1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,929 Aiemmin... 3 00:00:13,179 --> 00:00:15,306 Bonnet on nähty provinssissa. 4 00:00:15,890 --> 00:00:17,392 Hänen nimensä oli Saukonhammas. 5 00:00:17,559 --> 00:00:20,353 Hän puhui sodasta ja varoitti tulevaisuudesta. 6 00:00:20,437 --> 00:00:22,689 Kylä alkoi uskoa, että paha henki oli vallannut hänet. 7 00:00:22,772 --> 00:00:24,274 FRASER'S RIDGEN ASUTTAMINEN 8 00:00:24,357 --> 00:00:26,818 Asuttajaksi suostuva mies saa sata eekkeriä maata. 9 00:00:27,068 --> 00:00:28,319 Onnea yritykselle. 10 00:00:28,403 --> 00:00:30,697 Ettekö tahdo sataa eekkeriä itsellenne ja perheellenne? 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,115 Kiitos, mutta en. 12 00:00:32,240 --> 00:00:34,659 Nyt on aika täyttää valanne - 13 00:00:34,743 --> 00:00:36,619 kruunulle sekä minulle. 14 00:00:36,703 --> 00:00:39,956 Luutnantti Knox miehineen jää avuksenne. 15 00:00:40,040 --> 00:00:41,374 Tryon haluaa skottinsa. 16 00:00:42,333 --> 00:00:43,209 Annan hänelle skotin. 17 00:00:43,460 --> 00:00:44,794 Seisokaa rinnallani. 18 00:00:45,128 --> 00:00:47,505 Roger, kapteeni. 19 00:00:47,589 --> 00:00:48,506 Kapteeni? 20 00:00:48,757 --> 00:00:51,301 Tiedän, että jäit, koska vannoit niin äidilleni. 21 00:00:52,761 --> 00:00:54,220 Minä vapautan sinut tehtävästäsi. 22 00:00:54,345 --> 00:00:55,972 Pysy piilossa. 23 00:01:13,948 --> 00:01:15,408 Päästäkää minut! 24 00:01:15,492 --> 00:01:16,743 Näpit irti! 25 00:01:27,962 --> 00:01:29,631 Antakaa armoa! 26 00:01:29,714 --> 00:01:31,216 Olkaa kilttejä! 27 00:01:31,925 --> 00:01:33,551 Piru teidät periköön! 28 00:01:33,760 --> 00:01:35,011 Missä oli armo, 29 00:01:35,094 --> 00:01:38,348 kun alueen väki sitä aneli? 30 00:01:39,432 --> 00:01:42,060 Sinä olet rauhantuomari. 31 00:01:42,560 --> 00:01:44,562 Missä oli armo, 32 00:01:44,646 --> 00:01:46,272 kun mustamaalasit heidät rikollisiksi? 33 00:01:51,069 --> 00:01:53,780 Kun he eivät pystyneet maksamaan verojaan. 34 00:01:57,450 --> 00:01:58,952 Antaa mennä, pojat. 35 00:02:11,714 --> 00:02:14,008 Laula minulle laulu 36 00:02:14,092 --> 00:02:17,387 Tytöstä joka lähti 37 00:02:17,470 --> 00:02:20,014 Sano voisinko se tyttö 38 00:02:20,098 --> 00:02:22,767 Olla minä? 39 00:02:22,851 --> 00:02:24,978 Ilo sydämessä 40 00:02:25,061 --> 00:02:28,064 Hän purjehti pois 41 00:02:28,148 --> 00:02:30,358 Yli meren 42 00:02:30,441 --> 00:02:33,278 Skyen saarelle 43 00:02:33,361 --> 00:02:35,905 Aaltoja ja tuulta 44 00:02:35,989 --> 00:02:38,366 Saaria ja meriä 45 00:02:38,449 --> 00:02:43,705 Sateen ja auringon vuoria 46 00:02:43,788 --> 00:02:46,249 Se mikä oli hyvää 47 00:02:46,332 --> 00:02:48,793 Se mikä oli kaunista 48 00:02:48,877 --> 00:02:51,337 Se mikä olin minä 49 00:02:51,462 --> 00:02:54,299 On poissa 50 00:02:54,382 --> 00:02:56,593 Laula minulle laulu 51 00:02:56,676 --> 00:02:59,387 Tytöstä joka lähti 52 00:02:59,470 --> 00:03:01,472 Sano voisinko se tyttö 53 00:03:01,931 --> 00:03:04,726 Olla minä? 54 00:03:04,809 --> 00:03:06,853 Ilo sydämessä 55 00:03:06,936 --> 00:03:09,647 Hän purjehti pois 56 00:03:09,731 --> 00:03:13,902 Yli meren 57 00:03:13,985 --> 00:03:18,823 Skyen saarelle 58 00:04:07,538 --> 00:04:08,790 Apua! 59 00:04:18,925 --> 00:04:20,301 Auttakaa meitä! 60 00:04:20,385 --> 00:04:22,512 Rouva Farrish, mitä on tapahtunut? 61 00:04:22,595 --> 00:04:23,763 Hän ei saa henkeä! 62 00:04:24,264 --> 00:04:25,682 Hän ei saa henkeä! 63 00:04:25,765 --> 00:04:26,766 Kuoleman porteilla. 64 00:04:27,433 --> 00:04:28,601 Äkkiä. 65 00:04:31,771 --> 00:04:33,690 Herra Farrish ei ole kunnossa. 66 00:04:33,773 --> 00:04:35,191 Marsali, tee tähän tilaa. 67 00:04:35,275 --> 00:04:36,484 Lasketaan hänet pöydälle. 68 00:04:38,444 --> 00:04:39,862 Brianna, hae tyyny. 69 00:04:43,366 --> 00:04:44,284 Voi luoja. 70 00:04:44,367 --> 00:04:45,660 Taivas sentään. 71 00:04:45,868 --> 00:04:47,495 En voi uskoa tätä. 72 00:04:47,578 --> 00:04:48,830 Tein suoneniskennän. 73 00:04:49,831 --> 00:04:52,208 Annoin ulostuslääkettä. Mitä muuta olisin voinut? 74 00:04:52,417 --> 00:04:55,128 Rouva Bug, hakekaa kylmää vettä. 75 00:04:55,253 --> 00:04:56,879 Kehoa on viilennettävä. 76 00:05:02,051 --> 00:05:05,430 Koskeeko vatsaanne? 77 00:05:07,140 --> 00:05:09,058 Kuin minua olisi isketty veitsellä. 78 00:05:10,476 --> 00:05:12,020 Pysykää rauhallisena. 79 00:05:13,313 --> 00:05:14,897 Annoitte ulostuslääkettä. 80 00:05:14,981 --> 00:05:16,399 Koska ja mitä? 81 00:05:17,233 --> 00:05:20,445 Kaksi päivää sitten vatsa turposi eikä hän voinut syödä. 82 00:05:20,528 --> 00:05:24,240 Annoin kalomelijauhetta haitallisten aineiden poistamiseksi. 83 00:05:24,365 --> 00:05:26,451 Tila paheni, joten laskitte häneltä verta. 84 00:05:26,534 --> 00:05:28,286 Ja annoin sinisiä pillereitä. 85 00:05:29,871 --> 00:05:31,581 Elohopeaa. 86 00:05:32,623 --> 00:05:34,125 Onko verta laskettava lisää? 87 00:05:40,048 --> 00:05:40,882 Ei. 88 00:05:42,133 --> 00:05:43,551 Olen pahoillani. 89 00:05:46,387 --> 00:05:48,514 En voi tehdä mitään herra Farrishin hyväksi. 90 00:05:52,643 --> 00:05:54,062 Ettekö voi auttaa häntä? 91 00:05:56,064 --> 00:05:57,899 Annetaan heille tilaa. 92 00:06:02,195 --> 00:06:03,404 Olen hyvin pahoillani. 93 00:06:26,928 --> 00:06:27,845 Ei! 94 00:06:41,317 --> 00:06:43,611 Kuvernööri näytti raporttinne. 95 00:06:43,694 --> 00:06:45,738 Toivottavasti ette pahastu. 96 00:06:45,822 --> 00:06:47,740 Hän halusi, että olen ajan tasalla. 97 00:06:50,159 --> 00:06:52,662 Jotta tiedän, mistä olette etsineet Fitzgibbonsia. 98 00:06:57,125 --> 00:07:00,086 Hän halusi vain, 99 00:07:00,169 --> 00:07:02,672 että saatte käsityksen siitä, millainen mies olen. 100 00:07:03,422 --> 00:07:04,966 No tuota... 