00:05:13,283 --> 00:05:15,158 آره، با قرص نقره 87 00:05:16,786 --> 00:05:19,370 جیوه؟ 88 00:05:19,372 --> 00:05:21,080 بازم باید ازش خون بگیریم؟ 89 00:05:26,671 --> 00:05:28,921 نه 90 00:05:28,923 --> 00:05:30,590 متأسفم 91 00:05:33,011 --> 00:05:35,344 کار دیگه‌ای از من ساخته نیست، خانم فاریش 92 00:05:39,392 --> 00:05:40,975 کمکی ازتون بر نمیاد؟ 93 00:05:42,520 --> 00:05:44,854 بریم تنهاشون بذاریم 94 00:05:48,902 --> 00:05:50,318 من واقعاً متأسفم 95 00:06:27,941 --> 00:06:30,483 فرماندار نامه‌هاتون رو به منم دادن خوندم 96 00:06:30,485 --> 00:06:32,526 امیدوارم بهتون بر نخورده باشه 97 00:06:32,528 --> 00:06:35,210 فقط می‌خواست ببینم که اوضاع از چه قراره 98 00:06:36,945 --> 00:06:39,533 که در جستجوتون به‌دنبال فیتزگیبنز چه پیشرفتی حاصل شده 99 00:06:43,748 --> 00:06:46,791 ایشون... فقط می‌خواسته که 100 00:06:46,793 --> 00:06:50,002 دست‌تون بیاد من چه‌جور آدمی‌ام 101 00:06:50,004 --> 00:06:51,921 ...خب 102 00:06:51,923 --> 00:06:52,923 هوم 103 00:06:55,635 --> 00:06:57,925 به نتیجه‌ای هم رسیدی؟ 104 00:07:01,474 --> 00:07:04,066 آدمی هستی که با کمال میل باهاش دمخور میشم 105 00:07:05,603 --> 00:07:07,770 و صدالبته مردی سخت‌کوش 106 00:07:07,772 --> 00:07:10,481 تلاش‌هاتون برای زراعت در زمینی که تریون بهتون داده 107 00:07:10,483 --> 00:07:13,693 مهر تأییدیـه بر وفاداری‌تون به شاه و کشور 108 00:07:13,695 --> 00:07:16,070 شما مرد و زن‌های زیادی رو کنار هم جمع کردین 109 00:07:17,949 --> 00:07:19,948 و گردهمایی اون شب‌تون هم گواهِ همین مسئله بود 110 00:07:22,453 --> 00:07:23,703 لطف دارید 111 00:07:28,459 --> 00:07:29,629 ...من 112 00:07:30,878 --> 00:07:33,379 حتماً تو نامه‌های بعدیم درمورد 113 00:07:33,381 --> 00:07:34,714 ستوان مهربان می‌نویسم 114 00:07:39,721 --> 00:07:41,929 واقعاً آرزومه یه‌روز یه قطعه زمین 115 00:07:41,931 --> 00:07:45,641 به پُر رونقیِ اراضی شما بهم بدن 116 00:07:45,643 --> 00:07:49,603 شاید وقتی فیتزگیبنز رو گرفتیم و دادیم اعدامش کردن 117 00:07:49,605 --> 00:07:52,315 شاید اون‌موقع فرماندار این لطف رو در حقم بکنه 118 00:08:27,727 --> 00:08:29,935 چه متشخص 119 00:08:29,937 --> 00:08:33,356 این روستاییـا خیلی مؤدب نیستن، نه؟ 120 00:08:33,358 --> 00:08:34,648 تمدن و نزاکتـه که مانع از 121 00:08:34,650 --> 00:08:36,190 به جون هم افتادن‌مون میشه 122 00:08:38,196 --> 00:08:41,697 دیگه وقتی مجبوری غذا بیاری سر سفرۀ زن و بچه‌ت، فرصتی واسه مؤدب‌بودن نداری 123 00:08:41,699 --> 00:08:44,033 شاید باید خداتـم شکر کنی که فقط یه تُف انداخت سمت‌مون 124 00:08:44,035 --> 00:08:45,115 من نظر دیگه‌ای دارم 125 00:08:46,079 --> 00:08:48,829 احترام به ارتش اعلی‌حضرت همیشه الزامیـه 126 00:08:48,831 --> 00:08:51,541 زندگی که ملزم نیست چیزی که توقع‌شـو داریم رو بهمون بده 127 00:08:52,543 --> 00:08:54,335 باید همین چیزی که گیرمون میاد رو قبول کنیم 128 00:08:54,337 --> 00:08:55,878 و راضی باشیم که بدتر از این نیست 129 00:08:55,880 --> 00:08:57,880 امثال من و شما امنیت مردم رو تأمین می‌کنیم 130 00:08:57,882 --> 00:08:59,842 که تضمین کنیم وضع بدتر نشه 131 00:09:00,927 --> 00:09:03,386 گویا اون آقا باهاتون در این مورد هم‌نظر نبود 132 00:09:03,388 --> 00:09:05,054 هوم 133 00:09:05,056 --> 00:09:06,846 اون‌وقت نظر شما در این مورد چیه؟ 134 00:09:08,226 --> 00:09:09,226 چرا؟ 135 00:09:10,186 --> 00:09:13,396 دارید برای نامه‌های خودتون نُت‌ برمی‌دارید؟ 136 00:09:13,398 --> 00:09:15,198 حرفای منو برای به رونق‌رسیدن ثبت می‌کنید؟ 137 00:09:16,275 --> 00:09:18,235 نه، ولی حالا اگه همین‌طور بود چی؟ 138 00:09:21,030 --> 00:09:24,240 اون‌وقت باید بگم که باهاتون هم‌نظرم 139 00:09:24,242 --> 00:09:25,574 هوم 140 00:09:25,576 --> 00:09:27,284 هدف من و شما در 141 00:09:27,286 --> 00:09:31,246 تأمین امنیت اون آدمایی که قسم خوردیم ازشون دفاع کنیم، یکیـه 142 00:09:32,875 --> 00:09:35,835 من مردی که وظیفه و شرفش رو تو اولویت قراره میده، تحسین می‌کنم 143 00:09:39,132 --> 00:09:41,966 پس واسه شما مردی قابل‌احترامه که ترجیح میده به‌جای 144 00:09:41,968 --> 00:09:44,178 ،زیر پا گذاشتن اصولش از گرسنگی بمیره؟ 145 00:09:45,742 --> 00:09:48,057 ببینم از حرف‌هاتون کمی همدردی ،برای تنظیم‌کنندگان برداشت می‌کنم 146 00:09:48,059 --> 00:09:49,059 سرهنگ فریرز؟ 147 00:09:50,518 --> 00:09:51,809 من دلم برای هر کسی که 148 00:09:51,811 --> 00:09:54,311 از پس مخارج خورد و خوراکش بر نمیاد، می‌سوزه، ستوان 149 00:09:54,313 --> 00:09:55,694 و دست و دلبازیِ شما هم بهم میگه 150 00:09:55,719 --> 00:09:57,217 که شما هم کمی باهاشون حس همدردی می‌کنید 151 00:09:58,192 --> 00:10:00,772 بله من معتقدم باید به نیازمندان کمک کرد 152 00:10:01,988 --> 00:10:03,946 خب، به‌گمونم منطقیه که 153 00:10:03,948 --> 00:10:05,781 هیچ موقع زمان مناسبی برای 154 00:10:05,783 --> 00:10:07,283 مرگ یا پرداخت مالیات نیست 155 00:10:08,703 --> 00:10:10,578 ببینم حالا من از حرف‌هاتون کمی همدردی 156 00:10:10,580 --> 00:10:12,130 ،برای تنظیم‌کنندگان برداشت می‌کنم ستوان؟ 157 00:10:17,628 --> 00:10:20,267 تنظیم‌کننده‌ها تو هیلزبورو شورش کردن 158 00:10:20,269 --> 00:10:21,541 کسی هم زخمی شده؟ 159 00:10:21,543 --> 00:10:22,798 ،بله، چند نفر 160 00:10:22,800 --> 00:10:24,800 ولی خوشبختانه سه نفر از اون عوضیـا رو دستگیر کردیم 161 00:10:24,802 --> 00:10:26,218 باید زودتر بریم 162 00:10:26,220 --> 00:10:28,471 حضورمون اونجا، به مردم شهر اطمینان خاطر میده 163 00:10:39,817 --> 00:10:41,358 مامان؟ 164 00:10:49,869 --> 00:10:51,669 اومدم ببینم کمک نمی‌خوای 165 00:10:53,164 --> 00:10:55,080 وای خدا 166 00:10:55,082 --> 00:10:56,832 ،می‌دونم دیدنِ همچین چیزی خیلی سخته 167 00:10:56,834 --> 00:10:59,126 ولی چارۀ دیگه‌ای نداشتم 168 00:10:59,128 --> 00:11:01,388 باید از علت مرگش مطمئن می‌شدم 169 00:11:04,675 --> 00:11:07,676 از نظر فکری و عقلانی، بله 170 00:11:07,678 --> 00:11:12,640 کاملاً منطقیه، ولی تو سال 1969 171 00:11:12,642 --> 00:11:14,583 مامان، اگه کسی بو ببره چی؟ 172 00:11:14,585 --> 00:11:17,520 کسی نمی‌فهمه. حواسم جمعه 173 00:11:17,522 --> 00:11:19,104 می‌دونی بدترین قسمتش کجاشه؟ 