1 00:00:03,675 --> 00:00:05,244 Negli episodi precedenti... 2 00:00:05,985 --> 00:00:08,304 Bonnet è stato avvistato nella provincia. 3 00:00:08,582 --> 00:00:10,429 Si chiamava Dente di Lontra. 4 00:00:10,430 --> 00:00:13,215 Parlò di una guerra, ci mise in guardia sul nostro futuro. 5 00:00:13,216 --> 00:00:15,420 Iniziarono a credere che fosse posseduto. 6 00:00:15,421 --> 00:00:19,701 Ogni uomo che deciderà di insediarsi riceverà 100 acri. 7 00:00:19,702 --> 00:00:21,057 Buona fortuna, signor Fraser. 8 00:00:21,058 --> 00:00:23,404 Non volete la terra per voi e la vostra famiglia? 9 00:00:23,405 --> 00:00:24,978 Vi ringrazio, ma no. 10 00:00:24,979 --> 00:00:29,510 È giunto il momento di adempiere al vostro giuramento verso la Corona e verso di me. 11 00:00:29,511 --> 00:00:32,552 Il tenente Knox e i suoi uomini vi assisteranno. 12 00:00:32,553 --> 00:00:34,395 Tryon vuole uno scozzese. 13 00:00:35,043 --> 00:00:36,215 Avrà uno scozzese. 14 00:00:36,216 --> 00:00:38,785 Stai al mio fianco, Roger. 15 00:00:39,130 --> 00:00:40,138 Capitano. 16 00:00:40,417 --> 00:00:41,512 Capitano? 17 00:00:41,513 --> 00:00:44,412 So che resti per via del giuramento che hai fatto a mia madre. 18 00:00:45,384 --> 00:00:47,084 Ti libero da esso. 19 00:00:47,085 --> 00:00:48,617 Sii introvabile. 20 00:01:06,535 --> 00:01:07,910 Liberatemi! 21 00:01:08,264 --> 00:01:09,511 Lasciatemi! 22 00:01:20,696 --> 00:01:22,233 Abbiate pietà! 23 00:01:22,234 --> 00:01:24,050 Vi scongiuro, vi prego! 24 00:01:26,518 --> 00:01:31,187 Dov'era la pietà, quando era questa brava gente a implorare... 25 00:01:31,785 --> 00:01:35,124 e spettava a voi fare giustizia? 26 00:01:35,375 --> 00:01:36,595 Dov'era... 27 00:01:37,147 --> 00:01:39,454 quando li avete additati come criminali... 28 00:01:43,556 --> 00:01:46,650 quando non potevano pagare le tasse? 29 00:01:50,239 --> 00:01:51,843 Procedete, ragazzi. 30 00:02:04,801 --> 00:02:09,920 Le Viaggiatrici nel Tempo sono liete di presentare... 31 00:02:10,385 --> 00:02:15,102 Outlander 5x02 - Between Two Fires 32 00:02:26,221 --> 00:02:31,078 Traduzione: Cailleach91, Guendalina, tyb, Tyrnangin, Meryjo 33 00:02:36,707 --> 00:02:41,387 Revisione: Cailleach91 34 00:03:12,628 --> 00:03:17,537 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 35 00:04:00,069 --> 00:04:01,411 Aiuto! 36 00:04:11,613 --> 00:04:13,079 Aiutateci, vi prego! 37 00:04:13,080 --> 00:04:15,342 Signora Farrish, cos'è successo? 38 00:04:15,343 --> 00:04:16,759 Fate presto! 39 00:04:16,864 --> 00:04:18,519 Vi prego, non respira! 40 00:04:18,520 --> 00:04:19,994 Ha un piede nella fossa. 41 00:04:20,355 --> 00:04:21,434 Veloci. 42 00:04:24,476 --> 00:04:28,072 - Mamma, il signor Farrish non si sente bene. - Marsali, fa' spazio. 43 00:04:28,073 --> 00:04:29,510 Mettetelo sul tavolo. 44 00:04:31,132 --> 00:04:32,696 Brianna, portami un cuscino. 45 00:04:36,217 --> 00:04:38,335 Santo Cielo. Oh, mio Dio. 46 00:04:38,386 --> 00:04:40,304 Non posso credere che stia succedendo. 47 00:04:40,305 --> 00:04:42,016 Gli ho fatto dei salassi. 48 00:04:42,532 --> 00:04:45,313 Gli ho dato una purga. Cos'altro avrei potuto fare? 49 00:04:45,314 --> 00:04:47,881 Signora Bug, portatemi dell'acqua fredda, per favore. 50 00:04:47,882 --> 00:04:49,772 Dobbiamo abbassare la temperatura. 51 00:04:54,710 --> 00:04:55,932 Signor Farrish... 52 00:04:57,200 --> 00:04:58,661 vi fa male l'addome? 53 00:04:59,832 --> 00:05:02,306 Come se mi pugnalassero nelle budella. 54 00:05:03,316 --> 00:05:05,122 State giù, fermo. 55 00:05:06,043 --> 00:05:07,547 Gli avete dato una purga? 56 00:05:07,676 --> 00:05:09,752 Quanto tempo fa e cosa esattamente? 57 00:05:09,993 --> 00:05:13,100 Due giorni fa aveva la pancia gonfia e non riusciva a mangiare... 58 00:05:13,101 --> 00:05:16,709 per cui gli ho dato della polvere di calomelano per liberarlo. 59 00:05:16,976 --> 00:05:19,092 Ma è peggiorato, quindi gli avete fatto un salasso. 60 00:05:19,093 --> 00:05:21,627 Aye, e gli ho dato delle pillole di argento vivo. 61 00:05:22,775 --> 00:05:23,914 Mercurio. 62 00:05:25,075 --> 00:05:26,965 Gli serve un altro salasso? 63 00:05:32,696 --> 00:05:33,716 No. 64 00:05:34,979 --> 00:05:36,190 Mi dispiace. 65 00:05:38,988 --> 00:05:41,414 Non posso fare altro, signora Farrish. 66 00:05:45,327 --> 00:05:47,088 Non potete aiutarlo? 67 00:05:48,712 --> 00:05:50,781 Venite, lasciamoli soli. 68 00:05:54,826 --> 00:05:56,155 Mi dispiace molto. 69 00:06:33,980 --> 00:06:36,237 Il governatore mi ha fatto leggere i vostri rapporti. 70 00:06:36,374 --> 00:06:38,234 Spero che non vi dispiaccia. 71 00:06:38,457 --> 00:06:40,736 Voleva solamente che mi facessi un'idea della zona. 72 00:06:42,867 --> 00:06:45,627 Dei percorsi che avete battuto cercando Fitzgibbons. 73 00:06:49,766 --> 00:06:50,977 Ecco... 74 00:06:51,804 --> 00:06:55,396 voleva solamente che vi faceste un'idea sul tipo d'uomo che sono. 75 00:06:56,067 --> 00:06:57,190 Ebbene... 76 00:07:02,055 --> 00:07:04,078 Vi siete fatto un'opinione? 77 00:07:07,641 --> 00:07:09,979 Siete un uomo con cui sono lieto di viaggiare. 78 00:07:11,613 --> 00:07:13,443 Di certo siete un uomo industrioso. 79 00:07:13,940 --> 00:07:16,418 I vostri sforzi nel coltivare la terra donatavi da Tryon 80 00:07:16,419 --> 00:07:18,887 confermano la vostra lealtà verso il Re e la Patria. 81 00:07:20,051 --> 00:07:22,183 Avete creato una comunità... 82 00:07:23,986 --> 00:07:25,720 e il vostro raduno ne è la prova. 83 00:07:28,503 --> 00:07:29,609 Grazie. 84 00:07:34,533 --> 00:07:35,633 Mi... 85 00:07:36,816 --> 00:07:40,682 mi assicurerò di menzionare un certo cortese tenente nel prossimo rapporto. 86 00:07:45,741 --> 00:07:50,685 Posso solo sperare che un giorno mi assegnino della terra fertile come la vostra. 87 00:07:51,913 --> 00:07:54,828 Forse quando avremo catturato e fatto impiccare Fitzgibbons. 88 00:07:55,678 --> 00:07:58,593 Forse allora il governatore sarà così buono da farlo. 89 00:08:33,855 --> 00:08:34,923 Affascinante. 90 00:08:35,699 --> 00:08:38,759 La gente dell'entroterra non tiene molto alle buone maniere, o sbaglio? 91 00:08:39,221 --> 00:08:42,098 È l'essere civili che ci trattiene dall'ammazzarci a vicenda. 92 00:08:44,284 --> 00:08:47,282 Non si ha tempo per le buone maniere, quando bisogna sfamare una famiglia. 