1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:11,094 --> 00:00:12,929
Önceki bölümlerde...
3
00:00:13,179 --> 00:00:15,306
Eyalette Bonnet'ı görenler olmuş.
4
00:00:15,890 --> 00:00:17,392
Adı Su Samuru Diş'miş.
5
00:00:17,559 --> 00:00:20,353
Savaştan bahsetmiş,
geleceğimiz hakkında bizi uyarmış...
6
00:00:20,437 --> 00:00:22,689
Kötü bir ruh tarafından
ele geçirildiğini düşünmüşler.
7
00:00:22,772 --> 00:00:24,274
KUZEY CAROLINA EYALETİ
FRASER SIRTI YERLEŞİMİ
8
00:00:24,357 --> 00:00:26,818
Ama yerleşmek isteyen herkes
40 hektar arazi sahibi olacak.
9
00:00:27,068 --> 00:00:28,319
Size işi şanslar Bay Fraser.
10
00:00:28,403 --> 00:00:30,697
Kendin ve ailen için
40 hektar istemiyor musun?
11
00:00:30,780 --> 00:00:32,115
Teşekkür ederim ama hayır.
12
00:00:32,240 --> 00:00:34,659
Sözünü yerine getirme vaktin geldi.
13
00:00:34,743 --> 00:00:36,619
Hem devlete hem de bana verdiğin sözü.
14
00:00:36,703 --> 00:00:39,956
Teğmen Knox ve adamları
kalıp sana yardımcı olacak.
15
00:00:40,040 --> 00:00:41,374
Tryon İskoç istiyor.
16
00:00:42,333 --> 00:00:43,209
Ona İskoç vereceğim.
17
00:00:43,460 --> 00:00:44,794
Elimi tut.
18
00:00:45,128 --> 00:00:47,505
Yüzbaşı Roger.
19
00:00:47,589 --> 00:00:48,506
Yüzbaşı mı?
20
00:00:48,757 --> 00:00:51,301
Anneme verdiğin söz yüzünden
kaldığını biliyorum.
21
00:00:52,761 --> 00:00:54,220
Seni o sözden azat ediyorum.
22
00:00:54,345 --> 00:00:55,972
Kolayca bulunamayacağın bir yere git.
23
00:01:13,948 --> 00:01:15,408
Bırakın beni!
24
00:01:15,492 --> 00:01:16,743
Çekilin!
25
00:01:27,962 --> 00:01:29,631
Merhamet edin!
26
00:01:29,714 --> 00:01:31,216
Yalvarıyorum, lütfen!
27
00:01:31,925 --> 00:01:33,551
Lanet olsun!
28
00:01:33,760 --> 00:01:35,011
Buradaki iyi insanlar
29
00:01:35,094 --> 00:01:38,348
merhamet dilendiğinde
sen merhamet ettin mi?
30
00:01:39,432 --> 00:01:42,060
Bir de hâkim olacaksın.
31
00:01:42,560 --> 00:01:44,562
Merhamet ettin mi?
32
00:01:44,646 --> 00:01:46,272
Onları suçlu olarak damgaladın.
33
00:01:51,069 --> 00:01:53,780
Hem de sırf vergi ödeyemediler diye.
34
00:01:57,450 --> 00:01:58,952
Devam edin.
35
00:02:11,714 --> 00:02:14,008
Bir şarkı söyle bana
36
00:02:14,092 --> 00:02:17,387
Giden kıza dair
37
00:02:17,470 --> 00:02:20,014
Söyle, o kız
38
00:02:20,098 --> 00:02:22,767
Ben olabilir miyim?
39
00:02:22,851 --> 00:02:24,978
Sevinç içinde
40
00:02:25,061 --> 00:02:28,064
Bir gün yelken açtı
41
00:02:28,148 --> 00:02:30,358
Denizden
42
00:02:30,441 --> 00:02:33,278
Göğe
43
00:02:33,361 --> 00:02:35,905
Kabaran dalgalar ve rüzgâr
44
00:02:35,989 --> 00:02:38,366
Adalar ve deniz
45
00:02:38,449 --> 00:02:43,705
Yağmuru ve güneşiyle dağlar
46
00:02:43,788 --> 00:02:46,249
Güzel olan her şey
47
00:02:46,332 --> 00:02:48,793
Adil olan her şey
48
00:02:48,877 --> 00:02:51,337
Ben olan her şey
49
00:02:51,462 --> 00:02:54,299
Gitti
50
00:02:54,382 --> 00:02:56,593
Bir şarkı söyle bana
51
00:02:56,676 --> 00:02:59,387
Giden kıza dair
52
00:02:59,470 --> 00:03:01,472
Söyle, o kız
53
00:03:01,931 --> 00:03:04,726
Ben olabilir miyim?
54
00:03:04,809 --> 00:03:06,853
Sevinç içinde
55
00:03:06,936 --> 00:03:09,647
Bir gün yelken açtı
56
00:03:09,731 --> 00:03:13,902
Denizden
57
00:03:13,985 --> 00:03:18,823
Göğe
58
00:04:07,538 --> 00:04:08,790
Yardım edin!
59
00:04:18,925 --> 00:04:20,301
Lütfen yardım edin!
60
00:04:20,385 --> 00:04:22,512
Bayan Farrish, ne oldu?
61
00:04:22,595 --> 00:04:23,763
Nefes alamıyor!
62
00:04:24,264 --> 00:04:25,682
Lütfen, nefes alamıyor!
63
00:04:25,765 --> 00:04:26,766
Ölmek üzere.
64
00:04:27,433 --> 00:04:28,601
Acele edin.
65
00:04:31,771 --> 00:04:33,690
Anne, Bay Farrish'e bir şey olmuş.
66
00:04:33,773 --> 00:04:35,191
Al Marsali. Şurayı boşalt.
67
00:04:35,275 --> 00:04:36,484
Masaya yatırın.
68
00:04:38,444 --> 00:04:39,862
Brianna, yastık getir.
69
00:04:43,366 --> 00:04:44,284
Tanrım.
70
00:04:44,367 --> 00:04:45,660
Aman Tanrım.
71
00:04:45,868 --> 00:04:47,495
Bu kadar kötüleştiğine inanamıyorum.
72
00:04:47,578 --> 00:04:48,830
Hacamat yaptım.
73
00:04:49,831 --> 00:04:52,208
Müshil verdim. Daha ne yapabilirim ki?
74
00:04:52,417 --> 00:04:55,128
Bayan Bug, bir kap soğuk su getirin.
75
00:04:55,253 --> 00:04:56,879
Ateşini düşürmemiz lazım.
76
00:05:02,051 --> 00:05:05,430
Bay Farrish, mideniz mi ağrıyor?
77
00:05:07,140 --> 00:05:09,058
Karnıma bıçak saplanmış gibi.
78
00:05:10,476 --> 00:05:12,020
Hareket etmeyin.
79
00:05:13,313 --> 00:05:14,897
Müshil mi verdin?
80
00:05:14,981 --> 00:05:16,399
Ne kadar oldu? Tam olarak ne verdin?
81
00:05:17,233 --> 00:05:20,445
İki gün önce karnı şişmişti,
yemek yiyemiyordu,
82
00:05:20,528 --> 00:05:24,240
ben de rahatsız eden şeyden
kurtulsun diye kalomel tozu verdim.
83
00:05:24,365 --> 00:05:26,451
Kötüye gidince de hacamat yaptın.
84
00:05:26,534 --> 00:05:28,286
Evet, bir de mavi haplardan verdim.
85
00:05:29,871 --> 00:05:31,581
Cıva.
86
00:05:32,623 --> 00:05:34,125
Biraz daha mı hacamat olması gerekiyor?
87
00:05:40,048 --> 00:05:40,882
Hayır.
88
00:05:42,133 --> 00:05:43,551
Üzgünüm.
89
00:05:46,387 --> 00:05:48,514
Yapabileceğim bir şey yok Bayan Farrish.
90
00:05:52,643 --> 00:05:54,062
Tedavi edemez misin?
91
00:05:56,064 --> 00:05:57,899
Gelin, biz çıkalım.
92
00:06:02,195 --> 00:06:03,404
Çok üzgünüm.
93
00:06:26,928 --> 00:06:27,845
Hayır!
94
00:06:32,183 --> 00:06:33,476
Hayır!
95
00:06:41,317 --> 00:06:43,611
Vali gönderdiğin raporları
bana da gösterdi.
96
00:06:43,694 --> 00:06:45,738
Umarım alınmazsın.
97
00:06:45,822 --> 00:06:47,740
Sadece araziyi öğrenmemi istiyor.
98
00:06:50,159 --> 00:06:52,662
Fitzgibbons'ı ararken gittiğin yerleri.
99
00:06:57,125 --> 00:07:00,086
Senden sadece
100
00:07:00,169 --> 00:07:02,672
benim nasıl bir adam olduğumu
kontrol etmeni istedi.
101
00:07:03,422 --> 00:07:04,966
Yani...