174 00:11:19,106 --> 00:11:21,065 این‌که زنش به مرگش سرعت بخشیده 175 00:11:21,067 --> 00:11:23,400 ،آپاندیسش ترکیده ،و شوک عفونی بهش دست داده 176 00:11:23,402 --> 00:11:27,655 و باکتری‌های داخل شکمش عفونت سختی تو بدنش ایجاد کردن 177 00:11:27,657 --> 00:11:29,365 خون‌گیری و قرص جیوه هم 178 00:11:29,367 --> 00:11:31,283 ...هیچ فایده‌ای نداشته جز این‌که 179 00:11:31,285 --> 00:11:32,665 زودتر به کشتنش داده 180 00:11:33,746 --> 00:11:36,205 ولی این مردم درک نمی‌کنن 181 00:11:36,207 --> 00:11:37,957 ،شاید 182 00:11:37,959 --> 00:11:41,252 ولی اگه قرار باشه من ،مردم اینجا رو در امان نگه دارم 183 00:11:41,254 --> 00:11:43,879 باید بفهمم عامل بیماری‌هاشون چیه 184 00:11:43,881 --> 00:11:45,965 نمی‌تونم این‌طوری مُردنِ ،یه نفرو تماشا کنم 185 00:11:45,967 --> 00:11:48,551 در حالی که می‌دونم اگه ،فقط زودتر اومده بود پیشم 186 00:11:48,553 --> 00:11:50,761 می‌تونستم جون‌شـو نجات بدم 187 00:11:50,763 --> 00:11:53,055 ...عمل برداشتن آپاندیس 188 00:11:53,057 --> 00:11:55,224 یکی از راحت‌ترین جراحی‌هاییه 189 00:11:55,226 --> 00:11:57,851 که میشه انجام داد 190 00:11:57,853 --> 00:12:00,729 می‌دونم از دست‌دادنش ،چه‌قدر واسه‌ت سخت بوده 191 00:12:00,731 --> 00:12:04,608 ولی مامان، کمکی که از تو بر نمیومد 192 00:12:06,737 --> 00:12:09,071 همین که دارم با بیماریـه می‌جنگم ...خودش بد هست 193 00:12:10,741 --> 00:12:12,616 ولی دارم با علاج‌شم می‌جنگم 194 00:12:15,413 --> 00:12:16,512 می‌دونم 195 00:12:19,750 --> 00:12:22,668 مامان، ببـ... ببخشید باید برم یه‌کم هوا بخورم 196 00:13:28,944 --> 00:13:31,820 دنیای بی‌تمدن این‌شکلی میشه 197 00:13:42,708 --> 00:13:44,166 من اون مَرده رو می‌شناسم 198 00:13:44,168 --> 00:13:47,461 یکی از دوستان فرمانداره 199 00:13:47,463 --> 00:13:48,463 !آقای فانینگ 200 00:13:51,425 --> 00:13:52,883 سین‌کلیر - بله؟ - 201 00:13:52,885 --> 00:13:55,305 حواست به اسب‌ها باشه - چشم، سرهنگ - 202 00:13:59,600 --> 00:14:01,725 آقای فریزر 203 00:14:01,727 --> 00:14:03,977 خوشحالم یه چهرۀ آشنا می‌بینم 204 00:14:04,730 --> 00:14:06,103 ،آقای فانینگ 205 00:14:06,105 --> 00:14:08,649 می‌خوام با ستوان همیلتون ناکس آشناتون کنم 206 00:14:08,651 --> 00:14:11,026 ایشون هم آقای اِدموند فانینگ هستن 207 00:14:11,028 --> 00:14:12,486 متأسفم که تحت همچین شرایطی 208 00:14:12,488 --> 00:14:14,196 باهاتون آشنا می‌شم 209 00:14:14,198 --> 00:14:15,504 ایشالا حالا که افراد ما 210 00:14:15,506 --> 00:14:17,241 ،در شهر مستقر شدن اوضاع بهتر بشه 211 00:14:17,243 --> 00:14:19,034 خدا رو شکر که اومدین 212 00:14:19,036 --> 00:14:21,161 وضعیت همین‌طوری داره وخیم‌تر میشه 213 00:14:21,163 --> 00:14:23,163 کشور داره به فنا میره 214 00:14:23,165 --> 00:14:25,541 چه بلایی سرتون آوردن، فانینگ؟ 215 00:14:25,543 --> 00:14:28,711 با من بیاید. نشون‌تون میدم 216 00:14:36,137 --> 00:14:38,929 اومدن کاخ دادگستری رو تحت کنترل خودشون گرفتن 217 00:14:38,931 --> 00:14:40,389 جناب قاضی هندرسون 218 00:14:40,391 --> 00:14:42,975 رو هم مجبور کردن که به‌زور به شکایات‌شون گوش بده 219 00:14:42,977 --> 00:14:44,685 بعدم قاضی فرار کرد 220 00:14:44,687 --> 00:14:47,020 می‌خواستن بکشنش؟ 221 00:14:47,022 --> 00:14:49,272 صددرصد که همین‌طور به‌نظر میومد 222 00:14:50,401 --> 00:14:51,611 آقای ایوانز 223 00:14:53,112 --> 00:14:54,460 وقتی عدالت موردعلاقه‌شون 224 00:14:54,462 --> 00:14:57,948 ،از سمت دادگاه براشون اجرا نشد 225 00:14:57,950 --> 00:14:59,320 دست به همچین کاری زدن 226 00:15:05,624 --> 00:15:07,040 خدای من 227 00:15:07,042 --> 00:15:10,419 مثل دیوونه‌ها ریختن تو شهر 228 00:15:10,421 --> 00:15:13,839 چون مالیاتی بهشون بسته بودم که نمی‌خواستن پرداختش کنن 229 00:15:16,135 --> 00:15:20,429 با گذشت زمان، جراحت‌تون ،رو با افتخار نشون می‌دین 230 00:15:20,431 --> 00:15:23,640 چون می‌دونید در حین انجام وظیفه متحملش شدید 231 00:15:23,642 --> 00:15:25,225 امیدوارم حق با شما باشه 232 00:15:25,227 --> 00:15:28,228 برای ویلیام هوپر هم همین اتفاق افتاد 233 00:15:28,230 --> 00:15:31,064 همین‌الان خونه‌نشین شده ...و نمی‌تونه حرکت کنه 234 00:15:31,066 --> 00:15:33,442 و امکانش هست که تسلیمِ جراحاتش بشه 235 00:15:33,444 --> 00:15:35,944 حیوون‌های بزدل 236 00:15:35,946 --> 00:15:38,781 منو به باد کتک گرفتن و مجبورم کردن که نگاه کنم 237 00:15:38,783 --> 00:15:40,449 ،بهتر بود می‌زدن کلاً کورم می‌کردن 238 00:15:40,451 --> 00:15:43,076 چون دیگه طاقت دیدن این اوضاع رو ندارم 239 00:15:43,078 --> 00:15:45,458 زدن خونه‌ام کنار الوارها رو با خاک یکسان کردن 240 00:15:46,791 --> 00:15:49,124 ای‌کاش که همسرتونـم همراه‌تون بود 241 00:15:49,126 --> 00:15:51,710 واقعاً به جراح متخصصی مثل ایشون نیاز داریم 242 00:15:57,009 --> 00:15:59,176 هنوزم دلت براشون می‌سوزه، سرهنگ؟ 243 00:16:02,097 --> 00:16:04,306 فکر نمی‌کردم همچین کاری ازشون بر بیاد 244 00:16:06,477 --> 00:16:08,110 به اطلاع‌مون رسیده که سه نفرشونـو دستگیر کردین 245 00:16:08,112 --> 00:16:09,186 بله 246 00:16:09,188 --> 00:16:10,771 !و بایدم اعدام بشن 247 00:16:10,773 --> 00:16:12,856 می‌شن، جان 248 00:16:12,858 --> 00:16:15,484 تقدیر، ستوان ناکس و سرهنگ فریزر 249 00:16:15,486 --> 00:16:16,693 رو سر راه‌مون قرار داده 250 00:16:18,531 --> 00:16:21,990 اتفاقاً، ما خودمون هم دنبال یکی از این شورشی‌هاییم 251 00:16:21,992 --> 00:16:23,700 رهبرشون 252 00:16:23,702 --> 00:16:26,995 فردی به‌نام مورتا فیتزگیبنز 253 00:16:26,997 --> 00:16:28,997 می‌دونید اونم بین افراد بازداشت‌شده هست یا نه؟ 254 00:16:28,999 --> 00:16:32,584 نه، ولی می‌تونم بیارم‌شون پیش‌تون 255 00:16:32,586 --> 00:16:33,669 بله، جناب 256 00:16:48,769 --> 00:16:50,029 ستوان 257 00:16:52,690 --> 00:16:56,233 میگم... زمان نمی‌خواید که یکم آروم بشید؟ 