93 00:08:47,627 --> 00:08:49,803 Dovreste essere grato che ha solo sputato. 94 00:08:49,804 --> 00:08:51,218 Devo dissentire. 95 00:08:51,960 --> 00:08:54,469 Bisogna sempre rispettare l'esercito di Sua Maestà. 96 00:08:54,672 --> 00:08:57,373 La vita non è tenuta a concederci quello che vogliamo. 97 00:08:58,500 --> 00:09:01,722 Dobbiamo accettare cosa ci offrono ed essere grati che non vada peggio. 98 00:09:02,188 --> 00:09:05,892 Gli uomini come noi offrono protezione per far sì che non ci sia niente di peggiore. 99 00:09:06,849 --> 00:09:09,611 Si direbbe che non condivida la vostra opinione a riguardo. 100 00:09:11,137 --> 00:09:13,104 E qual è la vostra opinione a riguardo? 101 00:09:14,328 --> 00:09:15,451 Perché? 102 00:09:16,267 --> 00:09:19,050 State prendendo appunti per i vostri rapporti? 103 00:09:19,288 --> 00:09:21,618 Prendete nota delle mie parole per i posteri? 104 00:09:22,301 --> 00:09:24,620 No, ma se così fosse? 105 00:09:27,044 --> 00:09:28,279 Allora... 106 00:09:28,641 --> 00:09:30,272 dovrei darvi ragione. 107 00:09:31,593 --> 00:09:33,749 Abbiamo lo spesso obiettivo... 108 00:09:33,923 --> 00:09:37,449 offrire protezione a coloro che abbiamo giurato di difendere. 109 00:09:38,827 --> 00:09:42,195 Ammiro un uomo che mette il dovere e l'onore prima di ogni altra cosa. 110 00:09:45,248 --> 00:09:48,481 Dunque ammirate un uomo che morirebbe di fame... 111 00:09:48,482 --> 00:09:50,351 piuttosto che tradire la sua coscienza? 112 00:09:51,832 --> 00:09:55,106 Sbaglio o colgo della solidarietà verso i Regolatori, colonnello Fraser? 113 00:09:56,431 --> 00:09:59,728 Ho solidarietà verso chiunque non abbia i mezzi per sfamarsi, tenente... 114 00:10:00,404 --> 00:10:03,621 e la vostra elargizione di denaro mostra che è così anche per voi. 115 00:10:04,419 --> 00:10:06,826 Credo sia un dovere aiutare chi è in difficoltà. 116 00:10:08,002 --> 00:10:13,441 Ebbene, suppongo non esista un momento opportuno per morire o pagare le tasse. 117 00:10:14,668 --> 00:10:18,396 Sbaglio o colgo della solidarietà verso i Regolatori, tenente? 118 00:10:24,169 --> 00:10:26,474 I Regolari hanno attaccato Hillsborough. 119 00:10:26,515 --> 00:10:28,628 - Ci sono feriti? - Aye, alcuni... 120 00:10:28,629 --> 00:10:30,737 ma per fortuna hanno catturato tre di quei bastardi. 121 00:10:30,738 --> 00:10:32,114 Dobbiamo affrettarci. 122 00:10:32,218 --> 00:10:34,519 La nostra presenza tranquillizzerà i cittadini. 123 00:10:46,056 --> 00:10:47,150 Mamma? 124 00:10:55,906 --> 00:10:57,869 Sono venuta a vedere se ti serviva aiuto. 125 00:10:59,470 --> 00:11:00,824 Oddio. 126 00:11:00,931 --> 00:11:04,227 So che è difficile vedere qualcuno ridotto così, ma ho dovuto farlo. 127 00:11:05,120 --> 00:11:07,457 Dovevo confermare la causa della morte. 128 00:11:10,539 --> 00:11:13,680 Da un punto di vista pratico e intellettuale... 129 00:11:13,818 --> 00:11:15,648 ha perfettamente senso... 130 00:11:15,963 --> 00:11:18,156 nel 1969. 131 00:11:19,072 --> 00:11:21,506 - Mamma, e se qualcuno lo scoprisse? - Non accadrà. 132 00:11:21,508 --> 00:11:23,160 Farò in modo che non succeda. 133 00:11:23,392 --> 00:11:25,032 Sai qual è la cosa peggiore? 134 00:11:25,049 --> 00:11:27,151 Sua moglie ha accelerato la morte. 135 00:11:27,152 --> 00:11:29,619 Gli è scoppiata l'appendice, è andato shock settico... 136 00:11:29,620 --> 00:11:31,788 i batteri presenti nell'addome hanno causato... 137 00:11:31,789 --> 00:11:33,524 una grave infezione. 138 00:11:33,838 --> 00:11:37,156 I salassi e le pillole di mercurio non sono serviti a niente, se non... 139 00:11:37,157 --> 00:11:38,627 A ucciderlo più in fretta. 140 00:11:40,060 --> 00:11:41,759 Ma nessuno lo capirà. 141 00:11:41,940 --> 00:11:43,305 Forse no... 142 00:11:44,259 --> 00:11:46,864 ma se devo tenere queste persone al sicuro... 143 00:11:47,347 --> 00:11:50,081 allora devo capire cosa le fa ammalare. 144 00:11:50,082 --> 00:11:52,228 Non posso vedere un uomo morire così... 145 00:11:52,229 --> 00:11:56,293 sapendo che se fosse venuto da me prima avrei potuto salvargli la vita. 146 00:11:56,782 --> 00:11:58,553 L'appendicectomia... 147 00:11:59,434 --> 00:12:01,234 è una delle operazioni... 148 00:12:01,235 --> 00:12:03,103 più semplici da eseguire. 149 00:12:03,716 --> 00:12:06,655 So quanto è stato difficile per te perderlo... 150 00:12:06,794 --> 00:12:10,512 ma, mamma, non avresti potuto fare niente. 151 00:12:12,603 --> 00:12:15,152 È già abbastanza brutto lottare contro la malattia... 152 00:12:16,687 --> 00:12:18,728 ma lotto anche contro la cura. 153 00:12:21,495 --> 00:12:22,625 Lo so. 154 00:12:25,615 --> 00:12:28,566 Mamma, mi dispiace. Devo prendere un po' d'aria. 155 00:13:34,939 --> 00:13:37,851 Ecco che aspetto ha un mondo senza civiltà. 156 00:13:48,988 --> 00:13:50,273 Conosco quell'uomo. 157 00:13:50,887 --> 00:13:52,503 È un amico del governatore. 158 00:13:53,604 --> 00:13:54,671 Signor Fanning! 159 00:13:57,684 --> 00:13:59,145 - Sinclair. - Che c'è? 160 00:13:59,255 --> 00:14:01,260 - Occupatevi dei cavalli. - Aye, colonnello. 161 00:14:05,498 --> 00:14:06,876 Signor Fraser. 162 00:14:07,601 --> 00:14:09,992 È bello vedere un viso conosciuto. 163 00:14:11,135 --> 00:14:14,467 Signor Fanning, permettetemi di presentarvi il tenente Hamilton Knox. 164 00:14:14,905 --> 00:14:16,409 Il signor Edmund Fanning. 165 00:14:16,938 --> 00:14:19,998 Mi dispiace fare la vostra conoscenze in tali circostanze. 166 00:14:20,404 --> 00:14:23,482 Speriamo migliorino, ora che abbiamo una guarnigione in città. 167 00:14:23,483 --> 00:14:25,213 Grazie al Cielo siete qui. 168 00:14:25,262 --> 00:14:27,044 Le cose non fanno che peggiorare. 169 00:14:27,146 --> 00:14:29,335 Questo paese sta andando a rotoli. 170 00:14:29,336 --> 00:14:30,924 Cosa vi hanno fatto, Fanning? 171 00:14:31,596 --> 00:14:32,669 Venite con me. 172 00:14:33,045 --> 00:14:34,160 Ve lo mostro. 173 00:14:42,035 --> 00:14:44,338 Hanno occupato il palazzo di giustizia. 174 00:14:44,993 --> 00:14:49,038 Il giudice Henderson è stato costretto a sentire le loro lamentele sotto minaccia... 175 00:14:49,136 --> 00:14:50,875 dopodiché è fuggito per salvarsi. 176 00:14:50,876 --> 00:14:52,520 Intendevano ucciderlo? 