1
00:00:06,006 --> 00:00:09,927
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:10,928 --> 00:00:11,970
Sebelumnya…
3
00:00:13,055 --> 00:00:15,224
Bonnet terlihat di provinsi ini.
4
00:00:15,849 --> 00:00:17,434
Namanya Gigi Berang-berang.
5
00:00:17,518 --> 00:00:20,312
Dia membicarakan perang,
memperingatkan kita akan masa depan.
6
00:00:20,395 --> 00:00:22,689
Mereka mulai yakin kalau dia dirasuki.
7
00:00:22,773 --> 00:00:26,902
Siapa pun yang memilih tetap bersamaku
akan menerima 100 ekar tanah.
8
00:00:26,985 --> 00:00:28,237
Semoga sukses, Tn. Fraser.
9
00:00:28,320 --> 00:00:30,697
Kau tak mau 100 ekar
untukmu dan keluargamu?
10
00:00:30,781 --> 00:00:32,157
Terima kasih, tapi tidak.
11
00:00:32,241 --> 00:00:34,576
Telah tiba saatnya
untuk memenuhi sumpahmu,
12
00:00:34,660 --> 00:00:36,536
kepada Kerajaan dan kepadaku.
13
00:00:36,620 --> 00:00:39,873
Letnan Knox dan anak buahnya
tinggal untuk membantumu.
14
00:00:39,957 --> 00:00:41,708
Jika Tryon mau orang Skotlandia...
15
00:00:42,125 --> 00:00:43,377
Maka akan kuberikan.
16
00:00:43,460 --> 00:00:45,754
Setialah kepadaku, Roger.
17
00:00:46,255 --> 00:00:47,089
Kapten.
18
00:00:47,589 --> 00:00:48,507
Kapten?
19
00:00:48,590 --> 00:00:51,343
Kutahu kau tinggal sebab sumpahmu
kepada ibuku.
20
00:00:52,678 --> 00:00:54,137
Kulepaskan kau dari itu.
21
00:00:54,221 --> 00:00:55,889
Buat dirimu sulit ditemukan.
22
00:01:13,865 --> 00:01:14,783
Lepaskan aku!
23
00:01:15,409 --> 00:01:16,660
Lepaskan aku!
24
00:01:28,213 --> 00:01:29,423
Berbelaskasihanlah!
25
00:01:29,590 --> 00:01:31,008
Kumohon, tolong!
26
00:01:31,800 --> 00:01:33,343
Sialan kau!
27
00:01:33,885 --> 00:01:38,140
Di mana belas kasihan itu
saat orang-orang baik di sini memohon itu?
28
00:01:39,308 --> 00:01:42,102
Dan kau, seorang hakim perdamaian?
29
00:01:42,728 --> 00:01:43,645
Di mana itu?
30
00:01:44,646 --> 00:01:46,773
Saat kau menyebut mereka penjahat...
31
00:01:50,861 --> 00:01:53,572
saat mereka tak bisa membayar pajak?
32
00:01:57,492 --> 00:01:58,869
Lanjutkan, Kawan-kawan.
33
00:03:26,206 --> 00:03:28,792
DISERANG DARI DUA SISI
34
00:04:07,539 --> 00:04:08,373
Tolong!
35
00:04:18,925 --> 00:04:20,469
Tolong kami!
36
00:04:20,552 --> 00:04:22,512
Ny. Farrish, apa yang terjadi?
37
00:04:22,596 --> 00:04:25,807
Dia tak bisa bernapas!
Tolong, dia tak bisa bernapas!
38
00:04:25,891 --> 00:04:26,808
Dia sekarat.
39
00:04:27,601 --> 00:04:28,477
Cepat!
40
00:04:31,563 --> 00:04:33,690
Ada yang salah dengan Tn. Farrish.
41
00:04:33,774 --> 00:04:36,985
Di sini. Marsali, bersihkan ini.
Baringkan dia di meja.
42
00:04:38,361 --> 00:04:39,863
Brianna, ambilkan bantal.
43
00:04:43,492 --> 00:04:45,619
Astaga! Ya Tuhan!
44
00:04:45,702 --> 00:04:48,788
Tak kuduga jadi begini.
Aku mengeluarkan darahnya.
45
00:04:49,581 --> 00:04:52,167
Sudah kuberikan pencahar.
Apa lagi yang bisa kulakukan?
46
00:04:52,751 --> 00:04:55,128
Ny. Bug, ambilkan semangkuk air dingin.
47
00:04:55,212 --> 00:04:56,922
Aku harus menenangkannya.
48
00:05:02,052 --> 00:05:03,386
Tn. Farrish...
49
00:05:04,596 --> 00:05:06,348
- apa ini perutmu?
- Ya!
50
00:05:07,140 --> 00:05:09,142
Seperti pisau. Ususku.
51
00:05:09,643 --> 00:05:12,145
Diam. Jangan bergerak.
52
00:05:13,563 --> 00:05:14,814
Kau memberinya pencahar?
53
00:05:14,898 --> 00:05:16,358
Sudah berapa lama tepatnya?
54
00:05:17,067 --> 00:05:20,278
Dua hari lalu, perutnya bengkak
dan dia tak bisa makan,
55
00:05:20,362 --> 00:05:23,573
jadi, kuberi dia bubuk kalomel
agar tidak parah.
56
00:05:24,074 --> 00:05:26,493
Dia memburuk,
jadi, kau coba mengeluarkan darah?
57
00:05:26,576 --> 00:05:28,328
Ya, dan memberikan pil biru.
58
00:05:30,080 --> 00:05:31,289
Merkurium?
59
00:05:32,624 --> 00:05:34,167
Darahnya perlu dikeluarkan lagi?
60
00:05:39,965 --> 00:05:41,258
Tidak.
61
00:05:42,133 --> 00:05:42,968
Maaf.
62
00:05:46,263 --> 00:05:48,557
Tak ada lagi yang bisa kulakukan.
63
00:05:52,561 --> 00:05:54,104
Kau tak mampu menolongnya?
64
00:05:55,814 --> 00:05:57,941
Ayo, tinggalkan mereka.
65
00:06:02,153 --> 00:06:03,446
Aku sungguh menyesal.
66
00:06:41,151 --> 00:06:43,361
Gubernur membagikan suratmu kepadaku.
67
00:06:43,612 --> 00:06:45,614
Kuharap kau tak akan tersinggung.
68
00:06:45,697 --> 00:06:47,991
Dia cuma mau aku tahu situasi terkini.
69
00:06:50,035 --> 00:06:52,704
Tanah yang kau injak
saat mencari Fitzgibbons.
70
00:06:57,083 --> 00:06:57,918
Dia…
71
00:06:59,044 --> 00:07:02,213
Dia hanya ingin kau menilai
orang macam apa aku ini.
72
00:07:03,298 --> 00:07:04,132
Yah...
73
00:07:09,429 --> 00:07:11,056
Apa kau sudah menilaiku?
74
00:07:14,976 --> 00:07:17,020
Seorang pria yang berbagi makanan.
75
00:07:18,897 --> 00:07:20,482
Pria yang rajin tentunya.
76
00:07:20,982 --> 00:07:23,526
Usahamu untuk mengolah tanah dari Tryon
77
00:07:23,610 --> 00:07:26,321
adalah konfirmasi kesetiaanmu
kepada Raja dan negara.
78
00:07:27,405 --> 00:07:29,324
Kau menyatukan pria dan wanita.
79
00:07:31,242 --> 00:07:33,203
Pertemuanmu adalah buktinya.
80
00:07:35,789 --> 00:07:36,790
Terima kasih.
81
00:07:41,753 --> 00:07:42,629
Aku...
82
00:07:44,047 --> 00:07:47,717
Aku pasti akan menyebut letnan yang baik
di surat selanjutnya.
83
00:07:52,931 --> 00:07:54,474
Aku cuma bisa berharap suatu hari
84
00:07:54,557 --> 00:07:58,061
akan diberikan sebidang tanah
yang separuh makmur tanahmu.
85
00:07:58,895 --> 00:08:02,273
Mungkin saat kita menangkap Fitzgibbons
dan melihatnya digantung.
86
00:08:02,941 --> 00:08:05,735
Mungkin saat itu
gubernur akan sangat baik.