258 00:16:56,235 --> 00:16:57,693 می‌تونم خودم تنها باهاشون صحبت کنم 259 00:16:57,695 --> 00:16:59,027 نه 260 00:16:59,029 --> 00:17:00,395 ،با این‌که اعمال‌شون حالمـو بهم می‌زنه 261 00:17:00,397 --> 00:17:01,445 باهاشون روبه‌رو می‌شم 262 00:17:01,447 --> 00:17:04,324 شاید بهتر باشه بذارید اول خودم صحبت کنم 263 00:17:04,326 --> 00:17:06,326 اسکاتلندی با اسکاتلندی 264 00:17:06,328 --> 00:17:08,038 شاید مُقور اومدن 265 00:17:09,498 --> 00:17:10,498 266 00:17:11,876 --> 00:17:13,256 بیاریدشون 267 00:17:48,412 --> 00:17:50,242 ممنونم، آقای فانینگ 268 00:17:51,081 --> 00:17:52,915 من سرهنگ جیمز فریزر هستم 269 00:17:52,917 --> 00:17:55,334 ایشون هم ستوان همیلتون ناکس 270 00:17:55,336 --> 00:17:58,253 ،ما دنبال مورتا فیتزگیبنزیم 271 00:17:58,255 --> 00:18:03,091 همون رهبر پُر آوازه‌تون 272 00:18:03,093 --> 00:18:04,673 خودش بهتون گفت این‌کارو بکنید؟ 273 00:18:09,016 --> 00:18:12,559 من خوب می‌دونم اسکاتلندی‌ها چه‌قدر خوب مخ می‌زنن 274 00:18:12,561 --> 00:18:14,681 خودمم اهل همون اراضی‌ام 275 00:18:16,774 --> 00:18:19,149 ،و باتوجه جایگاه فعلی‌تون 276 00:18:19,151 --> 00:18:21,068 شرط می‌بندم که چند هزار هکتار 277 00:18:21,070 --> 00:18:23,278 اراضی جدید انداختن زیر پاتون 278 00:18:23,280 --> 00:18:25,364 من مستأجر دارم 279 00:18:25,366 --> 00:18:28,033 اسکاتلندی و غیره 280 00:18:28,035 --> 00:18:29,785 زن و مردهایی که زندگی‌شون به من وابسته‌ست 281 00:18:29,787 --> 00:18:31,787 حرفات مثل مسئولین شده 282 00:18:31,789 --> 00:18:34,957 ببین چه به خودت غرّه شدی 283 00:18:34,959 --> 00:18:36,166 شما هیچ فرقی با ما ندارید 284 00:18:36,168 --> 00:18:38,043 چطور جرأت می‌کنی 285 00:18:38,045 --> 00:18:40,337 تو چشمام نگاه کن و بگو کاری که کردین موجه بوده 286 00:18:40,339 --> 00:18:43,465 از موجه هم اون‌ورتر بوده 287 00:18:43,467 --> 00:18:45,133 ،دزدهای فاسدِ کَلّاش 288 00:18:45,135 --> 00:18:46,218 همه‌شون سر و ته یه کرباسن 289 00:18:46,220 --> 00:18:47,469 تنها پشیمونیـم اینه که چرا 290 00:18:47,471 --> 00:18:49,179 واسه همه‌شون حموم قیر داغ نگرفتیم 291 00:18:49,181 --> 00:18:50,347 محاله این حرفِ دلت باشه 292 00:18:50,349 --> 00:18:53,141 اگه لازم بشه، به جنگ‌تون هم می‌ریم 293 00:18:53,143 --> 00:18:55,310 جلو روتون، همۀ شهرها رو با خاک یکسان می‌کنیم 294 00:18:55,312 --> 00:18:57,396 ،با توجه به جرایم وحشتناک‌شون 295 00:18:57,398 --> 00:18:59,481 اینا یه‌مشت بزدل بی‌وجدانن 296 00:18:59,483 --> 00:19:02,150 ،اگه جرأت داری وقتی دستام بازه این حرف‌تـو تکرار کن 297 00:19:04,488 --> 00:19:05,862 بقیه‌تون کجا قایم شدین؟ 298 00:19:07,741 --> 00:19:09,241 هوم؟ 299 00:19:09,243 --> 00:19:11,118 مورتا فیتزگیبنز کجاست؟ 300 00:19:11,120 --> 00:19:12,995 ترجیح میدم لال بشم تا بخوام اینو بهت بگم 301 00:19:17,292 --> 00:19:19,084 باید بهتون یادآوری کنم که من 302 00:19:19,086 --> 00:19:20,210 ستوانِ ارتش اعلی‌حضرتم 303 00:19:20,212 --> 00:19:21,311 ناکس 304 00:19:21,313 --> 00:19:22,661 دست خودش نیست 305 00:19:22,663 --> 00:19:25,186 سرباز کت قرمز، رنگ خود شیطان 306 00:19:25,188 --> 00:19:29,845 ،اگه واقعاً انقدر آدم شجاعی هستی یه بار دیگه سؤالم رو تکرار می‌کنم 307 00:19:29,847 --> 00:19:33,015 مورتا فیتزگیبنز کجاست؟ 308 00:19:33,017 --> 00:19:34,516 مورتا فیتزگیبنز خودمم 309 00:19:39,189 --> 00:19:40,981 نه بابا؟ 310 00:19:42,109 --> 00:19:43,692 !نه 311 00:19:44,945 --> 00:19:46,069 !ستوان 312 00:19:48,991 --> 00:19:50,198 این چه کاری بود؟ 313 00:19:50,200 --> 00:19:52,284 !هی! هی، دووم بیار 314 00:19:59,334 --> 00:20:02,210 مُرد 315 00:20:02,212 --> 00:20:04,046 !بدون محاکمه، زدی طرفـو کشتی 316 00:20:06,091 --> 00:20:08,133 آقایون؟ 317 00:20:08,135 --> 00:20:10,218 چه اتفاقی افتاده اینجا؟ 318 00:20:14,808 --> 00:20:17,851 بله، بعضی‌وقتا آدم باید برای دفاع از خودش 319 00:20:17,853 --> 00:20:19,061 شرفش رو زیر پا بذاره 320 00:20:23,942 --> 00:20:26,068 این آقایون رو برگردونید به سلول‌شون 321 00:20:51,428 --> 00:20:54,930 ،سروان راجر مک‌کنزی الساعه در خدمت‌تون 322 00:20:54,932 --> 00:20:56,056 خیلی فِرزن 323 00:20:56,058 --> 00:20:58,350 بابا مسخره‌بازیـه 324 00:20:58,352 --> 00:21:00,435 همین موضوع که من سروان شبه نظامی‌ایَم 325 00:21:00,437 --> 00:21:02,104 ،که تیراندازی بلد نیست 326 00:21:02,106 --> 00:21:05,107 و این‌که اصلاً دارم ،یه سنجاب رو نشونه می‌گیرم 327 00:21:05,109 --> 00:21:08,193 کلهم اجمعین بر ضد طبیعتـه، بری 328 00:21:08,195 --> 00:21:11,285 مثل تیراندازی به "تافتی دُم‌قشنگ" می‌مونه 329 00:21:12,282 --> 00:21:14,616 به چی؟ 330 00:21:14,618 --> 00:21:17,661 تا حالا اسم تافتی دُم‌قشنگ به گوشِت نخورده؟ 331 00:21:17,663 --> 00:21:19,287 باید می‌دونستم که زن آمریکاییم 332 00:21:19,289 --> 00:21:21,957 متوجهِ این رفرنس نمی‌شه 333 00:21:21,959 --> 00:21:24,376 تافتی یه سنجابی‌ـه 334 00:21:24,378 --> 00:21:27,420 که رعایت نکات ایمنی در جاده‌ها رو به بچه‌ها یاد میده 335 00:21:27,422 --> 00:21:31,216 "یه‌جورایی مثل "خرس اسموکی تو فرهنگ شما 336 00:21:31,218 --> 00:21:34,219 یه‌جورایی، ولی ما یه باشگاه‌هاییـم داریم 337 00:21:34,221 --> 00:21:37,305 عجب، چه جالب 338 00:21:37,307 --> 00:21:38,974 فکر کنم ترجیح میدم همون عضو جبهۀ مقاومت باشم 339 00:21:38,976 --> 00:21:41,643 خب، اعتراف می‌کنم که ،اون‌موقع که تو آکسفورد بودم 340 00:21:41,645 --> 00:21:44,935 چیزی دربارۀ تیپّ سنجاب‌ها در میدون جنگ نخونده بودم 341 00:21:49,319 --> 00:21:51,653 تو اینجا منو سرگرمِ ،شکار جونده‌های کوچولو کردی 342 00:21:51,655 --> 00:21:53,655 در حالی که مردهای واقعی اون‌بیرونن 343 00:21:53,657 --> 00:21:56,032 چی میگی واسه خودت؟ 344 00:21:56,034 --> 00:21:58,702 بابا تو رو گذاشت اینجا که تا وقتی برگرده از تپه محافظت کنی 345 00:21:58,704 --> 00:22:00,287 ما هم داریم تمرین می‌کنیم 346 00:22:00,289 --> 00:22:02,629 محافظت در برابر چی؟ هاری؟ 347 00:22:04,626 --> 00:22:07,002 اینجا که تنظیم‌کنندگان خطری برامون ندارن 348 00:22:07,004 --> 00:22:09,212 خودتم خوب می‌دونی 349 00:22:09,214 --> 00:22:11,004 اون واسه من احترامی قائل نیست، بری 350 00:22:11,842 --> 00:22:14,134 و اون موقعـم که دادیم یه کشیش پرسبیترین 351 00:22:14,136 --> 00:22:16,845 ،جمی رو غسل تعمید بده قطعاً اوضاع بهتر نشد 352 00:22:16,847 --> 00:22:19,306 خب، همون‌موقع هم یه مُرتد تو خانواده داشتیم 353 00:22:19,308 --> 00:22:21,398 و دو تا هم بهتر از یکیـه دیگه 354 00:22:22,978 --> 00:22:23,978 بیا 355 00:22:25,272 --> 00:22:27,355 بیا یه‌چیز بی‌حرکت رو امتحان کنیم 356 00:22:27,357 --> 00:22:28,690 اون درختـه رو نشونه بگیر 357 00:22:29,776 --> 00:22:31,109 جدی میگی؟ 