101 00:07:09,345 --> 00:07:11,430 Saitteko jonkinlaisen mielipiteen? 102 00:07:14,934 --> 00:07:16,769 Jaan mieluusti leivän kanssanne. 103 00:07:18,855 --> 00:07:20,898 Olette uuttera mies. 104 00:07:21,190 --> 00:07:23,651 Ponnistuksenne maanne eteen - 105 00:07:23,734 --> 00:07:25,820 todistavat uskollisuutenne. 106 00:07:27,405 --> 00:07:29,157 Olette yhdistäneet kansaa. 107 00:07:31,075 --> 00:07:32,577 Kokoontumisenne todisti sen. 108 00:07:35,413 --> 00:07:36,247 Kiitos. 109 00:07:41,752 --> 00:07:42,670 Minä... 110 00:07:44,213 --> 00:07:47,675 Mainitsen ystävällisen luutnantin seuraavassa kirjeessäni. 111 00:07:53,139 --> 00:07:55,266 Voin vain toivoa, 112 00:07:55,349 --> 00:07:58,936 että saan jonain päivänä yhtä vaurasta maata. 113 00:07:59,395 --> 00:08:03,149 Ehkä vangittuamme ja hirtettyämme Fitzgibbonsin. 114 00:08:03,232 --> 00:08:05,902 Ehkä kuvernööri osoittaa kiitollisuutensa. 115 00:08:41,354 --> 00:08:42,980 Hurmaavaa. 116 00:08:43,064 --> 00:08:46,567 Takamailla ei tunneta käytöstapoja. 117 00:08:46,651 --> 00:08:49,362 Säädyllisyys estää meitä tappamasta toisiamme. 118 00:08:51,697 --> 00:08:54,992 Käytöstavoille ei ole aikaa, kun on perhe ruokittavana. 119 00:08:55,076 --> 00:08:57,119 Onneksi hän vain sylkäisi. 120 00:08:57,203 --> 00:08:58,538 Olen eri mieltä. 121 00:08:59,372 --> 00:09:02,083 Majesteetin armeija ansaitsee kunnioitusta. 122 00:09:02,166 --> 00:09:04,544 Elämä ei tarjoa sitä, mitä odotamme. 123 00:09:05,920 --> 00:09:09,048 On otettava se, minkä saa, ja oltava kiitollisia siitä. 124 00:09:09,340 --> 00:09:12,843 Kaltaisemme miehet varmistavat, ettei pahempaa ole luvassa. 125 00:09:14,470 --> 00:09:16,556 Hän tuskin jakaa mielipidettänne. 126 00:09:18,558 --> 00:09:20,184 Mikä oma mielipiteenne on? 127 00:09:21,435 --> 00:09:22,687 Miksi kysytte? 128 00:09:24,021 --> 00:09:26,649 Keräättekö muistiinpanoja omia kirjeitänne varten? 129 00:09:26,732 --> 00:09:28,359 Kirjaatte sanani jälkipolville. 130 00:09:29,610 --> 00:09:31,404 En, mutta entä jos kirjaisin? 131 00:09:34,407 --> 00:09:37,368 Olisin samaa mieltä kanssanne. 132 00:09:38,869 --> 00:09:41,080 Olemme yhteisellä asialla. 133 00:09:41,163 --> 00:09:44,500 Suojelemme niitä, joita vannoimme puolustavamme. 134 00:09:46,252 --> 00:09:48,921 Ihailen velvollisuudentuntoista miestä. 135 00:09:52,633 --> 00:09:57,346 Sellainen mies puolustaa vakaumustaan nälänkin uhalla. 136 00:09:59,223 --> 00:10:02,435 Havaitsenko sympatiaa sääntelijöitä kohtaan? 137 00:10:03,853 --> 00:10:07,982 Tunnen sympatiaa jokaista nälkiintyvää kohtaan. 138 00:10:08,065 --> 00:10:10,443 Avokätisyytenne osoittaa, että tunnette samoin. 139 00:10:11,777 --> 00:10:13,821 On oikein antaa vähäosaisille. 140 00:10:15,448 --> 00:10:17,199 Pitänee paikkansa, 141 00:10:17,283 --> 00:10:20,453 ettei kuolemalle tai veroille ole sopivaa hetkeä. 142 00:10:21,996 --> 00:10:25,291 Havaitsenko sympatiaa sääntelijöitä kohtaan? 143 00:10:31,464 --> 00:10:33,466 Sääntelijät ovat mellakoineet Hillsborough'ssa. 144 00:10:33,966 --> 00:10:34,967 Onko haavoittuneita? 145 00:10:35,051 --> 00:10:38,012 Muutama, mutta nappasimme kolme pirulaista. 146 00:10:38,095 --> 00:10:39,347 Pidetään kiirettä. 147 00:10:39,639 --> 00:10:41,641 Läsnäolomme rauhoittaa asukkaat. 148 00:10:53,152 --> 00:10:54,487 Äiti? 149 00:11:03,245 --> 00:11:04,664 Tulin auttamaan. 150 00:11:06,749 --> 00:11:07,958 Hyvänen aika. 151 00:11:08,292 --> 00:11:10,169 Tämän näkeminen on vaikeaa, 152 00:11:10,252 --> 00:11:12,254 mutta minun oli tehtävä se. 153 00:11:12,338 --> 00:11:14,590 Minun oli varmistettava kuolinsyy. 154 00:11:17,968 --> 00:11:20,805 Se on periaatteessa järkevää. 155 00:11:21,180 --> 00:11:25,726 Siinä on järkeä vuonna 1969. 156 00:11:26,394 --> 00:11:27,937 Entä jos joku saa tietää? 157 00:11:28,020 --> 00:11:30,731 Ei saa. Pidän siitä huolen. 158 00:11:30,815 --> 00:11:32,441 Tiedätkö, mikä on pahinta? 159 00:11:32,525 --> 00:11:34,276 Vaimo joudutti kuolemaa. 160 00:11:34,360 --> 00:11:36,862 Umpilisäke puhkesi, hän sai verenmyrkytyksen, 161 00:11:36,946 --> 00:11:40,699 ja vatsassa olleet bakteerit aiheuttivat tulehduksen. 162 00:11:40,783 --> 00:11:43,994 Suoneniskentä ja elohopea ainoastaan... 163 00:11:44,078 --> 00:11:45,663 Tappoivat hänet nopeammin. 164 00:11:47,456 --> 00:11:49,250 Kukaan ei ymmärrä. 165 00:11:49,333 --> 00:11:51,293 Ehkä ei, 166 00:11:51,377 --> 00:11:54,630 mutta jos aion pitää ihmiset turvassa, 167 00:11:54,713 --> 00:11:57,049 minun on tiedettävä, mikä sairaudet aiheuttaa. 168 00:11:57,466 --> 00:11:59,635 En voi katsoa jonkun kuolevan, 169 00:11:59,718 --> 00:12:01,762 kun olisin voinut pelastaa hänet, 170 00:12:01,846 --> 00:12:03,472 jos hän olisi tullut aiemmin. 171 00:12:04,098 --> 00:12:05,891 Umpilisäkkeen poisto on... 172 00:12:06,559 --> 00:12:10,271 Se on yksinkertainen toimenpide. 173 00:12:11,063 --> 00:12:13,816 Hänen menettämisensä oli rankkaa, 174 00:12:14,066 --> 00:12:17,820 mutta et olisi voinut tehdä mitään. 175 00:12:20,072 --> 00:12:22,199 Taistelen sairautta, 176 00:12:24,076 --> 00:12:25,870 mutta myös parannuskeinoja vastaan. 177 00:12:28,581 --> 00:12:29,582 Tiedän. 178 00:12:32,918 --> 00:12:35,880 Anteeksi, tarvitsen raitista ilmaa. 179 00:13:42,238 --> 00:13:44,823 Tältä säädytön maailma näyttää. 180 00:13:56,252 --> 00:13:57,419 Tunnen tuon miehen. 181 00:13:58,379 --> 00:14:00,548 Hän on kuvernöörin ystävä. 182 00:14:00,798 --> 00:14:01,632 Herra Fanning! 183 00:14:05,010 --> 00:14:06,011 Sinclair, Mort. 184 00:14:06,762 --> 00:14:08,180 Huolehdi hevosista. 185 00:14:13,102 --> 00:14:15,104 Herra Fraser. 186 00:14:15,187 --> 00:14:17,022 Mukava nähdä tutut kasvot. 187 00:14:18,691 --> 00:14:21,777 Tässä on luutnantti Hamilton Knox. 188 00:14:22,194 --> 00:14:24,280 Herra Edmund Fanning. 189 00:14:24,363 --> 00:14:27,491 Tapaamme ikävissä merkeissä. 190 00:14:27,783 --> 00:14:30,578 Toivottavasti tilanne paranee, kun vartioimme kaupunkia. 191 00:14:31,036 --> 00:14:32,329 Onneksi tulitte. 192 00:14:32,413 --> 00:14:34,415 Tilanne käy yhä kurjemmaksi. 193 00:14:34,498 --> 00:14:36,375 Koko maa on hunningolla. 194 00:14:36,458 --> 00:14:38,085 Mitä teille tehtiin? 195 00:14:38,752 --> 00:14:41,672 Seuratkaa, niin näytän. 196 00:14:49,555 --> 00:14:51,515 He valloittivat oikeustalon. 197 00:14:52,308 --> 00:14:56,478 Tuomari Henderson kuunteli heidän valituksiaan - 198 00:14:56,562 --> 00:14:57,855 ja pakeni henkensä edestä. 199 00:14:58,355 --> 00:15:00,316 Aikoivatko he tappaa hänet? 200 00:15:00,399 --> 00:15:02,401 Sitä oli syytä pelätä. 201 00:15:03,986 --> 00:15:04,820 Herra Evans. 202 00:15:06,780 --> 00:15:07,823 Kun he eivät saaneet - 203 00:15:07,907 --> 00:15:11,201 vaatimaansa oikeutta, 204 00:15:11,285 --> 00:15:12,453 he tekivät tämän. 205 00:15:18,876 --> 00:15:20,294 Voi hyvä luoja. 206 00:15:20,377 --> 00:15:24,006 Minua kuljetettiin kuin keitettyä hanhea, 207 00:15:24,089 --> 00:15:26,550 koska määräsin veron, jota he vastustivat. 208 00:15:29,595 --> 00:15:33,766 Aikanaan kannatte arpianne kunnialla, 209 00:15:33,849 --> 00:15:36,852 koska saitte ne velvollisuuksienne hoitamisesta. 210 00:15:36,936 --> 00:15:38,312 Rukoilen, että olette oikeassa. 211 00:15:38,604 --> 00:15:41,398 William Hooper kärsi saman kohtalon. 212 00:15:41,482 --> 00:15:46,528 Hän makaa sängyssään ja saattaa menehtyä haavoihinsa. 213 00:15:46,612 --> 00:15:48,530 Pahaiset pelkurit. 214 00:15:49,156 --> 00:15:51,992 Minua hakattiin ja pakotettiin katsomaan. 215 00:15:52,076 --> 00:15:55,245 Olisivat sokaisseet minut. En kestä nähdä enempää. 216 00:15:56,413 --> 00:15:58,624 Taloni tuhottiin hirsiä myöten. 217 00:16:00,084 --> 00:16:02,252 Kunpa vaimonne olisi mukananne. 218 00:16:02,586 --> 00:16:04,922 Taitavalle kirurgille olisi käyttöä. 219 00:16:10,469 --> 00:16:12,262 Vieläkö tunnette sympatiaa? 220 00:16:15,474 --> 00:16:17,393 En uskonut heidän pystyvän tällaiseen. 221 00:16:19,853 --> 00:16:21,397 Vangitsitte kuulemma kolme. 222 00:16:21,480 --> 00:16:22,481 Kyllä. 223 00:16:22,564 --> 00:16:23,941 Heidät on hirtettävä! 224 00:16:24,024 --> 00:16:25,943 Heidät hirtetään, John. 225 00:16:26,026 --> 00:16:29,989 Saimme avuksi luutnantti Knoxin ja eversti Fraserin. 226 00:16:31,991 --> 00:16:35,244 Satumme etsimään yhtä kapinallista. 227 00:16:35,619 --> 00:16:37,121 Heidän johtajaansa. 228 00:16:37,204 --> 00:16:40,249 Murtagh Fitzgibbonsia. 229 00:16:40,332 --> 00:16:42,209 Onko hän pidätettyjen joukossa? 230 00:16:42,292 --> 00:16:44,795 En tiedä, mutta vien teidät heidän luokseen. 231 00:16:45,796 --> 00:16:46,797 Hyvä. 232 00:17:02,104 --> 00:17:03,022 Luutnantti. 233 00:17:06,191 --> 00:17:09,570 Haluatteko ensin koota itsenne? 234 00:17:09,820 --> 00:17:11,238 Voin jututtaa heitä yksin. 235 00:17:11,321 --> 00:17:12,239 Ei. 236 00:17:12,322 --> 00:17:14,742 Vaikka minua kuvottaakin, kohtaan heidät. 237 00:17:14,825 --> 00:17:17,578 Antakaa minun puhua ensin. 238 00:17:17,661 --> 00:17:19,580 Ylämaalaiselta ylämaalaiselle. 239 00:17:19,663 --> 00:17:21,081 Se saattaa irrottaa kielenkannat. 240 00:17:25,627 --> 00:17:26,628 Tuokaa heidät. 241 00:18:01,789 --> 00:18:03,290 Kiitos, herra Fanning. 242 00:18:04,374 --> 00:18:06,085 Olen eversti James Fraser. 243 00:18:06,168 --> 00:18:08,462 Tässä on luutnantti Hamilton Knox. 244 00:18:08,754 --> 00:18:11,507 Etsimme Murtagh Fitzgibbonsia, 245 00:18:11,590 --> 00:18:16,178 kuuluisaa johtajaanne. 246 00:18:16,261 --> 00:18:17,846 Hänkö teidät yllytti tähän? 247 00:18:22,226 --> 00:18:25,771 Ylämaalaiset osaavat olla vakuuttavia. 248 00:18:25,854 --> 00:18:27,856 Olen samoilta mailta. 249 00:18:30,025 --> 00:18:32,402 Asemanne huomioon ottaen - 250 00:18:32,486 --> 00:18:35,155 teillä lienee reippaasti uutta maata. 251 00:18:36,907 --> 00:18:38,659 Minulla on uudisasukkaita. 252 00:18:38,742 --> 00:18:40,661 Ylämaalaisia ja muita. 253 00:18:41,328 --> 00:18:42,913 He luottavat minuun. 254 00:18:42,996 --> 00:18:44,915 Puhutte maanomistajan elkein. 255 00:18:44,998 --> 00:18:48,168 Ylevänä jalustallanne. 256 00:18:48,252 --> 00:18:49,419 Ette ole meitä parempi. 257 00:18:49,503 --> 00:18:51,130 Kehtaatkin. 258 00:18:51,213 --> 00:18:53,507 Väitätkö tekoanne oikeutetuksi? 259 00:18:54,967 --> 00:18:56,802 Se oli enemmän kuin oikeutettu. 260 00:18:56,885 --> 00:18:59,471 He ovat kieroja kiskureita. 261 00:18:59,555 --> 00:19:02,432 Olisi pitänyt tervata koko joukko. 262 00:19:02,516 --> 00:19:03,559 Et voi tarkoittaa tuota. 263 00:19:03,642 --> 00:19:06,353 Ryhdymme tarvittaessa sotaan. 264 00:19:06,436 --> 00:19:08,522 Tuhoamme kaupungit ympäriltänne. 265 00:19:08,605 --> 00:19:12,651 Raukkamaisia roistoja, kuten rikokset todistavat. 266 00:19:12,734 --> 00:19:15,445 Sanopa tuo, kun olen vapaa. 267 00:19:17,698 --> 00:19:19,032 Missä loput teistä piileksivät? 268 00:19:22,619 --> 00:19:24,163 Missä Murtagh Fitzgibbons on? 269 00:19:24,246 --> 00:19:26,248 Mieluummin puren kieleni poikki kuin kerron. 270 00:19:30,669 --> 00:19:33,463 Olen kuninkaan armeijan luutnantti. 271 00:19:33,547 --> 00:19:34,631 Knox. 272 00:19:34,715 --> 00:19:35,883 Minkäs hän itselleen voi. 273 00:19:35,966 --> 00:19:38,427 Verenpunainen takki, paholaisen väri. 274 00:19:38,510 --> 00:19:42,890 Jos kerran olet niin rohkea, kysyn viimeisen kerran. 