102
00:07:09,345 --> 00:07:11,430
Bir kanaat oluştu mu?
103
00:07:14,934 --> 00:07:16,769
Seve seve azığımı paylaşacağım bir adam.
104
00:07:18,855 --> 00:07:20,898
Kesinlikle çok çalışkan bir adam.
105
00:07:21,190 --> 00:07:23,651
Tryon'ın verdiği araziyi
ekip biçmek için harcadığın çaba,
106
00:07:23,734 --> 00:07:25,820
Kral'a ve ülkene olan
sadakatini gösteriyor.
107
00:07:27,405 --> 00:07:29,157
İnsanları bir araya getirebiliyorsun.
108
00:07:31,075 --> 00:07:32,577
Dünkü toplantı da onun kanıtıydı.
109
00:07:35,413 --> 00:07:36,247
Teşekkür ederim.
110
00:07:41,752 --> 00:07:42,670
Ben...
111
00:07:44,213 --> 00:07:47,675
Bir sonraki raporumda
dost canlısı teğmenden de bahsedeceğim.
112
00:07:53,139 --> 00:07:55,266
Tek umudum, günün birinde
113
00:07:55,349 --> 00:07:58,936
seninkinin yarısı kadar da olsa
bereketli bir arazi almak.
114
00:07:59,395 --> 00:08:03,149
Fitzgibbons'ı yakalayıp asarsak
115
00:08:03,232 --> 00:08:05,902
belki o zaman Vali cömert davranır.
116
00:08:41,354 --> 00:08:42,980
Aman ne güzel.
117
00:08:43,064 --> 00:08:46,567
Bu köylülerde edep diye bir şey yok.
118
00:08:46,651 --> 00:08:49,362
Terbiye olmasa
herkes birbirinin boğazına sarılırdı.
119
00:08:51,697 --> 00:08:54,992
Aileleri ekmek beklerken
edeple uğraşacak hâlleri yok.
120
00:08:55,076 --> 00:08:57,119
Sadece tükürdüğü için minnettar olmalısın.
121
00:08:57,203 --> 00:08:58,538
Katılmıyorum.
122
00:08:59,372 --> 00:09:02,083
Kraliyet askerlerine
her zaman saygı gösterilmesi gerekir.
123
00:09:02,166 --> 00:09:04,544
Hayatta her istediğimiz olacak
diye bir kural yok.
124
00:09:05,920 --> 00:09:09,048
Nasibimizi alıp daha kötüsü olmadığı için
şükretmemiz gerekir.
125
00:09:09,340 --> 00:09:12,843
Bizim işimiz de
daha kötüsü olmasın diye koruma sağlamak.
126
00:09:14,470 --> 00:09:16,556
Anlaşılan adam
senin görüşlerine katılmıyor.
127
00:09:18,558 --> 00:09:20,184
Peki senin görüşün ne?
128
00:09:21,435 --> 00:09:22,687
Niye sordun?
129
00:09:24,021 --> 00:09:26,649
Kendi raporun için not mu tutuyorsun?
130
00:09:26,732 --> 00:09:28,359
Sözlerimi kayda mı geçiriyorsun?
131
00:09:29,610 --> 00:09:31,404
Hayır ama farz edelim ki öyle olsun.
132
00:09:34,407 --> 00:09:37,368
O zaman sana katılıyorum.
133
00:09:38,869 --> 00:09:41,080
İkimizin de hedefi aynı.
134
00:09:41,163 --> 00:09:44,500
Savunmaya söz verdiğimiz kişilere
koruma sağlıyoruz.
135
00:09:46,252 --> 00:09:48,921
Görev bilincine öncelik verenleri
hep takdir etmişimdir.
136
00:09:52,633 --> 00:09:57,346
Görevini yapmamaktansa
açlıktan ölmeyi tercih edenleri mi yani?
137
00:09:59,223 --> 00:10:02,435
Regülatörlere acıyor musun yoksa
Albay Fraser?
138
00:10:03,853 --> 00:10:07,982
Yiyecek yemek bulamayan
kim olsa acırım Teğmen.
139
00:10:08,065 --> 00:10:10,443
Az önce gösterdiğin cömertlik
senin de acıdığını gösteriyor.
140
00:10:11,777 --> 00:10:13,821
Muhtaçlara yardım etmek vazifemiz.
141
00:10:15,448 --> 00:10:17,199
Ölüm için de vergi için de
142
00:10:17,283 --> 00:10:20,453
uygun bir zaman asla olmaz,
sözüne biraz katılıyorum sanırım.
143
00:10:21,996 --> 00:10:25,291
Regülatörlere acıyor musun yoksa Teğmen?
144
00:10:31,464 --> 00:10:33,466
Regülatörler Hillsborough'da
olay çıkarmış.
145
00:10:33,966 --> 00:10:34,967
Yaralanan kimse var mı?
146
00:10:35,051 --> 00:10:38,012
Birkaç kişi var ama en azından
o piçlerden üçünü yakaladık.
147
00:10:38,095 --> 00:10:39,347
Acele edelim.
148
00:10:39,639 --> 00:10:41,641
Bizi görünce kasaba halkı biraz rahatlar.
149
00:10:53,152 --> 00:10:54,487
Anne?
150
00:11:03,245 --> 00:11:04,664
Bir şey lazımsa diye geldim.
151
00:11:06,749 --> 00:11:07,958
Aman Tanrım.
152
00:11:08,292 --> 00:11:10,169
Birini bu durumda görmek zor, biliyorum
153
00:11:10,252 --> 00:11:12,254
ama yapmam gerekiyordu.
154
00:11:12,338 --> 00:11:14,590
Ölüm nedenini teyit etmem gerekiyordu.
155
00:11:17,968 --> 00:11:20,805
Pratik olarak evet,
156
00:11:21,180 --> 00:11:25,726
1969'da olsak her açıdan haklı olurdun.
157
00:11:26,394 --> 00:11:27,937
Ya bir gören olursa?
158
00:11:28,020 --> 00:11:30,731
Kimse görmeyecek. Dikkatli olacağım.
159
00:11:30,815 --> 00:11:32,441
En kötüsü de ne, biliyor musun?
160
00:11:32,525 --> 00:11:34,276
Ölümünü karısı hızlandırmış.
161
00:11:34,360 --> 00:11:36,862
Apandisiti patlamış, septik şoka girmiş
162
00:11:36,946 --> 00:11:40,699
ve karnındaki bakteriler
ciddi bir iltihaba neden olmuş.
163
00:11:40,783 --> 00:11:43,994
Hacamat ve cıva hapı
tedavi etmez, sadece...
164
00:11:44,078 --> 00:11:45,663
Ölümünü hızlandırır.
165
00:11:47,456 --> 00:11:49,250
Ama bunları kimse anlamaz ki.
166
00:11:49,333 --> 00:11:51,293
Olabilir.
167
00:11:51,377 --> 00:11:54,630
Ama yine de buradaki insanları
güvende tutmak için
168
00:11:54,713 --> 00:11:57,049
hastalıklarının nedenlerini
öğrenmek zorundayım.
169
00:11:57,466 --> 00:11:59,635
Birazcık daha erken gelmiş olsa
170
00:11:59,718 --> 00:12:01,762
hayatını kurtarabileceğim birinin ölmesini
171
00:12:01,846 --> 00:12:03,472
elim kolum bağlı izleyemem.
172
00:12:04,098 --> 00:12:05,891
Apandisit ameliyatı...
173
00:12:06,559 --> 00:12:10,271
Yapılabilecek en kolay
ameliyatlardan biri.
174
00:12:11,063 --> 00:12:13,816
Onu kaybetmenin
sana ne kadar zor geldiğini biliyorum
175
00:12:14,066 --> 00:12:17,820
ama yapabileceğin hiçbir şey yoktu anne.
176
00:12:20,072 --> 00:12:22,199
Hastalıklarla mücadele ettiğim
yetmezmiş gibi
177
00:12:24,076 --> 00:12:25,870
bir de tedavilerle mücadele ediyorum.
178
00:12:28,581 --> 00:12:29,582
Biliyorum.
179
00:12:32,918 --> 00:12:35,880
Anne, ben... Özür dilerim.
Biraz hava almam gerek.
180
00:13:42,238 --> 00:13:44,823
Medeniyetsizlik böyle oluyor işte.
181
00:13:56,252 --> 00:13:57,419
Şu adamı tanıyorum.
182
00:13:58,379 --> 00:14:00,548
Vali'nin arkadaşı.
183
00:14:00,798 --> 00:14:01,632
Bay Fanning!
184
00:14:05,010 --> 00:14:06,011
Sinclair, Mort.
185
00:14:06,762 --> 00:14:08,180
- Atlara bak.
- Tamam Albay.
186
00:14:13,102 --> 00:14:15,104
Bay Fraser.
187
00:14:15,187 --> 00:14:17,022
Tanıdık birini görmek güzel.
188
00:14:18,691 --> 00:14:21,777
Bay Fanning, Teğmen
Hamilton Knox'la tanıştırayım.