87
00:08:41,187 --> 00:08:42,022
Menawan.
88
00:08:42,939 --> 00:08:45,650
Orang-orang pedalaman ini
tak begitu sopan, ya?
89
00:08:46,568 --> 00:08:49,529
Hanya kesopanan yang mencegah kita
saling membunuh.
90
00:08:51,531 --> 00:08:54,576
Tak ada waktu untuk itu
saat harus menghidupi keluarga.
91
00:08:54,826 --> 00:08:56,995
Bersyukurlah dia cuma meludahi kita.
92
00:08:57,078 --> 00:08:58,163
Aku tak setuju.
93
00:08:59,247 --> 00:09:01,833
Pasukan Yang Mulia harus selalu dihormati.
94
00:09:01,958 --> 00:09:04,878
Hidup tak berkewajiban
memberikan yang kita harapkan.
95
00:09:05,754 --> 00:09:09,007
Terima yang ditawarkan
dan bersyukur itu tak lebih buruk.
96
00:09:09,466 --> 00:09:13,219
Pria seperti kita menawarkan perlindungan
agar itu tak lebih buruk.
97
00:09:14,179 --> 00:09:16,556
Tampaknya dia tak sependapat denganmu.
98
00:09:18,433 --> 00:09:19,976
Apa pendapatmu soal itu?
99
00:09:21,519 --> 00:09:22,353
Kenapa?
100
00:09:23,980 --> 00:09:28,318
Mau mencatat untuk surat berita sendiri?
Mencatat kata-kataku untuk anak cucu?
101
00:09:29,569 --> 00:09:31,362
Tidak. Namun, jika aku begitu?
102
00:09:34,324 --> 00:09:35,158
Maka...
103
00:09:35,825 --> 00:09:37,368
aku harus setuju denganmu.
104
00:09:38,745 --> 00:09:42,290
Kita bersatu dalam tujuan
untuk menawarkan perlindungan
105
00:09:42,373 --> 00:09:44,834
kepada mereka yang kita janji akan bela.
106
00:09:46,044 --> 00:09:48,880
Aku mengagumi pria yang mengutamakan
tugas dan kehormatan.
107
00:09:52,383 --> 00:09:57,305
Maka kau mengagumi pria yang lebih memilih
kelaparan daripada mencemarkan nuraninya?
108
00:09:58,973 --> 00:10:02,393
Apa aku mendeteksi simpati
untuk Regulator, Kolonel Fraser?
109
00:10:03,853 --> 00:10:06,523
Aku bersimpati ke siapa pun
yang tak mampu makan.
110
00:10:07,524 --> 00:10:10,735
Kedermawananmu menunjukkan
bahwa kau juga bersimpati.
111
00:10:11,444 --> 00:10:14,447
Aku percaya memberi orang
yang membutuhkan itu baik.
112
00:10:15,281 --> 00:10:17,033
Tetap saja, kurasa itu benar
113
00:10:17,116 --> 00:10:20,537
bahwa tak ada waktu yang tepat
untuk kematian atau pajak.
114
00:10:21,871 --> 00:10:25,458
Apa aku mendeteksi
simpati untuk Regulator, Letnan?
115
00:10:31,089 --> 00:10:33,675
Regulator membuat kerusuhan
di Hillsborough.
116
00:10:33,800 --> 00:10:35,802
- Ada yang terluka?
- Ya, beberapa.
117
00:10:35,885 --> 00:10:38,054
Syukurlah kami menangkap
tiga bajingan itu.
118
00:10:38,138 --> 00:10:41,641
Bergegas. Kehadiran kita di sana
akan meyakinkan warga kota.
119
00:10:53,278 --> 00:10:54,112
Ibu?
120
00:11:03,162 --> 00:11:04,706
Apa Ibu butuh bantuan?
121
00:11:06,791 --> 00:11:07,750
Astaga.
122
00:11:08,209 --> 00:11:11,921
Sulit melihat orang seperti ini,
tapi Ibu harus melakukannya.
123
00:11:12,338 --> 00:11:14,924
Ibu harus memastikan penyebab kematiannya.
124
00:11:17,802 --> 00:11:22,640
Secara praktis, secara intelektual, ya,
itu masuk akal
125
00:11:23,224 --> 00:11:25,059
pada tahun 1969.
126
00:11:26,352 --> 00:11:28,688
- Bagaimana jika ada yang tahu?
- Tak akan.
127
00:11:28,771 --> 00:11:30,190
Ibu akan memastikannya.
128
00:11:30,690 --> 00:11:34,235
Kau tahu yang terburuk?
Istrinya mempercepat kematiannya.
129
00:11:34,319 --> 00:11:36,738
Usus buntu pecah, dia dalam syok infeksi
130
00:11:36,821 --> 00:11:39,115
dan bakteri di perutnya menciptakan...
131
00:11:39,198 --> 00:11:40,533
infeksi serius.
132
00:11:41,159 --> 00:11:44,579
Pengeluaran darah dan pil merkurium
hanya akan...
133
00:11:44,662 --> 00:11:45,622
Mati lebih cepat.
134
00:11:46,998 --> 00:11:48,666
Tapi tak ada yang akan paham.
135
00:11:49,250 --> 00:11:50,210
Mungkin tidak.
136
00:11:51,502 --> 00:11:54,005
Namun, jika Ibu mau menjaga orang di sini,
137
00:11:54,631 --> 00:11:57,008
Ibu harus tahu penyebab penyakit mereka.
138
00:11:57,091 --> 00:11:59,677
Ibu tak bisa melihat orang mati
seperti ini,
139
00:11:59,761 --> 00:12:03,431
andai dia datang lebih cepat,
Ibu bisa saja menyelamatkannya.
140
00:12:04,140 --> 00:12:05,850
Operasi usus buntu adalah...
141
00:12:06,726 --> 00:12:10,063
salah satu prosedur paling mudah
yang bisa dilakukan.
142
00:12:10,980 --> 00:12:13,775
Aku tahu betapa sulitnya bagimu
kehilangan dia.
143
00:12:13,858 --> 00:12:17,236
Namun, tak ada yang bisa Ibu lakukan.
144
00:12:19,864 --> 00:12:22,367
Sudah cukup buruk aku melawan penyakitnya.
145
00:12:23,952 --> 00:12:25,745
Aku juga melawan obatnya.
146
00:12:28,873 --> 00:12:30,124
Aku tahu.
147
00:12:32,919 --> 00:12:35,880
Ibu, maafkan aku.
Aku harus mencari udara segar.
148
00:13:42,155 --> 00:13:44,991
Seperti inilah dunia tanpa kesopanan.
149
00:13:56,210 --> 00:13:57,378
Aku kenal pria itu.
150
00:13:58,338 --> 00:13:59,756
Dia teman baik gubernur.
151
00:14:00,757 --> 00:14:01,591
Tn. Fanning?
152
00:14:04,886 --> 00:14:05,970
Sinclair, Morton.
153
00:14:06,512 --> 00:14:08,389
- Urus kudanya.
- Baik, Kolonel.
154
00:14:12,852 --> 00:14:13,853
Tn. Fraser.
155
00:14:14,979 --> 00:14:17,106
Senang bisa melihat wajah tak asing.
156
00:14:18,316 --> 00:14:21,694
Tn. Fanning, boleh kukenalkan
dengan Letnan Hamilton Knox?
157
00:14:22,028 --> 00:14:23,154
Tn. Edmund Fanning.
158
00:14:24,238 --> 00:14:27,075
Maaf membuat kenalanmu
dalam situasi seperti ini.
159
00:14:27,408 --> 00:14:30,953
Mari berharap mereka membaik
karena ada pasukan di kota ini.
160
00:14:31,037 --> 00:14:33,915
Syukurlah kalian di sini.
Ini semakin memburuk.
161
00:14:34,165 --> 00:14:38,044
- Negeri ini semakin memburuk.
- Apa yang mereka perbuat, Fanning?
162
00:14:38,795 --> 00:14:39,670
Ikut aku.
163
00:14:40,254 --> 00:14:41,297
Akan kutunjukkan.
164
00:14:49,430 --> 00:14:51,516
Mereka menguasai gedung pengadilan.
165
00:14:52,225 --> 00:14:53,643
Hakim Henderson yang terhormat
166
00:14:53,726 --> 00:14:56,354
dipaksa mendengar keluhan mereka...