358 00:22:31,111 --> 00:22:33,111 ...میشه لطفاً 359 00:22:33,113 --> 00:22:34,613 درخت 360 00:22:37,326 --> 00:22:39,366 ...چطوری - بیا - 361 00:22:41,205 --> 00:22:42,455 آرنج 362 00:22:49,296 --> 00:22:50,466 ثابت بمون 363 00:22:54,218 --> 00:22:55,468 نفس عمیق 364 00:22:57,221 --> 00:22:59,888 خب، حالا تویی که داره دیوونه‌م می‌‌کنه 365 00:23:31,171 --> 00:23:32,751 تو می‌خوای برگردی، مگه نه؟ 366 00:23:37,928 --> 00:23:39,138 آماده‌ای 367 00:23:40,055 --> 00:23:41,055 کسی چمیدونه؟ 368 00:23:42,724 --> 00:23:45,394 شاید می‌خوام جمی عضو باشگاه تافتی‌ها باشه 369 00:23:46,561 --> 00:23:48,770 اینجا سنجاب زیاد هست 370 00:23:48,772 --> 00:23:50,480 می‌تونیم یکی‌شونو انتخاب کنیم و اسمشـو بذاریم تافتی 371 00:23:50,482 --> 00:23:52,022 تمام. اینم از باشگاهت 372 00:23:54,820 --> 00:23:57,153 ببین، شاید باید از خدامونم باشه 373 00:23:57,155 --> 00:23:59,781 "اینجا دیگه نیازی نیست "جم نکات ایمنی جاده رو یاد بگیره 374 00:23:59,783 --> 00:24:01,783 لااقل می‌دونیم که هیچ‌وقت با ماشین تصادف نمی‌کنه 375 00:24:01,785 --> 00:24:02,955 بریانا 376 00:24:03,954 --> 00:24:05,414 خانواده‌مون اینجان 377 00:24:06,623 --> 00:24:08,793 خانوادۀ من، تو و جمی‌اید 378 00:24:09,751 --> 00:24:12,461 جیمز فریزر سرهنگ منه 379 00:24:13,630 --> 00:24:15,000 اون‌وقت مامان چی؟ 380 00:24:20,679 --> 00:24:22,099 نمی‌خوای از پیش‌شون بری 381 00:24:44,144 --> 00:24:45,243 چه کاری بود من کردم؟ 382 00:24:47,331 --> 00:24:49,372 شدم همون چیزی که ازش متنفرم 383 00:24:53,378 --> 00:24:54,419 یه آدم دو رو 384 00:24:56,131 --> 00:24:57,505 دیگه کاریـه که شده 385 00:25:03,847 --> 00:25:07,098 شاید باید سعی کنید جبران مأفات کنید 386 00:25:09,436 --> 00:25:12,103 و برای بقیه‌شون یه محاکمۀ عادلانه تدارک ببینید 387 00:25:12,105 --> 00:25:14,356 گناهکار اعلام‌شون می‌کنن و به دار آویخته می‌شن 388 00:25:18,612 --> 00:25:21,863 برداشتم مرگی مشابه سربازها تقدیمِ اون پسره کردم 389 00:25:24,326 --> 00:25:26,034 اون دو نفر دیگه همچین شانسی نمیارن 390 00:25:28,038 --> 00:25:29,829 فردا اعزام می‌شن نیوبرن 391 00:25:29,831 --> 00:25:31,890 که به دار آویخته بشن، به‌عنوان گواهی بر زحماتی که اینجا می‌کشیم 392 00:25:31,892 --> 00:25:33,091 و برای متوقف‌کردن شورش 393 00:25:33,093 --> 00:25:34,459 حق‌شون اینه؟ 394 00:25:34,461 --> 00:25:36,378 کاری که من با اون مَرد کردم زیادیشـم بود 395 00:25:42,052 --> 00:25:44,886 یعنی شما حاضر نیستید برای هیچ هدفی جون بدید، ستوان؟ 396 00:25:47,474 --> 00:25:49,641 مگه الان نیومدیم اینجا؟ 397 00:25:49,643 --> 00:25:53,061 که برای پادشاه و کشورمون جون بدیم؟ 398 00:25:53,063 --> 00:25:56,022 چون که جفت‌مون همچین سوگندی خوردیم 399 00:25:59,027 --> 00:26:00,151 بله 400 00:26:02,155 --> 00:26:03,405 همین‌طوره 401 00:26:07,911 --> 00:26:11,413 402 00:26:11,415 --> 00:26:15,750 403 00:26:15,752 --> 00:26:19,212 404 00:26:19,214 --> 00:26:24,509 405 00:26:24,511 --> 00:26:27,804 406 00:26:27,806 --> 00:26:32,725 407 00:26:32,727 --> 00:26:36,521 408 00:26:36,523 --> 00:26:40,693 409 00:26:46,116 --> 00:26:49,786 ...اگه کمک دیگه‌ای خواستید - مرسی - 410 00:26:54,749 --> 00:26:56,958 فرگوس، می‌شه یه چند دقیقه 411 00:26:56,960 --> 00:26:58,293 مراقب بچه‌ها باشی؟ 412 00:26:58,295 --> 00:26:59,502 من با مارسلی کار دارم 413 00:26:59,504 --> 00:27:00,634 حتماً 414 00:27:03,133 --> 00:27:04,424 مرسی 415 00:27:06,470 --> 00:27:10,230 بیا می‌خوام یه‌چیزی نشونت بدم 416 00:27:11,558 --> 00:27:14,559 ولی مارسلی، به من اعتماد داری دیگه؟ 417 00:27:14,561 --> 00:27:15,851 آره 418 00:27:29,075 --> 00:27:32,285 ببین قول دادی که بذاری توضیح بدمـا 419 00:27:36,333 --> 00:27:37,832 !خدایا خودت رحم کن 420 00:27:37,834 --> 00:27:38,933 !انقدر جیغ نزن 421 00:27:40,086 --> 00:27:41,252 مارسلی، خواهش می‌کنم 422 00:27:41,254 --> 00:27:43,588 پناه بر خدا 423 00:27:44,841 --> 00:27:46,174 مجبورم نکن به زبون بیارمش، کلیر 424 00:27:46,176 --> 00:27:47,636 مجبورم نکن به زبون بیارم 425 00:27:49,095 --> 00:27:51,221 یعنی حق با مامانم بود؟ آره؟ 426 00:27:51,223 --> 00:27:52,847 نه، من ساحره نیستم 427 00:27:52,849 --> 00:27:54,766 مارسلی، تو که عاقل‌تر از این‌حرفایی 428 00:27:54,768 --> 00:27:57,143 واسه همینم آوردمت اینجا 429 00:27:57,145 --> 00:27:59,646 ،خب حالا تو که انقدر منو می‌شناسی 430 00:27:59,648 --> 00:28:02,278 به‌نظرت چرا الان آقای فاریش رو این میزه؟ 431 00:28:05,570 --> 00:28:07,320 پس کی رو خاکش کردیم؟ 432 00:28:07,322 --> 00:28:08,863 هیچکی 433 00:28:08,865 --> 00:28:11,199 من و راجر تو تابوتـه سنگ ریختیم 434 00:28:11,201 --> 00:28:13,868 مگه طبیب‌ها نباید بیشتر نگران زنده‌ها باشن؟ 435 00:28:13,870 --> 00:28:15,745 نفرین زندگان اینه که اونا نمی‌تونن 436 00:28:15,747 --> 00:28:16,996 راز مردگان رو بهت بگن 437 00:28:16,998 --> 00:28:18,873 اون‌وقت چه رازی؟ 438 00:28:18,875 --> 00:28:21,834 این‌که چطوری کسانی که هنوز زنده‌ان رو نجات بدیم 439 00:28:21,836 --> 00:28:24,671 که چطور عمل‌های جراحی نجات‌بخش انجام بدیم 440 00:28:24,673 --> 00:28:26,047 می‌دونی ما طبیب‌ها 441 00:28:26,049 --> 00:28:28,967 با... تمرین‌کردن روی جسد مردگان ،یاد می‌گیریم 442 00:28:28,969 --> 00:28:32,053 و به‌نظرم تو شاگرد خوبی میشی 443 00:28:32,055 --> 00:28:33,680 ببین من دیدم چطوری قصابی می‌کنی 444 00:28:33,682 --> 00:28:35,098 کار با چاقو رو خوب بلدی 445 00:28:35,100 --> 00:28:36,432 اندام مختلف حیوانات رو می‌شناسی 446 00:28:36,434 --> 00:28:37,434 و کاربردشون رو بلدی 447 00:28:39,104 --> 00:28:41,563 آدما هم از جهات زیادی شبیه به حیوون‌هان 448 00:28:41,565 --> 00:28:43,481 بیا خودت ببین 449 00:28:46,069 --> 00:28:47,239 خدا به دادمون برسه 450 00:28:48,780 --> 00:28:49,940 خب، من معتقدم که می‌رسه 451 00:28:50,824 --> 00:28:52,782 ،بدن انسان چیز معجزه‌آساییـه 452 00:28:52,784 --> 00:28:55,743 و منم می‌خوام با استفاده از این جسد بهت آموزش بدم 453 00:28:55,745 --> 00:28:58,746 که بتونیم از معجزۀ خدا محافظت کنیم 454 00:28:58,748 --> 00:29:03,167 ،مارسلی، تو دختر مهربون و بامحبتی‌ای 455 00:29:03,169 --> 00:29:05,712 ،و غریزه‌تـم خوب کار می‌کنه 456 00:29:05,714 --> 00:29:07,380 و منم کمک می‌خوام 457 00:29:10,552 --> 00:29:12,343 ...