189
00:14:22,194 --> 00:14:24,280
Bay Edmund Fanning.
190
00:14:24,363 --> 00:14:27,491
Bu şartlar altında tanıştığımız için
kusura bakmayın.
191
00:14:27,783 --> 00:14:30,578
Kasabaya adam bırakıyoruz,
umarım durum biraz iyileşir.
192
00:14:31,036 --> 00:14:32,329
İyi ki geldiniz.
193
00:14:32,413 --> 00:14:34,415
Gittikçe kötüye gidiyor.
194
00:14:34,498 --> 00:14:36,375
Bu ülkenin çivisi çıkmış.
195
00:14:36,458 --> 00:14:38,085
Sana ne yaptılar Fanning?
196
00:14:38,752 --> 00:14:41,672
Gelin. Göstereyim.
197
00:14:49,555 --> 00:14:51,515
Adliyeyi ele geçirdiler.
198
00:14:52,308 --> 00:14:56,478
Yargıç Henderson'a zorla
şikâyetlerini dinlettiler,
199
00:14:56,562 --> 00:14:57,855
canını kurtarmak için kaçtı.
200
00:14:58,355 --> 00:15:00,316
Öldürecekler miydi?
201
00:15:00,399 --> 00:15:02,401
Öyle görünüyordu.
202
00:15:03,986 --> 00:15:04,820
Bay Evans.
203
00:15:06,780 --> 00:15:07,823
Mahkemenin kararı
204
00:15:07,907 --> 00:15:11,201
kendi istedikleri gibi olmayınca
205
00:15:11,285 --> 00:15:12,453
bunu yaptılar.
206
00:15:18,876 --> 00:15:20,294
Aman Tanrım.
207
00:15:20,377 --> 00:15:24,006
Ödemek istemedikleri vergiyi
toplattığım için
208
00:15:24,089 --> 00:15:26,550
sokakta haşlanmış kaz gibi dolaştırdılar.
209
00:15:29,595 --> 00:15:33,766
Görevini yaparken olduğu için
210
00:15:33,849 --> 00:15:36,852
ileride bu yaraları gururla taşırsın.
211
00:15:36,936 --> 00:15:38,312
Umarım öyle olur.
212
00:15:38,604 --> 00:15:41,398
William Hooper'a da aynı şeyi yaptılar.
213
00:15:41,482 --> 00:15:46,528
Şu anda hareket edemiyor, yatıyor.
Yaraları ölümcül olabilir.
214
00:15:46,612 --> 00:15:48,530
Korkak köpekler.
215
00:15:49,156 --> 00:15:51,992
Beni de dövüp zorla izlettiler.
216
00:15:52,076 --> 00:15:55,245
Gözümü kör etseler daha iyiydi,
bir daha böyle bir şeye katlanamam.
217
00:15:56,413 --> 00:15:58,624
Evimi paramparça edip yıktılar.
218
00:16:00,084 --> 00:16:02,252
Keşke karın yanında olsaydı.
219
00:16:02,586 --> 00:16:04,922
Öyle yetenekli bir cerrah
çok işimize yarardı.
220
00:16:10,469 --> 00:16:12,262
Hâlâ acıyor musun Albay?
221
00:16:15,474 --> 00:16:17,393
Böyle bir şey yapabileceklerini sanmazdım.
222
00:16:19,853 --> 00:16:21,397
Üçünü yakalamışsınız diye duyduk.
223
00:16:21,480 --> 00:16:22,481
Evet.
224
00:16:22,564 --> 00:16:23,941
Hepsini sallandırmalı!
225
00:16:24,024 --> 00:16:25,943
Öyle olacak John.
226
00:16:26,026 --> 00:16:29,989
Tanrı, Teğmen Knox ve Albay Fraser'ı
bunun için göndermiş.
227
00:16:31,991 --> 00:16:35,244
Biz de isyancılardan birini
arıyorduk aslında.
228
00:16:35,619 --> 00:16:37,121
Liderlerinden birini.
229
00:16:37,204 --> 00:16:40,249
Adı Murtagh Fitzgibbons.
230
00:16:40,332 --> 00:16:42,209
Tutukladıklarınız arasında o da var mı?
231
00:16:42,292 --> 00:16:44,795
Yok ama isterseniz sizi
tutukluların yanına götüreyim.
232
00:16:45,796 --> 00:16:46,797
Tamam.
233
00:17:02,104 --> 00:17:03,022
Teğmen.
234
00:17:06,191 --> 00:17:09,570
Kendini toparlamak için
biraz ara vermek ister misin?
235
00:17:09,820 --> 00:17:11,238
Onlarla yalnız görüşebilirim.
236
00:17:11,321 --> 00:17:12,239
Hayır.
237
00:17:12,322 --> 00:17:14,742
Yaptıkları şeylerden midem bulansa da
onlarla yüzleşeceğim.
238
00:17:14,825 --> 00:17:17,578
İstersen önce ben konuşayım.
239
00:17:17,661 --> 00:17:19,580
Ben de İskoçyalıyım sonuçta.
240
00:17:19,663 --> 00:17:21,081
Belki dilleri çözülür.
241
00:17:25,627 --> 00:17:26,628
Getir.
242
00:18:01,789 --> 00:18:03,290
Teşekkürler Bay Fanning.
243
00:18:04,374 --> 00:18:06,085
Ben Albay James Fraser.
244
00:18:06,168 --> 00:18:08,462
Bu da Teğmen Hamilton Knox.
245
00:18:08,754 --> 00:18:11,507
Murtagh Fitzgibbons'ı arıyoruz.
246
00:18:11,590 --> 00:18:16,178
Liderinizin hakkında çok şey duyduk.
247
00:18:16,261 --> 00:18:17,846
Sizi bu işe o mu kışkırttı?
248
00:18:22,226 --> 00:18:25,771
İskoçyalıların nasıl ikna edici
olduğunu bilirim.
249
00:18:25,854 --> 00:18:27,856
Ben de aynı toprakların insanıyım.
250
00:18:30,025 --> 00:18:32,402
Şimdiki konumuna bakılırsa
251
00:18:32,486 --> 00:18:35,155
binlerce hektar
yeni toprağın olmuş, anlaşılan.
252
00:18:36,907 --> 00:18:38,659
Arazimde yerleşimciler var.
253
00:18:38,742 --> 00:18:40,661
İskoçyalılar da var, başkaları da.
254
00:18:41,328 --> 00:18:42,913
Kaderleri bana bağlı olan insanlar.
255
00:18:42,996 --> 00:18:44,915
Tam bir Laird gibi konuştun.
256
00:18:44,998 --> 00:18:48,168
Bize tepeden bakıyorsun.
257
00:18:48,252 --> 00:18:49,419
Senin de bizden farkın yok.
258
00:18:49,503 --> 00:18:51,130
Bu ne cüret!
259
00:18:51,213 --> 00:18:53,507
Gözümün içine bak
ve yaptığınızın doğru olduğunu söyle.
260
00:18:54,967 --> 00:18:56,802
Fazlasıyla doğruydu.
261
00:18:56,885 --> 00:18:59,471
Hepsi hırsız ve gaspçı.
262
00:18:59,555 --> 00:19:02,432
Keşke hepsine zift banyosu yaptırsaydık.
263
00:19:02,516 --> 00:19:03,559
Ciddi olamazsın.
264
00:19:03,642 --> 00:19:06,353
Mecbur kalırsak sizinle savaşırız.
265
00:19:06,436 --> 00:19:08,522
Şehirleri başınıza yıkarız.
266
00:19:08,605 --> 00:19:12,651
İğrenç suçlarının da gösterdiği gibi
korkak suçlulardan başka bir şey değiller.
267
00:19:12,734 --> 00:19:15,445
Ellerimi çöz de tekrar söyle,
bakalım ne oluyor.
268
00:19:17,698 --> 00:19:19,032
Diğerleri nereye saklandı?
269
00:19:22,619 --> 00:19:24,163
Murtagh Fitzgibbons nerede?
270
00:19:24,246 --> 00:19:26,248
Sana söyleyeceğime
dilimi koparırım daha iyi.
271
00:19:30,669 --> 00:19:33,463
Hatırlatırım, ben
Kraliyet Ordusu teğmeniyim.
272
00:19:33,547 --> 00:19:34,631
Knox.
273
00:19:34,715 --> 00:19:35,883
Kendine hâkim olamıyor.
274
00:19:35,966 --> 00:19:38,427
Ceketi bile kan kızılı. Şeytanın rengi.
275
00:19:38,510 --> 00:19:42,890
O kadar cesursan
son bir kez daha soruyorum.
276
00:19:43,473 --> 00:19:45,809
Murtagh Fitzgibbons nerede?
277
00:19:46,310 --> 00:19:47,644
Murtagh Fitzgibbons benim.
278
00:19:52,482 --> 00:19:53,483
Öyle mi?
279
00:19:56,111 --> 00:19:56,945
Hayır!
280
00:19:58,197 --> 00:19:59,239
Teğmen!
281
00:20:02,242 --> 00:20:03,493
Ne yaptın sen?
282
00:20:03,577 --> 00:20:05,537
Hey! Hadi!
283
00:20:06,121 --> 00:20:08,373
Hadi! Bana bak!
284
00:20:12,836 --> 00:20:13,879
Öldü.
285
00:20:15,422 --> 00:20:17,299
Yargısız infaz yaptın!
286
00:20:19,551 --> 00:20:21,345
Beyler?
287
00:20:21,595 --> 00:20:22,930
Ne oldu burada?
288
00:20:28,143 --> 00:20:31,188
Bazen insan kendini savunmak için
289
00:20:31,271 --> 00:20:32,272
gururunu bir kenara bırakır.
290
00:20:37,361 --> 00:20:39,029
Bunları hücrelerine götürün.
291
00:21:04,805 --> 00:21:08,058
Karşınızda Yüzbaşı Roger MacKenzie.
292
00:21:08,141 --> 00:21:09,142
Hızlı davrandılar.
293
00:21:09,226 --> 00:21:11,561
Baştan aşağı saçmalık.
294
00:21:11,645 --> 00:21:15,607
Silah kullanmayı bilmeyen
bir milis yüzbaşısı olmam,
295
00:21:15,691 --> 00:21:18,610
sincaba nişan almış olmam...
296
00:21:18,694 --> 00:21:21,363
Hiçbiri doğal değil Bree.
297
00:21:21,446 --> 00:21:24,283
Tüy Kuyruk Tufty'ye ateş edermiş gibi.
298
00:21:26,785 --> 00:21:27,869
Neye?
299
00:21:27,953 --> 00:21:29,788
Tüy Kuyruk Tufty'yi hiç duymadın mı?
300
00:21:31,081 --> 00:21:33,875
Amerikalı karımın bu sözü anlamayacağını
bilmem gerekirdi.
301
00:21:35,168 --> 00:21:39,631
Tufty, çocuklara
trafik güvenliğini anlatan bir sincap.
302
00:21:40,799 --> 00:21:43,719
Sizdeki Ayı Smokey gibi.
303
00:21:44,553 --> 00:21:46,805
Biraz. Ama bunun kulüpleri var.
304
00:21:47,514 --> 00:21:49,599
Vay, heyecanlı bir şeye benziyor.
305
00:21:50,600 --> 00:21:52,394
Ben milis olmayı tercih ederim.
306
00:21:52,477 --> 00:21:54,855
İtiraf ediyorum, Oxford'da okurken
307
00:21:54,938 --> 00:21:58,108
savaş meydanındaki sincap alayları
diye bir şey okumadım.
308
00:22:02,654 --> 00:22:04,948
Gerçek erkekler uzaktayken
309
00:22:05,032 --> 00:22:06,950
beni bu avla meşgul ediyorsun.
310
00:22:07,034 --> 00:22:09,494
Ne diyorsun sen?
311
00:22:09,578 --> 00:22:11,955
Babam seni, kendisi yokken
burayı koruman için bıraktı.
312
00:22:12,622 --> 00:22:13,540
Çalışıyoruz.
313
00:22:13,623 --> 00:22:15,709
Neden koruyacağım? Kuduzdan mı?
314
00:22:18,003 --> 00:22:20,130
Regülatörler burada
bize tehdit teşkil etmiyor.
315
00:22:20,213 --> 00:22:21,048
Biliyorsun.
316
00:22:22,591 --> 00:22:24,134
Bana saygı duymuyor Bree.
317
00:22:25,344 --> 00:22:27,304
Jemmy'yi bir presbiteryene
vaftiz ettirmemiz de
318
00:22:27,387 --> 00:22:29,264
hiç hoşuna gitmedi.
319
00:22:30,307 --> 00:22:32,517
Ailede sapkın inançlı biri zaten vardı,
320
00:22:32,601 --> 00:22:34,436
iki tane olması daha iyi.
321
00:22:36,146 --> 00:22:37,147
Gel.
322
00:22:38,565 --> 00:22:40,525
Hareket etmeyen bir şeyde deneyelim.
323
00:22:40,942 --> 00:22:41,777
Şu ağaca nişan al.
324
00:22:42,944 --> 00:22:44,321
Ciddi misin?
325
00:22:44,404 --> 00:22:46,323
Yapar mısın?
326
00:22:46,448 --> 00:22:47,699
Bir ağaç.
327
00:22:50,702 --> 00:22:52,329
- Bunun...
- Dur.
328
00:22:54,456 --> 00:22:55,499
Dirseğin.
329
00:23:02,756 --> 00:23:03,590
Kıpırdama.
330
00:23:07,677 --> 00:23:08,512
Nefes al.
331
00:23:10,472 --> 00:23:13,058
Şimdi de sen dikkatimi dağıtıyorsun.
332
00:23:44,422 --> 00:23:45,882
Geri dönmek istiyorsun, değil mi?
333
00:23:51,054 --> 00:23:52,347
Hazırsın.
334
00:23:53,306 --> 00:23:54,307
Kim bilir?
335
00:23:56,101 --> 00:23:58,395
Belki Jemmy'nin Tufty Kulübü üyesi
olmasını istiyorumdur.
336
00:23:59,896 --> 00:24:02,107
Burada da bolca sincap var.
337
00:24:02,190 --> 00:24:03,650
Birini alıp adını Tufty koyarız.
338
00:24:03,733 --> 00:24:05,193
Kulübümüz olmuş olur.
339
00:24:08,196 --> 00:24:10,323
Bak, belki de hâlimize şükretmeliyiz.
340
00:24:10,407 --> 00:24:13,076
Jemmy'nin burada
trafik güvenliği öğrenmesine gerek yok.
341
00:24:13,160 --> 00:24:14,870
En azından trafik kazası geçirmeyecek.
342
00:24:14,953 --> 00:24:16,079
Brianna.
343
00:24:17,164 --> 00:24:18,415
Ailemiz burada.
344
00:24:20,000 --> 00:24:21,877
Benim ailem Jemmy ile senden oluşuyor.
345
00:24:23,086 --> 00:24:25,463
James Fraser sadece komutanım.
346
00:24:26,965 --> 00:24:28,175
Peki annem ne olacak?
347
00:24:34,014 --> 00:24:35,265
Onları bırakmak istemiyorsun.
348
00:24:57,621 --> 00:24:58,455
Ne yaptım ben?
349
00:25:00,832 --> 00:25:02,626
En nefret ettiğim şeye dönüştüm.
350
00:25:06,630 --> 00:25:07,631
İkiyüzlüyüm.
351
00:25:09,591 --> 00:25:10,675
Olan oldu.
352
00:25:17,265 --> 00:25:20,268
Belki de kefaret olarak
bir şeyler yapmaya çalışabilirsin.
353
00:25:22,938 --> 00:25:25,232
Öbürlerinin adil yargılanmasını sağlarsın.
354
00:25:25,315 --> 00:25:27,609
Suçlu bulunup asılacaklar.
355
00:25:31,947 --> 00:25:33,698
O, benim sayemde asker gibi öldü.
356
00:25:37,535 --> 00:25:39,162
Diğer ikisi o kadar şanslı olmayacak.
357
00:25:41,331 --> 00:25:43,041
Yarın New Bern'e götürülüp
358
00:25:43,124 --> 00:25:45,085
isyanı durdurma çabamızın delili olarak
359
00:25:45,168 --> 00:25:46,169
asılacaklar.
360
00:25:46,253 --> 00:25:47,545
Bunu mu hak ediyorlar?
361
00:25:47,629 --> 00:25:49,631
O adama hak ettiğinden fazlasını verdim.
362
00:25:55,428 --> 00:25:57,931
Uğruna canını vereceğin
bir dava yok mu Teğmen?
363
00:26:00,767 --> 00:26:02,894
Sonuçta buraya geldik, değil mi?
364
00:26:03,270 --> 00:26:05,105
Kral ve ülke için canımızı vermeye geldik.
365
00:26:06,523 --> 00:26:09,150
İkimiz de öyle yemin ettik.
366
00:26:12,195 --> 00:26:13,321
Evet.
367
00:26:15,365 --> 00:26:16,658
Yemin ettik.
368
00:26:21,329 --> 00:26:24,582
Buradaki sayılı günlerimiz
369
00:26:24,666 --> 00:26:29,004
Hemen biter
370
00:26:29,379 --> 00:26:32,299
Dünyanın zevkleri solar
371
00:26:32,382 --> 00:26:37,095
Ve zaferleri gelip geçer
372
00:26:37,846 --> 00:26:41,057
Baktığımız her şey
373
00:26:41,141 --> 00:26:45,520
Değişir ve çürür
374
00:26:46,104 --> 00:26:49,774
Sen, ey hiç değişmeyen
375
00:26:49,858 --> 00:26:53,737
Hep yanımda kal
376
00:26:59,534 --> 00:27:01,661
Başka bir şey lazım olursa...
377
00:27:01,745 --> 00:27:02,829
Teşekkür ederim.
378
00:27:08,126 --> 00:27:11,421
Fergus, rica etsem
biraz çocuklara bakar mısın?
379
00:27:11,504 --> 00:27:12,672
Marsali ile konuşmam gerek.
380
00:27:12,756 --> 00:27:13,757
Tabii ki.
381
00:27:16,468 --> 00:27:17,594
Teşekkür ederim.
382
00:27:20,180 --> 00:27:23,391
Sana göstermek istediğim bir şey var.
383
00:27:24,851 --> 00:27:28,021
Ama Marsali, bana güveniyor musun?
384
00:27:28,104 --> 00:27:29,189
Tabii ki.
385
00:27:42,577 --> 00:27:45,455
Açıklamama izin vermem için söz verdin.
386
00:27:49,542 --> 00:27:52,087
- Tanrım, ne oluyor?
- Bağırma!
387
00:27:53,254 --> 00:27:55,924
- Marsali, lütfen.
- Tanrım, bizi şeytandan koru.
388
00:27:58,134 --> 00:27:59,302
İlla söyletecek misin Claire?
389
00:27:59,386 --> 00:28:00,637
Açık açık söyleyeyim mi?
390
00:28:02,514 --> 00:28:04,349
Annemin dediği doğru mu?
391
00:28:04,724 --> 00:28:06,017
Cadı değilim.
392
00:28:06,101 --> 00:28:07,977
Marsali, sen aklı başında bir kadınsın.
393
00:28:08,061 --> 00:28:10,480
Seni o yüzden buraya getirdim.
394
00:28:10,563 --> 00:28:12,690
Beni o kadar zamandır tanıyorsun,
395
00:28:12,774 --> 00:28:15,693
sence Bay Farrish neden
bu masanın üzerinde?
396
00:28:18,947 --> 00:28:20,490
Kimi gömdük?
397
00:28:20,573 --> 00:28:22,158
Kimseyi.
398
00:28:22,242 --> 00:28:24,536
Roger ve ben tabuta taş doldurduk.
399
00:28:24,619 --> 00:28:27,122
Doktorların işi
hayattakilerle uğraşmak değil mi?
400
00:28:27,205 --> 00:28:28,998
Maalesef ölülerin sırlarını
401
00:28:29,082 --> 00:28:30,250
hayattakilerden öğrenemiyoruz.
402
00:28:30,333 --> 00:28:31,960
Ne sırrından bahsediyorsun?
403
00:28:32,043 --> 00:28:34,170
Yaşayanları kurtarmanın sırrından.
404
00:28:35,088 --> 00:28:37,924
Hayat kurtaracak ameliyatların
nasıl yapılacağından.
405
00:28:38,007 --> 00:28:39,342
Biz doktorlar,
406
00:28:39,426 --> 00:28:42,262
ölüler üzerinde
alıştırma yaparak öğreniriz.
407
00:28:42,345 --> 00:28:45,348
Bence senden iyi bir çırak olur.
408
00:28:45,432 --> 00:28:46,891
Kasaplık yaparken seni izledim.
409
00:28:46,975 --> 00:28:48,435
Bıçak kullanmayı biliyorsun.
410
00:28:48,518 --> 00:28:50,854
Hayvanların organlarını,
ne işe yaradıklarını biliyorsun.
411
00:28:52,605 --> 00:28:54,399
İnsanlar da birçok yönden onlara benziyor.
412
00:28:55,358 --> 00:28:56,609
Kendin bak.
413
00:28:59,279 --> 00:29:00,405
Tanrı bizi korusun.
414
00:29:02,115 --> 00:29:03,283
Bence koruyor.
415
00:29:04,242 --> 00:29:05,910
İnsan vücudu mucizevi bir şey.
416
00:29:05,994 --> 00:29:08,955
Ben de bu vücudu kullanıp seni eğiterek
417
00:29:09,038 --> 00:29:11,875
Tanrı'nın mucizesini korumak istiyorum.
418
00:29:12,167 --> 00:29:16,504
Marsali, sen iyi kalpli
ve düşünceli birisin.
419
00:29:16,588 --> 00:29:18,923
İçgüdülerin sağlam.
420
00:29:19,007 --> 00:29:20,508
Benim de yardıma ihtiyacım var.
421
00:29:23,803 --> 00:29:25,430
Ama sen...
422
00:29:27,390 --> 00:29:29,601
Cenazeye asla saygısızlık edemem.
423
00:29:29,684 --> 00:29:31,978
Saygısızlık etmedim.
424
00:29:32,061 --> 00:29:36,274
Neden öldüğünü öğrenmek için
otopsi dediğimiz şeyi yaptım.
425
00:29:40,153 --> 00:29:43,573
Yani cesedi kesip biçerek
ölüm nedenini anlayabiliyor musun?
426
00:29:43,656 --> 00:29:45,283
Evet.
427
00:29:45,366 --> 00:29:47,827
Bay Farrish'i kurtaramadım
428
00:29:47,911 --> 00:29:50,413
ama bu şekilde, ölümü anlam kazanacak.
429
00:29:51,080 --> 00:29:52,832
Başka hayatları kurtarmaya yardım edecek.
430
00:29:54,876 --> 00:29:56,377
Sana gösterdikten sonra da
431
00:29:56,461 --> 00:29:58,004
karnını dikip güzelce gömeceğiz.
432
00:29:58,087 --> 00:29:59,339
Söz.
433
00:29:59,422 --> 00:30:00,632
Roger da yardım edecek.
434
00:30:01,549 --> 00:30:02,550
Dikecek miyiz?
435
00:30:04,469 --> 00:30:05,470
Terzi gibi mi?
436
00:31:00,149 --> 00:31:02,944
Ne yüzle buraya geliyorsun Bay Fraser?
437
00:31:03,027 --> 00:31:04,404
Albay Fraser mı diyecektim?
438
00:31:04,571 --> 00:31:06,197
İşimizi bitirmeye geldin, değil mi?
439
00:31:06,948 --> 00:31:08,700
Murtagh seni böyle görmüş olsa...
440
00:31:08,783 --> 00:31:11,244
Hayır. Knox yanlış bir şey yaptı
441
00:31:11,786 --> 00:31:13,955
ama sizin işkence yapmanız da yanlıştı.
442
00:31:14,038 --> 00:31:16,583
Ethan'a da,
bu işte rolüm olmasına da üzüldüm.
443
00:31:16,666 --> 00:31:18,167
Ne rolüymüş o tam olarak?
444
00:31:18,501 --> 00:31:19,878
Para kazanma rolü mü?
445
00:31:19,961 --> 00:31:21,337
Tryon'un parası mı?
446
00:31:21,421 --> 00:31:23,464
Vali'ye borçluyum.
447
00:31:23,548 --> 00:31:26,050
- Herkesin hayatını kurtarmaya çalışıyorum.
- Ne asilce davranış.
448
00:31:26,134 --> 00:31:27,635
Şimdiye kadar pek başarılı olamadın.
449
00:31:27,719 --> 00:31:28,970
Bana asaletten bahsetme.
450
00:31:29,053 --> 00:31:31,264
Savaştayız.
451
00:31:31,347 --> 00:31:32,849
Davamıza inanıyoruz.
452
00:31:32,932 --> 00:31:37,395
Ben de kendi davama inanıyorum.
Olabildiğince çok hayat kurtarmaya.
453
00:31:37,478 --> 00:31:38,479
Fazla vaktimiz yok.
454
00:31:47,030 --> 00:31:49,032
Şehirde Kızılceketliler var.
455
00:31:51,993 --> 00:31:54,370
Murtagh'ya "Kolayca bulunma." demiştim.
456
00:31:54,454 --> 00:31:56,247
Dostlarının zift ve tüyden bir yol yapıp
457
00:31:56,331 --> 00:31:58,249
yerini belli edeceğini hesaba katmamışım.
458
00:31:58,333 --> 00:32:00,168
Murtagh da yanımızdaydı.
459
00:32:03,338 --> 00:32:05,214
O zaman söyleyin, bir daha gelmesin.
460
00:32:05,381 --> 00:32:07,091
Knox'un emrinde ordusu var.
461
00:32:07,175 --> 00:32:08,468
Suyun karşısında olabilir
462
00:32:08,551 --> 00:32:11,137
ama bizim de ordumuz var.
463
00:32:11,220 --> 00:32:13,598
Kaybedecek hiçbir şeyimiz yok.
464
00:32:13,681 --> 00:32:16,768
Çiftçi olsak da
pulluklarımızdan kılıç yaptık
465
00:32:16,851 --> 00:32:19,646
ve savaşa hazırlanıyoruz.
466
00:32:20,229 --> 00:32:21,981
Sizin kaç askeriniz var?
467
00:32:42,919 --> 00:32:46,714
Zavallı Bayan Farrish için
bir mum yakacağım.
468
00:32:46,798 --> 00:32:48,091
Çok kötü oldu, değil mi?
469
00:32:48,174 --> 00:32:49,634
Gencecik adamdı.
470
00:32:49,717 --> 00:32:53,763
Kötü bir şey olunca
üç tane birden olurmuş. Duydunuz mu?
471
00:32:53,846 --> 00:32:56,599
Oğlum Thomas geçen hafta
fırında elini fena yaktı,
472
00:32:56,683 --> 00:32:58,518
bu akşam ona dua edeceğim.
473
00:32:58,726 --> 00:33:00,979
Üzerine bal koyun.
474
00:33:01,062 --> 00:33:02,355
İşe yarar.
475
00:33:02,438 --> 00:33:04,107
İltihabı önler.
476
00:33:04,232 --> 00:33:05,692
Öyle mi dersin?
477
00:33:05,775 --> 00:33:08,861
Cross Creek'teki doktor, balın
yaşlı kadınlar için olduğunu söylemişti.
478
00:33:10,029 --> 00:33:13,241
Birazını verip karşılığında
St. James Ateş Tozu aldım.
479
00:33:13,700 --> 00:33:15,326
Kral George bile onu kullanıyormuş.
480
00:33:16,744 --> 00:33:18,871
Yutulacak bir şey mi? Yanık için mi?
481
00:33:20,081 --> 00:33:21,457
Ama yarası elinde.
482
00:33:21,582 --> 00:33:22,667
Risk almaya gerek yok.
483
00:33:22,750 --> 00:33:24,252
Ben de onu diyorum.
484
00:33:24,335 --> 00:33:26,713
İçsin, belki işe yarar.
485
00:33:26,796 --> 00:33:29,590
Kral'ın işine yarıyorsa
benim oğlumun işine de yarar.
486
00:33:29,674 --> 00:33:32,719
Bayan Chisolm, Thomas istifra ediyor mu?
487
00:33:32,802 --> 00:33:33,803
Evet.
488
00:33:35,096 --> 00:33:37,890
St. James Tozu'nda antimon vardır.
489
00:33:38,016 --> 00:33:39,475
Antimon bir zehir.
490
00:33:39,559 --> 00:33:40,977
İstifra ettirir,
491
00:33:41,060 --> 00:33:44,355
yani bazı durumlarda
biraz işe yarar ama...
492
00:33:44,439 --> 00:33:45,940
Fazla alırsan...
493
00:33:46,024 --> 00:33:49,610
İyi bir şifacısın,
burada olduğun için şanslıyız
494
00:33:49,694 --> 00:33:52,530
ama Dr. Wilson eğitimli bir doktor.
495
00:33:52,613 --> 00:33:53,781
Al.
496
00:33:53,865 --> 00:33:55,908
Düşünsene, sonradan kendi doktorunun
497
00:33:55,992 --> 00:33:57,785
Kral'ı zehirlediği ortaya çıkıyormuş.
498
00:34:03,041 --> 00:34:05,168
DR. RAWLINGS'İN TAVSİYELERİ
499
00:34:09,255 --> 00:34:11,090
Ne yapıyorsun?
500
00:34:11,382 --> 00:34:13,092
Sadece liste hazırlıyorum.
501
00:34:13,801 --> 00:34:15,845
Önleyici tıpla ilgili ipuçları.
502
00:34:16,554 --> 00:34:17,805
Yapılması gerekenleri mi yazıyorsun?
503
00:34:18,389 --> 00:34:20,808
Daha da önemlisi, yapılmaması gerekenleri.
504
00:34:20,892 --> 00:34:24,687
Yapabildiğim kadar çoğaltıp
bütün yerleşimcilere dağıtacağım.
505
00:34:24,771 --> 00:34:26,981
Bunları bildiğini
nasıl açıklayacaksın peki?
506
00:34:28,524 --> 00:34:30,151
Biraz Su Samuru Diş gibi, değil mi?
507
00:34:31,694 --> 00:34:33,112
Seni dinleyen olacak mı ki?
508
00:34:35,490 --> 00:34:39,035
Pek sanmıyorum
ama Dr. Rawlings'in sözünü dinlerler.
509
00:34:40,036 --> 00:34:42,413
"Dr. Rawlings'in tavsiyeleri."
510
00:34:42,497 --> 00:34:44,457
Dr. Rawlings kim peki?
511
00:34:44,540 --> 00:34:47,710
Tıp aletlerimin
ve mikroskobumun sahibiydi.
512
00:34:47,794 --> 00:34:51,172
Şimdi de
bu radikal fikirlerin arkasındaki doktor.
513
00:34:52,256 --> 00:34:53,257
Zekice.
514
00:34:55,259 --> 00:34:57,220
Tamam, fazladan kalemin var mı?
515
00:34:58,471 --> 00:34:59,722
- Al bakalım.
- Teşekkürler.
516
00:35:02,850 --> 00:35:04,644
Dıştan zorlanarak açılmış.
517
00:35:06,354 --> 00:35:08,815
O zaman kasabada
başka hainler de olabilir.
518
00:35:11,150 --> 00:35:14,445
Bay Fanning, olayı biraz araştır.
519
00:35:15,363 --> 00:35:16,447
Elbette.
520
00:35:23,746 --> 00:35:26,124
Belki de böyle olması işimize gelir.
521
00:35:26,207 --> 00:35:28,292
O adamlar Fitzgibbons'a
isyanı bitirmek için
522
00:35:28,376 --> 00:35:30,294
senin neleri göze aldığını anlatır.
523
00:35:31,295 --> 00:35:32,755
Sadece tek bir adamın peşindeydik.
524
00:35:34,090 --> 00:35:36,259
Şimdiyse maalesef savaş kaçınılmaz oldu.
525
00:35:37,635 --> 00:35:40,847
Sonuçta yurdunu korumak için
savaşan bir kişi...
526
00:35:40,930 --> 00:35:42,765
Para için savaşan 100 kişiye bedeldir.
527
00:35:44,809 --> 00:35:46,144
Sana daha çok adam lazım.
528
00:35:53,234 --> 00:35:55,278
Kızının düğününde
çağırdığın kişileri gördüm.
529
00:35:57,029 --> 00:35:57,947
Yeterli değil.
530
00:36:01,909 --> 00:36:03,828
Yarın yola çıkarım.
531
00:36:03,911 --> 00:36:05,037
Bir milis gücü topla.
532
00:36:05,121 --> 00:36:06,706
En kısa sürede buraya gelip bana katıl.
533
00:36:09,167 --> 00:36:10,626
Savaşa hazırlıklı gel.
534
00:36:18,467 --> 00:36:22,638
T, L, M, S, G, B, K, V?
535
00:36:27,560 --> 00:36:29,061
Sormayı unuttum.
536
00:36:30,146 --> 00:36:32,106
Marsali testi geçmiş miydi?
537
00:36:33,441 --> 00:36:35,735
Yeni bir çırağım var.
538
00:36:35,818 --> 00:36:38,321
Cesedi saklamama
yardım ettiğin için teşekkürler.
539
00:36:38,446 --> 00:36:40,865
Mahzendeki Çırak.
540
00:36:42,116 --> 00:36:44,410
Nancy Drew'nun
böyle bir roman yazması şart.
541
00:36:45,661 --> 00:36:47,246
Bu akşam bir dersimiz daha var.
542
00:36:48,539 --> 00:36:51,626
Şimdi aşağıya bak,
543
00:36:51,709 --> 00:36:54,921
ışığa bak ve parmağımı takip et.
544
00:37:00,885 --> 00:37:02,178
Baban
545
00:37:02,261 --> 00:37:06,098
savaşta Spitfire pilotu muydu?
546
00:37:06,182 --> 00:37:07,391
Evet.
547
00:37:08,100 --> 00:37:10,394
Jerry MacKenzie.
548
00:37:10,478 --> 00:37:12,521
Gözlük takmaz mıydı yani?
549
00:37:13,731 --> 00:37:14,732
Hayır.
550
00:37:16,150 --> 00:37:19,111
Pilot olduğuna göre
gözünde bir sorunu yoktu herhâlde.
551
00:37:20,196 --> 00:37:24,784
Demek ki kalıtsal bir
görme sorunu ihtimali düşük.
552
00:37:26,494 --> 00:37:28,371
Sonuç ne?
553
00:37:28,454 --> 00:37:31,332
Sol gözün biraz miyop
554
00:37:31,415 --> 00:37:34,543
ama zorluk çıkaracak kadar
ciddi bir şey değil.
555
00:37:35,294 --> 00:37:36,545
Sadece kötü bir nişancı mıyım?
556
00:37:38,464 --> 00:37:40,091
Belki psikolojiktir.
557
00:37:41,968 --> 00:37:46,347
Babam Kraliyet Hava Kuvvetlerindeydi
ama beni bir rahip yetiştirdi.
558
00:37:46,430 --> 00:37:48,849
Kimseyi vurmak istemiyorum.
559
00:37:48,933 --> 00:37:51,185
Öte yandan Brianna ise...
560
00:37:51,560 --> 00:37:52,853
Tüfeği tutuşunu gördün mü?
561
00:37:53,771 --> 00:37:55,189
Evet, fena değil.
562
00:37:56,482 --> 00:37:57,525
Burada mutlu.
563
00:37:59,986 --> 00:38:01,654
Sanırım kalmak istiyor.
564
00:38:03,406 --> 00:38:04,907
Neden istemesin ki?
565
00:38:04,991 --> 00:38:08,786
Bütün ailesi buradayken
kalmak istemesi normal.
566
00:38:10,454 --> 00:38:12,373
Benim Rahip'ten başka kimsem yoktu.
567
00:38:14,292 --> 00:38:17,003
Büyük büyük dedelerinin
Amerika'da bir yerlerde
568
00:38:17,086 --> 00:38:19,005
olduğunu söylememiş miydin?
569
00:38:19,088 --> 00:38:21,465
Evet. Sanırım demiştim.
570
00:38:22,800 --> 00:38:26,262
Ama bir daha yolumuz kesişecek olursa
Morag MacKenzie'ye
571
00:38:26,345 --> 00:38:29,181
akraba olduğumuzu açıklamak
biraz zor olabilir.
572
00:38:31,392 --> 00:38:35,730
Her hâlükârda biz de senin aileniz Roger.
573
00:38:37,773 --> 00:38:40,318
Hepinizin burada olması
ne kadar hoşuma gitse de...
574
00:38:42,028 --> 00:38:43,446
Umarım burada kalmazsınız.
575
00:38:46,198 --> 00:38:48,409
Hepinizi özlerim.
576
00:38:48,492 --> 00:38:49,535
Çok özlerim.
577
00:38:51,329 --> 00:38:54,707
Ama siz üçünüz
gelecekte daha güvenli olursunuz.
578
00:38:54,790 --> 00:38:56,751
Senin de öyle düşündüğünü biliyorum.
579
00:39:00,129 --> 00:39:04,467
Burayı daha güvenli hâle getirmek için
elimden geleni yapıyorum ama olmuyor.
580
00:39:07,094 --> 00:39:08,763
Hepiniz benim yüzümden buradasınız.
581
00:39:10,598 --> 00:39:15,227
Mesela Jemmy düşüp dizini incitse,
iltihap kapsa
582
00:39:15,311 --> 00:39:17,021
onu kurtarabileceğimden emin değilim
583
00:39:17,104 --> 00:39:20,649
çünkü antibiyotik gibi
en temel şeyler bile yok.
584
00:39:23,277 --> 00:39:24,820
Şu anda boş yere konuşuyoruz.
585
00:39:27,573 --> 00:39:31,243
Jemmy'nin o taşları duyup duymadığını
öğrenmeden Brianna ve ben dönemeyiz.
586
00:39:34,038 --> 00:39:35,164
Yarın da olabilir...
587
00:39:37,458 --> 00:39:40,044
Bir yıl sonra da.
588
00:39:40,127 --> 00:39:41,420
Ya da hiç olmaz.
589
00:39:54,475 --> 00:39:56,435
Adlarınızı söyleyin.
590
00:39:56,769 --> 00:39:59,939
Bryan Cranna ve Lee Withers.
591
00:40:00,022 --> 00:40:01,357
Parola ne?
592
00:40:02,775 --> 00:40:05,528
Biz hapisteyken değişmediyse
593
00:40:05,611 --> 00:40:07,279
caisteal dhuni.
594
00:40:11,158 --> 00:40:13,202
Hayır, değişmedi.
595
00:40:14,662 --> 00:40:17,206
Yoldaş Bryan. Yoldaş Lee.
596
00:40:17,289 --> 00:40:18,499
Döndüğünüzü görmek güzel.
597
00:40:18,582 --> 00:40:21,502
Bay Husband. Bay Hunter.
598
00:40:21,585 --> 00:40:24,046
Hillsborough'dan haber getirdiniz mi?
599
00:40:24,130 --> 00:40:25,673
Nasıl serbest kaldınız?
600
00:40:25,756 --> 00:40:27,466
Ethan nerede?
601
00:40:27,550 --> 00:40:31,262
Üzücü bir hikâye ama anlatayım.
602
00:40:33,389 --> 00:40:34,557
Gelin.
603
00:41:02,710 --> 00:41:05,838
Ethan'ı kaybettiğimiz için yas tutsak
ve intikamını almak istesek de
604
00:41:06,964 --> 00:41:09,383
vaftiz oğlum haklı.
605
00:41:09,467 --> 00:41:11,385
Uygun zamanı beklemeliyiz.
606
00:41:11,677 --> 00:41:14,930
Hillsborough'ya dönmememizi söylediyse...
607
00:41:15,764 --> 00:41:16,807
İyi bir gerekçesi vardır.
608
00:41:16,891 --> 00:41:18,976
Ona güvendiğini biliyorum Murtagh
609
00:41:19,059 --> 00:41:23,272
ama bizim tarafımızda olduğunu söyleyemem.
610
00:41:25,149 --> 00:41:27,359
İki ateşin arasında yürüyor.
611
00:41:27,735 --> 00:41:29,195
Peki sen?
612
00:41:29,278 --> 00:41:31,197
İki ateş arasında kararsız kalıyorsun.
613
00:41:32,156 --> 00:41:36,202
Bir tarafta davamız,
öte taraftaysa vaftiz oğlun.
614
00:41:36,285 --> 00:41:39,330
Savaş zamanı geldiğinde
hangisini seçeceksin?
615
00:41:39,413 --> 00:41:41,457
Savaşmak gerekmesin diye dua ediyoruz.
616
00:41:44,335 --> 00:41:46,128
Gerekirse de hazır olacağız.
617
00:41:50,216 --> 00:41:54,220
Vaftiz oğluma ne yapacağını söyleyemem,
618
00:41:54,303 --> 00:41:56,347
o da bana ne yapacağımı söyleyemez.
619
00:41:56,430 --> 00:41:58,182
Ama o Krallık'ın tarafını tutuyor.
620
00:41:58,265 --> 00:42:01,268
Hayır, kendi halkının tarafını tutuyor.
621
00:42:04,939 --> 00:42:06,732
Ben de kendi halkımın tarafını tutuyorum.
622
00:42:10,361 --> 00:42:13,155
Vakti geldiğinde
bizimle birlikte savaşacak Brian.
623
00:42:14,281 --> 00:42:15,574
Yemin ederim.
624
00:42:20,621 --> 00:42:21,997
Delirdi resmen.
625
00:42:22,081 --> 00:42:23,999
Sabaha kadar ekmek yaptı.
626
00:42:24,083 --> 00:42:27,586
İsa'nın ekmek ve balıkla
kalabalıkları doyurduğu zamandan
627
00:42:27,670 --> 00:42:29,171
daha fazla ekmek oldu.
628
00:42:33,551 --> 00:42:35,135
Hepsini kendin yemeyeceksin, değil mi?
629
00:42:35,219 --> 00:42:37,513
Hayır, küflenmeye bırakacağım.
630
00:42:39,723 --> 00:42:41,892
İsrafın böylesi.
631
00:42:46,522 --> 00:42:48,065
Lütfen şaka yapıyordum de.
632
00:42:48,399 --> 00:42:49,817
Ben mi?
633
00:42:50,317 --> 00:42:51,402
Asla.
634
00:42:57,491 --> 00:43:01,036
Penisilin yapıyorum,
daha doğrusu yapmaya çalışıyorum.
635
00:43:02,538 --> 00:43:05,332
Tamam, Bayan Bug haklıymış.
Aklını kaçırmışsın.
636
00:43:07,459 --> 00:43:11,005
- Bunu yapamazsın.
- Yapabilirim diye düşünüyorum.
637
00:43:11,088 --> 00:43:12,923
Sadece ekmekle değil.
Marsali'yi gönderdim,
638
00:43:13,007 --> 00:43:14,800
komşulardan domuzlara atılacak olan
639
00:43:14,883 --> 00:43:16,635
yemek artıklarını toplayacak.
640
00:43:16,719 --> 00:43:18,220
Şansım varsa doğru türü bulurum.
641
00:43:18,304 --> 00:43:19,597
Hayır anne,
642
00:43:19,680 --> 00:43:22,725
penisilinin icat edilmesine
daha 100 yıl var.
643
00:43:22,808 --> 00:43:25,936
Tam olarak 157 yıl.
644
00:43:27,563 --> 00:43:32,026
Bak, başkasının kimliğine bürünüp
bugün bilinen şeylerle ters düşen
645
00:43:32,109 --> 00:43:35,988
tavsiyelerden oluşan bir liste
hazırlamayı anlarım
646
00:43:36,071 --> 00:43:39,325
ama bu tehlikeli.
647
00:43:39,408 --> 00:43:42,494
Kozmik dengeyi falan bozarsa
648
00:43:42,578 --> 00:43:45,205
ya da zamanın ve mekânın
kurallarını çiğnerse ne olacak?
649
00:43:48,876 --> 00:43:50,294
Tanrı rolü oynamaya çalışıyorsun.
650
00:43:53,213 --> 00:43:58,260
Bree, bizim hayatımızı kurtarmak için
döndüğünde sen de Tanrı rolü oynamıştın,
651
00:43:58,802 --> 00:44:01,263
iyi ki de öyle yaptın.
652
00:44:01,347 --> 00:44:05,392
Burada ne zaman birinin hayatını kurtarsam
geleceği değiştiriyorum.
653
00:44:06,310 --> 00:44:09,355
Jamie de zaman yolculuğu yapmasa bile
654
00:44:09,438 --> 00:44:11,732
sırf buradaki varlığıyla
655
00:44:11,815 --> 00:44:14,902
artık aramızda olmayan birçok kişinin
geleceğini değiştirdi.
656
00:44:14,985 --> 00:44:18,238
Senin gibi hayatta olanların da.
657
00:44:20,032 --> 00:44:21,033
Jemmy'nin de.
658
00:44:23,410 --> 00:44:28,374
Yani zaman, mekân, tarih umurumda değil.
659
00:44:41,053 --> 00:44:44,390
Jeremiah diye bir kurbağa vardı
660
00:44:44,473 --> 00:44:48,102
İyi bir arkadaşımdı
661
00:44:48,185 --> 00:44:50,979
Tek bir sözünü bile anlamazdım
662
00:44:51,063 --> 00:44:54,316
Ama şarabını içmesine yardım ettim
663
00:44:54,400 --> 00:44:57,569
Çok güzel bir şarabı vardı
664
00:44:57,653 --> 00:45:01,281
Dünyaya neşe getirirdi
665
00:45:01,365 --> 00:45:04,118
Kadın erkek herkese
666
00:45:04,410 --> 00:45:07,538
Denizin derinliklerindeki balıklara
667
00:45:07,621 --> 00:45:10,082
Sana ve bana
668
00:45:11,583 --> 00:45:13,627
Sen kurbağa değilsin, değil mi Jeremiah?
669
00:45:15,921 --> 00:45:16,922
Ama yine de doğru.
670
00:45:17,005 --> 00:45:19,550
Söylediğin hiçbir şeyi anlamıyorum.
671
00:45:19,633 --> 00:45:21,677
O şarkıyı çok severim.
672
00:45:26,807 --> 00:45:29,476
İyi bir babasın. Biliyor muydun?
673
00:45:31,019 --> 00:45:32,521
Onu ben alayım.
674
00:45:32,604 --> 00:45:33,605
Sen Jemmy ile otur.
675
00:45:34,189 --> 00:45:35,023
Teşekkürler.
676
00:45:41,780 --> 00:45:43,323
Nereye gidiyorsun bakalım?
677
00:45:43,407 --> 00:45:45,117
Merhaba Jem.
678
00:45:47,035 --> 00:45:48,245
Biliyorum.
679
00:46:36,210 --> 00:46:38,337
Roger! Çabuk gel!
680
00:46:42,758 --> 00:46:45,344
Kaçırıyorsun! Roger yürüyor!
681
00:46:45,427 --> 00:46:48,222
Yürüyor! İnanabiliyor musun?
682
00:46:49,598 --> 00:46:51,892
Bebeğimize bak! Yürüyor!
683
00:46:53,185 --> 00:46:54,520
Elimi tut.
684
00:46:55,354 --> 00:46:56,647
Hey.
685
00:46:57,981 --> 00:46:59,525
Hey!
686
00:46:59,608 --> 00:47:01,443
Biliyorum!
687
00:47:03,403 --> 00:47:04,738
Hadi!
688
00:47:13,956 --> 00:47:15,749
İri olan kıza yatırıyorum.
689
00:47:15,832 --> 00:47:17,042
Teşekkürler.
690
00:47:23,215 --> 00:47:24,383
İşte böyle!
691
00:47:24,466 --> 00:47:26,218
Sert vur!
692
00:47:26,301 --> 00:47:29,137
Bay Forbes! Seni burada görmek ilginç.
693
00:47:29,221 --> 00:47:31,723
Bir arkadaşımla tanıştırmak istiyorum.
694
00:47:31,807 --> 00:47:34,309
Bay Stephen Bonnet'ı takdim edeyim.
695
00:47:36,353 --> 00:47:37,938
Tanıştığıma memnun oldum.
696
00:47:42,526 --> 00:47:44,736
Kumar oynar mısınız Bay Bonnet?
697
00:47:44,820 --> 00:47:46,822
Horoz dövüşüne para yatırdığım oldu
698
00:47:46,905 --> 00:47:48,198
ama açıkçası
699
00:47:48,282 --> 00:47:51,994
kadınların böyle vahşice dövüşmesini
çok amiyane buluyorum.
700
00:47:53,996 --> 00:47:56,915
Birinin dediğine göre diğeri
onu 20 şilininden etmiş.
701
00:47:56,999 --> 00:47:59,376
En sevdiği erkeği
arka arkaya iki gece elinden çalmış.
702
00:48:01,795 --> 00:48:03,755
Cinsilatif denecek hâlleri kalmamış.
703
00:48:04,381 --> 00:48:07,217
Ama yine de
iyi bir bahis fırsatını kaçırmam.
704
00:48:08,760 --> 00:48:12,306
Ben paramı tıknaz olana yatırdım.
705
00:48:13,890 --> 00:48:16,351
Ben hırslı küçük fahişeye oynadım.
706
00:48:18,437 --> 00:48:21,273
Bay Turnbull'ı nereden tanıyorsunuz?
707
00:48:21,356 --> 00:48:24,735
Bay Bonnet benim için
ve Kral'ın vergilerinden kaçınmak isteyen
708
00:48:24,818 --> 00:48:27,654
başkaları için çeşitli malların
709
00:48:27,738 --> 00:48:29,448
nakliyesini gerçekleştirdi.
710
00:48:30,991 --> 00:48:32,951
Sır tutmasını bilir.
711
00:48:34,620 --> 00:48:35,621
Gidişat değişti.
712
00:48:35,704 --> 00:48:36,747
Evet.
713
00:48:37,080 --> 00:48:42,919
Seni geçmişinden, nasıl desem,
azat etmemiz iyi oldu Bay Bonnet.
714
00:48:45,631 --> 00:48:48,800
Sizinle çalışmak
benim için zevktir Bay Forbes.
715
00:48:48,884 --> 00:48:49,885
İhtiyacınız olursa yani.
716
00:48:52,763 --> 00:48:54,514
Aklımda tutarım.
717
00:49:05,901 --> 00:49:06,735
Hadi!
718
00:49:07,694 --> 00:49:08,528
Evet!
719
00:49:10,864 --> 00:49:11,698
Evet!
720
00:49:12,699 --> 00:49:14,660
Ben demedim mi?
721
00:49:14,743 --> 00:49:16,578
Kimin kazanacağını bir bakışta anlarım.
722
00:49:16,662 --> 00:49:18,538
Ben de kimin hile yaptığını anlarım.
723
00:49:20,374 --> 00:49:21,750
O kadını tanıdığın belli.
724
00:49:22,876 --> 00:49:24,211
Ne demeye çalışıyorsun?
725
00:49:24,294 --> 00:49:25,629
O kadınla iş birliği yapmışsın.
726
00:49:25,712 --> 00:49:27,339
Ne zaman yere düşeceğini biliyordun.
727
00:49:27,422 --> 00:49:29,383
Seni tanıyorum Bay Bonnet.
728
00:49:29,466 --> 00:49:32,052
Yanılıyorsun, gerçekten.
729
00:49:32,135 --> 00:49:33,553
Kör değiliz beyefendi.
730
00:49:34,888 --> 00:49:38,433
Hileyle kazanmaktansa
onurumla kaybetmeyi yeğlerim.
731
00:49:41,061 --> 00:49:44,147
Bunu hakaret kabul ederim beyefendi.
732
00:49:47,693 --> 00:49:49,611
Sorunu beyefendilere
yakışır şekilde çözelim.
733
00:49:58,620 --> 00:49:59,955
Hadi Bonnet!
734
00:50:03,625 --> 00:50:04,459
Hadi!
735
00:50:06,086 --> 00:50:07,879
Tekrar! Savuştur!
736
00:50:08,797 --> 00:50:10,132
Bitir işini!
737
00:50:11,007 --> 00:50:11,967
Savuştur!
738
00:50:18,765 --> 00:50:19,933
Pes.
739
00:50:32,612 --> 00:50:36,199
İşte şimdi gözün kör oldu beyefendi.
740
00:50:50,046 --> 00:50:51,715
Senden beklemezdim Bonnet.
741
00:50:52,048 --> 00:50:53,383
Adamı neden doğrudan öldürmedin?
742
00:50:54,301 --> 00:50:58,263
Düşündüm ama artık iyi örnek olmalıyım.
743
00:51:01,057 --> 00:51:02,267
Artık bir çocuğum var.
744
00:52:31,523 --> 00:52:33,525
Çeviren: Salih Bayram