167
00:14:56,562 --> 00:14:57,980
dan dia melarikan diri.
168
00:14:58,272 --> 00:14:59,690
Mereka mau membunuhnya?
169
00:15:00,274 --> 00:15:02,610
Dia tentu punya alasan berpikir begitu.
170
00:15:04,070 --> 00:15:04,904
Tn. Evans.
171
00:15:06,739 --> 00:15:10,410
Saat mereka tak menerima
keadilan khusus dari pengadilan...
172
00:15:11,244 --> 00:15:12,537
mereka melakukan ini.
173
00:15:18,668 --> 00:15:19,544
Astaga.
174
00:15:20,253 --> 00:15:23,214
Diarak keliling kota layaknya angsa rebus.
175
00:15:24,090 --> 00:15:27,093
Karena memaksakan pajak
yang tak mau mereka bayar.
176
00:15:29,262 --> 00:15:33,099
Pada waktunya, kau akan mengenakan
bekas lukamu dengan hormat...
177
00:15:33,766 --> 00:15:36,269
mengetahui kau mendapatkannya dalam tugas.
178
00:15:36,853 --> 00:15:38,312
Aku berharap kau benar.
179
00:15:38,396 --> 00:15:40,940
William Hooper mengalami nasib yang sama.
180
00:15:41,440 --> 00:15:44,152
Dia kini tengah berbaring,
tak mampu bergerak.
181
00:15:44,235 --> 00:15:46,446
Dia mungkin akan mati karena lukanya.
182
00:15:46,654 --> 00:15:48,030
Anjing pengecut.
183
00:15:49,115 --> 00:15:51,200
Aku dipukuli dan dipaksa menonton.
184
00:15:51,909 --> 00:15:55,872
Mereka lebih baik membutakanku
karena aku tak tahan lagi melihatnya.
185
00:15:56,164 --> 00:15:58,583
Mereka menghancurkan rumahku
dengan balok.
186
00:15:59,959 --> 00:16:01,794
Andai istrimu bersamamu.
187
00:16:02,628 --> 00:16:04,881
Kita bisa memakai keahlian bedahnya.
188
00:16:10,178 --> 00:16:12,180
Apa kau masih bersimpati, Kolonel?
189
00:16:15,224 --> 00:16:17,351
Tak kuduga mereka mampu berbuat ini.
190
00:16:19,645 --> 00:16:21,397
Konon kalian menangkap tiga orang.
191
00:16:21,480 --> 00:16:23,858
- Benar.
- Dan mereka harus digantung!
192
00:16:23,941 --> 00:16:25,610
Mereka akan digantung, John.
193
00:16:25,985 --> 00:16:29,405
Takdir telah membawa Letnan Knox
dan Kolonel Fraser.
194
00:16:31,741 --> 00:16:34,869
Saat ini terjadi,
kami mencari salah satu pemberontak.
195
00:16:35,536 --> 00:16:36,662
Pemimpinnya.
196
00:16:37,079 --> 00:16:37,914
Satu...
197
00:16:38,414 --> 00:16:41,626
Murtagh Fitzgibbons,
apa dia salah satunya?
198
00:16:42,210 --> 00:16:44,962
Bukan. Namun, aku bisa membawamu
kepada mereka.
199
00:16:45,880 --> 00:16:46,714
Ya, Tuan.
200
00:17:02,063 --> 00:17:02,980
Letnan.
201
00:17:05,983 --> 00:17:06,817
Apa kau...
202
00:17:07,360 --> 00:17:09,862
Apa kau butuh waktu
untuk menenangkan diri?
203
00:17:09,946 --> 00:17:12,114
- Aku saja yang pergi.
- Tidak.
204
00:17:12,198 --> 00:17:14,367
Aksi mereka memuakkan,
akan kuhadapi mereka.
205
00:17:14,450 --> 00:17:16,911
Mungkin izinkan aku bicara dahulu.
206
00:17:17,495 --> 00:17:21,040
Sesama orang pegunungan.
Mungkin mereka akan berani bicara.
207
00:17:25,419 --> 00:17:26,295
Keluarkan mereka.
208
00:18:01,664 --> 00:18:03,124
Terima kasih, Tn. Fanning.
209
00:18:04,375 --> 00:18:08,421
Namaku Kolonel James Fraser.
Ini Letnan Hamilton Knox.
210
00:18:08,504 --> 00:18:12,258
Kami sedang mencari Murtagh Fitzgibbons...
211
00:18:13,009 --> 00:18:15,761
pemimpin kalian yang sering kami dengar.
212
00:18:16,262 --> 00:18:17,805
Dia yang mengusulkan ini?
213
00:18:22,059 --> 00:18:24,979
Kutahu betapa bisa persuasifnya
orang pegunungan.
214
00:18:25,813 --> 00:18:27,815
Aku bertumbuh di tanah yang sama.
215
00:18:29,900 --> 00:18:31,819
Dan mengingat posisimu saat ini…
216
00:18:32,320 --> 00:18:35,114
Kau pasti punya tanah baru
beberapa ribu ekar.
217
00:18:36,866 --> 00:18:37,992
Aku punya pemukim.
218
00:18:38,701 --> 00:18:40,411
Orang pegunungan dan lainnya.
219
00:18:41,203 --> 00:18:44,874
- Semua yang bergantung padaku.
- Berbicara bak tuan tanah sejati.
220
00:18:44,957 --> 00:18:47,710
Lihat dirimu yang sombong ini.
221
00:18:48,169 --> 00:18:50,963
- Kau tak lebih baik dari kami.
- Beraninya kau?
222
00:18:51,047 --> 00:18:53,466
Tatap mataku dan katakan
perbuatanmu dibenarkan.
223
00:18:53,549 --> 00:18:56,218
Itu lebih dari dibenarkan.
224
00:18:56,844 --> 00:18:59,263
Pencuri dan pemeras, semuanya.
225
00:18:59,347 --> 00:19:02,475
Yang kusesalkan hanyalah
kami tak memandikan semua dengan ter.
226
00:19:02,558 --> 00:19:03,517
Kau tak serius.
227
00:19:03,601 --> 00:19:05,728
Kami akan berperang jika perlu.
228
00:19:06,479 --> 00:19:10,483
- Kau yang mengakibatkan ini.
- Hanya penjahat pengecut.
229
00:19:10,566 --> 00:19:12,610
Terbukti dengan
kejahatan menjijikkan mereka.
230
00:19:12,693 --> 00:19:15,404
Coba katakan itu lagi
saat tanganku tak diikat.
231
00:19:17,782 --> 00:19:19,575
Di mana yang lainnya bersembunyi?
232
00:19:22,495 --> 00:19:24,121
Di mana Murtagh Fitzgibbons?
233
00:19:24,205 --> 00:19:26,207
Lebih mati daripada memberitahumu.
234
00:19:30,461 --> 00:19:33,339
Kuingatkan bahwa aku ini
letnan di pasukan Yang Mulia.
235
00:19:33,422 --> 00:19:35,966
- Knox!
- Dia tak bisa menahan diri.
236
00:19:36,050 --> 00:19:38,386
Jaket merah darah. Warna iblis.
237
00:19:38,469 --> 00:19:42,848
Jika kau sungguh berani,
aku akan bertanya untuk terakhir kali.
238
00:19:43,849 --> 00:19:45,768
Di mana Murtagh Fitzgibbons?
239
00:19:46,352 --> 00:19:48,187
Akulah Murtagh Fitzgibbons.
240
00:19:52,441 --> 00:19:53,442
Begitu, ya?
241
00:19:55,986 --> 00:19:57,279
Tidak!
242
00:19:58,155 --> 00:19:59,281
Letnan!
243
00:20:01,575 --> 00:20:02,910
Apa yang kau lakukan?
244
00:20:03,911 --> 00:20:05,454
Hei! Hei, ayolah!
245
00:20:05,913 --> 00:20:07,373
Hei, ayolah, lihat aku!
246
00:20:12,712 --> 00:20:13,629
Dia sudah mati.
247
00:20:15,381 --> 00:20:17,258
Kau membunuh orang tanpa pengadilan!
248
00:20:19,343 --> 00:20:20,469
Tuan-tuan?