177 00:14:52,987 --> 00:14:55,509 Di certo ha avuto motivo di crederlo. 178 00:14:56,590 --> 00:14:57,781 Signor Evans. 179 00:14:59,404 --> 00:15:03,483 Quando non hanno ricevuto la giustizia che desideravano da parte della corte... 180 00:15:03,897 --> 00:15:05,307 hanno fatto questo. 181 00:15:11,513 --> 00:15:12,799 Mio Dio. 182 00:15:12,912 --> 00:15:16,314 Mi hanno fatto sfilare per la città ridotto come un'oca bollita... 183 00:15:16,861 --> 00:15:19,908 per aver richiesto una tassa che non intendono pagare. 184 00:15:22,040 --> 00:15:23,442 Col tempo... 185 00:15:24,126 --> 00:15:26,159 porterete queste cicatrici con onore... 186 00:15:26,615 --> 00:15:28,997 sapendo che le avete ricevute ottemperando al vostro dovere. 187 00:15:29,697 --> 00:15:31,245 Prego che abbiate ragione. 188 00:15:31,246 --> 00:15:33,585 William Hooper ha subito lo stesso trattamento. 189 00:15:34,041 --> 00:15:36,849 In questo momento è allettato, incapace di muoversi... 190 00:15:36,932 --> 00:15:39,080 e potrebbe perire a causa delle ferite. 191 00:15:39,416 --> 00:15:41,008 Cani codardi. 192 00:15:41,935 --> 00:15:44,239 Sono stato picchiato e costretto a guardare. 193 00:15:44,663 --> 00:15:48,274 Ebbene, avrebbero anche potuto accecarmi, perché non ho la forza di vedere altro. 194 00:15:49,133 --> 00:15:51,565 Hanno distrutto ogni singola trave di casa mia. 195 00:15:52,728 --> 00:15:54,787 Vorrei che vostra moglie fosse con voi. 196 00:15:55,270 --> 00:15:57,806 Ci farebbe comodo un chirurgo abile come lei. 197 00:16:02,956 --> 00:16:05,025 Provate ancora solidarietà, colonnello? 198 00:16:08,129 --> 00:16:10,420 Non li facevo capaci di tanto. 199 00:16:12,509 --> 00:16:15,185 - Ci hanno detto che ne avete catturati tre. - Sì, infatti. 200 00:16:15,186 --> 00:16:16,644 E devono essere impiccati! 201 00:16:16,645 --> 00:16:18,404 Lo saranno, John. 202 00:16:18,674 --> 00:16:21,245 La Provvidenza ha condotto qui il tenente Knox... 203 00:16:21,408 --> 00:16:22,775 e il colonnello Fraser. 204 00:16:24,432 --> 00:16:27,454 Si dà il caso che stiamo cercando uno dei ribelli. 205 00:16:28,254 --> 00:16:29,562 Un comandante. 206 00:16:29,870 --> 00:16:31,006 Un certo... 207 00:16:31,138 --> 00:16:32,913 Murtagh Fitzgibbons. 208 00:16:32,914 --> 00:16:34,843 Sapete se è tra gli uomini che avete arrestato? 209 00:16:34,844 --> 00:16:35,878 No... 210 00:16:36,024 --> 00:16:37,914 ma posso portarvi da loro. 211 00:16:38,611 --> 00:16:39,734 Sì, signore. 212 00:16:54,812 --> 00:16:55,884 Tenente. 213 00:16:58,743 --> 00:16:59,811 Vi... 214 00:17:00,113 --> 00:17:02,362 vi serve del tempo per riprendervi? 215 00:17:02,363 --> 00:17:04,804 - Potrei parlarci da solo. - No. 216 00:17:04,845 --> 00:17:07,344 Per quanto sia disgustato dalle loro azioni, li affronterò. 217 00:17:07,345 --> 00:17:09,996 Magari lasciatemi parlare per primo. 218 00:17:10,302 --> 00:17:11,847 Da Highlander ad Highlander. 219 00:17:12,379 --> 00:17:13,998 Potrebbe spingerli a parlare. 220 00:17:18,240 --> 00:17:19,339 Fateli uscire. 221 00:17:54,316 --> 00:17:55,761 Grazie, signor Fanning. 222 00:17:57,036 --> 00:17:58,748 Sono il colonnello James Fraser. 223 00:17:58,749 --> 00:18:01,292 Lui è il tenente Hamilton Knox. 224 00:18:01,293 --> 00:18:02,581 Stiamo cercando... 225 00:18:02,788 --> 00:18:05,274 Murtagh Fitzgibbons... 226 00:18:05,686 --> 00:18:09,030 il vostro comandante di cui abbiamo sentito tanto parlare. 227 00:18:09,115 --> 00:18:10,934 È stato lui a ordinarvi di venire qui? 228 00:18:14,860 --> 00:18:18,012 So quanto possa essere convincente un Highlander. 229 00:18:18,809 --> 00:18:20,850 Provengo anch'io da quelle terre. 230 00:18:22,661 --> 00:18:24,478 E visto dove vi trovate... 231 00:18:25,046 --> 00:18:28,554 scommetto che adesso possedete diverse migliaia di acri di nuova terra. 232 00:18:29,634 --> 00:18:30,909 Ho degli coloni. 233 00:18:31,496 --> 00:18:33,343 Highlander e altra gente. 234 00:18:33,917 --> 00:18:35,678 Uomini e donne che dipendono da me. 235 00:18:35,679 --> 00:18:37,515 Parlate come un vero laird. 236 00:18:37,768 --> 00:18:38,944 Ma guardatevi... 237 00:18:39,136 --> 00:18:40,877 sul vostro piedistallo. 238 00:18:41,084 --> 00:18:43,508 - Non siete migliore di noi. - Come osate? 239 00:18:43,868 --> 00:18:47,232 Guardatemi negli occhi e ditemi che quello che avete fatto era giustificato. 240 00:18:47,593 --> 00:18:49,227 Era più che giustificato. 241 00:18:49,514 --> 00:18:52,110 Sono solamente dei ladri e degli strozzini. 242 00:18:52,154 --> 00:18:55,281 Mi dispiace solo che non li abbiamo incatramati tutti quanti. 243 00:18:55,282 --> 00:18:59,032 - Non potete dire sul serio. - Siamo pronti alla guerra, se necessario. 244 00:18:59,250 --> 00:19:01,118 Ridurremo in cenere le vostre città. 245 00:19:01,119 --> 00:19:03,370 Non sono altro che dei codardi miscredenti... 246 00:19:03,371 --> 00:19:05,405 e i loro disgustosi crimini lo dimostrano. 247 00:19:05,406 --> 00:19:08,353 Provate a dirmelo di nuovo quando avrò le mani slegate. 248 00:19:10,535 --> 00:19:12,307 Dove si nasconde il resto di voi? 249 00:19:15,278 --> 00:19:16,938 Dov'è Murtagh Fitzgibbons? 250 00:19:16,939 --> 00:19:19,421 Preferirei strappami la lingua a morsi che dirvelo. 251 00:19:23,239 --> 00:19:26,135 Vi ricordo che sono un tenente dell'esercito di Sua Maestà. 252 00:19:26,136 --> 00:19:27,282 Knox. 253 00:19:27,283 --> 00:19:28,627 Non può farne a meno. 254 00:19:28,628 --> 00:19:31,094 Giubba rosso sangue, il colore del diavolo in persona. 255 00:19:31,095 --> 00:19:35,809 Se siete davvero così coraggioso, ve lo chiederò un'ultima volta. 256 00:19:36,222 --> 00:19:38,807 Dov'è Murtagh Fitzgibbons? 257 00:19:38,962 --> 00:19:40,947 Sono io Murtagh Fitzgibbons. 258 00:19:45,203 --> 00:19:46,297 Ma davvero? 259 00:19:48,689 --> 00:19:49,753 No! 260 00:19:50,811 --> 00:19:51,967 Tenente! 261 00:19:54,726 --> 00:19:55,960 Cosa avete fatto? 262 00:19:56,363 --> 00:19:58,455 Forza, resisti! 263 00:19:58,753 --> 00:20:00,631 Forza, guardami. 264 00:20:05,525 --> 00:20:06,700 È morto. 265 00:20:07,986 --> 00:20:10,520 Avete giustiziato un uomo senza processo. 266 00:20:12,068 --> 00:20:13,195 Signori? 267 00:20:14,474 --> 00:20:15,932 Che è successo qui? 268 00:20:20,686 --> 00:20:22,646 Aye, a volte un uomo... 269 00:20:22,734 --> 00:20:25,257 deve mettere da parte l'onore per difendersi. 270 00:20:29,825 --> 00:20:31,608 Riportate questi uomini in cella. 271 00:20:57,373 --> 00:21:00,558 Capitano Roger MacKenzie, al vostro servizio. 272 00:21:00,733 --> 00:21:03,599 - Sono veloci. - È tutto così ridicolo. 273 00:21:04,120 --> 00:21:08,125 Il fatto che sono un capitano della milizia che non sa sparare... 274 00:21:08,126 --> 00:21:10,850 ma anche solo che stia mirando a uno scoiattolo. 275 00:21:11,252 --> 00:21:13,500 È una cosa contro natura, Bree. 276 00:21:14,347 --> 00:21:17,338 È come sparare a Tufty Fluffytail. 277 00:21:19,204 --> 00:21:20,327 A cosa? 278 00:21:20,505 --> 00:21:22,979 Non hai mai sentito parlare di Tufty Fluffytail? 279 00:21:23,625 --> 00:21:26,953 Avrei dovuto sapere che la mia moglie americana non avrebbe colto il riferimento. 280 00:21:27,885 --> 00:21:28,969 Tufty... 281 00:21:29,265 --> 00:21:30,409 è uno scoiattolo... 282 00:21:30,410 --> 00:21:32,789 che insegna ai bambini la sicurezza stradale. 283 00:21:33,406 --> 00:21:34,718 Un po' come... 284 00:21:35,288 --> 00:21:36,656 l'orso Smokey. 285 00:21:37,248 --> 00:21:38,318 Tipo... 286 00:21:38,622 --> 00:21:39,904 ma ci sono dei club. 287 00:21:40,280 --> 00:21:42,494 Caspita, sembra interessante. 288 00:21:43,056 --> 00:21:45,152 Credo che preferirei essere nella milizia. 289 00:21:45,509 --> 00:21:47,444 Beh, confesso che quando ero a Oxford, 290 00:21:47,445 --> 00:21:51,211 non ho letto di brigate di scoiattoli sui campi di battaglia. 291 00:21:55,452 --> 00:21:59,428 Mi tieni occupato a cacciare roditori, mentre i veri uomini sono partiti. 292 00:21:59,860 --> 00:22:01,553 Ma che dici? 293 00:22:02,196 --> 00:22:05,209 Papà ti ha lasciato qui per proteggere il Ridge mentre lui è via. 294 00:22:05,210 --> 00:22:07,643 - Ci esercitiamo. - Proteggerlo da cosa? 295 00:22:08,005 --> 00:22:09,222 Dalla rabbia? 296 00:22:10,631 --> 00:22:13,746 I Regolatori non sono una minaccia per noi, lo sai. 297 00:22:15,205 --> 00:22:16,923 Non mi rispetta, Bree. 298 00:22:17,988 --> 00:22:22,108 E il fatto che abbiamo fatto battezzare Jemmy da un presbiteriano non ha aiutato. 299 00:22:22,866 --> 00:22:25,165 Beh, c'era già un eretico in famiglia... 300 00:22:25,486 --> 00:22:27,316 e due sono meglio di uno. 301 00:22:28,981 --> 00:22:30,027 Forza. 302 00:22:31,216 --> 00:22:33,192 Proviamo con qualcosa che non si muove. 303 00:22:33,573 --> 00:22:34,856 Mira a quell'albero. 304 00:22:35,564 --> 00:22:36,776 Scherzi? 305 00:22:37,147 --> 00:22:38,406 Fallo e basta... 306 00:22:38,976 --> 00:22:40,115 Un albero. 307 00:22:43,376 --> 00:22:44,477 Ma che... 308 00:22:44,718 --> 00:22:45,768 Guarda. 309 00:22:47,204 --> 00:22:48,298 Gomito. 310 00:22:55,474 --> 00:22:56,558 Fermo. 311 00:23:00,395 --> 00:23:01,482 Respira. 312 00:23:03,083 --> 00:23:05,502 Ora sei tu che mi stai facendo impazzire. 313 00:23:37,044 --> 00:23:38,785 Vuoi tornare indietro, vero? 314 00:23:43,897 --> 00:23:45,053 Sei pronto. 315 00:23:46,067 --> 00:23:47,183 Chissà... 316 00:23:48,642 --> 00:23:51,319 forse voglio che Jemmy faccia parte del club di Tufty. 317 00:23:52,606 --> 00:23:54,476 Qui ci sono un mare di scoiattoli. 318 00:23:54,804 --> 00:23:56,917 Ne prendiamo uno, lo chiamiamo Tufty ed è fatta. 319 00:23:56,918 --> 00:23:58,148 Benvenuto nel club. 320 00:24:00,870 --> 00:24:02,523 Forse dovremmo essere contenti. 321 00:24:03,030 --> 00:24:05,456 Qui Jem non ha bisogno di conoscere la sicurezza stradale. 322 00:24:05,764 --> 00:24:08,648 - Almeno siamo certi che non avrà incidenti. - Brianna. 323 00:24:09,787 --> 00:24:11,377 La nostra famiglia è qui. 324 00:24:12,665 --> 00:24:14,804 Tu e Jemmy siete la mia famiglia. 325 00:24:15,775 --> 00:24:18,089 James Fraser è il mio colonnello. 326 00:24:19,732 --> 00:24:21,154 E mia madre? 327 00:24:26,724 --> 00:24:28,217 Non vuoi lasciarli. 328 00:24:50,177 --> 00:24:51,387 Cos'ho fatto? 329 00:24:53,145 --> 00:24:55,347 Sono diventato la cosa che disprezzo. 330 00:24:59,224 --> 00:25:00,484 Sono un ipocrita. 331 00:25:02,037 --> 00:25:03,546 Quel che è fatto è fatto. 332 00:25:09,951 --> 00:25:12,699 Forse dovreste provare a fare ammenda. 333 00:25:15,749 --> 00:25:17,824 Garantite agli altri un processo equo. 334 00:25:17,825 --> 00:25:20,253 Saranno giudicati colpevoli e verranno impiccati. 335 00:25:24,600 --> 00:25:26,514 Gli ho dato una morte da soldato. 336 00:25:30,106 --> 00:25:32,376 Gli altri due non avranno la stessa fortuna. 337 00:25:33,750 --> 00:25:35,818 Domani li porteranno a New Bern... 338 00:25:35,819 --> 00:25:39,096 per essere impiccati come prova del lavoro che svolgiamo per fermare le rivolte. 339 00:25:39,097 --> 00:25:40,312 È questo che meritano? 340 00:25:40,313 --> 00:25:42,568 Quell'uomo ha avuto più di quanto meritasse. 341 00:25:47,972 --> 00:25:50,810 Non c'è una causa per cui dareste la vita, tenente? 342 00:25:53,403 --> 00:25:54,733 Siamo qui, dico bene? 343 00:25:55,956 --> 00:25:57,866 A morire per il Re e per la Patria. 344 00:25:59,212 --> 00:26:02,075 È questo che entrambi abbiamo giurato. 345 00:26:04,812 --> 00:26:05,825 Aye... 346 00:26:07,979 --> 00:26:09,189 è così. 347 00:26:13,902 --> 00:26:17,182 # Rapido verso la sua fine... # 348 00:26:17,183 --> 00:26:21,805 # declina il breve giorno della vita. # 349 00:26:21,981 --> 00:26:25,161 # Le gioie della terra si affievoliscono... # 350 00:26:25,162 --> 00:26:29,856 # le sue glorie passano via. # 351 00:26:30,528 --> 00:26:33,783 # Cambia e declina... # 352 00:26:33,784 --> 00:26:38,344 # tutto ciò che vedo intorno. # 353 00:26:38,656 --> 00:26:42,332 # Oh, tu che non cambi... # 354 00:26:42,333 --> 00:26:46,791 # resta con me. # 355 00:26:52,066 --> 00:26:53,741 Se ti servisse altro aiuto... 356 00:26:54,306 --> 00:26:55,469 Grazie. 357 00:27:00,915 --> 00:27:01,977 Fergus... 358 00:27:01,978 --> 00:27:05,409 ti dispiace badare ai bambini per un po'? Devo parlare con Marsali. 359 00:27:05,410 --> 00:27:06,490 Certo. 360 00:27:09,055 --> 00:27:10,257 Grazie. 361 00:27:12,791 --> 00:27:14,813 C'è una cosa... 362 00:27:14,879 --> 00:27:16,211 che voglio mostrarti. 363 00:27:17,459 --> 00:27:18,685 Ma, Marsali... 364 00:27:19,042 --> 00:27:20,195 ti fidi di me? 365 00:27:20,784 --> 00:27:21,837 Aye. 366 00:27:35,275 --> 00:27:36,325 Allora... 367 00:27:36,651 --> 00:27:38,496 hai promesso di lasciarmi spiegare. 368 00:27:42,298 --> 00:27:45,320 - Signore, abbi pietà! - Non gridare. 369 00:27:46,028 --> 00:27:48,810 - Marsali, ti prego. - Liberaci dal male. 370 00:27:50,933 --> 00:27:52,346 Non farmelo dire, Claire. 371 00:27:52,347 --> 00:27:53,496 Non farmelo dire. 372 00:27:55,265 --> 00:27:57,436 Mia madre aveva ragione, dico bene? 373 00:27:57,437 --> 00:27:58,955 Non sono una strega. 374 00:27:58,956 --> 00:28:02,527 Marsali, sei una persona assennata, per questo ti ho portata qui. 375 00:28:03,151 --> 00:28:05,754 Ormai mi conosci da molto tempo... 376 00:28:05,755 --> 00:28:08,338 perché credi che il signor Farrish sia su questo tavolo? 377 00:28:11,674 --> 00:28:13,038 Chi abbiamo seppellito? 378 00:28:13,372 --> 00:28:14,461 Nessuno. 379 00:28:14,683 --> 00:28:16,952 Io e Roger abbiamo riempito la bara di pietre. 380 00:28:17,273 --> 00:28:19,783 Un medico non dovrebbe interessarsi di più ai vivi? 381 00:28:19,784 --> 00:28:22,909 La maledizione dei vivi è che non possono svelare i segreti dei morti. 382 00:28:22,910 --> 00:28:24,813 E quali segreti sarebbero? 383 00:28:24,814 --> 00:28:27,405 Come salvare coloro che sono ancora con noi. 384 00:28:27,645 --> 00:28:30,323 Come eseguire operazioni che possono salvare delle vite. 385 00:28:30,743 --> 00:28:34,469 Noi medici impariamo facendo pratica sui morti... 386 00:28:34,922 --> 00:28:37,541 e penso che tu saresti un'ottima apprendista. 387 00:28:38,069 --> 00:28:39,713 Ti ho vista macellare. 388 00:28:39,714 --> 00:28:43,479 Sai come usare un coltello, conosci le parti di un animale e a cosa servono. 389 00:28:45,106 --> 00:28:47,226 Sotto molti aspetti, per le persone è lo stesso. 390 00:28:48,010 --> 00:28:49,275 Guarda tu stessa. 391 00:28:51,919 --> 00:28:53,085 Dio, aiutaci. 392 00:28:54,718 --> 00:28:56,241 Credo proprio che sia così. 393 00:28:56,813 --> 00:28:58,932 Il corpo umano è un miracolo... 394 00:28:58,933 --> 00:29:01,487 e voglio usare questo corpo per insegnarti... 395 00:29:01,601 --> 00:29:04,002 così potremo proteggere il miracolo di Dio. 396 00:29:04,822 --> 00:29:05,953 Marsali... 397 00:29:06,144 --> 00:29:07,480 sei gentile... 398 00:29:07,670 --> 00:29:08,927 e premurosa... 399 00:29:09,159 --> 00:29:10,972 hai i giusti istinti... 400 00:29:11,632 --> 00:29:13,093 e ho bisogno di aiuto. 401 00:29:16,477 --> 00:29:17,628 Ma hai.. 402 00:29:20,114 --> 00:29:22,330 Non potrei mai profanare un cadavere. 403 00:29:22,331 --> 00:29:24,319 Non l'ho profanato. 404 00:29:24,517 --> 00:29:26,503 Ho eseguito una cosa che si chiama autopsia, 405 00:29:26,504 --> 00:29:29,205 per capire perché è morto. 406 00:29:32,675 --> 00:29:35,020 Dunque si può capire cos'ha ucciso un uomo... 407 00:29:35,376 --> 00:29:37,278 - aprendolo in due? - Sì. 408 00:29:37,959 --> 00:29:40,337 Non ho potuto salvare il signor Farrish... 409 00:29:40,724 --> 00:29:43,296 ma in questo modo la sua morte sarà valsa a qualcosa. 410 00:29:43,697 --> 00:29:45,349 Aiutami a salvarne altri. 411 00:29:47,652 --> 00:29:51,720 Quando avrai imparato, lo ricuciremo e gli daremo una degna sepoltura, promesso. 412 00:29:51,875 --> 00:29:53,373 Roger ci darà una mano. 413 00:29:54,163 --> 00:29:55,329 Ricucirlo? 414 00:29:57,137 --> 00:29:58,401 Come una cucitrice? 415 00:30:52,905 --> 00:30:55,563 Avete fegato a tornare qui, signor Fraser. 416 00:30:55,626 --> 00:30:57,197 O devo chiamarvi colonnelo Fraser? 417 00:30:57,207 --> 00:30:59,215 Siete tornato per finirci, dico bene? 418 00:30:59,537 --> 00:31:02,208 - Se Murtagh vi avesse visto... - No. 419 00:31:02,209 --> 00:31:04,218 Knox non avrebbe dovuto farlo... 420 00:31:04,342 --> 00:31:06,491 ma voi non avreste dovuto torturare quegli uomini. 421 00:31:06,643 --> 00:31:08,263 Mi dispiace per Ethan... 422 00:31:08,264 --> 00:31:11,087 - e per la mia parte nella vicenda. - Di che parte si tratta? 423 00:31:11,145 --> 00:31:12,515 Denaro, non è così? 424 00:31:12,570 --> 00:31:15,934 - Il denaro di Tryon? - Il governatore mi ha legato a sé. 425 00:31:16,181 --> 00:31:18,706 - Sto cercando di salvare tutti noi. - Che animo nobile. 426 00:31:18,707 --> 00:31:21,680 - Non avete fatto granché finora. - Non parlatemi di nobiltà d'animo. 427 00:31:21,681 --> 00:31:23,886 Stiamo combattendo una guerra. 428 00:31:23,887 --> 00:31:26,877 - Crediamo nella nostra causa. - E io credo nella mia... 429 00:31:27,622 --> 00:31:29,779 salvare quante più vite possibile. 430 00:31:30,128 --> 00:31:31,555 Non abbiamo molto tempo. 431 00:31:39,894 --> 00:31:41,779 Le giubbe rosse sorvegliano la città. 432 00:31:44,505 --> 00:31:46,773 Avevo detto a Murtagh di rendersi introvabile. 433 00:31:47,017 --> 00:31:51,078 Non pensavo che i suoi amici lasciassero una scia di catrame e piume che porta a lui. 434 00:31:51,241 --> 00:31:53,232 Murtagh era qui con noi. 435 00:31:55,936 --> 00:31:57,710 Allora ditegli di non fare più ritorno. 436 00:31:58,129 --> 00:32:01,325 - Knox ha un esercito al suo comando. - Dall'altra parte dell'oceano, forse... 437 00:32:01,326 --> 00:32:03,226 ma il nostro esercito è qui. 438 00:32:03,908 --> 00:32:06,004 Uomini che non hanno più nulla da perdere. 439 00:32:06,311 --> 00:32:09,750 Saremo anche dei semplici contadini, ma abbiamo trasformato gli aratri in spade... 440 00:32:09,751 --> 00:32:11,544 e ci stiamo addestrando a combattere. 441 00:32:12,905 --> 00:32:14,599 Quanti uomini avete? 442 00:32:35,458 --> 00:32:38,889 Accenderò una candela per il povero signor Farrish. 443 00:32:39,336 --> 00:32:40,910 È terribile, non è vero? 444 00:32:41,121 --> 00:32:44,777 - Era così giovane. - Aye, le sventure arrivano a gruppi di tre. 445 00:32:45,028 --> 00:32:46,365 Avete saputo? 446 00:32:46,366 --> 00:32:49,508 La settimana scorsa, mio figlio Thomas si è bruciato la mano nel forno... 447 00:32:49,509 --> 00:32:51,389 quindi stasera pregherò anche per lui. 448 00:32:51,390 --> 00:32:53,347 Ditegli di metterci del miele sopra. 449 00:32:53,731 --> 00:32:55,345 Beh, dovrebbe essere d'aiuto. 450 00:32:55,449 --> 00:32:58,135 - Può prevenire l'infezione. - Voi dite? 451 00:32:58,408 --> 00:33:01,974 Il medico di Cross Creek mi ha detto che il miele è per le vecchie. 452 00:33:02,574 --> 00:33:06,232 Mi ha venduto della polvere del dottor James contro la febbre. 453 00:33:06,233 --> 00:33:08,594 Pare che la usi anche re Giorgio. 454 00:33:09,388 --> 00:33:10,687 Da assumere per bocca... 455 00:33:10,716 --> 00:33:12,007 per una bruciatura? 456 00:33:12,945 --> 00:33:15,562 - Ma la ferita è sulla mano. - Perché rischiare? 457 00:33:15,714 --> 00:33:16,946 Esattamente. 458 00:33:16,947 --> 00:33:18,487 Tanto vale che la prenda... 459 00:33:18,488 --> 00:33:19,777 se può aiutarlo. 460 00:33:19,778 --> 00:33:22,417 Se va bene per il Re, andrà bene anche per mio figlio. 461 00:33:22,418 --> 00:33:23,620 Signora Chisolm... 462 00:33:23,621 --> 00:33:25,456 Thomas ha vomitato, per caso? 463 00:33:25,698 --> 00:33:26,698 Aye. 464 00:33:27,749 --> 00:33:30,381 La polvere del dottor James contiene antimonio. 465 00:33:30,945 --> 00:33:32,312 È un veleno. 466 00:33:32,313 --> 00:33:33,697 Provoca il vomito... 467 00:33:33,830 --> 00:33:37,212 il che in alcune circostanze può far sentire meglio... 468 00:33:37,363 --> 00:33:40,115 - ma se preso in dosi eccessive... - Siete una brava guaritrice, signora, 469 00:33:40,116 --> 00:33:42,088 e siamo fortunati ad avervi... 470 00:33:42,297 --> 00:33:44,711 ma il dottor Wilson è un medico affermato. 471 00:33:45,087 --> 00:33:46,087 Ecco. 472 00:33:46,264 --> 00:33:50,916 Immaginate se si scoprisse che il Re viene avvelenato dal suo medico? 473 00:34:01,883 --> 00:34:03,117 Che fai? 474 00:34:04,018 --> 00:34:06,237 Preparo una lista. 475 00:34:06,529 --> 00:34:08,676 Consigli di prevenzione sanitaria. 476 00:34:09,271 --> 00:34:10,957 Per dire alle gente cosa fare? 477 00:34:10,958 --> 00:34:13,337 Più che altro cosa non fare. 478 00:34:13,524 --> 00:34:17,167 Farò quante più copie possibili per distribuirle ai coloni. 479 00:34:17,361 --> 00:34:20,043 E come pensi di spiegare perché sai queste cose? 480 00:34:21,109 --> 00:34:23,032 Un po' come Dente di Lontra, no? 481 00:34:24,325 --> 00:34:25,899 Pensi che ti daranno retta? 482 00:34:28,074 --> 00:34:29,810 No, lo dubito fortemente... 483 00:34:29,811 --> 00:34:32,044 ma staranno a sentire il dottor Rawlings. 484 00:34:32,721 --> 00:34:34,880 "I consigli del dottor Rawlings". 485 00:34:35,315 --> 00:34:37,013 E chi sarebbe il dottor Rawlings? 486 00:34:37,014 --> 00:34:40,276 Il precedente proprietario del mio kit medico e del microscopio... 487 00:34:40,277 --> 00:34:41,364 e adesso... 488 00:34:41,365 --> 00:34:44,288 il medico provetto a cui appartengono queste nuove idee rivoluzionarie. 489 00:34:44,939 --> 00:34:45,939 Ingegnoso. 490 00:34:47,799 --> 00:34:50,232 D'accordo, hai un'altra penna? 491 00:34:51,129 --> 00:34:52,935 - Ecco a te. - Grazie. 492 00:34:55,526 --> 00:34:57,345 Qualcuno li ha liberati. 493 00:34:59,038 --> 00:35:01,417 Potrebbero esserci altri traditori in città. 494 00:35:03,775 --> 00:35:05,187 Signor Fanning... 495 00:35:05,442 --> 00:35:07,478 potreste fare degli accertamenti? 496 00:35:07,854 --> 00:35:08,918 Certamente. 497 00:35:16,307 --> 00:35:18,475 Questa fuga potrebbe giocare a nostro vantaggio. 498 00:35:19,035 --> 00:35:20,857 Senza dubbio diranno a Fitzgibbons 499 00:35:20,858 --> 00:35:23,577 cosa siete disposto a fare pur di porre fine alla rivolta. 500 00:35:23,935 --> 00:35:25,610 Cercavamo un solo uomo. 501 00:35:26,747 --> 00:35:29,296 Ore temo che la guerra sia inevitabile. 502 00:35:30,324 --> 00:35:31,676 Dopotutto... 503 00:35:31,757 --> 00:35:33,846 un uomo che combatte per la sua casa ne vale cento... 504 00:35:33,847 --> 00:35:35,827 Che combattono per denaro. 505 00:35:37,477 --> 00:35:39,015 Vi servono altri uomini. 506 00:35:45,752 --> 00:35:48,563 Ho visto quelli che avete radunato al matrimonio di vostra figlia. 507 00:35:49,739 --> 00:35:51,131 Non sono abbastanza. 508 00:35:54,519 --> 00:35:55,916 Partirò domattina. 509 00:35:56,771 --> 00:35:59,852 - Radunerò una milizia. - Incontriamoci qui, appena sarete pronto. 510 00:36:01,852 --> 00:36:03,574 Preparatevi per la guerra. 511 00:36:11,055 --> 00:36:13,014 T, L, M... 512 00:36:13,150 --> 00:36:15,480 S, G, B, K, V? 513 00:36:20,366 --> 00:36:22,002 Ho dimenticato di chiedertelo. 514 00:36:22,752 --> 00:36:25,308 Marsali ha superato il test? 515 00:36:25,986 --> 00:36:27,984 Beh, ho una nuova apprendista. 516 00:36:28,420 --> 00:36:29,748 E grazie... 517 00:36:29,749 --> 00:36:33,564 - per avermi aiutato a nascondere il corpo. - "L'apprendista nel sottoscala". 518 00:36:34,657 --> 00:36:37,779 Sembra un romanzo di Nancy Drew che aspetta solo di essere scritto. 519 00:36:38,228 --> 00:36:40,093 Stasera abbiamo un'altra lezione. 520 00:36:41,187 --> 00:36:42,252 Adesso... 521 00:36:42,253 --> 00:36:43,934 guarda in basso. 522 00:36:44,309 --> 00:36:45,769 Guarda la luce... 523 00:36:46,320 --> 00:36:47,926 e segui il dito. 524 00:36:53,736 --> 00:36:57,278 Tuo padre pilotava i caccia... 525 00:36:57,323 --> 00:36:58,545 durante la guerra? 526 00:36:59,046 --> 00:37:00,046 Aye. 527 00:37:00,885 --> 00:37:02,295 Jerry MacKenzie. 528 00:37:03,275 --> 00:37:05,529 Quindi non portava gli occhiali? 529 00:37:06,614 --> 00:37:07,614 No. 530 00:37:08,811 --> 00:37:10,174 No, credo... 531 00:37:10,175 --> 00:37:12,462 che, essendo pilota, avesse una vista perfetta. 532 00:37:12,744 --> 00:37:14,497 Quindi le possibilità... 533 00:37:14,498 --> 00:37:17,938 di un problema di vista ereditario sono improbabili. 534 00:37:19,125 --> 00:37:20,700 Qual è il verdetto? 535 00:37:20,970 --> 00:37:24,802 Sei leggermente miope all'occhio sinistro... 536 00:37:25,143 --> 00:37:27,770 ma nulla che possa crearti effettivamente dei problemi. 537 00:37:28,003 --> 00:37:29,751 Quindi ho solo una pessima mira? 538 00:37:31,087 --> 00:37:32,849 Forse è un fatto psicologico. 539 00:37:34,274 --> 00:37:36,446 Mio padre sarà anche stato nell'aeronautica, 540 00:37:36,447 --> 00:37:38,770 ma io sono cresciuto con un reverendo. 541 00:37:39,155 --> 00:37:40,812 Non voglio sparare a nessuno. 542 00:37:41,533 --> 00:37:43,865 Brianna, invece... 543 00:37:44,216 --> 00:37:46,167 L'hai mai vista sparare? 544 00:37:46,168 --> 00:37:48,042 Beh, sembra piuttosto a suo agio. 545 00:37:49,004 --> 00:37:50,413 È felice qui. 546 00:37:52,779 --> 00:37:54,309 Credo che voglia restare. 547 00:37:56,411 --> 00:37:59,364 E chi non vorrebbe restare... 548 00:37:59,744 --> 00:38:01,595 se fosse circondato dalla famiglia? 549 00:38:03,156 --> 00:38:05,445 Il reverendo era l'ultimo rimasto della mia famiglia. 550 00:38:06,846 --> 00:38:09,517 Non mi hai detto di avere dei chissà quante volte bis-nonni, 551 00:38:09,518 --> 00:38:11,723 da qualche parte qui in America? 552 00:38:11,724 --> 00:38:14,326 Aye, penso di sì. 553 00:38:15,392 --> 00:38:20,575 Se li rivedessi, spiegare a Morag MacKenzie che siamo parenti potrebbe essere... 554 00:38:20,892 --> 00:38:22,085 complicato. 555 00:38:24,172 --> 00:38:25,475 Beh, in ogni caso... 556 00:38:26,547 --> 00:38:28,414 siamo noi la tua famiglia, Roger. 557 00:38:30,445 --> 00:38:32,922 Per quanto adori avervi tutti qui... 558 00:38:34,662 --> 00:38:36,297 spero che non restiate. 559 00:38:38,846 --> 00:38:40,610 Mi manchereste tutti... 560 00:38:41,310 --> 00:38:42,407 terribilmente. 561 00:38:43,796 --> 00:38:45,753 Ma sareste più al sicuro nel futuro... 562 00:38:46,100 --> 00:38:47,403 tutti e tre... 563 00:38:47,404 --> 00:38:49,641 e so che lo pensi anche tu. 564 00:38:52,893 --> 00:38:56,990 Sto facendo il possibile per rendere quest'epoca più sicura, ma non lo è. 565 00:38:59,739 --> 00:39:01,754 È colpa mia se siete qui. 566 00:39:03,133 --> 00:39:06,012 Jemmy potrebbe sbucciarsi un ginocchio... 567 00:39:06,013 --> 00:39:07,728 sviluppare un'infezione... 568 00:39:08,054 --> 00:39:11,843 e non sarei certa di poterlo salvare, perché non ho una cosa semplice... 569 00:39:12,050 --> 00:39:13,532 come un antibiotico. 570 00:39:15,946 --> 00:39:17,802 Beh, è una discussione inutile, no? 571 00:39:20,175 --> 00:39:24,082 Io e Brianna non possiamo tornare, finché non sapremo se Jemmy può sentire le pietre. 572 00:39:26,745 --> 00:39:28,251 Potrebbe accadere domani... 573 00:39:30,313 --> 00:39:31,691 o tra un anno. 574 00:39:32,924 --> 00:39:33,924 Oppure mai. 575 00:39:47,101 --> 00:39:48,559 Come vi chiamate? 576 00:39:49,523 --> 00:39:52,402 Bryan Cranna e Lee Withers. 577 00:39:52,669 --> 00:39:54,046 E la parola d'ordine? 578 00:39:55,361 --> 00:39:57,881 Se non è cambiata da quando siamo stati arrestati... 579 00:40:03,673 --> 00:40:05,950 No, non è cambiata. 580 00:40:07,453 --> 00:40:09,426 Amico Bryan. Amico Lee. 581 00:40:09,841 --> 00:40:12,579 - È bello vedervi di ritorno. - Signor Husband. 582 00:40:12,905 --> 00:40:13,995 Signor Hunter. 583 00:40:14,199 --> 00:40:16,125 Portate notizie da Hillsborough? 584 00:40:16,858 --> 00:40:18,438 Come mai siete liberi? 585 00:40:18,458 --> 00:40:19,621 Dov'è Ethan? 586 00:40:20,442 --> 00:40:21,819 È una storia triste... 587 00:40:22,597 --> 00:40:23,935 ma ve la racconterò. 588 00:40:26,117 --> 00:40:27,234 Venite. 589 00:40:55,334 --> 00:40:58,827 Pur piangendo la morte di Ethan e volendolo vendicare... 590 00:40:59,702 --> 00:41:01,283 il mio figlioccio ha ragione. 591 00:41:02,214 --> 00:41:03,866 Dobbiamo aspettare. 592 00:41:04,381 --> 00:41:07,980 Se ci ha detto che non possiamo tornare a Hillsborough... 593 00:41:08,483 --> 00:41:11,338 - ci sarà un buon motivo. - So che ti fidi di lui, Murtagh... 594 00:41:11,656 --> 00:41:12,656 ma... 595 00:41:13,897 --> 00:41:16,179 non posso dire che stia dalla nostra parte. 596 00:41:17,704 --> 00:41:20,296 Si trova tra due fuochi. 597 00:41:20,342 --> 00:41:21,398 E tu? 598 00:41:21,929 --> 00:41:24,300 Sei in bilico tra due fuochi. 599 00:41:24,797 --> 00:41:26,556 La nostra causa da un lato... 600 00:41:26,625 --> 00:41:28,301 e il tuo figlioccio dall'altro. 601 00:41:28,755 --> 00:41:32,198 A chi sarai leale, quando arriverà il momento di combattere? 602 00:41:32,199 --> 00:41:34,209 Preghiamo che non si arrivi a questo. 603 00:41:36,951 --> 00:41:39,198 Se accadesse, saremo pronti. 604 00:41:42,863 --> 00:41:45,933 Non ho nessuna influenza sul mio figlioccio... 605 00:41:47,060 --> 00:41:48,908 e lui non ne ha su di me. 606 00:41:48,909 --> 00:41:51,686 - Ma combatte per la Corona. - No... 607 00:41:51,810 --> 00:41:54,191 combatte per la sua gente. 608 00:41:57,872 --> 00:41:59,536 Proprio come me. 609 00:42:03,053 --> 00:42:05,786 Combatterò accanto a voi, quando verrà il momento, Bryan. 610 00:42:06,972 --> 00:42:08,600 Hai la mia parola. 611 00:42:12,939 --> 00:42:14,771 È impazzita, non ho dubbi. 612 00:42:14,772 --> 00:42:16,864 Ha passato la notte a infornare. 613 00:42:16,935 --> 00:42:21,547 Più pane di quanto ne aveva il Signore quando ha moltiplicato i pani e i pesci. 614 00:42:26,023 --> 00:42:27,994 Non vorrai mangiarlo tutto, vero? 615 00:42:27,995 --> 00:42:30,497 No, lo farò ammuffire. 616 00:42:31,814 --> 00:42:34,718 Che terribile spreco. 617 00:42:39,220 --> 00:42:41,151 Per favore, dimmi che sei sarcastica. 618 00:42:41,152 --> 00:42:42,410 Chi, io? 619 00:42:42,869 --> 00:42:43,869 Mai. 620 00:42:50,144 --> 00:42:53,852 Produrrò della penicillina o almeno voglio provarci. 621 00:42:55,161 --> 00:42:58,227 Okay, la signora Bug ha ragione. Hai perso la testa. 622 00:43:00,264 --> 00:43:03,667 - Non puoi farlo. - Sì, invece, credo di sì. 623 00:43:03,760 --> 00:43:07,639 E non solo col pane, ho mandato Marsali a raccogliere gli avanzi dei vicini... 624 00:43:07,640 --> 00:43:10,917 quelli destinati ai maiali. Con un po' di fortuna, troverò il ceppo giusto. 625 00:43:10,918 --> 00:43:12,201 No, mamma... 626 00:43:12,270 --> 00:43:15,531 la penicillina sarà inventata solo tra cento anni. 627 00:43:15,786 --> 00:43:18,893 157, per essere precisi. 628 00:43:20,282 --> 00:43:21,318 Senti... 629 00:43:21,319 --> 00:43:23,743 far finta di essere un'altra persona... 630 00:43:23,819 --> 00:43:28,947 e scrivere un elenco di cose che vanno contro le certezze dell'epoca è una cosa... 631 00:43:29,104 --> 00:43:31,470 ma questo è pericoloso. 632 00:43:31,968 --> 00:43:34,992 E se scombussolasse l'equilibrio cosmico... 633 00:43:35,189 --> 00:43:38,168 o infrangesse le regole dello spazio e del tempo? 634 00:43:41,581 --> 00:43:43,363 Non stai giocando a fare Dio? 635 00:43:46,049 --> 00:43:48,190 Sai, Bree, tu hai giocato a fare Dio... 636 00:43:48,569 --> 00:43:50,983 quando sei venuta a salvarci... 637 00:43:51,379 --> 00:43:53,960 e sono davvero felice che tu l'abbia fatto. 638 00:43:54,317 --> 00:43:58,532 Io cambio il futuro ogni volta che salvo la vita di una persona qui... 639 00:43:58,884 --> 00:44:01,692 e Jamie, anche se non viaggia nel tempo... 640 00:44:01,887 --> 00:44:06,800 la sua presenza qui ha influenzato il futuro di molte persone che non sono più vive... 641 00:44:07,724 --> 00:44:09,328 e di alcune che lo sono... 642 00:44:09,940 --> 00:44:11,163 come te... 643 00:44:12,722 --> 00:44:13,790 e Jemmy. 644 00:44:16,032 --> 00:44:17,473 Perciò, il tempo... 645 00:44:17,474 --> 00:44:18,792 lo spazio... 646 00:44:18,926 --> 00:44:20,005 la storia... 647 00:44:20,308 --> 00:44:21,673 possono andare al diavolo. 648 00:45:04,252 --> 00:45:06,988 Tu non sei una rana, vero, Jeremiah? 649 00:45:08,493 --> 00:45:12,079 Ma è vero, non capisco una parola di quello che dici. 650 00:45:12,345 --> 00:45:13,794 Adoro quella canzone. 651 00:45:19,380 --> 00:45:20,662 Sei un bravo padre. 652 00:45:21,180 --> 00:45:22,218 Lo sai? 653 00:45:23,789 --> 00:45:26,634 Ci penso io, tu siediti qui con Jemmy. 654 00:45:33,375 --> 00:45:34,430 Vai. 655 00:45:34,431 --> 00:45:35,961 Ehi, dove vai? 656 00:45:35,962 --> 00:45:37,350 Ciao, Jem. 657 00:45:39,774 --> 00:45:40,877 Lo so. 658 00:46:28,761 --> 00:46:31,151 Roger! Roger, vieni qui, svelto! 659 00:46:34,919 --> 00:46:37,786 Te lo sei perso. Roger, sta camminando! 660 00:46:37,866 --> 00:46:39,446 Sta camminando. 661 00:46:39,736 --> 00:46:41,226 Riesci a crederci? 662 00:46:42,052 --> 00:46:44,925 Guarda nostro figlio, sta camminando. 663 00:46:48,089 --> 00:46:49,089 Ehi. 664 00:46:50,789 --> 00:46:51,789 Ehi. 665 00:46:53,266 --> 00:46:54,452 Lo so. 666 00:46:55,931 --> 00:46:57,821 Forza! Forza! 667 00:47:06,643 --> 00:47:10,017 Uno di questi su quella più grassa, grazie mille. 668 00:47:15,824 --> 00:47:17,035 Così! 669 00:47:17,184 --> 00:47:19,037 Mettici un po' di forza! 670 00:47:19,038 --> 00:47:21,713 Signor Forbes, che piacere vedervi qui. 671 00:47:21,714 --> 00:47:24,259 Vorrei presentarvi un mio socio. 672 00:47:24,479 --> 00:47:27,310 Vi presento il signor Stephen Bonnet. 673 00:47:28,992 --> 00:47:30,894 Lieto di avere la vostra conoscenza. 674 00:47:35,159 --> 00:47:37,443 Siete uno scommettitore, signor Bonnet? 675 00:47:37,444 --> 00:47:39,215 È risaputo che scommetto sui galli... 676 00:47:39,784 --> 00:47:45,005 ma a dire il vero, trovo volgare la vista di due donne che lottano con tanta violenza. 677 00:47:46,487 --> 00:47:49,694 Una dice che l'altra le è costata 20 scellini. 678 00:47:49,695 --> 00:47:52,340 Le ha rubato l'amante per due notti di fila. 679 00:47:54,569 --> 00:47:56,780 Tutt'altro che sesso debole. 680 00:47:57,133 --> 00:48:00,095 Ma ripeto, non sono uno che si fa scappare una bella scommessa. 681 00:48:01,368 --> 00:48:03,052 Io ho puntato... 682 00:48:03,200 --> 00:48:04,886 sulla fanciulla tarchiata. 683 00:48:06,602 --> 00:48:08,969 Io ho scommesso sulla perfida puttanella. 684 00:48:11,036 --> 00:48:13,617 Dunque, come mai conoscete il signor Turnbull? 685 00:48:14,270 --> 00:48:19,033 Il signor Bonnet ha facilitato il trasporto di varie merci 686 00:48:19,034 --> 00:48:22,466 per me e molti altri che desideriamo evitare le imposte della Corona. 687 00:48:23,645 --> 00:48:26,214 È molto discreto nei suoi affari. 688 00:48:27,242 --> 00:48:29,442 - Chi semina... - Infatti. 689 00:48:29,654 --> 00:48:32,378 Sono lieto di avervi, come posso dire... 690 00:48:32,616 --> 00:48:35,845 liberato dal vostro passato, signor Bonnet. 691 00:48:38,187 --> 00:48:40,853 Sarà un piacere fare affari con voi, signor Forbes... 692 00:48:41,534 --> 00:48:43,069 qualora ne aveste bisogno. 693 00:48:45,413 --> 00:48:47,255 Lo terrò sicuramente a mente. 694 00:48:58,566 --> 00:48:59,717 Andiamo! 695 00:49:05,562 --> 00:49:06,928 Che vi avevo detto? 696 00:49:07,734 --> 00:49:11,397 - So riconoscere un vincitore quando lo vedo. - E io so riconoscere un imbroglione. 697 00:49:13,004 --> 00:49:14,806 Chiaramente conoscete quella donna. 698 00:49:15,562 --> 00:49:17,047 Cosa state insinuando? 699 00:49:17,056 --> 00:49:19,949 Siete in combutta con la donna. Sapevate quando si sarebbe arresa. 700 00:49:19,968 --> 00:49:22,045 So chi siete, signor Bonnet. 701 00:49:22,147 --> 00:49:23,644 Vi assicuro... 702 00:49:23,720 --> 00:49:26,648 - che vi sbagliate di grosso. - Potrei cavarvi gli occhi, signore. 703 00:49:27,467 --> 00:49:31,396 Preferisco perdere con onore che vincere con l'inganno. 704 00:49:33,643 --> 00:49:37,140 Credo che stiate infangando voi il mio onore, signore. 705 00:49:40,500 --> 00:49:42,374 Risolviamo la questione da gentiluomini. 706 00:49:51,217 --> 00:49:52,711 Forza, Bonnet! 707 00:49:56,259 --> 00:49:57,744 Andiamo! 708 00:50:11,280 --> 00:50:12,379 Mi arrendo. 709 00:50:12,849 --> 00:50:13,947 Mi arrendo. 710 00:50:25,207 --> 00:50:27,979 Sono io che posso cavarvi gli occhi... 711 00:50:28,210 --> 00:50:29,468 signore. 712 00:50:43,022 --> 00:50:44,604 Questo non è da voi, Bonnet. 713 00:50:44,790 --> 00:50:46,490 Perché non l'avete ucciso? 714 00:50:46,945 --> 00:50:48,275 Ci ho pensato... 715 00:50:49,281 --> 00:50:51,075 ma devo dare il buon esempio. 716 00:50:53,726 --> 00:50:55,068 Sono un padre, adesso. 717 00:51:22,084 --> 00:51:27,131 NON PERDETEVI IL PROMO SUBITO DOPO I TITOLI DI CODA 718 00:52:37,534 --> 00:52:39,472 Stephen Bonnet è vivo. 719 00:52:41,359 --> 00:52:43,094 Bree non lo sa, vero? 720 00:52:43,138 --> 00:52:45,360 - No. - È una piccola consolazione. 721 00:52:45,361 --> 00:52:46,436 Fermo! 722 00:52:46,760 --> 00:52:47,816 Ladro! 723 00:52:48,084 --> 00:52:50,938 Ho ferito un uomo che vive poco lontano da qui. 724 00:52:50,979 --> 00:52:54,335 Io e Claire faremo visita a questo signor Beardsley. 725 00:52:55,383 --> 00:52:58,251 C'è qualcosa di strano in questo posto, Jamie. 726 00:52:58,440 --> 00:52:59,666 Cosa c'è di sopra? 727 00:52:59,667 --> 00:53:01,069 Non salite! 728 00:53:01,578 --> 00:53:03,986 Vuoi diventare traduttore di A7A? 729 00:53:03,987 --> 00:53:07,202 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test