275 00:19:43,473 --> 00:19:45,809 Missä Murtagh Fitzgibbons on? 276 00:19:46,310 --> 00:19:47,644 Minä olen Murtagh Fitzgibbons. 277 00:19:52,482 --> 00:19:53,483 Tosiaanko? 278 00:19:56,111 --> 00:19:56,945 Ei! 279 00:19:58,197 --> 00:19:59,239 Luutnantti! 280 00:20:02,242 --> 00:20:03,493 Mitä menitte tekemään? 281 00:20:03,577 --> 00:20:05,537 Sinnittele! 282 00:20:06,121 --> 00:20:08,373 Koeta kestää! Katso minuun! 283 00:20:12,836 --> 00:20:13,879 Hän on kuollut. 284 00:20:15,422 --> 00:20:17,299 Teloititte hänet ilman oikeudenkäyntiä. 285 00:20:19,551 --> 00:20:21,345 Hyvät herrat. 286 00:20:21,595 --> 00:20:22,930 Mitä täällä tapahtui? 287 00:20:28,143 --> 00:20:31,188 Kunnia on toisinaan unohdettava, 288 00:20:31,271 --> 00:20:32,272 jotta voi puolustautua. 289 00:20:37,361 --> 00:20:39,029 Viekää miehet selleihinsä. 290 00:21:04,805 --> 00:21:08,058 Kapteeni MacKenzie palveluksessanne. 291 00:21:08,141 --> 00:21:09,142 Ne ovat nopeita. 292 00:21:09,226 --> 00:21:11,561 Koko juttu on naurettava. 293 00:21:11,645 --> 00:21:15,607 Olen kapteeni, joka ei osaa ampua. 294 00:21:15,691 --> 00:21:18,610 Oravaan tähtääminen - 295 00:21:18,694 --> 00:21:21,363 on täysin luonnonvastaista. 296 00:21:21,446 --> 00:21:24,283 Kuin ampuisin Tufty Pörröhäntää. 297 00:21:26,785 --> 00:21:27,869 Mitä? 298 00:21:27,953 --> 00:21:29,788 Etkö ole kuullut Tuftysta? 299 00:21:31,081 --> 00:21:33,875 Amerikkalaisvaimoni ei ymmärrä viittausta. 300 00:21:35,168 --> 00:21:39,631 Tufty-orava opettaa lapsille liikenneturvallisuutta. 301 00:21:40,799 --> 00:21:43,719 Vähän kuin Smokey-karhu. 302 00:21:44,553 --> 00:21:46,805 Tavallaan, sitä varten on kerhojakin. 303 00:21:47,514 --> 00:21:49,599 Jännittävää. 304 00:21:50,600 --> 00:21:52,394 Kuulun mieluummin sotaväkeen. 305 00:21:52,477 --> 00:21:54,855 Oxfordissa ei tosin luettu - 306 00:21:54,938 --> 00:21:58,108 oravaprikaateista sotatantereella. 307 00:22:02,654 --> 00:22:04,948 Toit minut ampumaan jyrsijöitä, 308 00:22:05,032 --> 00:22:06,950 kun tosimiehet ovat poissa. 309 00:22:07,034 --> 00:22:09,494 Mitä sinä höpiset? 310 00:22:09,578 --> 00:22:11,955 Isä jätti sinut suojelemaan Ridgeä. 311 00:22:12,622 --> 00:22:13,540 Me harjoittelemme. 312 00:22:13,623 --> 00:22:15,709 Suojelemaan miltä? Vesikauhultako? 313 00:22:18,003 --> 00:22:20,130 Sääntelijöistä ei ole uhkaa täällä. 314 00:22:20,213 --> 00:22:21,048 Tiedät sen. 315 00:22:22,591 --> 00:22:24,134 Hän ei kunnioita minua. 316 00:22:25,344 --> 00:22:27,304 Eikä asiaa auta se, 317 00:22:27,387 --> 00:22:29,264 että Jemmyn kastoi presbyteriaani. 318 00:22:30,307 --> 00:22:32,517 Perheessä oli jo yksi vääräuskoinen. 319 00:22:32,601 --> 00:22:34,436 Kaksin kaunihimpi. 320 00:22:36,146 --> 00:22:37,147 Tule. 321 00:22:38,565 --> 00:22:40,525 Kokeillaan jotain, mikä ei liiku. 322 00:22:40,942 --> 00:22:41,777 Tähtää puuhun. 323 00:22:42,944 --> 00:22:44,321 Oletko tosissasi? 324 00:22:44,404 --> 00:22:46,323 Voisitko nyt vain... 325 00:22:46,448 --> 00:22:47,699 Puuhun. 326 00:22:50,702 --> 00:22:52,329 Miten... - Näin. 327 00:22:54,456 --> 00:22:55,499 Kyynärpää. 328 00:23:02,756 --> 00:23:03,590 Valmiina. 329 00:23:07,677 --> 00:23:08,512 Hengitä. 330 00:23:10,472 --> 00:23:13,058 Nyt sinä saat minut sekaisin. 331 00:23:44,422 --> 00:23:45,882 Haluat palata, eikö niin? 332 00:23:51,054 --> 00:23:52,347 Sait tarpeeksesi. 333 00:23:53,306 --> 00:23:54,307 Kuka tietää. 334 00:23:56,101 --> 00:23:58,395 Ehkä haluan Jemmyn Tufty-kerhoon. 335 00:23:59,896 --> 00:24:02,107 Täällä riittää oravia. 336 00:24:02,190 --> 00:24:03,650 Valitaan yksi ja nimetään Tuftyksi. 337 00:24:03,733 --> 00:24:05,193 Siinä. Tervetuloa kerhoon. 338 00:24:08,196 --> 00:24:10,323 Saamme olla tyytyväisiä. 339 00:24:10,407 --> 00:24:13,076 Täällä ei tarvitse opettaa liikenneturvallisuutta. 340 00:24:13,160 --> 00:24:14,870 Auto-onnettomuudesta ei ole pelkoa. 341 00:24:14,953 --> 00:24:16,079 Brianna. 342 00:24:17,164 --> 00:24:18,415 Perheemme on täällä. 343 00:24:20,000 --> 00:24:21,877 Sinä ja Jemmy olette perheeni. 344 00:24:23,086 --> 00:24:25,463 James Fraser on everstini. 345 00:24:26,965 --> 00:24:28,175 Entä äiti? 346 00:24:34,014 --> 00:24:35,265 Et halua jättää heitä. 347 00:24:57,621 --> 00:24:58,455 Mitä menin tekemään? 348 00:25:00,832 --> 00:25:02,626 Muutuin inhoamakseni hirviöksi. 349 00:25:06,630 --> 00:25:07,631 Olen tekopyhä. 350 00:25:09,591 --> 00:25:10,675 Tehty on tehty. 351 00:25:17,265 --> 00:25:20,268 Hyvittäkää tämä. 352 00:25:22,938 --> 00:25:25,232 Varmistakaa muille oikeudenkäynti. 353 00:25:25,315 --> 00:25:27,609 Heidät hirtetään syyllisinä. 354 00:25:31,947 --> 00:25:33,698 Hän sai sotilaan kuoleman. 355 00:25:37,535 --> 00:25:39,162 Muut eivät ole yhtä onnekkaita. 356 00:25:41,331 --> 00:25:43,041 Heidät viedään New Berniin - 357 00:25:43,124 --> 00:25:45,085 ja hirtetään todisteeksi - 358 00:25:45,168 --> 00:25:46,169 kapinan torjumisesta. 359 00:25:46,253 --> 00:25:47,545 Ansaitsevatko he sen? 360 00:25:47,629 --> 00:25:49,631 Annoin sille miehelle parempaa kuin hän ansaitsi. 361 00:25:55,428 --> 00:25:57,931 Kuolisitteko minkään aatteen puolesta? 362 00:26:00,767 --> 00:26:02,894 Tässähän sitä ollaan. 363 00:26:03,270 --> 00:26:05,105 Kuolisimme kuninkaan puolesta. 364 00:26:06,523 --> 00:26:09,150 Sen valan olemme vannoneet. 365 00:26:12,195 --> 00:26:13,321 Totta. 366 00:26:15,365 --> 00:26:16,658 Niin olemme. 367 00:26:21,329 --> 00:26:24,582 Päiväni rientää 368 00:26:24,666 --> 00:26:29,004 Kohti loppuaan 369 00:26:29,379 --> 00:26:32,299 On ilo maallinen 370 00:26:32,382 --> 00:26:37,095 Kuin varjo vaan 371 00:26:37,846 --> 00:26:41,057 Ei ole täällä 372 00:26:41,141 --> 00:26:45,520 Mitään pysyvää 373 00:26:46,104 --> 00:26:49,774 Vain sinä, Herra 374 00:26:49,858 --> 00:26:53,737 Sinä luoksein jää 375 00:26:59,534 --> 00:27:01,661 Jos tarvitset vielä apua... 376 00:27:01,745 --> 00:27:02,829 Kiitos. 377 00:27:08,126 --> 00:27:11,421 Fergus, vahtisitko hetken lapsia? 378 00:27:11,504 --> 00:27:12,672 Haluan puhua Marsalin kanssa. 379 00:27:12,756 --> 00:27:13,757 Tietysti. 380 00:27:16,468 --> 00:27:17,594 Kiitos. 381 00:27:20,180 --> 00:27:23,391 Haluan näyttää jotain. 382 00:27:24,851 --> 00:27:28,021 Mutta luotatko sinä minuun? 383 00:27:28,104 --> 00:27:29,189 Luotan. 384 00:27:42,577 --> 00:27:45,455 Lupasit, että saan selittää. 385 00:27:49,542 --> 00:27:52,087 Herra paratkoon! - Lakkaa huutamasta. 386 00:27:53,254 --> 00:27:55,924 Ole kiltti. - Päästä meidät pahasta. 387 00:27:58,134 --> 00:27:59,302 Älä pakota minua tähän. 388 00:27:59,386 --> 00:28:00,637 En halua sanoa sitä. 389 00:28:02,514 --> 00:28:04,349 Oliko äitini oikeassa? 390 00:28:04,724 --> 00:28:06,017 En ole noita. 391 00:28:06,101 --> 00:28:07,977 Olet älykäs nainen. 392 00:28:08,061 --> 00:28:10,480 Siksi toin sinut tänne. 393 00:28:10,563 --> 00:28:12,690 Olet tuntenut minut pitkään, 394 00:28:12,774 --> 00:28:15,693 joten miksi uskot Farrishin olevan pöydällä? 395 00:28:18,947 --> 00:28:20,490 Kenet me hautasimme? 396 00:28:20,573 --> 00:28:22,158 Emme ketään. 397 00:28:22,242 --> 00:28:24,536 Täytimme arkun kivillä. 398 00:28:24,619 --> 00:28:27,122 Lääkärit keskittyvät eläviin. 399 00:28:27,205 --> 00:28:28,998 Elävät eivät paljasta - 400 00:28:29,082 --> 00:28:30,250 kuolleiden salaisuuksia. 401 00:28:30,333 --> 00:28:31,960 Mitä salaisuuksia? 402 00:28:32,043 --> 00:28:34,170 Keinoja elävien pelastamiseen. 403 00:28:35,088 --> 00:28:37,924 Opimme pelastamaan henkiä. 404 00:28:38,007 --> 00:28:39,342 Me lääkärit - 405 00:28:39,426 --> 00:28:42,262 harjoittelemme kuolleilla. 406 00:28:42,345 --> 00:28:45,348 Sinä olisit hyvä harjoittelija. 407 00:28:45,432 --> 00:28:46,891 Olen nähnyt sinut teurastamassa. 408 00:28:46,975 --> 00:28:48,435 Osaat käyttää veistä. 409 00:28:48,518 --> 00:28:50,854 Tunnet eläinten osat ja niiden tarkoituksen. 410 00:28:52,605 --> 00:28:54,399 Ihmiset ovat samankaltaisia. 411 00:28:55,358 --> 00:28:56,609 Katso itse. 412 00:28:59,279 --> 00:29:00,405 Luoja meitä auttakoon. 413 00:29:02,115 --> 00:29:03,283 Hän auttaakin. 414 00:29:04,242 --> 00:29:05,910 Ihmiskeho on ihmeellinen. 415 00:29:05,994 --> 00:29:08,955 Käytän tätä ruumista - 416 00:29:09,038 --> 00:29:11,875 opettaakseni sinut suojelemaan Jumalan ihmettä. 417 00:29:12,167 --> 00:29:16,504 Sinä olet ystävällinen ja huolehtiva, 418 00:29:16,588 --> 00:29:18,923 sinulla on sopivat vaistot, 419 00:29:19,007 --> 00:29:20,508 ja minä tarvitsen apua. 420 00:29:23,803 --> 00:29:25,430 Mutta sinä... 421 00:29:27,390 --> 00:29:29,601 En voisi häväistä ruumista. 422 00:29:29,684 --> 00:29:31,978 En häväissyt häntä. 423 00:29:32,061 --> 00:29:36,274 Tein ruumiinavauksen ymmärtääkseni, miksi hän kuoli. 424 00:29:40,153 --> 00:29:43,573 Kuolinsyy selviää siis, jos ihmisen leikkaa auki. 425 00:29:43,656 --> 00:29:45,283 Niin. 426 00:29:45,366 --> 00:29:47,827 En pystynyt pelastamaan Farrishia. 427 00:29:47,911 --> 00:29:50,413 Näin hänen kuolemallaan on merkitystä. 428 00:29:51,080 --> 00:29:52,832 Se auttaa pelastamaan muita. 429 00:29:54,876 --> 00:29:56,377 Opetettuani sinua - 430 00:29:56,461 --> 00:29:58,004 ompelemme ruumiin ja hautaamme sen. 431 00:29:58,087 --> 00:29:59,339 Lupaan sen. 432 00:29:59,422 --> 00:30:00,632 Roger lupasi auttaa. 433 00:30:01,549 --> 00:30:02,550 Ompelemme hänet. 434 00:30:04,469 --> 00:30:05,470 Ompelijan tavoinko? 435 00:31:00,149 --> 00:31:02,944 Rohkeaa palata, herra Fraser. 436 00:31:03,027 --> 00:31:04,404 Vai oliko se eversti? 437 00:31:04,571 --> 00:31:06,197 Tulit hoitelemaan meidät lopullisesti. 438 00:31:06,948 --> 00:31:08,700 Jos Murtagh olisi nähnyt sinut... 439 00:31:08,783 --> 00:31:11,244 Ei. Knox toimi väärin, 440 00:31:11,786 --> 00:31:13,955 mutta miesten kidutus oli väärin. 441 00:31:14,038 --> 00:31:16,583 Olen pahoillani Ethanista ja osallisuudestani. 442 00:31:16,666 --> 00:31:18,167 Missä olet osallisena? 443 00:31:18,501 --> 00:31:19,878 Kyse lienee rahasta. 444 00:31:19,961 --> 00:31:21,337 Tryonin varoista. 445 00:31:21,421 --> 00:31:23,464 Kuvernööri on sitonut käteni. 446 00:31:23,548 --> 00:31:26,050 Yritän pelastaa meidät kaikki. - Sepä jaloa. 447 00:31:26,134 --> 00:31:27,635 Olet epäonnistunut toistaiseksi. 448 00:31:27,719 --> 00:31:28,970 Turha puhua jaloudesta. 449 00:31:29,053 --> 00:31:31,264 Sota on syttymäisillään. 450 00:31:31,347 --> 00:31:32,849 Me uskomme aatteeseemme. 451 00:31:32,932 --> 00:31:37,395 Ja minä omaani. Pyrin pitämään kaikki hengissä. 452 00:31:37,478 --> 00:31:38,479 Aika on kortilla. 453 00:31:47,030 --> 00:31:49,032 Punatakit vartioivat kaupunkia. 454 00:31:51,993 --> 00:31:54,370 Käskin Murtaghin pysyä piilossa. 455 00:31:54,454 --> 00:31:56,247 En arvannut hänen ystäviensä - 456 00:31:56,331 --> 00:31:58,249 jättävän tervapolkua hänen jäljilleen. 457 00:31:58,333 --> 00:32:00,168 Murtagh oli täällä kanssamme. 458 00:32:03,338 --> 00:32:05,214 Käskekää hänen pysyä poissa. 459 00:32:05,381 --> 00:32:07,091 Knoxilla on armeija. 460 00:32:07,175 --> 00:32:08,468 Vetten tuolla puolen kenties. 461 00:32:08,551 --> 00:32:11,137 Meillä on armeija täällä. 462 00:32:11,220 --> 00:32:13,598 Meillä ei ole menetettävää. 463 00:32:13,681 --> 00:32:16,768 Olemme takoneet auranvantaistamme miekkoja - 464 00:32:16,851 --> 00:32:19,646 ja valmistaudumme taisteluun. 465 00:32:20,229 --> 00:32:21,981 Montako miestä teillä on? 466 00:32:42,919 --> 00:32:46,714 Sytytän kynttilän rouva Farrishia muistaen. 467 00:32:46,798 --> 00:32:48,091 Hirveä tapaus. 468 00:32:48,174 --> 00:32:49,634 Niin nuori mies. 469 00:32:49,717 --> 00:32:53,763 Ikävät jutut kertautuvat. Joko kuulitte? 470 00:32:53,846 --> 00:32:56,599 Poikani Thomas poltti kätensä pahasti, 471 00:32:56,683 --> 00:32:58,518 joten tänään on rukoiltava. 472 00:32:58,726 --> 00:33:00,979 Hänen pitäisi laittaa siihen hunajaa. 473 00:33:01,062 --> 00:33:02,355 Sen pitäisi auttaa. 474 00:33:02,438 --> 00:33:04,107 Se voi estää sitä tulehtumasta. 475 00:33:04,232 --> 00:33:05,692 Luuletteko? 476 00:33:05,775 --> 00:33:08,861 Cross Creekin lääkärin mukaan hunaja on vanhuksille. 477 00:33:10,029 --> 00:33:13,241 Hän kauppasi St. Jamesin kuumelääkettä. 478 00:33:13,700 --> 00:33:15,326 Itse kuningas Yrjö käyttää sitä. 479 00:33:16,744 --> 00:33:18,871 Nieltäväksi palovammaa vartenko? 480 00:33:20,081 --> 00:33:21,457 Haavahan on kädessä. 481 00:33:21,582 --> 00:33:22,667 Miksi ottaa riskiä? 482 00:33:22,750 --> 00:33:24,252 Naulan kantaan. 483 00:33:24,335 --> 00:33:26,713 Kannattaa se ottaa, jos se auttaa. 484 00:33:26,796 --> 00:33:29,590 Jos se kelpaa kuninkaalle, se kelpaa pojallenikin. 485 00:33:29,674 --> 00:33:32,719 Rouva Chisolm, onko Thomas oksentanut? 486 00:33:32,802 --> 00:33:33,803 On. 487 00:33:35,096 --> 00:33:37,890 St. Jamesin lääkkeessä on antimonia. 488 00:33:38,016 --> 00:33:39,475 Se on myrkky. 489 00:33:39,559 --> 00:33:40,977 Se saa oksentamaan, 490 00:33:41,060 --> 00:33:44,355 mikä voi toisinaan helpottaa oloa, mutta... 491 00:33:44,439 --> 00:33:45,940 Jos sitä nauttii liikaa... 492 00:33:46,024 --> 00:33:49,610 Olette taitava parantaja. Olemme siunattuja sen tähden, 493 00:33:49,694 --> 00:33:52,530 mutta Wilson on oppinut lääkäri. 494 00:33:52,613 --> 00:33:53,781 Näin on. 495 00:33:53,865 --> 00:33:55,908 Kuvitelkaa, jos kävisi ilmi, 496 00:33:55,992 --> 00:33:57,785 että lääkäri myrkyttää kuningasta. 497 00:34:03,041 --> 00:34:05,168 TOHTORI RAWLINGS SUOSITTELEE 498 00:34:09,255 --> 00:34:11,090 Mitä sinä teet? 499 00:34:11,382 --> 00:34:13,092 Listaa. 500 00:34:13,801 --> 00:34:15,845 Vinkkejä ehkäisevään terveydenhoitoon. 501 00:34:16,554 --> 00:34:17,805 Annat hoitoneuvoja. 502 00:34:18,389 --> 00:34:20,808 Kehotan karttamaan tiettyjä keinoja. 503 00:34:20,892 --> 00:34:24,687 Teen kopioita ja jaan ne siirtolaisille. 504 00:34:24,771 --> 00:34:26,981 Miten selität tietosi? 505 00:34:28,524 --> 00:34:30,151 Käy kuin Saukonhampaalle. 506 00:34:31,694 --> 00:34:33,112 Kuunnellaanko sinua? 507 00:34:35,490 --> 00:34:39,035 Tuskin, mutta Rawlingsia kuunnellaan. 508 00:34:40,036 --> 00:34:42,413 "Tohtori Rawlings suosittelee." 509 00:34:42,497 --> 00:34:44,457 Kuka on tohtori Rawlings? 510 00:34:44,540 --> 00:34:47,710 Mies, jolle lääkärintarvikkeeni kuuluivat. 511 00:34:47,794 --> 00:34:51,172 Nyt hän on lääkäri, joka suosittelee uusia ideoita. 512 00:34:52,256 --> 00:34:53,257 Nerokasta. 513 00:34:55,259 --> 00:34:57,220 Onko sinulla toista kynää? 514 00:34:58,471 --> 00:34:59,722 Tässä. - Kiitos. 515 00:35:02,850 --> 00:35:04,644 Heidät on vapautettu ulkopuolelta. 516 00:35:06,354 --> 00:35:08,815 Kaupungissa saattaa olla muitakin pettureita. 517 00:35:11,150 --> 00:35:14,445 Herra Fanning, voisitteko tiedustella? 518 00:35:15,363 --> 00:35:16,447 Tottahan toki. 519 00:35:23,746 --> 00:35:26,124 Ehkä hyödymme tästä. 520 00:35:26,207 --> 00:35:28,292 Miehet kertovat Fitzgibbonsille, 521 00:35:28,376 --> 00:35:30,294 mihin olette valmis kapinan laannuttamiseksi. 522 00:35:31,295 --> 00:35:32,755 Etsimme vain yhtä miestä. 523 00:35:34,090 --> 00:35:36,259 Pelkään, että sota on väistämätön. 524 00:35:37,635 --> 00:35:40,847 Yksi kotiaan puolustava mies vastaa... 525 00:35:40,930 --> 00:35:42,765 Sataa, jotka taistelevat ansionsa eteen. 526 00:35:44,809 --> 00:35:46,144 Tarvitsette lisää miehiä. 527 00:35:53,234 --> 00:35:55,278 Näin tyttärenne häissä kutsumanne miehet. 528 00:35:57,029 --> 00:35:57,947 He eivät riitä. 529 00:36:01,909 --> 00:36:03,828 Lähden huomenna. 530 00:36:03,911 --> 00:36:05,037 Kerään sotajoukkoja. 531 00:36:05,121 --> 00:36:06,706 Tavataan sen jälkeen täällä. 532 00:36:09,167 --> 00:36:10,626 Valmistautukaa sotaan. 533 00:36:18,467 --> 00:36:22,638 T, L, M, S, G, B, K, V? 534 00:36:27,560 --> 00:36:29,061 Unohdin kysyä. 535 00:36:30,146 --> 00:36:32,106 Läpäisikö Marsali testin? 536 00:36:33,441 --> 00:36:35,735 Sain uuden harjoittelijan. 537 00:36:35,818 --> 00:36:38,321 Kiitos, kun autoit piilottamaan ruumiin. 538 00:36:38,446 --> 00:36:40,865 Lääkäriharjoittelija maakellarissa. 539 00:36:42,116 --> 00:36:44,410 Se olisi osuva Neiti Etsivä -romaani. 540 00:36:45,661 --> 00:36:47,246 Pidämme toisen oppitunnin tänään. 541 00:36:48,539 --> 00:36:51,626 Katso alas. 542 00:36:51,709 --> 00:36:54,921 Katso valoon ja seuraa sormeani. 543 00:37:00,885 --> 00:37:02,178 Sinun isäsi. 544 00:37:02,261 --> 00:37:06,098 Hänkö oli pilotti sodan aikana? 545 00:37:06,182 --> 00:37:07,391 Kyllä. 546 00:37:08,100 --> 00:37:10,394 Jerry MacKenzie. 547 00:37:10,478 --> 00:37:12,521 Käyttikö hän silmälaseja? 548 00:37:13,731 --> 00:37:14,732 Ei. 549 00:37:16,150 --> 00:37:19,111 Lentäjillä on hyvä näkö. 550 00:37:20,196 --> 00:37:24,784 Perinnöllinen näköhäiriö ei ole todennäköinen. 551 00:37:26,494 --> 00:37:28,371 Mikä tuomioni on? 552 00:37:28,454 --> 00:37:31,332 Vasen silmä on hieman likinäköinen, 553 00:37:31,415 --> 00:37:34,543 mutta se ei aiheuta vaikeuksia. 554 00:37:35,294 --> 00:37:36,545 Olen vain surkea ampumaan. 555 00:37:38,464 --> 00:37:40,091 Ehkä se on psykologista. 556 00:37:41,968 --> 00:37:46,347 Isäni oli ilmavoimissa, mutta pastori kasvatti minut. 557 00:37:46,430 --> 00:37:48,849 En halua ampua ketään. 558 00:37:48,933 --> 00:37:51,185 Brianna sen sijaan, 559 00:37:51,560 --> 00:37:52,853 hän osaa pidellä kivääriä. 560 00:37:53,771 --> 00:37:55,189 Hän pärjää. 561 00:37:56,482 --> 00:37:57,525 Hän on onnellinen täällä. 562 00:37:59,986 --> 00:38:01,654 Luulen, että hän haluaa jäädä. 563 00:38:03,406 --> 00:38:04,907 Miksipä ei haluaisi? 564 00:38:04,991 --> 00:38:08,786 Koko perhe on ympärillä. 565 00:38:10,454 --> 00:38:12,373 Pastori oli viimeinen sukulaiseni. 566 00:38:14,292 --> 00:38:17,003 Eikös sinulla ollut esi-isiä - 567 00:38:17,086 --> 00:38:19,005 jossain päin Amerikkaa? 568 00:38:19,088 --> 00:38:21,465 Niinpä kai. 569 00:38:22,800 --> 00:38:26,262 Jos törmäisimme, olisi hankalaa selittää, 570 00:38:26,345 --> 00:38:29,181 että olen sukua Morag MacKenzielle. 571 00:38:31,392 --> 00:38:35,730 Joka tapauksessa me olemme perhettäsi. 572 00:38:37,773 --> 00:38:40,318 Vaikka on ihanaa, että olette täällä, 573 00:38:42,028 --> 00:38:43,446 toivon, ettette jää. 574 00:38:46,198 --> 00:38:48,409 Jäisin kaipaamaan teitä. 575 00:38:48,492 --> 00:38:49,535 Hirveästi. 576 00:38:51,329 --> 00:38:54,707 Tulevaisuudessa on turvallisempaa, 577 00:38:54,790 --> 00:38:56,751 ja tiedän, että olet samaa mieltä. 578 00:39:00,129 --> 00:39:04,467 Yritän tehdä tästä ajasta turvallisen, mutta se ei ole sitä. 579 00:39:07,094 --> 00:39:08,763 Olette täällä takiani. 580 00:39:10,598 --> 00:39:15,227 Jemmy voisi raapaista polvensa ja saada tulehduksen. 581 00:39:15,311 --> 00:39:17,021 Se voisi koitua kohtaloksi, 582 00:39:17,104 --> 00:39:20,649 koska minulla ei ole antibiootteja. 583 00:39:23,277 --> 00:39:24,820 Se ei ole oleellista nyt. 584 00:39:27,573 --> 00:39:31,243 Emme voi palata, ennen kuin Jemmy kuulee kivet. 585 00:39:34,038 --> 00:39:35,164 Se voi toteutua huomenna. 586 00:39:37,458 --> 00:39:40,044 Tai vuoden päästä. 587 00:39:40,127 --> 00:39:41,420 Tai ei koskaan. 588 00:39:54,475 --> 00:39:56,435 Mitkä nimenne ovat? 589 00:39:56,769 --> 00:39:59,939 Bryan Cranna ja Lee Withers. 590 00:40:00,022 --> 00:40:01,357 Entä tunnussana? 591 00:40:02,775 --> 00:40:05,528 Ellei se ole muuttunut, 592 00:40:05,611 --> 00:40:07,279 caisteal dhuni. 593 00:40:11,158 --> 00:40:13,202 Ei ole muuttunut. 594 00:40:14,662 --> 00:40:17,206 Ystävät Bryan ja Lee. 595 00:40:17,289 --> 00:40:18,499 Hienoa, että palasitte. 596 00:40:18,582 --> 00:40:21,502 Herrat Husband ja Hunter. 597 00:40:21,585 --> 00:40:24,046 Onko teillä uutisia Hillsboroughista? 598 00:40:24,130 --> 00:40:25,673 Miten pääsitte vapaaksi? 599 00:40:25,756 --> 00:40:27,466 Missä Ethan on? 600 00:40:27,550 --> 00:40:31,262 Surullinen tarina, mutta kerron sen. 601 00:40:33,389 --> 00:40:34,557 Tulkaa. 602 00:41:02,710 --> 00:41:05,838 Vaikka suremme Ethania ja janoamme kostoa, 603 00:41:06,964 --> 00:41:09,383 kummipoikani on oikeassa. 604 00:41:09,467 --> 00:41:11,385 On odotettava sopivaa hetkeä. 605 00:41:11,677 --> 00:41:14,930 Jos hän kielsi palaamasta Hillsboroughin, 606 00:41:15,764 --> 00:41:16,807 siihen on hyvä syy. 607 00:41:16,891 --> 00:41:18,976 Luotat häneen, Murtagh, 608 00:41:19,059 --> 00:41:23,272 mutta hän ei ole puolellamme. 609 00:41:25,149 --> 00:41:27,359 Hän on kahden tulen välissä. 610 00:41:27,735 --> 00:41:29,195 Entä sinä? 611 00:41:29,278 --> 00:41:31,197 Epäröit kahden tulen välillä. 612 00:41:32,156 --> 00:41:36,202 Aatteemme on toisessa vaakakupissa ja kummipoikasi toisessa. 613 00:41:36,285 --> 00:41:39,330 Kenelle olet lojaali, kun taistelun aika koittaa? 614 00:41:39,413 --> 00:41:41,457 Toivomme, ettei siihen tulla. 615 00:41:44,335 --> 00:41:46,128 Jos tullaan, olemme valmiina. 616 00:41:50,216 --> 00:41:54,220 Minulla ei ole sananvaltaa kummipoikani tekoihin, 617 00:41:54,303 --> 00:41:56,347 eikä hänellä minun. 618 00:41:56,430 --> 00:41:58,182 Hän tukee kruunua. 619 00:41:58,265 --> 00:42:01,268 Ei, hän tukee väkeään. 620 00:42:04,939 --> 00:42:06,732 Ja minä omaani. 621 00:42:10,361 --> 00:42:13,155 Hän taistelee rinnallanne, kun sen aika koittaa. 622 00:42:14,281 --> 00:42:15,574 Saat sanani. 623 00:42:20,621 --> 00:42:21,997 Hän on järjiltään. 624 00:42:22,081 --> 00:42:23,999 Leipoo yömyöhään. 625 00:42:24,083 --> 00:42:27,586 Leipää on enemmän kuin Herralla, kun Hän ruokki kansan - 626 00:42:27,670 --> 00:42:29,171 leivällä ja kalalla. 627 00:42:33,551 --> 00:42:35,135 Et kai syö niitä kaikkia? 628 00:42:35,219 --> 00:42:37,513 En, annan niiden homehtua. 629 00:42:39,723 --> 00:42:41,892 Hirveää tuhlausta. 630 00:42:46,522 --> 00:42:48,065 Kai olit sarkastinen? 631 00:42:48,399 --> 00:42:49,817 Minäkö? 632 00:42:50,317 --> 00:42:51,402 En ikinä. 633 00:42:57,491 --> 00:43:01,036 Teen penisilliiniä, tai ainakin yritän. 634 00:43:02,538 --> 00:43:05,332 Rouva Bug on oikeassa. Olet menettänyt järkesi. 635 00:43:07,459 --> 00:43:11,005 Et pysty siihen. - Uskon pystyväni. 636 00:43:11,088 --> 00:43:12,923 Lähetin Marsalin kylälle - 637 00:43:13,007 --> 00:43:14,800 keräämään ruoantähteitä, 638 00:43:14,883 --> 00:43:16,635 jotka päätyisivät sianruoaksi. 639 00:43:16,719 --> 00:43:18,220 Ehkä löydän oikean kannan. 640 00:43:18,304 --> 00:43:19,597 Ei, äiti. 641 00:43:19,680 --> 00:43:22,725 Penisilliiniä ei keksitä vielä sataan vuoteen. 642 00:43:22,808 --> 00:43:25,936 Tarkalleen ottaen 157 vuoteen. 643 00:43:27,563 --> 00:43:32,026 On oma asiansa teeskennellä toista henkilöä - 644 00:43:32,109 --> 00:43:35,988 ja kirjoittaa nykytietämyksen vastaisia listoja, 645 00:43:36,071 --> 00:43:39,325 mutta tämä on vaarallista. 646 00:43:39,408 --> 00:43:42,494 Entä jos kosminen tasapaino järkkyy, 647 00:43:42,578 --> 00:43:45,205 tai rikot ajan ja avaruuden sääntöjä? 648 00:43:48,876 --> 00:43:50,294 Etkö leiki Jumalaa? 649 00:43:53,213 --> 00:43:58,260 Sinä leikit Jumalaa, kun tulit pelastamaan henkemme, 650 00:43:58,802 --> 00:44:01,263 ja olen siitä ikionnellinen. 651 00:44:01,347 --> 00:44:05,392 Muutan tulevaisuutta aina, kun pelastan jonkun hengen. 652 00:44:06,310 --> 00:44:09,355 Vaikka Jamie ei ole aikamatkaaja, 653 00:44:09,438 --> 00:44:11,732 hänen läsnäolonsa täällä - 654 00:44:11,815 --> 00:44:14,902 on vaikuttanut monien tulevaisuuteen. 655 00:44:14,985 --> 00:44:18,238 Samoin sinun - 656 00:44:20,032 --> 00:44:21,033 ja Jemmyn. 657 00:44:23,410 --> 00:44:28,374 Viis ajasta, avaruudesta ja historiasta. 658 00:44:41,053 --> 00:44:44,390 Jeremiah oli härkäsammakko 659 00:44:44,473 --> 00:44:48,102 Hän oli hyvä ystäväni 660 00:44:48,185 --> 00:44:50,979 En ymmärtänyt ikinä sanaakaan 661 00:44:51,063 --> 00:44:54,316 Autoin häntä viiniään juomaan 662 00:44:54,400 --> 00:44:57,569 Viiniä hällä oli aina maittavaa 663 00:44:57,653 --> 00:45:01,281 Laulan iloa maailmalle 664 00:45:01,365 --> 00:45:04,118 Tytöille ja pojille 665 00:45:04,410 --> 00:45:07,538 Iloa kaloille syvässä meressä 666 00:45:07,621 --> 00:45:10,082 Iloa sulle ja mulle 667 00:45:11,583 --> 00:45:13,627 Et kai ole härkäsammakko? 668 00:45:15,921 --> 00:45:16,922 Totta se silti on. 669 00:45:17,005 --> 00:45:19,550 En ymmärrä sanaakaan. 670 00:45:19,633 --> 00:45:21,677 Tuo on ihana kappale. 671 00:45:26,807 --> 00:45:29,476 Olet hyvä isä. Tiedäthän sen? 672 00:45:31,019 --> 00:45:32,521 Minä otan sen. 673 00:45:32,604 --> 00:45:33,605 Jää Jemmyn luo. 674 00:45:34,189 --> 00:45:35,023 Kiitos. 675 00:45:41,780 --> 00:45:43,323 Mihin olet menossa? 676 00:45:43,407 --> 00:45:45,117 Hei, Jem. 677 00:45:47,035 --> 00:45:48,245 Tiedän. 678 00:46:36,210 --> 00:46:38,337 Roger! Tule nopeasti ulos! 679 00:46:42,758 --> 00:46:45,344 Et ehtinyt, hän kävelee. 680 00:46:45,427 --> 00:46:48,222 Hän kävelee! Voitko uskoa? 681 00:46:49,598 --> 00:46:51,892 Katso pikkuistamme! Hän kävelee! 682 00:46:53,185 --> 00:46:54,520 Tartu käteeni. 683 00:46:55,354 --> 00:46:56,647 Hei. 684 00:47:03,403 --> 00:47:04,738 Tappelua! 685 00:47:13,956 --> 00:47:15,749 Lyön vetoa suuremman likan puolesta. 686 00:47:15,832 --> 00:47:17,042 Kiitos paljon. 687 00:47:23,215 --> 00:47:24,383 Noin sitä pitää. 688 00:47:24,466 --> 00:47:26,218 Voimaa niihin iskuihin! 689 00:47:26,301 --> 00:47:29,137 Herra Forbes! Hauska sattuma. 690 00:47:29,221 --> 00:47:31,723 Haluan esitellä tuttavani. 691 00:47:31,807 --> 00:47:34,309 Tässä on herra Stephen Bonnet. 692 00:47:36,353 --> 00:47:37,938 Ilo tutustua. 693 00:47:42,526 --> 00:47:44,736 Vedonlyöjämiehiä? 694 00:47:44,820 --> 00:47:46,822 Lyön vetoa kukoista, 695 00:47:46,905 --> 00:47:48,198 mutta rehellisesti sanottuna - 696 00:47:48,282 --> 00:47:51,994 naisten väkivaltaisuus on rietasta. 697 00:47:53,996 --> 00:47:56,915 Nainen väittää toisen olevan velkaa. 698 00:47:56,999 --> 00:47:59,376 Vei hienon herran kahtena iltana putkeen. 699 00:48:01,795 --> 00:48:03,755 Lempeämmästä sukupuolesta ei ole tietoa. 700 00:48:04,381 --> 00:48:07,217 Hyvä veto houkuttaa aina. 701 00:48:08,760 --> 00:48:12,306 Veikkaan tanakan neitokaisen voittoa. 702 00:48:13,890 --> 00:48:16,351 Uskon pikkuporton voittoon. 703 00:48:18,437 --> 00:48:21,273 Mistä tunnette herra Turnbullin? 704 00:48:21,356 --> 00:48:24,735 Herra Bonnet on avittanut - 705 00:48:24,818 --> 00:48:27,654 tuotteiden toimittamisessa niin minua kuin muitakin, 706 00:48:27,738 --> 00:48:29,448 jotka haluavat vältellä verotusta. 707 00:48:30,991 --> 00:48:32,951 Hän toimii hienovaraisesti. 708 00:48:34,620 --> 00:48:35,621 Ilo tehdä vastapalvelus. 709 00:48:35,704 --> 00:48:36,747 Totisesti. 710 00:48:37,080 --> 00:48:42,919 Saimme menneet tekonne pyyhittyä. 711 00:48:45,631 --> 00:48:48,800 Teen ilomielin yhteistyötä - 712 00:48:48,884 --> 00:48:49,885 tarpeen tullen. 713 00:48:52,763 --> 00:48:54,514 Pidän sen mielessäni. 714 00:49:05,901 --> 00:49:06,735 Anna mennä! 715 00:49:07,694 --> 00:49:08,528 Jes! 716 00:49:12,699 --> 00:49:14,660 Mitäs minä sanoin? 717 00:49:14,743 --> 00:49:16,578 Tunnistan voittajan. 718 00:49:16,662 --> 00:49:18,538 Ja minä petturin. 719 00:49:20,374 --> 00:49:21,750 Selvästi tunnette naisen. 720 00:49:22,876 --> 00:49:24,211 Mitä te vihjailette? 721 00:49:24,294 --> 00:49:25,629 Teillä on sopimus naisen kanssa. 722 00:49:25,712 --> 00:49:27,339 Tiesitte hänen häviävän. 723 00:49:27,422 --> 00:49:29,383 Tiedän, kuka olette. 724 00:49:29,466 --> 00:49:32,052 Vakuutan, että olette väärässä. 725 00:49:32,135 --> 00:49:33,553 Piru teidät periköön. 726 00:49:34,888 --> 00:49:38,433 Häviän mieluummin kunnialla kuin voitan petkuttamalla. 727 00:49:41,061 --> 00:49:44,147 Te tässä loukkaatte minun kunniaani. 728 00:49:47,693 --> 00:49:49,611 Sovitaan asia herrasmiesten tavoin. 729 00:49:58,620 --> 00:49:59,955 Voittoa, Bonnet! 730 00:50:03,625 --> 00:50:04,459 Antaa palaa! 731 00:50:06,086 --> 00:50:07,879 Uudestaan! Väistä! 732 00:50:08,797 --> 00:50:10,132 Näytä sille! 733 00:50:11,007 --> 00:50:11,967 Torju! 734 00:50:18,765 --> 00:50:19,933 Antaudun. 735 00:50:32,612 --> 00:50:36,199 Piru teidät periköön. 736 00:50:50,046 --> 00:50:51,715 Tämä ei ole tapaistanne. 737 00:50:52,048 --> 00:50:53,383 Miksette tappaneet miestä? 738 00:50:54,301 --> 00:50:58,263 Harkitsin sitä, mutta haluan näyttää hyvää esimerkkiä. 739 00:51:01,057 --> 00:51:02,267 Olen nyt isä. 740 00:52:31,523 --> 00:52:33,525 Tekstitys: Irmeli Rapio