249
00:20:21,846 --> 00:20:22,888
Apa yang terjadi?
250
00:20:28,102 --> 00:20:32,231
Terkadang seseorang harus mengesampingkan
kehormatannya untuk membela diri.
251
00:20:37,111 --> 00:20:38,738
Bawa mereka kembali ke sel.
252
00:21:04,638 --> 00:21:07,433
Kapten Roger MacKenzie siap melayani Anda.
253
00:21:08,100 --> 00:21:09,101
Mereka cepat.
254
00:21:09,185 --> 00:21:10,644
Semua ini konyol.
255
00:21:11,479 --> 00:21:14,857
Fakta bahwa aku kapten milisi
yang tak bisa menembak.
256
00:21:15,483 --> 00:21:17,818
Fakta bahwa aku membidik seekor tupai.
257
00:21:18,569 --> 00:21:20,696
Semuanya melawan alam, Bree.
258
00:21:21,572 --> 00:21:24,325
Ini seperti menembak Tufty Fluffytail.
259
00:21:26,285 --> 00:21:29,914
- Menembak apa?
- Kau tak pernah dengar Tufty Fluffytail?
260
00:21:30,748 --> 00:21:34,210
Seharusnya kutahu referensi itu
tak akan dipahami istri Amerika-ku.
261
00:21:35,127 --> 00:21:39,632
Tufty adalah tupai yang mengajari
anak-anak tentang keselamatan di jalan.
262
00:21:40,674 --> 00:21:41,800
Seperti...
263
00:21:42,551 --> 00:21:44,053
Smokey si Beruang kalian.
264
00:21:44,553 --> 00:21:45,387
Semacam itu.
265
00:21:45,888 --> 00:21:47,181
Namun, ada klub-klub.
266
00:21:47,473 --> 00:21:49,475
Wow, kedengarannya menarik.
267
00:21:50,392 --> 00:21:52,394
Kurasa aku lebih suka di milisi.
268
00:21:52,478 --> 00:21:54,730
Aku mau mengaku bahwa saat di Oxford,
269
00:21:54,814 --> 00:21:58,108
aku tak membaca tentang brigade tupai
di medan perang.
270
00:22:02,446 --> 00:22:06,116
Kau membuatku sibuk memburu tikus kecil
saat pria sejati pergi.
271
00:22:07,201 --> 00:22:08,452
Apa maksudmu?
272
00:22:09,411 --> 00:22:11,914
Ayah meninggalkanmu di sini
untuk melindungi Ridge.
273
00:22:12,373 --> 00:22:15,668
- Kita sedang berlatih.
- Melindunginya dari apa? Rabies?
274
00:22:17,920 --> 00:22:20,881
Regulator tak mengancam kita di sini.
Kau tahu itu.
275
00:22:22,424 --> 00:22:24,093
Dia tak menghormatiku, Bree.
276
00:22:25,177 --> 00:22:29,139
Bukan masalah Jemmy dibaptis
oleh seorang Presbiterian.
277
00:22:30,140 --> 00:22:32,434
Kita sudah punya satu orang sesat
di keluarga.
278
00:22:32,726 --> 00:22:34,436
Dan dua lebih baik dari satu.
279
00:22:36,230 --> 00:22:37,106
Ayo.
280
00:22:38,482 --> 00:22:40,192
Coba bidik yang tak bergerak.
281
00:22:40,818 --> 00:22:41,777
Bidik pohon itu.
282
00:22:42,862 --> 00:22:43,737
Kau serius?
283
00:22:44,655 --> 00:22:45,614
Bisakah kau...
284
00:22:46,365 --> 00:22:47,241
Pohon?
285
00:22:50,578 --> 00:22:52,329
- Ada apa...
- Aku bantu.
286
00:22:54,456 --> 00:22:55,291
Siku.
287
00:23:02,715 --> 00:23:03,549
Tenang.
288
00:23:07,636 --> 00:23:08,470
Bernapaslah.
289
00:23:10,431 --> 00:23:12,558
Kini kau yang membuatku gila.
290
00:23:44,256 --> 00:23:45,841
Kau ingin kembali, bukan?
291
00:23:51,138 --> 00:23:52,097
Kau sudah siap.
292
00:23:53,307 --> 00:23:54,266
Siapa yang tahu?
293
00:23:55,893 --> 00:23:58,729
Mungkin aku ingin Jemmy
jadi anggota Klub Tufty.
294
00:23:59,813 --> 00:24:01,565
Ada banyak tupai di sini.
295
00:24:02,066 --> 00:24:05,402
Pilih satu, namai dia Tufty.
Selesai, selamat bergabung.
296
00:24:08,113 --> 00:24:09,948
Mungkin kita seharusnya senang.
297
00:24:10,199 --> 00:24:12,785
Di sini, Jem tak butuh
keselamatan di jalan.
298
00:24:12,993 --> 00:24:15,537
- Minimal dia tak akan ditabrak mobil.
- Brianna.
299
00:24:17,122 --> 00:24:18,457
Keluarga kita di sini.
300
00:24:19,875 --> 00:24:21,835
Kau dan Jemmy adalah keluargaku.
301
00:24:23,128 --> 00:24:25,005
James Fraser adalah kolonelku.
302
00:24:27,091 --> 00:24:28,133
Lalu, Ibu?
303
00:24:33,972 --> 00:24:35,641
Kau tak mau meninggalkan mereka.
304
00:24:57,371 --> 00:24:58,414
Kenapa aku begini?
305
00:25:00,290 --> 00:25:02,376
Aku telah menjadi hal yang kubenci.
306
00:25:06,588 --> 00:25:07,631
Aku munafik.
307
00:25:09,299 --> 00:25:10,718
Semua sudah terjadi.
308
00:25:17,224 --> 00:25:19,893
Kau harus berusaha memperbaikinya.
Mungkin...
309
00:25:22,980 --> 00:25:25,274
memastikan pengadilan yang adil
bagi yang lain.
310
00:25:25,357 --> 00:25:27,651
Mereka akan dinyatakan bersalah
dan digantung.
311
00:25:31,905 --> 00:25:33,657
Aku memberinya kematian prajurit.
312
00:25:37,286 --> 00:25:39,121
Dua lainnya tak akan beruntung.
313
00:25:41,290 --> 00:25:44,001
Besok, mereka akan ke New Bern
untuk digantung
314
00:25:44,084 --> 00:25:46,503
sebagai bukti tugas kita
menghentikan pemberontakan.
315
00:25:46,587 --> 00:25:49,590
- Apa itu pantas?
- Dia mati lebih dari yang sepantasnya.
316
00:25:55,262 --> 00:25:57,765
Apa tak ada alasan untuk kau mati, Letnan?
317
00:26:00,642 --> 00:26:01,852
Kita di sini, bukan?
318
00:26:03,228 --> 00:26:05,147
Untuk mati demi Raja dan negara?
319
00:26:06,482 --> 00:26:09,109
Karena itu adalah sumpah yang kita buat.
320
00:26:12,154 --> 00:26:12,988
Ya.
321
00:26:15,324 --> 00:26:16,241
Kita bersumpah.
322
00:26:59,326 --> 00:27:01,120
Jika kau butuh bantuan lagi...
323
00:27:01,578 --> 00:27:02,663
Terima kasih.
324
00:27:08,168 --> 00:27:11,380
Fergus, bisa jaga anak-anak sebentar?
325
00:27:11,463 --> 00:27:13,966
- Aku dan Marsali harus berbicara.
- Tentu.
326
00:27:16,218 --> 00:27:17,344
Terima kasih.
327
00:27:20,097 --> 00:27:23,267
Ada yang ingin kutunjukkan kepadamu.
328
00:27:24,726 --> 00:27:25,727
Namun, Marsali...
329
00:27:26,270 --> 00:27:27,521
kau percaya kepadaku?
330
00:27:28,021 --> 00:27:28,856
Ya.
331
00:27:42,494 --> 00:27:43,328
Sekarang...
332
00:27:43,912 --> 00:27:46,039
kau berjanji mengizinkanku menjelaskan.
333
00:27:49,376 --> 00:27:52,045
- Tuhan, ampunilah kami!
- Berhenti berteriak!
334
00:27:53,088 --> 00:27:56,216
- Marsali, tolong.
- Lepaskanlah kami dari yang jahat.