ولی آخه 458 00:29:14,055 --> 00:29:16,472 من نمی‌تونم به جسد کسی بی‌حرمتی کنم 459 00:29:16,474 --> 00:29:18,558 من که بهش بی‌حرمتی نکردم 460 00:29:18,560 --> 00:29:23,150 ...کاری که کردم اسمش کالبدشکافیـه برای فهمیدن علت مرگش 461 00:29:26,610 --> 00:29:30,445 یعنی می‌تونی با شکافتن بدن یه‌آدم بفهمی چی باعث مرگش شده؟ 462 00:29:30,447 --> 00:29:31,988 آره 463 00:29:31,990 --> 00:29:34,449 ،ببین من نتونستم آقای فاریش رو نجات بدم 464 00:29:34,451 --> 00:29:37,410 ولی این‌طوری، مرگش بیهوده نمی‌شه 465 00:29:37,412 --> 00:29:39,242 و به نجات دیگران کمک می‌کنه 466 00:29:41,625 --> 00:29:43,207 ،و بعد این‌که بهت یاد دادم 467 00:29:43,209 --> 00:29:44,792 شکمش رو بخیه می‌زنیم و قشنگ دفنش می‌کنیم 468 00:29:44,794 --> 00:29:46,044 قول میدم 469 00:29:46,046 --> 00:29:47,296 حتی راجر هم گفت کمک‌مون می‌کنه 470 00:29:48,254 --> 00:29:49,254 بخیه؟ 471 00:29:51,246 --> 00:29:52,246 مثل یه خیاط؟ 472 00:30:46,356 --> 00:30:49,774 چه جرأتی داری که برگشتی اینجا، آقای فریزر 473 00:30:49,776 --> 00:30:51,359 یا باید بگم سرهنگ فریزر؟ 474 00:30:51,361 --> 00:30:53,695 اومدی کارمونـو یه‌سره کنی، آره؟ 475 00:30:53,697 --> 00:30:55,438 ...اگه مورتا الان می‌دیدت 476 00:30:55,440 --> 00:30:56,447 نه 477 00:30:56,449 --> 00:30:58,366 ،نه، ناکس نباید اون‌کارو می‌کرد 478 00:30:58,368 --> 00:31:00,702 ولی شما هم نباید اون آدما رو شکنجه می‌کردین 479 00:31:00,704 --> 00:31:02,370 ،بابت اتفاقی که واسه ایثن افتاد متأسفم 480 00:31:02,372 --> 00:31:03,404 و بابت نقشم تو این جریانات 481 00:31:03,406 --> 00:31:04,914 دقیقاً چه نقشیـه اون‌وقت؟ 482 00:31:04,916 --> 00:31:06,708 به‌خاطر پوله، آره؟ 483 00:31:06,710 --> 00:31:08,042 سکه‌های تریون؟ 484 00:31:08,044 --> 00:31:10,169 من مدیون فرماندارم 485 00:31:10,171 --> 00:31:11,504 می‌خوام جون همه‌مونو نجات بدم 486 00:31:11,506 --> 00:31:12,839 چه شرافتمندانه 487 00:31:12,841 --> 00:31:14,382 تا الان که خیلی موفق نبودی 488 00:31:14,384 --> 00:31:15,800 با من از شرافت حرف نزن 489 00:31:15,802 --> 00:31:18,010 داره جنگ می‌شه 490 00:31:18,012 --> 00:31:19,595 ما به آرمان‌مون اعتقاد داریم 491 00:31:19,597 --> 00:31:21,264 ،منم به آرمان خودم 492 00:31:21,266 --> 00:31:24,100 که نجات‌دادن جونِ هر کسیـه که بتونم 493 00:31:24,102 --> 00:31:25,393 خیلی وقت نداریم 494 00:31:33,737 --> 00:31:36,237 سربازهای انگلیسی دارن تو شهر نگهبانی میدن 495 00:31:38,742 --> 00:31:41,075 به مورتا گفتم آب شه بره تو زمین 496 00:31:41,077 --> 00:31:42,994 فکر نمی‌کردم دوستاش ردّی از 497 00:31:42,996 --> 00:31:45,037 قیر و پَر تا دم در خونه‌ش پهن کنن 498 00:31:45,039 --> 00:31:47,540 مورتا اینجا پیش‌مون بود 499 00:31:50,003 --> 00:31:52,044 پس بهش بگید برنگرده 500 00:31:52,046 --> 00:31:53,880 یه ارتش، گوش به فرمانِ ناکس‌ان 501 00:31:53,882 --> 00:31:55,256 ،اون‌طرف دریا، شاید 502 00:31:55,258 --> 00:31:57,925 ولی ما اینجا ارتش داریم 503 00:31:57,927 --> 00:32:00,470 مردهایی که هیچی ،واسه از دست دادن ندارن 504 00:32:00,472 --> 00:32:01,846 ،و با این‌که ما کشاورزیم 505 00:32:01,848 --> 00:32:03,639 از گاو آهن‌هامون، شمشیر ساختیم 506 00:32:03,641 --> 00:32:06,601 و داریم آمادۀ جنگ می‌شیم 507 00:32:06,603 --> 00:32:08,770 ارتش شما چند نفره‌ست؟ 508 00:32:29,793 --> 00:32:30,958 یه شمع واسه 509 00:32:30,960 --> 00:32:33,377 طفلی خانم فاریش روشن می‌کنم 510 00:32:33,379 --> 00:32:34,879 چه فاجعه‌ای، مگه نه؟ 511 00:32:34,881 --> 00:32:36,339 مَرده سنّی نداشت 512 00:32:36,341 --> 00:32:38,883 ،آره، میگن تا سه نشه بازی نشه 513 00:32:38,885 --> 00:32:40,499 بعد شنیدید چی شد؟ 514 00:32:40,501 --> 00:32:43,304 هفتۀ پیش دست پسرم توماس ،بدجوری تو کوره سوخت 515 00:32:43,306 --> 00:32:45,306 واسه همین امشب دعا می‌کنم 516 00:32:45,308 --> 00:32:47,809 بگو روش عسل بماله، خوب می‌شه 517 00:32:47,811 --> 00:32:49,101 خب، احتمالاً کمکش کنه 518 00:32:49,103 --> 00:32:50,895 عسل جلوی عفونت رو می‌گیره 519 00:32:50,897 --> 00:32:52,605 واقعاً؟ 520 00:32:52,607 --> 00:32:53,898 طبیب کراس‌کریک 521 00:32:53,900 --> 00:32:56,609 بهم گفت عسل خرافاتـه 522 00:32:56,611 --> 00:33:00,071 به‌جاش پودر تب سنت جیمز گرفتم 523 00:33:00,073 --> 00:33:02,198 میگن خود شاه جورج هم ازش استفاده می‌کنه 524 00:33:02,200 --> 00:33:03,215 عه 525 00:33:03,217 --> 00:33:05,667 که برای سوختگی چیزی بخوره؟ 526 00:33:06,830 --> 00:33:08,371 ولی زخمش که روی دست‌شه 527 00:33:08,373 --> 00:33:09,539 چرا ریسک کنیم؟ 528 00:33:09,541 --> 00:33:11,123 خب حرف منم همینه 529 00:33:11,125 --> 00:33:13,501 اگه مفیده، خب بخوره که بهتره 530 00:33:13,503 --> 00:33:15,211 ،اگه مورد پسند پادشاهه 531 00:33:15,213 --> 00:33:16,504 پس واسه پسر منم خوبه 532 00:33:16,506 --> 00:33:17,755 "،خانم "چیزوم 533 00:33:17,757 --> 00:33:19,674 توماس تا حالا استفراغ کرده؟ 534 00:33:19,676 --> 00:33:21,843 بله 535 00:33:21,845 --> 00:33:24,762 پودر سنت جیمز حاویِ آنتیموان‌ـه 536 00:33:24,764 --> 00:33:26,180 نوعی سم 537 00:33:26,182 --> 00:33:27,807 ،باعث می‌شه بالا بیاری 538 00:33:27,809 --> 00:33:29,350 ،که تحت شرایط خاصی 539 00:33:29,352 --> 00:33:31,102 ...حالت رو بهتر می‌کنه، ولی 540 00:33:31,104 --> 00:33:32,770 ...یعنی میگم اگه بیش از حد ازش مصرف کنید 541 00:33:32,772 --> 00:33:34,270 ،خانم، شما طبیب خوبی هستید 542 00:33:34,272 --> 00:33:36,315 و ما هم خیلی خوش‌شانسیم ،که شما رو داریم 543 00:33:36,317 --> 00:33:38,901 ولی دکتر ویلسون پزشک آموزش‌دیده‌ست 544 00:33:38,903 --> 00:33:40,403 ببین 545 00:33:40,405 --> 00:33:42,530 باورتون می‌شه بعداً معلوم شه شاه داشته 546 00:33:42,532 --> 00:33:44,657 به‌دست طبیب خودش مسموم می‌شده؟ 547 00:33:55,962 --> 00:33:57,879 چی کار می‌کنی؟ 548 00:33:57,881 --> 00:34:00,381 هیچی دارم یه لیست درست می‌کنم 549 00:34:00,383 --> 00:34:02,717 نکاتی برای پیشگیری پزشکی 550 00:34:02,719 --> 00:34:05,136 هوم، که به مردم بگی چی‌کار کنن؟ 551 00:34:05,138 --> 00:34:07,471 و مهم‌تر از اون، که چی‌کار نکن 552 00:34:07,473 --> 00:34:09,432 هر چندتا کپی بتونم درست می‌کنم 553 00:34:09,434 --> 00:34:11,392 و بین ساکنین تپه پخش‌شون می‌کنم 554 00:34:11,394 --> 00:34:13,724 بعد چه توضیحی واسه دونستن این‌چیزا داری؟ 555 00:34:15,148 --> 00:34:16,568 یه‌جورایی مثل آتر توثـه، نه؟ 556 00:34:18,318 --> 00:34:20,068 اصلاً مردم به حرفت گوش میدن؟ 557 00:34:21,070 --> 00:34:22,153 هوم 558 00:34:22,155 --> 00:34:23,905 ،نه، بعید می‌دونم 559 00:34:23,907 --> 00:34:26,782 ولی به دکتر "راولینگز" گوش میدن 560 00:34:26,784 --> 00:34:29,160 توصیه‌های دکتر راولینگز 561 00:34:29,162 --> 00:34:30,995 بعد این دکتر راولینگز کیه؟ 562 00:34:30,997 --> 00:34:34,373 مردی که کیتِ پزشکی و ،میکروسکوپم قبلاً مال اون بود 563 00:34:34,375 --> 00:34:38,125 و الانم دکتر خوب پشتِ این ایده‌های نو و بنیادیـه 564 00:34:38,963 --> 00:34:40,213 حرکت هوشمندانه‌ایه 565 00:34:41,966 --> 00:34:44,176 خیله‌خب، قلم اضافه داری؟ 566 00:34:45,178 --> 00:34:46,768 بفرمایید - مرسی - 567 00:34:49,617 --> 00:34:51,367 از بیرون فراری‌شون دادن 568 00:34:53,061 --> 00:34:55,521 پس ممکنه خائنین دیگه‌ای هم تو شهر مونده باشه 569 00:34:57,857 --> 00:34:59,565 ،آقای فانینگ 570 00:34:59,567 --> 00:35:01,817 می‌تونید یه پرس‌وجو بکنید؟ 571 00:35:01,819 --> 00:35:03,159 بله حتماً 572 00:35:10,328 --> 00:35:13,037 شاید این قضیه به نفع‌مون تموم شه 573 00:35:13,039 --> 00:35:14,830 قطعاً اونا میرن به فیتزگیبنز میگن 574 00:35:14,832 --> 00:35:17,252 که تو حاضری واسه پایان‌دادن به این شورش، چه کارایی بکنی 575 00:35:18,044 --> 00:35:19,624 ما فقط دنبال یه‌نفریم 576 00:35:20,838 --> 00:35:23,218 متأسفانه الان دیگه جنگ اجتناب‌ناپذیره 577 00:35:24,467 --> 00:35:25,800 ،هر چی نباشه 578 00:35:25,802 --> 00:35:27,718 ...یه مَردی که واسه وطنش می‌جنگه 579 00:35:27,720 --> 00:35:30,090 به صدتا سرباز مزدور می‌ارزه 580 00:35:31,641 --> 00:35:32,932 به افراد بیشتری نیاز داری 581 00:35:39,732 --> 00:35:42,024 اونایی که تو عروسی دخترت باهاشون بیعت کردی رو دیدم 582 00:35:43,903 --> 00:35:45,152 کفایت نمی‌کنه 583 00:35:48,658 --> 00:35:50,658 فردا راه میفتم 584 00:35:50,660 --> 00:35:51,993 یه گروه مقاومت جمع می‌کنم 585 00:35:51,995 --> 00:35:53,619 در اسرع وقت اینجا باش 586 00:35:55,957 --> 00:35:57,540 و اومدی، آمادۀ جنگ باش 587 00:36:05,133 --> 00:36:09,513 ت، ل، م، س، ج، ب، ک، و؟ 588 00:36:10,888 --> 00:36:12,188 هوم 589 00:36:14,225 --> 00:36:16,934 آها یادم رفت بپرسم 590 00:36:16,936 --> 00:36:18,936 مارسلی تو امتحانت قبول شد؟ 591 00:36:18,938 --> 00:36:20,104 592 00:36:20,106 --> 00:36:22,398 خب، الان یه شاگرد جدید دارم 593 00:36:22,400 --> 00:36:25,192 مرسی که کمکم کردی جسده رو قایم کنیم 594 00:36:25,194 --> 00:36:27,484 "شاگردی در زیرزمین" 595 00:36:28,656 --> 00:36:31,366 قشنگ می‌طلبه که یه رمان کارآگاهی ازش در بیاری 596 00:36:32,326 --> 00:36:34,206 امشب باز کلاس داریم 597 00:36:35,204 --> 00:36:38,372 ،حالا پایین رو نگاه کن 598 00:36:38,374 --> 00:36:40,249 ،به نور نگاه کن 599 00:36:40,251 --> 00:36:41,751 و انگشتم رو دنبال کن 600 00:36:47,717 --> 00:36:49,050 ،پدرت 601 00:36:49,052 --> 00:36:52,928 تو دوران جنگ خلبان هواپیمای جنگنده بود؟ 602 00:36:52,930 --> 00:36:54,889 آره 603 00:36:54,891 --> 00:36:57,183 جری مک‌کنزی 604 00:36:57,185 --> 00:36:59,435 پس عینکی نبود؟ 605 00:37:00,688 --> 00:37:01,688 نه 606 00:37:03,024 --> 00:37:04,683 نه، به‌گمونم به‌عنوان یه خلبان 607 00:37:04,685 --> 00:37:06,776 حتماً بینایی فوق‌العاده‌ای داشته 608 00:37:06,778 --> 00:37:10,279 این‌طوری احتمال ارثی‌بودن ضعف بینایی 609 00:37:10,281 --> 00:37:11,651 تا حدی کمتره 610 00:37:13,091 --> 00:37:15,114 خب، تشخیص‌تون چیه؟ 611 00:37:15,116 --> 00:37:17,912 ،چشم چپت یه‌ذره نزدیک‌بینـه 612 00:37:17,914 --> 00:37:22,041 ولی چیزی نیست که مشکل خاصی برات به‌وجود بیاره 613 00:37:22,043 --> 00:37:23,250 پس یعنی کلاً تیرانداز داغونی‌ام؟ 614 00:37:25,171 --> 00:37:26,962 شاید مشکل ذهنی باشه 615 00:37:26,964 --> 00:37:28,388 هوم 616 00:37:28,390 --> 00:37:30,549 یعنی درسته که پدرم ،سرباز نیروی هوایی بوده 617 00:37:30,551 --> 00:37:33,135 ولی من دست‌پروردۀ یه کشیشـم 618 00:37:33,137 --> 00:37:35,554 دوست ندارم به کسی شلیک کنم 619 00:37:35,556 --> 00:37:37,807 ...ولی بریانا، خب اون 620 00:37:37,809 --> 00:37:39,225 دیدی وقتی تفنگ می‌گیره دستش؟ 621 00:37:40,436 --> 00:37:42,576 خب به‌نظر خوب داره خودشو وفق میده 622 00:37:43,022 --> 00:37:44,442 اون اینجا خوشحالـه 623 00:37:46,609 --> 00:37:48,569 فکر می‌کنم دوست داره اینجا بمونه 624 00:37:49,984 --> 00:37:51,715 خب چرا آدم نخواد؟ 625 00:37:51,717 --> 00:37:53,865 ،منظورم اینجا موندنـه 626 00:37:53,867 --> 00:37:55,747 اگه کل خانواده‌ت پیشتن؟ 627 00:37:57,203 --> 00:37:59,283 اون کشیش، آخرین عضو خانواده‌م بود 628 00:38:00,873 --> 00:38:03,666 مگه یه‌بار بهم نگفتی جد بزرگت 629 00:38:03,668 --> 00:38:05,876 یه‌جایی اینجا تو آمریکا زندگی می‌کنن؟ 630 00:38:05,878 --> 00:38:08,338 آره آره. به‌گمونم همین‌طوره 631 00:38:09,423 --> 00:38:11,132 ،البته اگه همدیگه رو ببینیم 632 00:38:11,134 --> 00:38:13,134 سخت می‌شه به موراگ مک‌کنزی 633 00:38:13,136 --> 00:38:16,053 توضیح داد که با هم فامیلیم 634 00:38:18,141 --> 00:38:20,432 ،خب در هر صورت 635 00:38:20,434 --> 00:38:22,644 خانوادۀ تو ماییم، راجر 636 00:38:24,438 --> 00:38:27,106 و با این‌که خیلی از ...اینجا بودن‌تون لذت می‌برم 637 00:38:28,818 --> 00:38:30,234 امیدوارم که اینجا نمونید 638 00:38:32,155 --> 00:38:35,197 دلم واسه همه‌تون تنگ می‌شه 639 00:38:35,199 --> 00:38:36,323 به‌شدت 640 00:38:37,869 --> 00:38:41,453 ،ولی در آینده، اون‌طوری جاتون امن‌تره 641 00:38:41,455 --> 00:38:43,664 و می‌دونم که تو هم باهام هم‌نظری 642 00:38:46,627 --> 00:38:49,837 من دارم هر کاری ازم بر میاد ،واسه امن‌تر کردنِ این عصر می‌کنم 643 00:38:49,839 --> 00:38:51,255 ولی خب تو عصر امنی نیستیم 644 00:38:53,676 --> 00:38:55,676 تقصیر منه که همه‌تون الان اینجایید 645 00:38:57,305 --> 00:38:59,513 و جمی هم ممکنه زانوش زخم بشه 646 00:38:59,515 --> 00:39:01,849 ،و عفونت کنه 647 00:39:01,851 --> 00:39:03,684 و نمی‌دونمـم می‌تونم نجاتش بدم یا نه 648 00:39:03,686 --> 00:39:07,563 چون چیزی به سادگیِ آنتی‌بیوتیک هم اینجا ندارم 649 00:39:09,859 --> 00:39:11,734 خب، بهرحال که فرقی نداره، نه؟ 650 00:39:14,030 --> 00:39:16,197 چون تا وقتی که من و بریانا مطمئن نشیم جمی می‌تونه 651 00:39:16,199 --> 00:39:18,073 ،صدای اون سنگ‌ها رو بشنوه یا نه نمی‌تونیم برگردیم 652 00:39:20,703 --> 00:39:22,036 ...ممکنه همین فردا باشه 653 00:39:24,207 --> 00:39:26,916 یا یک سال دیگه 654 00:39:26,918 --> 00:39:28,209 یا هیچ‌وقت 655 00:39:41,224 --> 00:39:43,349 اسم‌تون چیه؟ 656 00:39:43,351 --> 00:39:46,644 برایان کرانا و لی ویترز 657 00:39:46,646 --> 00:39:49,396 و کلمۀ رمز چیه؟ 658 00:39:49,398 --> 00:39:52,274 اگه از موقعی که ما رو ،زندانی کردن عوض نشده باشه 659 00:39:52,276 --> 00:39:54,109 "قصرِ دونی" 660 00:39:57,831 --> 00:40:00,074 نه، عوض نشده 661 00:40:01,327 --> 00:40:03,967 برایان عزیز. لی عزیز 662 00:40:03,969 --> 00:40:05,204 خوشحالم که می‌بینم برگشتین 663 00:40:05,206 --> 00:40:08,249 آقای هازبند. آقای هانتر 664 00:40:08,251 --> 00:40:10,751 خبری از هیلزبورو برامون آوردید؟ 665 00:40:10,753 --> 00:40:12,461 چی شد که آزاد شدید؟ 666 00:40:12,463 --> 00:40:14,296 ایثن کجاست؟ 667 00:40:14,298 --> 00:40:16,590 ،داستانش غم‌انگیزه 668 00:40:16,592 --> 00:40:18,092 ولی براتون تعریف می‌کنم 669 00:40:20,137 --> 00:40:21,345 بیاید 670 00:40:49,458 --> 00:40:51,125 با این‌که عزادارِ فوت ایثن هستیم 671 00:40:51,127 --> 00:40:56,255 ،و می‌خوایم انتقام‌شـو بگیریم حق با پسر خوانده‌مه 672 00:40:56,257 --> 00:40:58,132 باید منتظر یه وقت مناسب باشیم 673 00:40:58,134 --> 00:41:01,635 اگه بهمون گفته که نمی‌تونیم ...برگردیم هیلزبورو 674 00:41:01,637 --> 00:41:03,554 حتماً دلیل خوبی داره 675 00:41:03,556 --> 00:41:05,681 ،می‌دونم که بهش اعتماد داری، مورتا 676 00:41:05,683 --> 00:41:10,103 ولی نمی‌تونم بگم که اون طرفِ ماست 677 00:41:11,772 --> 00:41:14,189 داره بین دو آتش قدم برمی‌داره 678 00:41:14,191 --> 00:41:15,816 و تو؟ 679 00:41:15,818 --> 00:41:18,652 تو هم بین دو آتش، دو دل شدی 680 00:41:18,654 --> 00:41:20,487 ،یه طرف آرمان‌مون قرار داره 681 00:41:20,489 --> 00:41:23,073 و اون‌طرف پسر خوانده‌ت 682 00:41:23,075 --> 00:41:25,993 وقتی زمان جنگ فرا برسه به کی وفادار خواهی بود؟ 683 00:41:25,995 --> 00:41:28,455 امیدواریم که کار به اونجا نکشه 684 00:41:30,916 --> 00:41:33,006 ولی اگه کشید، آماده‌ایم 685 00:41:36,839 --> 00:41:41,091 ،نه نظر من برای پسر خوانده‌ام مهمه 686 00:41:41,093 --> 00:41:43,177 نه نظر اون برای من 687 00:41:43,179 --> 00:41:44,845 ولی اون طرف نظام شاهنشاهیـه 688 00:41:44,847 --> 00:41:48,107 نه، اون طرف مردم‌شه 689 00:41:51,645 --> 00:41:53,520 منم طرف مردم خودمم 690 00:41:56,984 --> 00:41:59,824 ،هر وقت زمانش فرا برسه اون شونه به شونه‌تون می‌جنگه، برایان 691 00:42:01,030 --> 00:42:02,363 بهت قول میدم 692 00:42:07,193 --> 00:42:08,702 رسماً زده به سرش 693 00:42:08,704 --> 00:42:10,704 از دیشب تا حالا داره نون می‌پزه 694 00:42:10,706 --> 00:42:14,375 بیشتر از وقتی که خدا یه جماعتی ،رو با نون و ماهی سیر کرد 695 00:42:14,377 --> 00:42:16,047 نون درست کرده 696 00:42:18,547 --> 00:42:20,047 اوه اوه 697 00:42:20,049 --> 00:42:21,799 نمی‌خوای که همه‌شو بخوری بخوری، نه؟ 698 00:42:21,801 --> 00:42:24,511 نه، می‌خوام بذارم کپک بزنن 699 00:42:25,721 --> 00:42:28,681 واقعاً حیف باشه 700 00:42:33,279 --> 00:42:34,978 جونِ من بگو داری شوخی می‌کنی 701 00:42:34,980 --> 00:42:36,814 چی، من؟ 702 00:42:36,816 --> 00:42:37,946 هرگز 703 00:42:44,240 --> 00:42:45,572 ،دارم پنی‌سیلین درست می‌کنم 704 00:42:45,574 --> 00:42:47,914 یا حداقل می‌خوام تلاش‌مـو بکنم 705 00:42:49,286 --> 00:42:50,411 خب، حق با خانم باگ‌ـه 706 00:42:50,413 --> 00:42:52,913 واقعاً زده به سرت 707 00:42:54,250 --> 00:42:57,751 نمی‌تونی همچین کاری بکنی - چرا، فکر کنم بتونم - 708 00:42:57,753 --> 00:42:59,795 ،و فقط هم با نون نه مارسلی رو فرستادم بره 709 00:42:59,797 --> 00:43:01,713 ،پس‌مونده غذاهای همسایه‌ها رو جمع کنه 710 00:43:01,715 --> 00:43:03,257 چیزایی که قراره غذای خوک‌ها بشن 711 00:43:03,259 --> 00:43:05,008 با یه‌کم شانس "سویۀ" مناسب رو پیدا می‌کنم [ نوعی سلول ] 712 00:43:05,010 --> 00:43:06,427 ،نه مامان 713 00:43:06,429 --> 00:43:09,513 پنی‌سیلین قرار نیست تا صد سال دیگه اختراع بشه 714 00:43:09,515 --> 00:43:12,855 دقیق بخوایم بگیم، 157 سال 715 00:43:14,353 --> 00:43:16,770 ببین، خودتـو جای دیگری جا زدن 716 00:43:16,772 --> 00:43:18,939 و نوشتن لیست‌هایی که 717 00:43:18,941 --> 00:43:22,693 بر خلاف علم پذیرفته‌شدۀ روزه، یه‌چیزه 718 00:43:22,695 --> 00:43:25,988 ولی این کار.. خیلی خطرناکه 719 00:43:25,990 --> 00:43:29,116 ،اگه تعادل کیهانی رو بهم بزنه چی 720 00:43:29,118 --> 00:43:32,078 یا یکی از قوانین زمان و فضا رو زیر پا بذاره؟ 721 00:43:35,583 --> 00:43:37,123 این کار نقش خدا رو بازی‌کردن نیست؟ 722 00:43:39,795 --> 00:43:42,463 بری می‌دونی، تو هم وقتی اومدی اینجا 723 00:43:42,465 --> 00:43:45,507 ،که جون ما رو نجات بدی نقش خدا رو بازی کردی 724 00:43:45,509 --> 00:43:48,135 و خیلیـم خوشحالم که اون‌کارو کردی 725 00:43:48,137 --> 00:43:49,803 ببین من هر دفعه که اینجا 726 00:43:49,805 --> 00:43:52,890 ،جون کسی رو نجات میدم تو آینده تغییراتی ایجاد می‌کنم 727 00:43:52,892 --> 00:43:56,018 ،و جیمی، با این‌که مسافر زمان نیست 728 00:43:56,020 --> 00:43:58,312 صرفاً حضورش در اینجا آیندۀ خیلی از آدمایی که 729 00:43:58,314 --> 00:44:01,648 دیگه زنده نیستن رو ،دستخوش تغییر کرده 730 00:44:01,650 --> 00:44:05,110 ،و یه‌تعدادی هم از آدمایی که زنده‌ان ...مثل تو 731 00:44:06,947 --> 00:44:07,988 و جمی 732 00:44:09,742 --> 00:44:12,826 پس گور بابای زمان و 733 00:44:12,828 --> 00:44:15,370 فضا و تاریخ 734 00:44:27,937 --> 00:44:31,053 ♪ جرمیا یه قورباغه بود ♪ 735 00:44:31,055 --> 00:44:34,848 ♪ رفیق صمیمیم بود ♪ 736 00:44:34,850 --> 00:44:37,726 ♪ یه کلمه از حرفاشـم متوجه نمی‌شدم ♪ 737 00:44:37,728 --> 00:44:41,021 ♪ ولی تو خوردن مشروبش کمکش می‌کردم ♪ 738 00:44:41,023 --> 00:44:44,525 ♪ همیشه هم شراب‌های نابی داشت ♪ 739 00:44:44,527 --> 00:44:47,986 ♪ برای تمام دنیا ترانۀ شادی می‌خوند ♪ 740 00:44:47,988 --> 00:44:50,948 ♪ برای تمام دختر پسرا ♪ 741 00:44:50,950 --> 00:44:54,368 ♪ برای تمام ماهی‌های دریای آبی ♪ 742 00:44:54,370 --> 00:44:57,037 ♪ برای من و تو ♪ 743 00:44:58,374 --> 00:45:00,582 تو که قورباغه نیستی جرمیا، هستی؟ 744 00:45:02,127 --> 00:45:03,233 ولی عین حقیقتـه 745 00:45:03,235 --> 00:45:06,421 واقعاً یه کلمه از حرفایی که می‌زنی رو هم نمی‌فهمم 746 00:45:06,423 --> 00:45:08,507 خیلی این آهنگـه رو دوست دارم 747 00:45:13,399 --> 00:45:16,149 تو واقعاً بابای خوبی هستی. می‌دونستی؟ 748 00:45:17,726 --> 00:45:19,393 بیا، بده‌ش من 749 00:45:19,395 --> 00:45:20,395 تو بشین پیش جمی 750 00:45:25,442 --> 00:45:27,401 751 00:45:27,403 --> 00:45:28,485 برو 752 00:45:28,487 --> 00:45:30,237 سلام، کجا میری شما؟ 753 00:45:30,239 --> 00:45:32,072 سلام، جم 754 00:45:32,074 --> 00:45:33,740 755 00:45:33,742 --> 00:45:35,112 آره می‌دونم 756 00:46:22,916 --> 00:46:25,250 !راجر! راجر، بدو بیا 757 00:46:28,916 --> 00:46:31,899 ،بابایی ندیدی !ولی راجر، نگاه داره راه میره 758 00:46:31,901 --> 00:46:34,968 داره راه میره! باورت میشه؟ 759 00:46:36,221 --> 00:46:38,722 !ببین بچه‌مونو! داره راه میره 760 00:46:42,186 --> 00:46:43,477 هی 761 00:46:44,688 --> 00:46:46,146 !هی 762 00:46:46,148 --> 00:46:48,815 !آره 763 00:46:50,444 --> 00:46:51,568 !یالا! بزن 764 00:46:51,570 --> 00:46:54,570 [ ویلمینگتون ] 765 00:46:57,409 --> 00:46:58,825 !اوه اوه 766 00:47:00,663 --> 00:47:02,579 رو دختر نره‌غولـه شرط می‌بندم 767 00:47:02,581 --> 00:47:03,830 خیلی ممنون 768 00:47:09,880 --> 00:47:11,129 همینه 769 00:47:11,131 --> 00:47:13,048 !محکم بزنش 770 00:47:13,050 --> 00:47:16,009 !آقای فوربز! چه خوب که دیدم‌تون 771 00:47:16,011 --> 00:47:18,345 می‌خوام با یکی از شرکام آشناتون کنم 772 00:47:18,347 --> 00:47:21,014 "این شما و این آقای "استفن بانت 773 00:47:22,976 --> 00:47:24,685 خوش‌وقتم 774 00:47:29,108 --> 00:47:31,358 اهل قمار هستید، آره آقای بانت؟ 775 00:47:31,360 --> 00:47:33,652 ،والا قبلاً رو خروس‌جنگیـا شرط می‌بستم 776 00:47:33,654 --> 00:47:34,945 ،ولی حقیقتش 777 00:47:34,947 --> 00:47:36,697 به‌نظرم جنگیدن دو تا زن 778 00:47:36,699 --> 00:47:38,782 ،به‌همچین طرز وحشیانه‌ای خیلی منظرۀ بی‌شرمانه‌ایـه 779 00:47:40,536 --> 00:47:43,704 یکی‌شون میگه، اون‌یکی بیست پوند پول‌شـو خورده 780 00:47:43,706 --> 00:47:46,289 و دو شب متوالی، مشتری مَردشـو دزدیده 781 00:47:48,377 --> 00:47:50,419 امروز اصلاً نمیشه گفت که اینا جنسیت نحیف‌ترن 782 00:47:50,421 --> 00:47:55,340 ولی خب من کی باشم که از یه شرط‌بندیِ خوب صرفه‌نظر کنم 783 00:47:55,342 --> 00:47:59,052 من روی دختر چهارشونه‌ـه شرط بستم 784 00:48:00,431 --> 00:48:03,056 من رو دختر ریزنقش وحشیـه شرط بستم 785 00:48:05,060 --> 00:48:08,019 خب شما از کجا آقای ترنبول رو می‌شناسید؟ 786 00:48:08,021 --> 00:48:11,398 والا آقای بانت، به من و خیلی‌های دیگه تو انتقالِ 787 00:48:11,400 --> 00:48:14,317 کالاهای اختصاصی مختلفی که می‌خوایم 788 00:48:14,319 --> 00:48:16,329 پرداخت مالیاتش رو دور بزنیم، کمک کرده‌ان 789 00:48:17,740 --> 00:48:19,910 تو انجام معاملات‌شون خیلی محتاطانه عمل می‌کنن 790 00:48:21,076 --> 00:48:22,492 تو نیکی می‌کن و در دجله انداز 791 00:48:22,494 --> 00:48:23,829 بله دقیقاً 792 00:48:23,831 --> 00:48:26,522 ...خیلی خوشحالم که ...خب چطور بگم 793 00:48:26,524 --> 00:48:29,750 از چنگ گذشته‌تون خلاص‌تون کردیم، آقای بانت 794 00:48:32,212 --> 00:48:35,630 خیلی خوشحال می‌شم ،با هم همکاری کنیم، آقای فوربز 795 00:48:35,632 --> 00:48:36,673 البته در صورت نیاز 796 00:48:39,344 --> 00:48:41,428 حتماً مد نظر می‌گیرم‌تون 797 00:48:52,149 --> 00:48:53,690 !یالا دیگه 798 00:48:59,531 --> 00:49:01,323 !دیدی گفتم 799 00:49:01,325 --> 00:49:03,241 من یه برنده ببینم، زود تشخیص میدم 800 00:49:03,243 --> 00:49:05,452 منم یه متقلب ببینم، زود تشخیص میدم 801 00:49:07,039 --> 00:49:08,589 تابلوئه که زنـه رو می‌شناختی 802 00:49:09,625 --> 00:49:11,041 منظور؟ 803 00:49:11,043 --> 00:49:12,292 باهاش هم‌دستی 804 00:49:12,294 --> 00:49:14,044 می‌دونستی قراره ببازه 805 00:49:14,046 --> 00:49:16,129 من خوب می‌شناسمت، آقای بانت 806 00:49:16,131 --> 00:49:18,840 مطمئن باشید که اشتباه می‌کنید 807 00:49:18,842 --> 00:49:20,462 !ایشالا کور بشه آدم دروغگو 808 00:49:21,428 --> 00:49:25,138 من ترجیح میدم با مردونگی ببازم تا با دوز و کلک برنده بشم 809 00:49:27,643 --> 00:49:31,103 فکر می‌کنم شمایی که مردونگیِ منو زیر سؤال بردی، جناب 810 00:49:34,316 --> 00:49:36,483 بیا مثل دو تا مرد این قضیه رو حل و فصل کنیم 811 00:49:45,494 --> 00:49:46,785 !یالا، بانت 812 00:49:49,998 --> 00:49:51,164 !بزن 813 00:50:05,514 --> 00:50:07,681 !تسلیمم. تسلیم 814 00:50:19,236 --> 00:50:23,156 اونی که کور میشه من نیستم، عزیز 815 00:50:36,837 --> 00:50:38,378 از تو بعیده، بانت 816 00:50:38,380 --> 00:50:41,006 چرا کارشو یه‌سره نکردی؟ 817 00:50:41,008 --> 00:50:43,049 ،خواستم بکنم 818 00:50:43,051 --> 00:50:45,051 ولی باید الگوی بهتری باشم 819 00:50:47,806 --> 00:50:49,055 من دیگه بابا شدم 820 00:50:57,524 --> 00:51:11,224 « AbG مترجـم: ســــروش » 821 00:51:11,300 --> 00:51:14,300 [ خلاصۀ قسمت بعد را جلوتر مشاهده نمایید ] 822 00:52:31,607 --> 00:52:33,629 استفن بانت زنده‌ست 823 00:52:35,123 --> 00:52:37,917 بری" که خبر نداره. داره؟" - نه - 824 00:52:37,919 --> 00:52:39,941 باز جای شکرش باقیـه - !وایسا - 825 00:52:39,943 --> 00:52:41,766 !دزد 826 00:52:41,768 --> 00:52:44,799 یه مردی هست که همین‌طرفا زندگی می‌کنه 827 00:52:44,801 --> 00:52:48,200 من و کلیر می‌ریم دیدنِ "این آقای "بیردزلی 828 00:52:49,356 --> 00:52:52,379 اینجا یه جریان عجیب‌غریبی پشتش هست، جیمی 829 00:52:52,381 --> 00:52:54,903 طبقۀ بالا چه‌خبره؟ - !نرو اون بالا -