335
00:27:58,051 --> 00:28:00,721
Jangan buat aku mengatakannya, Claire.
Jangan.
336
00:28:02,556 --> 00:28:04,308
Apa ibuku benar? Benarkah?
337
00:28:04,808 --> 00:28:05,976
Aku bukan penyihir.
338
00:28:06,059 --> 00:28:09,980
Marsali, kau lebih bisa mengerti.
Itu sebabnya kau kubawa ke sini.
339
00:28:10,397 --> 00:28:12,649
Setelah mengenalku sejauh ini,
340
00:28:13,066 --> 00:28:15,485
menurutmu kenapa Tn. Farrish ada di sini?
341
00:28:18,906 --> 00:28:21,283
- Siapa yang kita kubur?
- Tak ada.
342
00:28:21,950 --> 00:28:24,036
Roger dan aku mengisi peti dengan batu.
343
00:28:24,578 --> 00:28:27,206
Haruskah dokter tak peduli
dengan yang hidup?
344
00:28:27,289 --> 00:28:30,334
Kutukan orang hidup adalah tak bisa
beri tahu rahasia orang mati.
345
00:28:30,417 --> 00:28:31,919
Dan rahasia apa itu?
346
00:28:32,002 --> 00:28:34,379
Cara menyelamatkan yang masih hidup.
347
00:28:34,963 --> 00:28:37,466
Cara melakukan operasi penyelamatan nyawa.
348
00:28:38,050 --> 00:28:41,511
Para dokter, belajar dengan berlatih
pada orang mati.
349
00:28:42,179 --> 00:28:44,890
Dan kurasa kau akan jadi murid yang baik.
350
00:28:45,265 --> 00:28:46,808
Aku melihatmu menyembelih.
351
00:28:46,892 --> 00:28:48,226
Tahu cara pakai pisau.
352
00:28:48,310 --> 00:28:50,729
Kau memahami bagian hewan dan fungsinya.
353
00:28:52,648 --> 00:28:54,566
Manusia mirip dalam banyak hal.
354
00:28:55,192 --> 00:28:56,068
Lihat sendiri.
355
00:28:59,238 --> 00:29:00,405
Tuhan tolong kami.
356
00:29:02,074 --> 00:29:03,075
Aku yakin begitu.
357
00:29:04,117 --> 00:29:05,869
Ini hal ajaib, tubuh manusia.
358
00:29:06,161 --> 00:29:08,789
Aku mau pakai tubuh ini untuk mengajarimu,
359
00:29:08,914 --> 00:29:11,416
agar kita bisa melindungi keajaiban Tuhan.
360
00:29:11,917 --> 00:29:15,879
Marsali, kau baik dan perhatian.
361
00:29:16,505 --> 00:29:17,965
Dan instingmu tepat.
362
00:29:18,840 --> 00:29:19,925
Aku butuh bantuan.
363
00:29:23,762 --> 00:29:24,680
Tapi kau...
364
00:29:27,349 --> 00:29:29,601
Aku tak pernah bisa menodai tubuh.
365
00:29:29,685 --> 00:29:31,311
Aku tidak menodainya.
366
00:29:31,895 --> 00:29:36,233
Aku melakukan autopsi
untuk tahu kenapa dia mati.
367
00:29:39,820 --> 00:29:42,447
Agar bisa tahu
apa yang membunuh seseorang...
368
00:29:42,698 --> 00:29:44,282
- dengan membedahnya?
- Ya.
369
00:29:45,242 --> 00:29:47,619
Aku tak bisa menyelamatkan Tn. Farrish.
370
00:29:47,911 --> 00:29:50,455
Tapi dengan begini,
kematiannya akan memiliki arti.
371
00:29:51,039 --> 00:29:52,457
Menyelamatkan yang lain.
372
00:29:54,876 --> 00:29:56,336
Usai aku mengajarimu,
373
00:29:56,420 --> 00:29:58,672
kita jahit dan kuburkan dia
dengan benar, pasti.
374
00:29:59,214 --> 00:30:00,882
Roger bahkan bilang akan membantu.
375
00:30:01,425 --> 00:30:02,342
Menjahitnya?
376
00:30:04,428 --> 00:30:05,971
Seperti penjahit wanita?
377
00:31:00,192 --> 00:31:04,279
Kau berani kembali ke sini, Tn. Fraser.
Atau kupanggil Kolonel Fraser?
378
00:31:04,571 --> 00:31:06,198
Mau menghabisi kami, bukan?
379
00:31:06,782 --> 00:31:08,658
Jika Murtagh melihatmu berdiri di sana...
380
00:31:08,742 --> 00:31:11,203
Tidak. Knox seharusnya tak melakukan itu.
381
00:31:11,620 --> 00:31:13,663
Tapi kau tak seharusnya menyiksa mereka.
382
00:31:13,914 --> 00:31:16,500
Aku menyesali kejadian pada Ethan
dan peranku.
383
00:31:16,583 --> 00:31:19,419
Tepatnya bagian apa? Uang, 'kan?
384
00:31:19,920 --> 00:31:23,006
- Koin Tryon?
- Gubernur telah mengikatku kepadanya.
385
00:31:23,382 --> 00:31:25,884
- Kucoba menyelamatkan kita.
- Mulia sekali.
386
00:31:25,967 --> 00:31:27,552
Sejauh ini, kinerjamu tak baik.
387
00:31:27,636 --> 00:31:31,223
- Tak usah ajari aku soal perbuatan mulia.
- Itu artinya berperang.
388
00:31:31,306 --> 00:31:32,849
Kami percaya pada tujuan kami.
389
00:31:32,933 --> 00:31:34,184
Aku percaya tujuanku.
390
00:31:34,893 --> 00:31:37,145
Mempertahankan nyawa sebanyak mungkin.
391
00:31:37,396 --> 00:31:39,022
Waktu kita tak banyak.
392
00:31:47,197 --> 00:31:48,740
Jaket Merah menjaga kota.
393
00:31:51,785 --> 00:31:54,162
Kubilang ke Murtagh,
"Buat dirimu sulit ditemukan."
394
00:31:54,287 --> 00:31:55,414
Tak kuduga para temannya
395
00:31:55,497 --> 00:31:58,166
menaruh jejak ter dan bulu
ke depan pintunya.
396
00:31:58,250 --> 00:32:00,127
Murtagh di sini bersama kami.
397
00:32:03,213 --> 00:32:05,006
Maka suruh dia jangan kembali.
398
00:32:05,257 --> 00:32:08,426
- Knox memiliki pasukan.
- Mungkin di seberang sana,
399
00:32:08,510 --> 00:32:10,470
tapi di sini kami punya pasukan.
400
00:32:11,179 --> 00:32:13,098
Mereka tidak takut akan apa pun.
401
00:32:13,473 --> 00:32:14,891
Walau kami hanya petani,
402
00:32:14,975 --> 00:32:18,145
kami asah mata bajak jadi pedang
dan berlatih berperang.
403
00:32:20,230 --> 00:32:21,523
Ada berapa pasukanmu?
404
00:32:42,836 --> 00:32:46,089
Aku akan menyalakan lilin
untuk Ny. Farrish yang malang.
405
00:32:46,631 --> 00:32:48,049
Mengerikan, bukan?
406
00:32:48,383 --> 00:32:52,137
- Dia masih begitu muda.
- Ya, konon hal buruk datang tiga kali.
407
00:32:52,345 --> 00:32:53,346
Kau sudah dengar?
408
00:32:53,638 --> 00:32:56,558
Anakku, Thomas, tangannya terbakar
minggu lalu di pembakaran,
409
00:32:56,641 --> 00:32:58,476
jadi, aku akan berdoa malam ini.
410
00:32:58,560 --> 00:33:00,228
Dia harus mengolesi dengan madu.
411
00:33:01,021 --> 00:33:02,272
Itu akan membantu.
412
00:33:02,731 --> 00:33:04,065
Itu bisa mencegah infeksi.
413
00:33:04,441 --> 00:33:05,484
Menurutmu begitu?
414
00:33:05,734 --> 00:33:09,237
Dokter di Cross Creek bilang
bahwa madu itu mitos.
415
00:33:09,863 --> 00:33:13,200
Pakai Bubuk Demam St. James saja.
416
00:33:13,617 --> 00:33:16,286
- Katanya Raja George menggunakannya.
- Oh.
417
00:33:16,870 --> 00:33:18,788
Obat makan? Untuk luka bakar?
418
00:33:20,040 --> 00:33:22,626
- Tapi tangannya yang terluka.
- Kenapa ambil risiko?
419
00:33:23,043 --> 00:33:24,169
Tepat.
420
00:33:24,252 --> 00:33:26,671
Sebaiknya dia memakannya, jika membantu.
421
00:33:26,755 --> 00:33:29,549
Jika cukup bagus bagi Raja,
maka bagi anakku juga.
422
00:33:29,633 --> 00:33:32,302
Ny. Chisolm, apa Thomas muntah?
423
00:33:33,053 --> 00:33:34,262
Ya.
424
00:33:35,055 --> 00:33:37,432
Bubuk St. James mengandung antimonium.
425
00:33:38,308 --> 00:33:39,434
Itu racun.
426
00:33:39,518 --> 00:33:40,644
Membuatmu muntah.
427
00:33:41,144 --> 00:33:44,189
Dalam situasi tertentu,
membuat merasa lebih baik, tapi...
428
00:33:44,648 --> 00:33:45,982
Jika terlalu banyak...
429
00:33:46,066 --> 00:33:49,486
Kau penyembuh yang baik,
dan kami bersyukur memilikimu,
430
00:33:49,569 --> 00:33:51,863
tapi Dr. Wilson itu dokter terpelajar.
431
00:33:52,280 --> 00:33:53,114
Begini.
432
00:33:53,448 --> 00:33:55,158
Bayangkan jika diketahui
433
00:33:55,242 --> 00:33:57,744
bahwa Raja diracuni dokternya sendiri?
434
00:34:09,130 --> 00:34:10,090
Ibu sedang apa?
435
00:34:11,091 --> 00:34:13,134
Hanya membuat daftar.
436
00:34:13,635 --> 00:34:15,762
Kiat perawatan kesehatan pencegahan.
437
00:34:16,012 --> 00:34:17,764
Memberi tahu yang harus dilakukan?
438
00:34:18,223 --> 00:34:20,600
Lebih penting lagi,
yang tak boleh dilakukan.
439
00:34:20,767 --> 00:34:24,521
Ibu akan buat salinan sebanyak mungkin
dan memberikannya ke semua pemukim.
440
00:34:24,604 --> 00:34:27,440
Lalu, bagaimana menjelaskan
cara Ibu tahu semua ini?
441
00:34:28,275 --> 00:34:29,693
Mirip Gigi Berang-berang, ya?
442
00:34:31,570 --> 00:34:33,071
Mereka akan mendengarkanmu?
443
00:34:35,365 --> 00:34:36,992
Tidak, aku amat meragukannya.
444
00:34:37,075 --> 00:34:38,994
Tapi mereka akan mendengarkan
dr. Rawlings.
445
00:34:39,995 --> 00:34:42,038
"Dr. Rawlings merekomendasikan..."
446
00:34:42,580 --> 00:34:44,291
Dan siapa dr. Rawlings itu?
447
00:34:44,374 --> 00:34:47,627
Pria yang dulu memiliki
peralatan medis dan mikroskopku.
448
00:34:47,711 --> 00:34:51,256
Dan kini dokter baik
di balik ide-ide baru yang radikal ini.
449
00:34:52,299 --> 00:34:53,300
Pintar.
450
00:34:55,218 --> 00:34:57,178
Baiklah. Ibu punya pena cadangan?
451
00:34:58,346 --> 00:34:59,931
- Ini dia.
- Terima kasih.
452
00:35:02,809 --> 00:35:04,394
Dirusak dari luar.
453
00:35:06,313 --> 00:35:09,107
Maka mungkin ada lebih banyak pengkhianat
di kota.
454
00:35:11,109 --> 00:35:12,068
Tn. Fanning...
455
00:35:12,736 --> 00:35:14,863
mungkin kau bisa menyelidikinya?
456
00:35:15,155 --> 00:35:16,031
Tentu saja.
457
00:35:23,622 --> 00:35:25,498
Mungkin ini menguntungkan kita.
458
00:35:26,166 --> 00:35:28,877
Mereka pasti akan memberi tahu
Fitzgibbons rencanamu
459
00:35:28,960 --> 00:35:30,253
untuk mengakhiri ini.
460
00:35:31,254 --> 00:35:32,714
Kita mencari satu orang.
461
00:35:34,049 --> 00:35:36,217
Aku takut perang itu tak terelakkan.
462
00:35:37,594 --> 00:35:40,889
Lagi pula, satu orang berjuang
demi rumahnya bernilai...
463
00:35:40,972 --> 00:35:43,058
Seratus orang berjuang demi upah.
464
00:35:44,768 --> 00:35:46,269
Kau butuh tambahan prajurit.
465
00:35:53,026 --> 00:35:55,695
Kulihat mereka yang kau panggil
di pernikahan putrimu.
466
00:35:57,155 --> 00:35:58,406
Tidak cukup.
467
00:36:01,868 --> 00:36:03,161
Aku akan pergi besok.
468
00:36:04,079 --> 00:36:07,207
- Mengumpulkan milisi.
- Temui aku di sini secepatnya.
469
00:36:09,125 --> 00:36:10,627
Bersiaplah untuk perang.
470
00:36:18,426 --> 00:36:22,597
T, L, M, S, G, B, K, V?
471
00:36:27,477 --> 00:36:29,020
Aku lupa bertanya.
472
00:36:30,063 --> 00:36:32,107
Apa Marsali lulus tes?
473
00:36:33,274 --> 00:36:35,068
Ya, aku punya murid baru.
474
00:36:35,694 --> 00:36:38,279
Terima kasih telah membantu
menyembunyikan mayatnya.
475
00:36:38,363 --> 00:36:40,532
Murid di Gudang Bawah Tanah.
476
00:36:41,616 --> 00:36:44,953
Tentu itu novel Nancy Drew
yang memohon untuk ditulis.
477
00:36:45,495 --> 00:36:47,497
Kami ada pelajaran lain malam ini.
478
00:36:48,498 --> 00:36:50,959
Sekarang, lihat ke bawah.
479
00:36:51,668 --> 00:36:53,044
Lihat ke dalam cahaya.
480
00:36:53,461 --> 00:36:54,879
Dan ikuti jariku.
481
00:37:01,010 --> 00:37:02,137
Ayahmu,
482
00:37:02,220 --> 00:37:05,473
adalah pilot pesawat Spitfire
semasa perang?
483
00:37:06,307 --> 00:37:07,142
Ya.
484
00:37:08,143 --> 00:37:09,269
Jerry MacKenzie.
485
00:37:10,478 --> 00:37:12,480
Jadi, dia tak pakai kacamata?
486
00:37:13,857 --> 00:37:14,691
Tidak.
487
00:37:16,109 --> 00:37:19,195
Tidak. Kurasa, sebagai pilot,
penglihatannya pasti sempurna.
488
00:37:20,155 --> 00:37:24,742
Itu membuat kemungkinan masalah
penglihatan turun-temurun lebih kecil.
489
00:37:26,327 --> 00:37:27,704
Jadi, apa putusannya?
490
00:37:28,329 --> 00:37:31,750
Pandangan di mata kirimu
kurang baik, tapi…
491
00:37:32,417 --> 00:37:34,502
tak akan menyebabkan kesulitan besar.
492
00:37:35,211 --> 00:37:37,046
Jadi, aku hanya penembak payah?
493
00:37:38,339 --> 00:37:39,924
Mungkin itu psikologis.
494
00:37:41,551 --> 00:37:45,597
Ayahku mungkin tergabung di RAF,
tapi aku dibesarkan oleh pendeta.
495
00:37:46,347 --> 00:37:48,266
Aku tak mau menyakiti siapa pun.
496
00:37:48,892 --> 00:37:50,935
Brianna, di sisi lain, dia...
497
00:37:51,519 --> 00:37:53,354
Pernah melihatnya dengan senapan?
498
00:37:53,438 --> 00:37:55,148
Ya, sepertinya dia berhasil.
499
00:37:56,316 --> 00:37:57,484
Dia senang di sini.
500
00:38:00,111 --> 00:38:01,613
Kurasa dia ingin tinggal.
501
00:38:03,740 --> 00:38:04,824
Kenapa tidak?
502
00:38:04,908 --> 00:38:06,367
Ingin tinggal di sini.
503
00:38:07,076 --> 00:38:08,912
Jika seluruh keluargamu bersamamu.
504
00:38:10,413 --> 00:38:12,332
Pendeta itulah keluarga terakhirku.
505
00:38:14,125 --> 00:38:18,546
Bukankah kau bilang buyut-buyutmu
sering berkeliaran di sekitar Amerika?
506
00:38:19,088 --> 00:38:21,299
Ya, kurasa begitu.
507
00:38:22,759 --> 00:38:24,302
Jika kami bertemu lagi,
508
00:38:24,385 --> 00:38:28,014
mencoba menjelaskan ke Morag MacKenzie
bahwa kami kerabat, mungkin...
509
00:38:28,181 --> 00:38:29,015
rumit.
510
00:38:31,434 --> 00:38:32,477
Bagaimanapun...
511
00:38:33,812 --> 00:38:35,688
kami ini keluargamu, Roger.
512
00:38:38,107 --> 00:38:40,026
Walau aku suka kalian di sini...
513
00:38:41,945 --> 00:38:43,446
kuharap kalian tak tinggal.
514
00:38:46,115 --> 00:38:47,617
Aku akan sangat...
515
00:38:48,576 --> 00:38:49,661
merindukan kalian.
516
00:38:50,787 --> 00:38:52,747
Namun, lebih aman di masa depan,
517
00:38:53,414 --> 00:38:54,666
bagi kalian bertiga.
518
00:38:54,749 --> 00:38:57,001
Aku tahu kau juga merasakan hal sama.
519
00:39:00,213 --> 00:39:03,967
Aku berusaha semampuku
agar ini lebih aman, tapi tidak.
520
00:39:06,719 --> 00:39:08,721
Ini salahku kalian semua di sini.
521
00:39:10,390 --> 00:39:14,561
Dan Jemmy, dia bisa melukai lututnya
dan terkena infeksi.
522
00:39:15,311 --> 00:39:20,608
Entah aku bisa menyelamatkannya,
karena tak punya obat semudah antibiotik.
523
00:39:23,236 --> 00:39:24,946
Tak ada jawabannya, 'kan?
524
00:39:27,240 --> 00:39:31,202
Brianna dan aku tak bisa kembali sampai
tahu apa Jemmy bisa mendengar batu itu.
525
00:39:33,997 --> 00:39:35,164
Mungkin saja besok.
526
00:39:37,625 --> 00:39:38,835
Atau setahun lagi.
527
00:39:40,128 --> 00:39:41,170
Atau tak pernah.
528
00:39:54,642 --> 00:39:55,727
Siapa nama kalian?
529
00:39:56,894 --> 00:39:58,896
Bryan Cranna dan Lee Withers.
530
00:39:59,981 --> 00:40:01,065
Dan kata sandinya?
531
00:40:02,525 --> 00:40:05,194
Jika itu belum berubah
sejak kami dipenjara...
532
00:40:05,653 --> 00:40:07,155
kastel dhuni.
533
00:40:10,950 --> 00:40:13,161
Tidak, itu belum berubah.
534
00:40:14,746 --> 00:40:18,291
Kawan Bryan. Kawan Lee.
Senang melihat kalian kembali.
535
00:40:18,708 --> 00:40:19,584
Tn. Husband.
536
00:40:20,084 --> 00:40:21,085
Tn. Hunter.
537
00:40:21,586 --> 00:40:23,254
Ada kabar dari Hillsborough?
538
00:40:24,088 --> 00:40:25,757
Bagaimana kalian bisa bebas?
539
00:40:25,840 --> 00:40:26,758
Di mana Ethan?
540
00:40:27,717 --> 00:40:29,135
Kisah yang menyedihkan.
541
00:40:29,802 --> 00:40:31,220
Namun, akan kuceritakan.
542
00:40:33,306 --> 00:40:34,140
Mari.
543
00:41:02,543 --> 00:41:06,172
Meski kita berduka atas kehilangan Ethan
dan ingin membalas dendam,
544
00:41:07,048 --> 00:41:08,257
anak baptisku benar.
545
00:41:09,509 --> 00:41:10,927
Kita harus menunggu.
546
00:41:11,928 --> 00:41:15,223
Jika dia bilang
kita tak bisa kembali ke Hillsborough...
547
00:41:15,807 --> 00:41:16,808
ada alasan bagus.
548
00:41:16,891 --> 00:41:19,435
Kutahu kau memercayainya, Murtagh, tapi...
549
00:41:21,229 --> 00:41:23,231
kurasa dia tak memihak kita.
550
00:41:25,108 --> 00:41:27,318
Dia berjalan di antara dua sisi.
551
00:41:27,402 --> 00:41:28,403
Dan kau?
552
00:41:29,237 --> 00:41:31,239
Goyah di antara dua sisi.
553
00:41:32,031 --> 00:41:33,574
Tujuan kita di satu sisi,
554
00:41:33,658 --> 00:41:35,535
dan anak baptismu di sisi lain.
555
00:41:36,285 --> 00:41:39,205
Di mana kesetiaanmu saat pertarungan tiba?
556
00:41:39,789 --> 00:41:41,666
Semoga itu tak akan terjadi.
557
00:41:44,252 --> 00:41:46,254
Jika itu terjadi, kita akan siap.
558
00:41:50,174 --> 00:41:52,927
Aku tak punya hak atas anak baptisku.
559
00:41:54,345 --> 00:41:56,222
Dan dia tak punya hak atas aku.
560
00:41:56,305 --> 00:41:58,725
- Tapi dia bersumpah kepada Raja.
- Tidak.
561
00:41:59,142 --> 00:42:01,227
Dia bersumpah kepada rakyatnya.
562
00:42:05,022 --> 00:42:06,941
Dan aku bersumpah kepada kaumku.
563
00:42:10,319 --> 00:42:13,114
Aku akan bertarung di sisimu
saat waktunya tiba.
564
00:42:14,115 --> 00:42:15,616
Aku berjanji.
565
00:42:20,621 --> 00:42:21,914
Dia sudah gila.
566
00:42:21,998 --> 00:42:23,958
Memanggang roti semalaman.
567
00:42:24,042 --> 00:42:27,462
Lebih banyak dari roti Tuhan,
saat Dia memberi makan orang banyak
568
00:42:27,545 --> 00:42:28,838
dengan roti dan ikan.
569
00:42:32,050 --> 00:42:35,052
Wah. Ibu tak berencana
memakan semua itu, bukan?
570
00:42:35,136 --> 00:42:37,472
Tidak. Aku akan membiarkannya berjamur.
571
00:42:39,140 --> 00:42:41,726
Sungguh terbuang percuma.
572
00:42:46,481 --> 00:42:48,024
Katakan bahwa Ibu sarkastis.
573
00:42:48,524 --> 00:42:49,442
Apa? Aku?
574
00:42:50,443 --> 00:42:51,319
Tak pernah.
575
00:42:57,325 --> 00:43:01,037
Ibu sedang membuat penisilin.
Atau setidaknya sedang mencoba.
576
00:43:02,497 --> 00:43:05,208
Baiklah, Ny. Bug benar. Ibu sudah gila.
577
00:43:07,251 --> 00:43:08,795
Ibu tak bisa melakukan itu.
578
00:43:08,878 --> 00:43:12,048
Ya, kurasa bisa.
Dan bukan cuma dengan roti.
579
00:43:12,131 --> 00:43:14,759
Kukirim Marsali mengumpulkan
sisa makanan tetangga.
580
00:43:14,842 --> 00:43:16,511
Keadaan menjadi tak pasti.
581
00:43:16,594 --> 00:43:18,221
Bisa kutemukan galur yang tepat.
582
00:43:18,304 --> 00:43:19,138
Tidak, Ibu.
583
00:43:19,639 --> 00:43:22,725
Penisilin baru ditemukan 100 tahun lagi.
584
00:43:22,809 --> 00:43:25,895
Seratus lima puluh tujuh, tepatnya.
585
00:43:27,522 --> 00:43:30,024
Ibu bisa berpura-pura menjadi orang lain
586
00:43:30,108 --> 00:43:35,947
dan menulis daftar yang bertentangan
dengan pengetahuan zaman ini.
587
00:43:36,447 --> 00:43:38,574
Namun, ini? Ini berbahaya.
588
00:43:39,200 --> 00:43:42,328
Bagaimana jika mengacaukan
keseimbangan kosmos?
589
00:43:42,411 --> 00:43:45,248
Atau melanggar aturan ruang dan waktu?
590
00:43:48,709 --> 00:43:50,253
Ini mencoba seperti Tuhan, kan?
591
00:43:53,297 --> 00:43:55,299
Bree, kau seperti Tuhan...
592
00:43:55,675 --> 00:43:57,927
saat kembali untuk menyelamatkan kami.
593
00:43:58,678 --> 00:44:01,180
Aku senang kau melakukannya.
594
00:44:01,597 --> 00:44:06,144
Aku mengubah masa depan setiap kali
aku menyelamatkan nyawa seseorang di sini.
595
00:44:06,227 --> 00:44:08,646
Dan Jamie, meskipun dia
bukan penjelajah waktu...
596
00:44:09,021 --> 00:44:11,649
kehadirannya di sini
telah memengaruhi masa depan
597
00:44:11,732 --> 00:44:13,734
dari banyak orang yang sudah mati.
598
00:44:14,902 --> 00:44:16,696
Dan beberapa yang masih hidup.
599
00:44:17,280 --> 00:44:18,156
Seperti kau.
600
00:44:19,991 --> 00:44:20,992
Dan Jemmy.
601
00:44:23,369 --> 00:44:26,998
Jadi, waktu, ruang, sejarah...
602
00:44:27,623 --> 00:44:28,499
terkutuklah.
603
00:45:11,542 --> 00:45:13,753
Kau bukan katak, 'kan, Jeremiah?
604
00:45:15,588 --> 00:45:19,008
Sungguh, aku tak mengerti
satu kata pun yang kau ucapkan.
605
00:45:19,592 --> 00:45:20,801
Aku suka lagu itu.
606
00:45:26,599 --> 00:45:27,767
Kau ayah yang baik.
607
00:45:28,434 --> 00:45:29,435
Kau tahu itu?
608
00:45:31,020 --> 00:45:34,023
Berikan, biar aku saja.
Kau bisa duduk dengan Jemmy.
609
00:45:40,571 --> 00:45:44,325
- Oh.
- Hai, kau mau ke mana? Hei, Jem.
610
00:45:46,994 --> 00:45:47,828
Aku tahu.
611
00:46:36,043 --> 00:46:38,170
Roger, cepat keluar!
612
00:46:42,717 --> 00:46:45,094
Kau melewatkannya. Roger, dia berjalan!
613
00:46:45,302 --> 00:46:46,512
Dia berjalan!
614
00:46:47,096 --> 00:46:48,222
Kau percaya ini?
615
00:46:49,390 --> 00:46:51,809
Lihat bayi kita! Dia berjalan!
616
00:46:55,354 --> 00:46:56,188
Hei.
617
00:46:57,982 --> 00:46:58,816
Hei.
618
00:47:00,568 --> 00:47:01,485
Aku tahu.
619
00:47:03,362 --> 00:47:04,697
Ayo!
620
00:47:04,780 --> 00:47:06,991
WILMINGTON
621
00:47:13,831 --> 00:47:17,251
Satu untuk gadis yang lebih besar itu.
Terima kasih banyak.
622
00:47:23,132 --> 00:47:26,177
Itu dia. Lebih kuat!
623
00:47:26,260 --> 00:47:28,679
Tn. Forbes! Senang melihatmu di sini.
624
00:47:29,180 --> 00:47:31,599
Aku mau memperkenalkanmu kepada rekanku.
625
00:47:31,891 --> 00:47:34,310
Perkenalkan, Tn. Stephen Bonnet.
626
00:47:36,228 --> 00:47:37,897
Senang berkenalan denganmu.
627
00:47:42,485 --> 00:47:46,572
- Kau suka berjudi, Tn. Bonnet?
- Aku sering bertaruh untuk ayam jago.
628
00:47:47,073 --> 00:47:49,533
Namun, sejujurnya, aku melihat dua wanita
629
00:47:49,617 --> 00:47:51,911
terlibat dalam kekerasan vulgar.
630
00:47:53,829 --> 00:47:56,749
Yang satu bilang
yang lain mengambil 20 shilling darinya.
631
00:47:56,832 --> 00:47:59,335
Mencuri pria kayanya
dua malam berturut-turut.
632
00:48:01,670 --> 00:48:03,547
Jauh dari seks lembut hari ini.
633
00:48:04,507 --> 00:48:07,218
Namun, aku tak bisa menolak
taruhan yang baik.
634
00:48:08,719 --> 00:48:11,514
Aku bertaruh untuk gadis gemuk itu.
635
00:48:13,974 --> 00:48:15,810
Aku bertaruh untuk sundal ganas itu.
636
00:48:18,312 --> 00:48:20,856
Jadi, bagaimana kau mengenal Tn. Turnbull?
637
00:48:21,315 --> 00:48:24,735
Tn. Bonnet telah memfasilitasi
pengangkutan
638
00:48:24,819 --> 00:48:29,406
berbagai barangku dan orang-orang
yang ingin menghindari pungutan Raja.
639
00:48:30,950 --> 00:48:32,910
Dia amat berhati-hati dalam urusannya.
640
00:48:34,328 --> 00:48:36,414
- Jika kau membantuku...
- Benar.
641
00:48:36,747 --> 00:48:39,500
Aku senang kita...
Bagaimana aku mengatakannya?
642
00:48:39,875 --> 00:48:42,878
Melepaskanmu dari masa lalumu, Tn. Bonnet.
643
00:48:45,256 --> 00:48:47,508
Akan menyenangkan berbisnis denganmu.
644
00:48:48,801 --> 00:48:49,802
Jika perlu.
645
00:48:52,721 --> 00:48:54,432
Aku akan mengingatnya.
646
00:49:05,985 --> 00:49:06,819
Ayo!
647
00:49:07,361 --> 00:49:08,195
- Bangun!
- Ya!
648
00:49:10,573 --> 00:49:11,699
Ya!
649
00:49:12,658 --> 00:49:13,576
Apa kubilang?
650
00:49:14,910 --> 00:49:16,454
Kutahu pemenang saat melihatnya.
651
00:49:16,537 --> 00:49:18,456
Aku tahu penipu saat melihatnya.
652
00:49:20,082 --> 00:49:21,709
Jelas kau kenal wanita itu.
653
00:49:22,835 --> 00:49:24,170
Apa maksudmu?
654
00:49:24,253 --> 00:49:26,672
Kalian berkomplot.
Kau tahu kapan dia akan jatuh.
655
00:49:27,298 --> 00:49:29,300
Aku tahu siapa kau, Tn. Bonnet.
656
00:49:29,383 --> 00:49:31,969
Aku jamin, kau salah besar.
657
00:49:32,052 --> 00:49:33,512
Terkutuklah matamu, Pak.
658
00:49:34,680 --> 00:49:38,350
Aku lebih suka kalah dengan kehormatan
daripada menang dengan tipu daya.
659
00:49:40,936 --> 00:49:44,106
Kurasa kau yang menghina
kehormatanku, Tuan.
660
00:49:47,610 --> 00:49:49,570
Kita selesaikan ini seperti pria.
661
00:49:58,579 --> 00:49:59,496
Ayo, Bonnet!
662
00:50:03,500 --> 00:50:04,418
Ayo!
663
00:50:18,682 --> 00:50:19,516
Menyerah.
664
00:50:20,017 --> 00:50:20,851
Menyerah.
665
00:50:32,404 --> 00:50:36,158
Bukan mataku yang akan terkutuk, Tuan!
666
00:50:50,256 --> 00:50:53,342
Itu tak seperti dirimu, Bonnet.
Kenapa tak bunuh dia?
667
00:50:54,218 --> 00:50:55,552
Sudah kupertimbangkan.
668
00:50:56,428 --> 00:50:58,556
Tapi aku harus jadi contoh
yang lebih baik.
669
00:51:01,016 --> 00:51:02,351
Kini aku seorang ayah.
670
00:52:32,650 --> 00:52:35,069
Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina