1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,929 Önceki bölümlerde... 3 00:00:13,179 --> 00:00:15,306 Eyalette Bonnet'ı görenler olmuş. 4 00:00:15,890 --> 00:00:17,392 Adı Su Samuru Diş'miş. 5 00:00:17,559 --> 00:00:20,353 Savaştan bahsetmiş, geleceğimiz hakkında bizi uyarmış... 6 00:00:20,437 --> 00:00:22,689 Kötü bir ruh tarafından ele geçirildiğini düşünmüşler. 7 00:00:22,772 --> 00:00:24,274 KUZEY CAROLINA EYALETİ FRASER SIRTI YERLEŞİMİ 8 00:00:24,357 --> 00:00:26,818 Ama yerleşmek isteyen herkes 40 hektar arazi sahibi olacak. 9 00:00:27,068 --> 00:00:28,319 Size işi şanslar Bay Fraser. 10 00:00:28,403 --> 00:00:30,697 Kendin ve ailen için 40 hektar istemiyor musun? 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,115 Teşekkür ederim ama hayır. 12 00:00:32,240 --> 00:00:34,659 Sözünü yerine getirme vaktin geldi. 13 00:00:34,743 --> 00:00:36,619 Hem devlete hem de bana verdiğin sözü. 14 00:00:36,703 --> 00:00:39,956 Teğmen Knox ve adamları kalıp sana yardımcı olacak. 15 00:00:40,040 --> 00:00:41,374 Tryon İskoç istiyor. 16 00:00:42,333 --> 00:00:43,209 Ona İskoç vereceğim. 17 00:00:43,460 --> 00:00:44,794 Elimi tut. 18 00:00:45,128 --> 00:00:47,505 Yüzbaşı Roger. 19 00:00:47,589 --> 00:00:48,506 Yüzbaşı mı? 20 00:00:48,757 --> 00:00:51,301 Anneme verdiğin söz yüzünden kaldığını biliyorum. 21 00:00:52,761 --> 00:00:54,220 Seni o sözden azat ediyorum. 22 00:00:54,345 --> 00:00:55,972 Kolayca bulunamayacağın bir yere git. 23 00:01:13,948 --> 00:01:15,408 Bırakın beni! 24 00:01:15,492 --> 00:01:16,743 Çekilin! 25 00:01:27,962 --> 00:01:29,631 Merhamet edin! 26 00:01:29,714 --> 00:01:31,216 Yalvarıyorum, lütfen! 27 00:01:31,925 --> 00:01:33,551 Lanet olsun! 28 00:01:33,760 --> 00:01:35,011 Buradaki iyi insanlar 29 00:01:35,094 --> 00:01:38,348 merhamet dilendiğinde sen merhamet ettin mi? 30 00:01:39,432 --> 00:01:42,060 Bir de hâkim olacaksın. 31 00:01:42,560 --> 00:01:44,562 Merhamet ettin mi? 32 00:01:44,646 --> 00:01:46,272 Onları suçlu olarak damgaladın. 33 00:01:51,069 --> 00:01:53,780 Hem de sırf vergi ödeyemediler diye. 34 00:01:57,450 --> 00:01:58,952 Devam edin. 35 00:02:11,714 --> 00:02:14,008 Bir şarkı söyle bana 36 00:02:14,092 --> 00:02:17,387 Giden kıza dair 37 00:02:17,470 --> 00:02:20,014 Söyle, o kız 38 00:02:20,098 --> 00:02:22,767 Ben olabilir miyim? 39 00:02:22,851 --> 00:02:24,978 Sevinç içinde 40 00:02:25,061 --> 00:02:28,064 Bir gün yelken açtı 41 00:02:28,148 --> 00:02:30,358 Denizden 42 00:02:30,441 --> 00:02:33,278 Göğe 43 00:02:33,361 --> 00:02:35,905 Kabaran dalgalar ve rüzgâr 44 00:02:35,989 --> 00:02:38,366 Adalar ve deniz 45 00:02:38,449 --> 00:02:43,705 Yağmuru ve güneşiyle dağlar 46 00:02:43,788 --> 00:02:46,249 Güzel olan her şey 47 00:02:46,332 --> 00:02:48,793 Adil olan her şey 48 00:02:48,877 --> 00:02:51,337 Ben olan her şey 49 00:02:51,462 --> 00:02:54,299 Gitti 50 00:02:54,382 --> 00:02:56,593 Bir şarkı söyle bana 51 00:02:56,676 --> 00:02:59,387 Giden kıza dair 52 00:02:59,470 --> 00:03:01,472 Söyle, o kız 53 00:03:01,931 --> 00:03:04,726 Ben olabilir miyim? 54 00:03:04,809 --> 00:03:06,853 Sevinç içinde 55 00:03:06,936 --> 00:03:09,647 Bir gün yelken açtı 56 00:03:09,731 --> 00:03:13,902 Denizden 57 00:03:13,985 --> 00:03:18,823 Göğe 58 00:04:07,538 --> 00:04:08,790 Yardım edin! 59 00:04:18,925 --> 00:04:20,301 Lütfen yardım edin! 60 00:04:20,385 --> 00:04:22,512 Bayan Farrish, ne oldu? 61 00:04:22,595 --> 00:04:23,763 Nefes alamıyor! 62 00:04:24,264 --> 00:04:25,682 Lütfen, nefes alamıyor! 63 00:04:25,765 --> 00:04:26,766 Ölmek üzere. 64 00:04:27,433 --> 00:04:28,601 Acele edin. 65 00:04:31,771 --> 00:04:33,690 Anne, Bay Farrish'e bir şey olmuş. 66 00:04:33,773 --> 00:04:35,191 Al Marsali. Şurayı boşalt. 67 00:04:35,275 --> 00:04:36,484 Masaya yatırın. 68 00:04:38,444 --> 00:04:39,862 Brianna, yastık getir. 69 00:04:43,366 --> 00:04:44,284 Tanrım. 70 00:04:44,367 --> 00:04:45,660 Aman Tanrım. 71 00:04:45,868 --> 00:04:47,495 Bu kadar kötüleştiğine inanamıyorum. 72 00:04:47,578 --> 00:04:48,830 Hacamat yaptım. 73 00:04:49,831 --> 00:04:52,208 Müshil verdim. Daha ne yapabilirim ki? 74 00:04:52,417 --> 00:04:55,128 Bayan Bug, bir kap soğuk su getirin. 75 00:04:55,253 --> 00:04:56,879 Ateşini düşürmemiz lazım. 76 00:05:02,051 --> 00:05:05,430 Bay Farrish, mideniz mi ağrıyor? 77 00:05:07,140 --> 00:05:09,058 Karnıma bıçak saplanmış gibi. 78 00:05:10,476 --> 00:05:12,020 Hareket etmeyin. 79 00:05:13,313 --> 00:05:14,897 Müshil mi verdin? 80 00:05:14,981 --> 00:05:16,399 Ne kadar oldu? Tam olarak ne verdin? 81 00:05:17,233 --> 00:05:20,445 İki gün önce karnı şişmişti, yemek yiyemiyordu, 82 00:05:20,528 --> 00:05:24,240 ben de rahatsız eden şeyden kurtulsun diye kalomel tozu verdim. 83 00:05:24,365 --> 00:05:26,451 Kötüye gidince de hacamat yaptın. 84 00:05:26,534 --> 00:05:28,286 Evet, bir de mavi haplardan verdim. 85 00:05:29,871 --> 00:05:31,581 Cıva. 86 00:05:32,623 --> 00:05:34,125 Biraz daha mı hacamat olması gerekiyor? 87 00:05:40,048 --> 00:05:40,882 Hayır. 88 00:05:42,133 --> 00:05:43,551 Üzgünüm. 89 00:05:46,387 --> 00:05:48,514 Yapabileceğim bir şey yok Bayan Farrish. 90 00:05:52,643 --> 00:05:54,062 Tedavi edemez misin? 91 00:05:56,064 --> 00:05:57,899 Gelin, biz çıkalım. 92 00:06:02,195 --> 00:06:03,404 Çok üzgünüm. 93 00:06:26,928 --> 00:06:27,845 Hayır! 94 00:06:32,183 --> 00:06:33,476 Hayır! 95 00:06:41,317 --> 00:06:43,611 Vali gönderdiğin raporları bana da gösterdi. 96 00:06:43,694 --> 00:06:45,738 Umarım alınmazsın. 97 00:06:45,822 --> 00:06:47,740 Sadece araziyi öğrenmemi istiyor. 98 00:06:50,159 --> 00:06:52,662 Fitzgibbons'ı ararken gittiğin yerleri. 99 00:06:57,125 --> 00:07:00,086 Senden sadece 100 00:07:00,169 --> 00:07:02,672 benim nasıl bir adam olduğumu kontrol etmeni istedi. 101 00:07:03,422 --> 00:07:04,966 Yani... 102 00:07:09,345 --> 00:07:11,430 Bir kanaat oluştu mu? 103 00:07:14,934 --> 00:07:16,769 Seve seve azığımı paylaşacağım bir adam. 104 00:07:18,855 --> 00:07:20,898 Kesinlikle çok çalışkan bir adam. 105 00:07:21,190 --> 00:07:23,651 Tryon'ın verdiği araziyi ekip biçmek için harcadığın çaba, 106 00:07:23,734 --> 00:07:25,820 Kral'a ve ülkene olan sadakatini gösteriyor. 107 00:07:27,405 --> 00:07:29,157 İnsanları bir araya getirebiliyorsun. 108 00:07:31,075 --> 00:07:32,577 Dünkü toplantı da onun kanıtıydı. 109 00:07:35,413 --> 00:07:36,247 Teşekkür ederim. 110 00:07:41,752 --> 00:07:42,670 Ben... 111 00:07:44,213 --> 00:07:47,675 Bir sonraki raporumda dost canlısı teğmenden de bahsedeceğim. 112 00:07:53,139 --> 00:07:55,266 Tek umudum, günün birinde 113 00:07:55,349 --> 00:07:58,936 seninkinin yarısı kadar da olsa bereketli bir arazi almak. 114 00:07:59,395 --> 00:08:03,149 Fitzgibbons'ı yakalayıp asarsak 115 00:08:03,232 --> 00:08:05,902 belki o zaman Vali cömert davranır. 116 00:08:41,354 --> 00:08:42,980 Aman ne güzel. 117 00:08:43,064 --> 00:08:46,567 Bu köylülerde edep diye bir şey yok. 118 00:08:46,651 --> 00:08:49,362 Terbiye olmasa herkes birbirinin boğazına sarılırdı. 119 00:08:51,697 --> 00:08:54,992 Aileleri ekmek beklerken edeple uğraşacak hâlleri yok. 120 00:08:55,076 --> 00:08:57,119 Sadece tükürdüğü için minnettar olmalısın. 121 00:08:57,203 --> 00:08:58,538 Katılmıyorum. 122 00:08:59,372 --> 00:09:02,083 Kraliyet askerlerine her zaman saygı gösterilmesi gerekir. 123 00:09:02,166 --> 00:09:04,544 Hayatta her istediğimiz olacak diye bir kural yok. 124 00:09:05,920 --> 00:09:09,048 Nasibimizi alıp daha kötüsü olmadığı için şükretmemiz gerekir. 125 00:09:09,340 --> 00:09:12,843 Bizim işimiz de daha kötüsü olmasın diye koruma sağlamak. 126 00:09:14,470 --> 00:09:16,556 Anlaşılan adam senin görüşlerine katılmıyor. 127 00:09:18,558 --> 00:09:20,184 Peki senin görüşün ne? 128 00:09:21,435 --> 00:09:22,687 Niye sordun? 129 00:09:24,021 --> 00:09:26,649 Kendi raporun için not mu tutuyorsun? 130 00:09:26,732 --> 00:09:28,359 Sözlerimi kayda mı geçiriyorsun? 131 00:09:29,610 --> 00:09:31,404 Hayır ama farz edelim ki öyle olsun. 132 00:09:34,407 --> 00:09:37,368 O zaman sana katılıyorum. 133 00:09:38,869 --> 00:09:41,080 İkimizin de hedefi aynı. 134 00:09:41,163 --> 00:09:44,500 Savunmaya söz verdiğimiz kişilere koruma sağlıyoruz. 135 00:09:46,252 --> 00:09:48,921 Görev bilincine öncelik verenleri hep takdir etmişimdir. 136 00:09:52,633 --> 00:09:57,346 Görevini yapmamaktansa açlıktan ölmeyi tercih edenleri mi yani? 137 00:09:59,223 --> 00:10:02,435 Regülatörlere acıyor musun yoksa Albay Fraser? 138 00:10:03,853 --> 00:10:07,982 Yiyecek yemek bulamayan kim olsa acırım Teğmen. 139 00:10:08,065 --> 00:10:10,443 Az önce gösterdiğin cömertlik senin de acıdığını gösteriyor. 140 00:10:11,777 --> 00:10:13,821 Muhtaçlara yardım etmek vazifemiz. 141 00:10:15,448 --> 00:10:17,199 Ölüm için de vergi için de 142 00:10:17,283 --> 00:10:20,453 uygun bir zaman asla olmaz, sözüne biraz katılıyorum sanırım. 143 00:10:21,996 --> 00:10:25,291 Regülatörlere acıyor musun yoksa Teğmen? 144 00:10:31,464 --> 00:10:33,466 Regülatörler Hillsborough'da olay çıkarmış. 145 00:10:33,966 --> 00:10:34,967 Yaralanan kimse var mı? 146 00:10:35,051 --> 00:10:38,012 Birkaç kişi var ama en azından o piçlerden üçünü yakaladık. 147 00:10:38,095 --> 00:10:39,347 Acele edelim. 148 00:10:39,639 --> 00:10:41,641 Bizi görünce kasaba halkı biraz rahatlar. 149 00:10:53,152 --> 00:10:54,487 Anne? 150 00:11:03,245 --> 00:11:04,664 Bir şey lazımsa diye geldim. 151 00:11:06,749 --> 00:11:07,958 Aman Tanrım. 152 00:11:08,292 --> 00:11:10,169 Birini bu durumda görmek zor, biliyorum 153 00:11:10,252 --> 00:11:12,254 ama yapmam gerekiyordu. 154 00:11:12,338 --> 00:11:14,590 Ölüm nedenini teyit etmem gerekiyordu. 155 00:11:17,968 --> 00:11:20,805 Pratik olarak evet, 156 00:11:21,180 --> 00:11:25,726 1969'da olsak her açıdan haklı olurdun. 157 00:11:26,394 --> 00:11:27,937 Ya bir gören olursa? 158 00:11:28,020 --> 00:11:30,731 Kimse görmeyecek. Dikkatli olacağım. 159 00:11:30,815 --> 00:11:32,441 En kötüsü de ne, biliyor musun? 160 00:11:32,525 --> 00:11:34,276 Ölümünü karısı hızlandırmış. 161 00:11:34,360 --> 00:11:36,862 Apandisiti patlamış, septik şoka girmiş 162 00:11:36,946 --> 00:11:40,699 ve karnındaki bakteriler ciddi bir iltihaba neden olmuş. 163 00:11:40,783 --> 00:11:43,994 Hacamat ve cıva hapı tedavi etmez, sadece... 164 00:11:44,078 --> 00:11:45,663 Ölümünü hızlandırır. 165 00:11:47,456 --> 00:11:49,250 Ama bunları kimse anlamaz ki. 166 00:11:49,333 --> 00:11:51,293 Olabilir. 167 00:11:51,377 --> 00:11:54,630 Ama yine de buradaki insanları güvende tutmak için 168 00:11:54,713 --> 00:11:57,049 hastalıklarının nedenlerini öğrenmek zorundayım. 169 00:11:57,466 --> 00:11:59,635 Birazcık daha erken gelmiş olsa 170 00:11:59,718 --> 00:12:01,762 hayatını kurtarabileceğim birinin ölmesini 171 00:12:01,846 --> 00:12:03,472 elim kolum bağlı izleyemem. 172 00:12:04,098 --> 00:12:05,891 Apandisit ameliyatı... 173 00:12:06,559 --> 00:12:10,271 Yapılabilecek en kolay ameliyatlardan biri. 174 00:12:11,063 --> 00:12:13,816 Onu kaybetmenin sana ne kadar zor geldiğini biliyorum 175 00:12:14,066 --> 00:12:17,820 ama yapabileceğin hiçbir şey yoktu anne. 176 00:12:20,072 --> 00:12:22,199 Hastalıklarla mücadele ettiğim yetmezmiş gibi 177 00:12:24,076 --> 00:12:25,870 bir de tedavilerle mücadele ediyorum. 178 00:12:28,581 --> 00:12:29,582 Biliyorum. 179 00:12:32,918 --> 00:12:35,880 Anne, ben... Özür dilerim. Biraz hava almam gerek. 180 00:13:42,238 --> 00:13:44,823 Medeniyetsizlik böyle oluyor işte. 181 00:13:56,252 --> 00:13:57,419 Şu adamı tanıyorum. 182 00:13:58,379 --> 00:14:00,548 Vali'nin arkadaşı. 183 00:14:00,798 --> 00:14:01,632 Bay Fanning! 184 00:14:05,010 --> 00:14:06,011 Sinclair, Mort. 185 00:14:06,762 --> 00:14:08,180 - Atlara bak. - Tamam Albay. 186 00:14:13,102 --> 00:14:15,104 Bay Fraser. 187 00:14:15,187 --> 00:14:17,022 Tanıdık birini görmek güzel. 188 00:14:18,691 --> 00:14:21,777 Bay Fanning, Teğmen Hamilton Knox'la tanıştırayım. 189 00:14:22,194 --> 00:14:24,280 Bay Edmund Fanning. 190 00:14:24,363 --> 00:14:27,491 Bu şartlar altında tanıştığımız için kusura bakmayın. 191 00:14:27,783 --> 00:14:30,578 Kasabaya adam bırakıyoruz, umarım durum biraz iyileşir. 192 00:14:31,036 --> 00:14:32,329 İyi ki geldiniz. 193 00:14:32,413 --> 00:14:34,415 Gittikçe kötüye gidiyor. 194 00:14:34,498 --> 00:14:36,375 Bu ülkenin çivisi çıkmış. 195 00:14:36,458 --> 00:14:38,085 Sana ne yaptılar Fanning? 196 00:14:38,752 --> 00:14:41,672 Gelin. Göstereyim. 197 00:14:49,555 --> 00:14:51,515 Adliyeyi ele geçirdiler. 198 00:14:52,308 --> 00:14:56,478 Yargıç Henderson'a zorla şikâyetlerini dinlettiler, 199 00:14:56,562 --> 00:14:57,855 canını kurtarmak için kaçtı. 200 00:14:58,355 --> 00:15:00,316 Öldürecekler miydi? 201 00:15:00,399 --> 00:15:02,401 Öyle görünüyordu. 202 00:15:03,986 --> 00:15:04,820 Bay Evans. 203 00:15:06,780 --> 00:15:07,823 Mahkemenin kararı 204 00:15:07,907 --> 00:15:11,201 kendi istedikleri gibi olmayınca 205 00:15:11,285 --> 00:15:12,453 bunu yaptılar. 206 00:15:18,876 --> 00:15:20,294 Aman Tanrım. 207 00:15:20,377 --> 00:15:24,006 Ödemek istemedikleri vergiyi toplattığım için 208 00:15:24,089 --> 00:15:26,550 sokakta haşlanmış kaz gibi dolaştırdılar. 209 00:15:29,595 --> 00:15:33,766 Görevini yaparken olduğu için 210 00:15:33,849 --> 00:15:36,852 ileride bu yaraları gururla taşırsın. 211 00:15:36,936 --> 00:15:38,312 Umarım öyle olur. 212 00:15:38,604 --> 00:15:41,398 William Hooper'a da aynı şeyi yaptılar. 213 00:15:41,482 --> 00:15:46,528 Şu anda hareket edemiyor, yatıyor. Yaraları ölümcül olabilir. 214 00:15:46,612 --> 00:15:48,530 Korkak köpekler. 215 00:15:49,156 --> 00:15:51,992 Beni de dövüp zorla izlettiler. 216 00:15:52,076 --> 00:15:55,245 Gözümü kör etseler daha iyiydi, bir daha böyle bir şeye katlanamam. 217 00:15:56,413 --> 00:15:58,624 Evimi paramparça edip yıktılar. 218 00:16:00,084 --> 00:16:02,252 Keşke karın yanında olsaydı. 219 00:16:02,586 --> 00:16:04,922 Öyle yetenekli bir cerrah çok işimize yarardı. 220 00:16:10,469 --> 00:16:12,262 Hâlâ acıyor musun Albay? 221 00:16:15,474 --> 00:16:17,393 Böyle bir şey yapabileceklerini sanmazdım. 222 00:16:19,853 --> 00:16:21,397 Üçünü yakalamışsınız diye duyduk. 223 00:16:21,480 --> 00:16:22,481 Evet. 224 00:16:22,564 --> 00:16:23,941 Hepsini sallandırmalı! 225 00:16:24,024 --> 00:16:25,943 Öyle olacak John. 226 00:16:26,026 --> 00:16:29,989 Tanrı, Teğmen Knox ve Albay Fraser'ı bunun için göndermiş. 227 00:16:31,991 --> 00:16:35,244 Biz de isyancılardan birini arıyorduk aslında. 228 00:16:35,619 --> 00:16:37,121 Liderlerinden birini. 229 00:16:37,204 --> 00:16:40,249 Adı Murtagh Fitzgibbons. 230 00:16:40,332 --> 00:16:42,209 Tutukladıklarınız arasında o da var mı? 231 00:16:42,292 --> 00:16:44,795 Yok ama isterseniz sizi tutukluların yanına götüreyim. 232 00:16:45,796 --> 00:16:46,797 Tamam. 233 00:17:02,104 --> 00:17:03,022 Teğmen. 234 00:17:06,191 --> 00:17:09,570 Kendini toparlamak için biraz ara vermek ister misin? 235 00:17:09,820 --> 00:17:11,238 Onlarla yalnız görüşebilirim. 236 00:17:11,321 --> 00:17:12,239 Hayır. 237 00:17:12,322 --> 00:17:14,742 Yaptıkları şeylerden midem bulansa da onlarla yüzleşeceğim. 238 00:17:14,825 --> 00:17:17,578 İstersen önce ben konuşayım. 239 00:17:17,661 --> 00:17:19,580 Ben de İskoçyalıyım sonuçta. 240 00:17:19,663 --> 00:17:21,081 Belki dilleri çözülür. 241 00:17:25,627 --> 00:17:26,628 Getir. 242 00:18:01,789 --> 00:18:03,290 Teşekkürler Bay Fanning. 243 00:18:04,374 --> 00:18:06,085 Ben Albay James Fraser. 244 00:18:06,168 --> 00:18:08,462 Bu da Teğmen Hamilton Knox. 245 00:18:08,754 --> 00:18:11,507 Murtagh Fitzgibbons'ı arıyoruz. 246 00:18:11,590 --> 00:18:16,178 Liderinizin hakkında çok şey duyduk. 247 00:18:16,261 --> 00:18:17,846 Sizi bu işe o mu kışkırttı? 248 00:18:22,226 --> 00:18:25,771 İskoçyalıların nasıl ikna edici olduğunu bilirim. 249 00:18:25,854 --> 00:18:27,856 Ben de aynı toprakların insanıyım. 250 00:18:30,025 --> 00:18:32,402 Şimdiki konumuna bakılırsa 251 00:18:32,486 --> 00:18:35,155 binlerce hektar yeni toprağın olmuş, anlaşılan. 252 00:18:36,907 --> 00:18:38,659 Arazimde yerleşimciler var. 253 00:18:38,742 --> 00:18:40,661 İskoçyalılar da var, başkaları da. 254 00:18:41,328 --> 00:18:42,913 Kaderleri bana bağlı olan insanlar. 255 00:18:42,996 --> 00:18:44,915 Tam bir Laird gibi konuştun. 256 00:18:44,998 --> 00:18:48,168 Bize tepeden bakıyorsun. 257 00:18:48,252 --> 00:18:49,419 Senin de bizden farkın yok. 258 00:18:49,503 --> 00:18:51,130 Bu ne cüret! 259 00:18:51,213 --> 00:18:53,507 Gözümün içine bak ve yaptığınızın doğru olduğunu söyle. 260 00:18:54,967 --> 00:18:56,802 Fazlasıyla doğruydu. 261 00:18:56,885 --> 00:18:59,471 Hepsi hırsız ve gaspçı. 262 00:18:59,555 --> 00:19:02,432 Keşke hepsine zift banyosu yaptırsaydık. 263 00:19:02,516 --> 00:19:03,559 Ciddi olamazsın. 264 00:19:03,642 --> 00:19:06,353 Mecbur kalırsak sizinle savaşırız. 265 00:19:06,436 --> 00:19:08,522 Şehirleri başınıza yıkarız. 266 00:19:08,605 --> 00:19:12,651 İğrenç suçlarının da gösterdiği gibi korkak suçlulardan başka bir şey değiller. 267 00:19:12,734 --> 00:19:15,445 Ellerimi çöz de tekrar söyle, bakalım ne oluyor. 268 00:19:17,698 --> 00:19:19,032 Diğerleri nereye saklandı? 269 00:19:22,619 --> 00:19:24,163 Murtagh Fitzgibbons nerede? 270 00:19:24,246 --> 00:19:26,248 Sana söyleyeceğime dilimi koparırım daha iyi. 271 00:19:30,669 --> 00:19:33,463 Hatırlatırım, ben Kraliyet Ordusu teğmeniyim. 272 00:19:33,547 --> 00:19:34,631 Knox. 273 00:19:34,715 --> 00:19:35,883 Kendine hâkim olamıyor. 274 00:19:35,966 --> 00:19:38,427 Ceketi bile kan kızılı. Şeytanın rengi. 275 00:19:38,510 --> 00:19:42,890 O kadar cesursan son bir kez daha soruyorum. 276 00:19:43,473 --> 00:19:45,809 Murtagh Fitzgibbons nerede? 277 00:19:46,310 --> 00:19:47,644 Murtagh Fitzgibbons benim. 278 00:19:52,482 --> 00:19:53,483 Öyle mi? 279 00:19:56,111 --> 00:19:56,945 Hayır! 280 00:19:58,197 --> 00:19:59,239 Teğmen! 281 00:20:02,242 --> 00:20:03,493 Ne yaptın sen? 282 00:20:03,577 --> 00:20:05,537 Hey! Hadi! 283 00:20:06,121 --> 00:20:08,373 Hadi! Bana bak! 284 00:20:12,836 --> 00:20:13,879 Öldü. 285 00:20:15,422 --> 00:20:17,299 Yargısız infaz yaptın! 286 00:20:19,551 --> 00:20:21,345 Beyler? 287 00:20:21,595 --> 00:20:22,930 Ne oldu burada? 288 00:20:28,143 --> 00:20:31,188 Bazen insan kendini savunmak için 289 00:20:31,271 --> 00:20:32,272 gururunu bir kenara bırakır. 290 00:20:37,361 --> 00:20:39,029 Bunları hücrelerine götürün. 291 00:21:04,805 --> 00:21:08,058 Karşınızda Yüzbaşı Roger MacKenzie. 292 00:21:08,141 --> 00:21:09,142 Hızlı davrandılar. 293 00:21:09,226 --> 00:21:11,561 Baştan aşağı saçmalık. 294 00:21:11,645 --> 00:21:15,607 Silah kullanmayı bilmeyen bir milis yüzbaşısı olmam, 295 00:21:15,691 --> 00:21:18,610 sincaba nişan almış olmam... 296 00:21:18,694 --> 00:21:21,363 Hiçbiri doğal değil Bree. 297 00:21:21,446 --> 00:21:24,283 Tüy Kuyruk Tufty'ye ateş edermiş gibi. 298 00:21:26,785 --> 00:21:27,869 Neye? 299 00:21:27,953 --> 00:21:29,788 Tüy Kuyruk Tufty'yi hiç duymadın mı? 300 00:21:31,081 --> 00:21:33,875 Amerikalı karımın bu sözü anlamayacağını bilmem gerekirdi. 301 00:21:35,168 --> 00:21:39,631 Tufty, çocuklara trafik güvenliğini anlatan bir sincap. 302 00:21:40,799 --> 00:21:43,719 Sizdeki Ayı Smokey gibi. 303 00:21:44,553 --> 00:21:46,805 Biraz. Ama bunun kulüpleri var. 304 00:21:47,514 --> 00:21:49,599 Vay, heyecanlı bir şeye benziyor. 305 00:21:50,600 --> 00:21:52,394 Ben milis olmayı tercih ederim. 306 00:21:52,477 --> 00:21:54,855 İtiraf ediyorum, Oxford'da okurken 307 00:21:54,938 --> 00:21:58,108 savaş meydanındaki sincap alayları diye bir şey okumadım. 308 00:22:02,654 --> 00:22:04,948 Gerçek erkekler uzaktayken 309 00:22:05,032 --> 00:22:06,950 beni bu avla meşgul ediyorsun. 310 00:22:07,034 --> 00:22:09,494 Ne diyorsun sen? 311 00:22:09,578 --> 00:22:11,955 Babam seni, kendisi yokken burayı koruman için bıraktı. 312 00:22:12,622 --> 00:22:13,540 Çalışıyoruz. 313 00:22:13,623 --> 00:22:15,709 Neden koruyacağım? Kuduzdan mı? 314 00:22:18,003 --> 00:22:20,130 Regülatörler burada bize tehdit teşkil etmiyor. 315 00:22:20,213 --> 00:22:21,048 Biliyorsun. 316 00:22:22,591 --> 00:22:24,134 Bana saygı duymuyor Bree. 317 00:22:25,344 --> 00:22:27,304 Jemmy'yi bir presbiteryene vaftiz ettirmemiz de 318 00:22:27,387 --> 00:22:29,264 hiç hoşuna gitmedi. 319 00:22:30,307 --> 00:22:32,517 Ailede sapkın inançlı biri zaten vardı, 320 00:22:32,601 --> 00:22:34,436 iki tane olması daha iyi. 321 00:22:36,146 --> 00:22:37,147 Gel. 322 00:22:38,565 --> 00:22:40,525 Hareket etmeyen bir şeyde deneyelim. 323 00:22:40,942 --> 00:22:41,777 Şu ağaca nişan al. 324 00:22:42,944 --> 00:22:44,321 Ciddi misin? 325 00:22:44,404 --> 00:22:46,323 Yapar mısın? 326 00:22:46,448 --> 00:22:47,699 Bir ağaç. 327 00:22:50,702 --> 00:22:52,329 - Bunun... - Dur. 328 00:22:54,456 --> 00:22:55,499 Dirseğin. 329 00:23:02,756 --> 00:23:03,590 Kıpırdama. 330 00:23:07,677 --> 00:23:08,512 Nefes al. 331 00:23:10,472 --> 00:23:13,058 Şimdi de sen dikkatimi dağıtıyorsun. 332 00:23:44,422 --> 00:23:45,882 Geri dönmek istiyorsun, değil mi? 333 00:23:51,054 --> 00:23:52,347 Hazırsın. 334 00:23:53,306 --> 00:23:54,307 Kim bilir? 335 00:23:56,101 --> 00:23:58,395 Belki Jemmy'nin Tufty Kulübü üyesi olmasını istiyorumdur. 336 00:23:59,896 --> 00:24:02,107 Burada da bolca sincap var. 337 00:24:02,190 --> 00:24:03,650 Birini alıp adını Tufty koyarız. 338 00:24:03,733 --> 00:24:05,193 Kulübümüz olmuş olur. 339 00:24:08,196 --> 00:24:10,323 Bak, belki de hâlimize şükretmeliyiz. 340 00:24:10,407 --> 00:24:13,076 Jemmy'nin burada trafik güvenliği öğrenmesine gerek yok. 341 00:24:13,160 --> 00:24:14,870 En azından trafik kazası geçirmeyecek. 342 00:24:14,953 --> 00:24:16,079 Brianna. 343 00:24:17,164 --> 00:24:18,415 Ailemiz burada. 344 00:24:20,000 --> 00:24:21,877 Benim ailem Jemmy ile senden oluşuyor. 345 00:24:23,086 --> 00:24:25,463 James Fraser sadece komutanım. 346 00:24:26,965 --> 00:24:28,175 Peki annem ne olacak? 347 00:24:34,014 --> 00:24:35,265 Onları bırakmak istemiyorsun. 348 00:24:57,621 --> 00:24:58,455 Ne yaptım ben? 349 00:25:00,832 --> 00:25:02,626 En nefret ettiğim şeye dönüştüm. 350 00:25:06,630 --> 00:25:07,631 İkiyüzlüyüm. 351 00:25:09,591 --> 00:25:10,675 Olan oldu. 352 00:25:17,265 --> 00:25:20,268 Belki de kefaret olarak bir şeyler yapmaya çalışabilirsin. 353 00:25:22,938 --> 00:25:25,232 Öbürlerinin adil yargılanmasını sağlarsın. 354 00:25:25,315 --> 00:25:27,609 Suçlu bulunup asılacaklar. 355 00:25:31,947 --> 00:25:33,698 O, benim sayemde asker gibi öldü. 356 00:25:37,535 --> 00:25:39,162 Diğer ikisi o kadar şanslı olmayacak. 357 00:25:41,331 --> 00:25:43,041 Yarın New Bern'e götürülüp 358 00:25:43,124 --> 00:25:45,085 isyanı durdurma çabamızın delili olarak 359 00:25:45,168 --> 00:25:46,169 asılacaklar. 360 00:25:46,253 --> 00:25:47,545 Bunu mu hak ediyorlar? 361 00:25:47,629 --> 00:25:49,631 O adama hak ettiğinden fazlasını verdim. 362 00:25:55,428 --> 00:25:57,931 Uğruna canını vereceğin bir dava yok mu Teğmen? 363 00:26:00,767 --> 00:26:02,894 Sonuçta buraya geldik, değil mi? 364 00:26:03,270 --> 00:26:05,105 Kral ve ülke için canımızı vermeye geldik. 365 00:26:06,523 --> 00:26:09,150 İkimiz de öyle yemin ettik. 366 00:26:12,195 --> 00:26:13,321 Evet. 367 00:26:15,365 --> 00:26:16,658 Yemin ettik. 368 00:26:21,329 --> 00:26:24,582 Buradaki sayılı günlerimiz 369 00:26:24,666 --> 00:26:29,004 Hemen biter 370 00:26:29,379 --> 00:26:32,299 Dünyanın zevkleri solar 371 00:26:32,382 --> 00:26:37,095 Ve zaferleri gelip geçer 372 00:26:37,846 --> 00:26:41,057 Baktığımız her şey 373 00:26:41,141 --> 00:26:45,520 Değişir ve çürür 374 00:26:46,104 --> 00:26:49,774 Sen, ey hiç değişmeyen 375 00:26:49,858 --> 00:26:53,737 Hep yanımda kal 376 00:26:59,534 --> 00:27:01,661 Başka bir şey lazım olursa... 377 00:27:01,745 --> 00:27:02,829 Teşekkür ederim. 378 00:27:08,126 --> 00:27:11,421 Fergus, rica etsem biraz çocuklara bakar mısın? 379 00:27:11,504 --> 00:27:12,672 Marsali ile konuşmam gerek. 380 00:27:12,756 --> 00:27:13,757 Tabii ki. 381 00:27:16,468 --> 00:27:17,594 Teşekkür ederim. 382 00:27:20,180 --> 00:27:23,391 Sana göstermek istediğim bir şey var. 383 00:27:24,851 --> 00:27:28,021 Ama Marsali, bana güveniyor musun? 384 00:27:28,104 --> 00:27:29,189 Tabii ki. 385 00:27:42,577 --> 00:27:45,455 Açıklamama izin vermem için söz verdin. 386 00:27:49,542 --> 00:27:52,087 - Tanrım, ne oluyor? - Bağırma! 387 00:27:53,254 --> 00:27:55,924 - Marsali, lütfen. - Tanrım, bizi şeytandan koru. 388 00:27:58,134 --> 00:27:59,302 İlla söyletecek misin Claire? 389 00:27:59,386 --> 00:28:00,637 Açık açık söyleyeyim mi? 390 00:28:02,514 --> 00:28:04,349 Annemin dediği doğru mu? 391 00:28:04,724 --> 00:28:06,017 Cadı değilim. 392 00:28:06,101 --> 00:28:07,977 Marsali, sen aklı başında bir kadınsın. 393 00:28:08,061 --> 00:28:10,480 Seni o yüzden buraya getirdim. 394 00:28:10,563 --> 00:28:12,690 Beni o kadar zamandır tanıyorsun, 395 00:28:12,774 --> 00:28:15,693 sence Bay Farrish neden bu masanın üzerinde? 396 00:28:18,947 --> 00:28:20,490 Kimi gömdük? 397 00:28:20,573 --> 00:28:22,158 Kimseyi. 398 00:28:22,242 --> 00:28:24,536 Roger ve ben tabuta taş doldurduk. 399 00:28:24,619 --> 00:28:27,122 Doktorların işi hayattakilerle uğraşmak değil mi? 400 00:28:27,205 --> 00:28:28,998 Maalesef ölülerin sırlarını 401 00:28:29,082 --> 00:28:30,250 hayattakilerden öğrenemiyoruz. 402 00:28:30,333 --> 00:28:31,960 Ne sırrından bahsediyorsun? 403 00:28:32,043 --> 00:28:34,170 Yaşayanları kurtarmanın sırrından. 404 00:28:35,088 --> 00:28:37,924 Hayat kurtaracak ameliyatların nasıl yapılacağından. 405 00:28:38,007 --> 00:28:39,342 Biz doktorlar, 406 00:28:39,426 --> 00:28:42,262 ölüler üzerinde alıştırma yaparak öğreniriz. 407 00:28:42,345 --> 00:28:45,348 Bence senden iyi bir çırak olur. 408 00:28:45,432 --> 00:28:46,891 Kasaplık yaparken seni izledim. 409 00:28:46,975 --> 00:28:48,435 Bıçak kullanmayı biliyorsun. 410 00:28:48,518 --> 00:28:50,854 Hayvanların organlarını, ne işe yaradıklarını biliyorsun. 411 00:28:52,605 --> 00:28:54,399 İnsanlar da birçok yönden onlara benziyor. 412 00:28:55,358 --> 00:28:56,609 Kendin bak. 413 00:28:59,279 --> 00:29:00,405 Tanrı bizi korusun. 414 00:29:02,115 --> 00:29:03,283 Bence koruyor. 415 00:29:04,242 --> 00:29:05,910 İnsan vücudu mucizevi bir şey. 416 00:29:05,994 --> 00:29:08,955 Ben de bu vücudu kullanıp seni eğiterek 417 00:29:09,038 --> 00:29:11,875 Tanrı'nın mucizesini korumak istiyorum. 418 00:29:12,167 --> 00:29:16,504 Marsali, sen iyi kalpli ve düşünceli birisin. 419 00:29:16,588 --> 00:29:18,923 İçgüdülerin sağlam. 420 00:29:19,007 --> 00:29:20,508 Benim de yardıma ihtiyacım var. 421 00:29:23,803 --> 00:29:25,430 Ama sen... 422 00:29:27,390 --> 00:29:29,601 Cenazeye asla saygısızlık edemem. 423 00:29:29,684 --> 00:29:31,978 Saygısızlık etmedim. 424 00:29:32,061 --> 00:29:36,274 Neden öldüğünü öğrenmek için otopsi dediğimiz şeyi yaptım. 425 00:29:40,153 --> 00:29:43,573 Yani cesedi kesip biçerek ölüm nedenini anlayabiliyor musun? 426 00:29:43,656 --> 00:29:45,283 Evet. 427 00:29:45,366 --> 00:29:47,827 Bay Farrish'i kurtaramadım 428 00:29:47,911 --> 00:29:50,413 ama bu şekilde, ölümü anlam kazanacak. 429 00:29:51,080 --> 00:29:52,832 Başka hayatları kurtarmaya yardım edecek. 430 00:29:54,876 --> 00:29:56,377 Sana gösterdikten sonra da 431 00:29:56,461 --> 00:29:58,004 karnını dikip güzelce gömeceğiz. 432 00:29:58,087 --> 00:29:59,339 Söz. 433 00:29:59,422 --> 00:30:00,632 Roger da yardım edecek. 434 00:30:01,549 --> 00:30:02,550 Dikecek miyiz? 435 00:30:04,469 --> 00:30:05,470 Terzi gibi mi? 436 00:31:00,149 --> 00:31:02,944 Ne yüzle buraya geliyorsun Bay Fraser? 437 00:31:03,027 --> 00:31:04,404 Albay Fraser mı diyecektim? 438 00:31:04,571 --> 00:31:06,197 İşimizi bitirmeye geldin, değil mi? 439 00:31:06,948 --> 00:31:08,700 Murtagh seni böyle görmüş olsa... 440 00:31:08,783 --> 00:31:11,244 Hayır. Knox yanlış bir şey yaptı 441 00:31:11,786 --> 00:31:13,955 ama sizin işkence yapmanız da yanlıştı. 442 00:31:14,038 --> 00:31:16,583 Ethan'a da, bu işte rolüm olmasına da üzüldüm. 443 00:31:16,666 --> 00:31:18,167 Ne rolüymüş o tam olarak? 444 00:31:18,501 --> 00:31:19,878 Para kazanma rolü mü? 445 00:31:19,961 --> 00:31:21,337 Tryon'un parası mı? 446 00:31:21,421 --> 00:31:23,464 Vali'ye borçluyum. 447 00:31:23,548 --> 00:31:26,050 - Herkesin hayatını kurtarmaya çalışıyorum. - Ne asilce davranış. 448 00:31:26,134 --> 00:31:27,635 Şimdiye kadar pek başarılı olamadın. 449 00:31:27,719 --> 00:31:28,970 Bana asaletten bahsetme. 450 00:31:29,053 --> 00:31:31,264 Savaştayız. 451 00:31:31,347 --> 00:31:32,849 Davamıza inanıyoruz. 452 00:31:32,932 --> 00:31:37,395 Ben de kendi davama inanıyorum. Olabildiğince çok hayat kurtarmaya. 453 00:31:37,478 --> 00:31:38,479 Fazla vaktimiz yok. 454 00:31:47,030 --> 00:31:49,032 Şehirde Kızılceketliler var. 455 00:31:51,993 --> 00:31:54,370 Murtagh'ya "Kolayca bulunma." demiştim. 456 00:31:54,454 --> 00:31:56,247 Dostlarının zift ve tüyden bir yol yapıp 457 00:31:56,331 --> 00:31:58,249 yerini belli edeceğini hesaba katmamışım. 458 00:31:58,333 --> 00:32:00,168 Murtagh da yanımızdaydı. 459 00:32:03,338 --> 00:32:05,214 O zaman söyleyin, bir daha gelmesin. 460 00:32:05,381 --> 00:32:07,091 Knox'un emrinde ordusu var. 461 00:32:07,175 --> 00:32:08,468 Suyun karşısında olabilir 462 00:32:08,551 --> 00:32:11,137 ama bizim de ordumuz var. 463 00:32:11,220 --> 00:32:13,598 Kaybedecek hiçbir şeyimiz yok. 464 00:32:13,681 --> 00:32:16,768 Çiftçi olsak da pulluklarımızdan kılıç yaptık 465 00:32:16,851 --> 00:32:19,646 ve savaşa hazırlanıyoruz. 466 00:32:20,229 --> 00:32:21,981 Sizin kaç askeriniz var? 467 00:32:42,919 --> 00:32:46,714 Zavallı Bayan Farrish için bir mum yakacağım. 468 00:32:46,798 --> 00:32:48,091 Çok kötü oldu, değil mi? 469 00:32:48,174 --> 00:32:49,634 Gencecik adamdı. 470 00:32:49,717 --> 00:32:53,763 Kötü bir şey olunca üç tane birden olurmuş. Duydunuz mu? 471 00:32:53,846 --> 00:32:56,599 Oğlum Thomas geçen hafta fırında elini fena yaktı, 472 00:32:56,683 --> 00:32:58,518 bu akşam ona dua edeceğim. 473 00:32:58,726 --> 00:33:00,979 Üzerine bal koyun. 474 00:33:01,062 --> 00:33:02,355 İşe yarar. 475 00:33:02,438 --> 00:33:04,107 İltihabı önler. 476 00:33:04,232 --> 00:33:05,692 Öyle mi dersin? 477 00:33:05,775 --> 00:33:08,861 Cross Creek'teki doktor, balın yaşlı kadınlar için olduğunu söylemişti. 478 00:33:10,029 --> 00:33:13,241 Birazını verip karşılığında St. James Ateş Tozu aldım. 479 00:33:13,700 --> 00:33:15,326 Kral George bile onu kullanıyormuş. 480 00:33:16,744 --> 00:33:18,871 Yutulacak bir şey mi? Yanık için mi? 481 00:33:20,081 --> 00:33:21,457 Ama yarası elinde. 482 00:33:21,582 --> 00:33:22,667 Risk almaya gerek yok. 483 00:33:22,750 --> 00:33:24,252 Ben de onu diyorum. 484 00:33:24,335 --> 00:33:26,713 İçsin, belki işe yarar. 485 00:33:26,796 --> 00:33:29,590 Kral'ın işine yarıyorsa benim oğlumun işine de yarar. 486 00:33:29,674 --> 00:33:32,719 Bayan Chisolm, Thomas istifra ediyor mu? 487 00:33:32,802 --> 00:33:33,803 Evet. 488 00:33:35,096 --> 00:33:37,890 St. James Tozu'nda antimon vardır. 489 00:33:38,016 --> 00:33:39,475 Antimon bir zehir. 490 00:33:39,559 --> 00:33:40,977 İstifra ettirir, 491 00:33:41,060 --> 00:33:44,355 yani bazı durumlarda biraz işe yarar ama... 492 00:33:44,439 --> 00:33:45,940 Fazla alırsan... 493 00:33:46,024 --> 00:33:49,610 İyi bir şifacısın, burada olduğun için şanslıyız 494 00:33:49,694 --> 00:33:52,530 ama Dr. Wilson eğitimli bir doktor. 495 00:33:52,613 --> 00:33:53,781 Al. 496 00:33:53,865 --> 00:33:55,908 Düşünsene, sonradan kendi doktorunun 497 00:33:55,992 --> 00:33:57,785 Kral'ı zehirlediği ortaya çıkıyormuş. 498 00:34:03,041 --> 00:34:05,168 DR. RAWLINGS'İN TAVSİYELERİ 499 00:34:09,255 --> 00:34:11,090 Ne yapıyorsun? 500 00:34:11,382 --> 00:34:13,092 Sadece liste hazırlıyorum. 501 00:34:13,801 --> 00:34:15,845 Önleyici tıpla ilgili ipuçları. 502 00:34:16,554 --> 00:34:17,805 Yapılması gerekenleri mi yazıyorsun? 503 00:34:18,389 --> 00:34:20,808 Daha da önemlisi, yapılmaması gerekenleri. 504 00:34:20,892 --> 00:34:24,687 Yapabildiğim kadar çoğaltıp bütün yerleşimcilere dağıtacağım. 505 00:34:24,771 --> 00:34:26,981 Bunları bildiğini nasıl açıklayacaksın peki? 506 00:34:28,524 --> 00:34:30,151 Biraz Su Samuru Diş gibi, değil mi? 507 00:34:31,694 --> 00:34:33,112 Seni dinleyen olacak mı ki? 508 00:34:35,490 --> 00:34:39,035 Pek sanmıyorum ama Dr. Rawlings'in sözünü dinlerler. 509 00:34:40,036 --> 00:34:42,413 "Dr. Rawlings'in tavsiyeleri." 510 00:34:42,497 --> 00:34:44,457 Dr. Rawlings kim peki? 511 00:34:44,540 --> 00:34:47,710 Tıp aletlerimin ve mikroskobumun sahibiydi. 512 00:34:47,794 --> 00:34:51,172 Şimdi de bu radikal fikirlerin arkasındaki doktor. 513 00:34:52,256 --> 00:34:53,257 Zekice. 514 00:34:55,259 --> 00:34:57,220 Tamam, fazladan kalemin var mı? 515 00:34:58,471 --> 00:34:59,722 - Al bakalım. - Teşekkürler. 516 00:35:02,850 --> 00:35:04,644 Dıştan zorlanarak açılmış. 517 00:35:06,354 --> 00:35:08,815 O zaman kasabada başka hainler de olabilir. 518 00:35:11,150 --> 00:35:14,445 Bay Fanning, olayı biraz araştır. 519 00:35:15,363 --> 00:35:16,447 Elbette. 520 00:35:23,746 --> 00:35:26,124 Belki de böyle olması işimize gelir. 521 00:35:26,207 --> 00:35:28,292 O adamlar Fitzgibbons'a isyanı bitirmek için 522 00:35:28,376 --> 00:35:30,294 senin neleri göze aldığını anlatır. 523 00:35:31,295 --> 00:35:32,755 Sadece tek bir adamın peşindeydik. 524 00:35:34,090 --> 00:35:36,259 Şimdiyse maalesef savaş kaçınılmaz oldu. 525 00:35:37,635 --> 00:35:40,847 Sonuçta yurdunu korumak için savaşan bir kişi... 526 00:35:40,930 --> 00:35:42,765 Para için savaşan 100 kişiye bedeldir. 527 00:35:44,809 --> 00:35:46,144 Sana daha çok adam lazım. 528 00:35:53,234 --> 00:35:55,278 Kızının düğününde çağırdığın kişileri gördüm. 529 00:35:57,029 --> 00:35:57,947 Yeterli değil. 530 00:36:01,909 --> 00:36:03,828 Yarın yola çıkarım. 531 00:36:03,911 --> 00:36:05,037 Bir milis gücü topla. 532 00:36:05,121 --> 00:36:06,706 En kısa sürede buraya gelip bana katıl. 533 00:36:09,167 --> 00:36:10,626 Savaşa hazırlıklı gel. 534 00:36:18,467 --> 00:36:22,638 T, L, M, S, G, B, K, V? 535 00:36:27,560 --> 00:36:29,061 Sormayı unuttum. 536 00:36:30,146 --> 00:36:32,106 Marsali testi geçmiş miydi? 537 00:36:33,441 --> 00:36:35,735 Yeni bir çırağım var. 538 00:36:35,818 --> 00:36:38,321 Cesedi saklamama yardım ettiğin için teşekkürler. 539 00:36:38,446 --> 00:36:40,865 Mahzendeki Çırak. 540 00:36:42,116 --> 00:36:44,410 Nancy Drew'nun böyle bir roman yazması şart. 541 00:36:45,661 --> 00:36:47,246 Bu akşam bir dersimiz daha var. 542 00:36:48,539 --> 00:36:51,626 Şimdi aşağıya bak, 543 00:36:51,709 --> 00:36:54,921 ışığa bak ve parmağımı takip et. 544 00:37:00,885 --> 00:37:02,178 Baban 545 00:37:02,261 --> 00:37:06,098 savaşta Spitfire pilotu muydu? 546 00:37:06,182 --> 00:37:07,391 Evet. 547 00:37:08,100 --> 00:37:10,394 Jerry MacKenzie. 548 00:37:10,478 --> 00:37:12,521 Gözlük takmaz mıydı yani? 549 00:37:13,731 --> 00:37:14,732 Hayır. 550 00:37:16,150 --> 00:37:19,111 Pilot olduğuna göre gözünde bir sorunu yoktu herhâlde. 551 00:37:20,196 --> 00:37:24,784 Demek ki kalıtsal bir görme sorunu ihtimali düşük. 552 00:37:26,494 --> 00:37:28,371 Sonuç ne? 553 00:37:28,454 --> 00:37:31,332 Sol gözün biraz miyop 554 00:37:31,415 --> 00:37:34,543 ama zorluk çıkaracak kadar ciddi bir şey değil. 555 00:37:35,294 --> 00:37:36,545 Sadece kötü bir nişancı mıyım? 556 00:37:38,464 --> 00:37:40,091 Belki psikolojiktir. 557 00:37:41,968 --> 00:37:46,347 Babam Kraliyet Hava Kuvvetlerindeydi ama beni bir rahip yetiştirdi. 558 00:37:46,430 --> 00:37:48,849 Kimseyi vurmak istemiyorum. 559 00:37:48,933 --> 00:37:51,185 Öte yandan Brianna ise... 560 00:37:51,560 --> 00:37:52,853 Tüfeği tutuşunu gördün mü? 561 00:37:53,771 --> 00:37:55,189 Evet, fena değil. 562 00:37:56,482 --> 00:37:57,525 Burada mutlu. 563 00:37:59,986 --> 00:38:01,654 Sanırım kalmak istiyor. 564 00:38:03,406 --> 00:38:04,907 Neden istemesin ki? 565 00:38:04,991 --> 00:38:08,786 Bütün ailesi buradayken kalmak istemesi normal. 566 00:38:10,454 --> 00:38:12,373 Benim Rahip'ten başka kimsem yoktu. 567 00:38:14,292 --> 00:38:17,003 Büyük büyük dedelerinin Amerika'da bir yerlerde 568 00:38:17,086 --> 00:38:19,005 olduğunu söylememiş miydin? 569 00:38:19,088 --> 00:38:21,465 Evet. Sanırım demiştim. 570 00:38:22,800 --> 00:38:26,262 Ama bir daha yolumuz kesişecek olursa Morag MacKenzie'ye 571 00:38:26,345 --> 00:38:29,181 akraba olduğumuzu açıklamak biraz zor olabilir. 572 00:38:31,392 --> 00:38:35,730 Her hâlükârda biz de senin aileniz Roger. 573 00:38:37,773 --> 00:38:40,318 Hepinizin burada olması ne kadar hoşuma gitse de... 574 00:38:42,028 --> 00:38:43,446 Umarım burada kalmazsınız. 575 00:38:46,198 --> 00:38:48,409 Hepinizi özlerim. 576 00:38:48,492 --> 00:38:49,535 Çok özlerim. 577 00:38:51,329 --> 00:38:54,707 Ama siz üçünüz gelecekte daha güvenli olursunuz. 578 00:38:54,790 --> 00:38:56,751 Senin de öyle düşündüğünü biliyorum. 579 00:39:00,129 --> 00:39:04,467 Burayı daha güvenli hâle getirmek için elimden geleni yapıyorum ama olmuyor. 580 00:39:07,094 --> 00:39:08,763 Hepiniz benim yüzümden buradasınız. 581 00:39:10,598 --> 00:39:15,227 Mesela Jemmy düşüp dizini incitse, iltihap kapsa 582 00:39:15,311 --> 00:39:17,021 onu kurtarabileceğimden emin değilim 583 00:39:17,104 --> 00:39:20,649 çünkü antibiyotik gibi en temel şeyler bile yok. 584 00:39:23,277 --> 00:39:24,820 Şu anda boş yere konuşuyoruz. 585 00:39:27,573 --> 00:39:31,243 Jemmy'nin o taşları duyup duymadığını öğrenmeden Brianna ve ben dönemeyiz. 586 00:39:34,038 --> 00:39:35,164 Yarın da olabilir... 587 00:39:37,458 --> 00:39:40,044 Bir yıl sonra da. 588 00:39:40,127 --> 00:39:41,420 Ya da hiç olmaz. 589 00:39:54,475 --> 00:39:56,435 Adlarınızı söyleyin. 590 00:39:56,769 --> 00:39:59,939 Bryan Cranna ve Lee Withers. 591 00:40:00,022 --> 00:40:01,357 Parola ne? 592 00:40:02,775 --> 00:40:05,528 Biz hapisteyken değişmediyse 593 00:40:05,611 --> 00:40:07,279 caisteal dhuni. 594 00:40:11,158 --> 00:40:13,202 Hayır, değişmedi. 595 00:40:14,662 --> 00:40:17,206 Yoldaş Bryan. Yoldaş Lee. 596 00:40:17,289 --> 00:40:18,499 Döndüğünüzü görmek güzel. 597 00:40:18,582 --> 00:40:21,502 Bay Husband. Bay Hunter. 598 00:40:21,585 --> 00:40:24,046 Hillsborough'dan haber getirdiniz mi? 599 00:40:24,130 --> 00:40:25,673 Nasıl serbest kaldınız? 600 00:40:25,756 --> 00:40:27,466 Ethan nerede? 601 00:40:27,550 --> 00:40:31,262 Üzücü bir hikâye ama anlatayım. 602 00:40:33,389 --> 00:40:34,557 Gelin. 603 00:41:02,710 --> 00:41:05,838 Ethan'ı kaybettiğimiz için yas tutsak ve intikamını almak istesek de 604 00:41:06,964 --> 00:41:09,383 vaftiz oğlum haklı. 605 00:41:09,467 --> 00:41:11,385 Uygun zamanı beklemeliyiz. 606 00:41:11,677 --> 00:41:14,930 Hillsborough'ya dönmememizi söylediyse... 607 00:41:15,764 --> 00:41:16,807 İyi bir gerekçesi vardır. 608 00:41:16,891 --> 00:41:18,976 Ona güvendiğini biliyorum Murtagh 609 00:41:19,059 --> 00:41:23,272 ama bizim tarafımızda olduğunu söyleyemem. 610 00:41:25,149 --> 00:41:27,359 İki ateşin arasında yürüyor. 611 00:41:27,735 --> 00:41:29,195 Peki sen? 612 00:41:29,278 --> 00:41:31,197 İki ateş arasında kararsız kalıyorsun. 613 00:41:32,156 --> 00:41:36,202 Bir tarafta davamız, öte taraftaysa vaftiz oğlun. 614 00:41:36,285 --> 00:41:39,330 Savaş zamanı geldiğinde hangisini seçeceksin? 615 00:41:39,413 --> 00:41:41,457 Savaşmak gerekmesin diye dua ediyoruz. 616 00:41:44,335 --> 00:41:46,128 Gerekirse de hazır olacağız. 617 00:41:50,216 --> 00:41:54,220 Vaftiz oğluma ne yapacağını söyleyemem, 618 00:41:54,303 --> 00:41:56,347 o da bana ne yapacağımı söyleyemez. 619 00:41:56,430 --> 00:41:58,182 Ama o Krallık'ın tarafını tutuyor. 620 00:41:58,265 --> 00:42:01,268 Hayır, kendi halkının tarafını tutuyor. 621 00:42:04,939 --> 00:42:06,732 Ben de kendi halkımın tarafını tutuyorum. 622 00:42:10,361 --> 00:42:13,155 Vakti geldiğinde bizimle birlikte savaşacak Brian. 623 00:42:14,281 --> 00:42:15,574 Yemin ederim. 624 00:42:20,621 --> 00:42:21,997 Delirdi resmen. 625 00:42:22,081 --> 00:42:23,999 Sabaha kadar ekmek yaptı. 626 00:42:24,083 --> 00:42:27,586 İsa'nın ekmek ve balıkla kalabalıkları doyurduğu zamandan 627 00:42:27,670 --> 00:42:29,171 daha fazla ekmek oldu. 628 00:42:33,551 --> 00:42:35,135 Hepsini kendin yemeyeceksin, değil mi? 629 00:42:35,219 --> 00:42:37,513 Hayır, küflenmeye bırakacağım. 630 00:42:39,723 --> 00:42:41,892 İsrafın böylesi. 631 00:42:46,522 --> 00:42:48,065 Lütfen şaka yapıyordum de. 632 00:42:48,399 --> 00:42:49,817 Ben mi? 633 00:42:50,317 --> 00:42:51,402 Asla. 634 00:42:57,491 --> 00:43:01,036 Penisilin yapıyorum, daha doğrusu yapmaya çalışıyorum. 635 00:43:02,538 --> 00:43:05,332 Tamam, Bayan Bug haklıymış. Aklını kaçırmışsın. 636 00:43:07,459 --> 00:43:11,005 - Bunu yapamazsın. - Yapabilirim diye düşünüyorum. 637 00:43:11,088 --> 00:43:12,923 Sadece ekmekle değil. Marsali'yi gönderdim, 638 00:43:13,007 --> 00:43:14,800 komşulardan domuzlara atılacak olan 639 00:43:14,883 --> 00:43:16,635 yemek artıklarını toplayacak. 640 00:43:16,719 --> 00:43:18,220 Şansım varsa doğru türü bulurum. 641 00:43:18,304 --> 00:43:19,597 Hayır anne, 642 00:43:19,680 --> 00:43:22,725 penisilinin icat edilmesine daha 100 yıl var. 643 00:43:22,808 --> 00:43:25,936 Tam olarak 157 yıl. 644 00:43:27,563 --> 00:43:32,026 Bak, başkasının kimliğine bürünüp bugün bilinen şeylerle ters düşen 645 00:43:32,109 --> 00:43:35,988 tavsiyelerden oluşan bir liste hazırlamayı anlarım 646 00:43:36,071 --> 00:43:39,325 ama bu tehlikeli. 647 00:43:39,408 --> 00:43:42,494 Kozmik dengeyi falan bozarsa 648 00:43:42,578 --> 00:43:45,205 ya da zamanın ve mekânın kurallarını çiğnerse ne olacak? 649 00:43:48,876 --> 00:43:50,294 Tanrı rolü oynamaya çalışıyorsun. 650 00:43:53,213 --> 00:43:58,260 Bree, bizim hayatımızı kurtarmak için döndüğünde sen de Tanrı rolü oynamıştın, 651 00:43:58,802 --> 00:44:01,263 iyi ki de öyle yaptın. 652 00:44:01,347 --> 00:44:05,392 Burada ne zaman birinin hayatını kurtarsam geleceği değiştiriyorum. 653 00:44:06,310 --> 00:44:09,355 Jamie de zaman yolculuğu yapmasa bile 654 00:44:09,438 --> 00:44:11,732 sırf buradaki varlığıyla 655 00:44:11,815 --> 00:44:14,902 artık aramızda olmayan birçok kişinin geleceğini değiştirdi. 656 00:44:14,985 --> 00:44:18,238 Senin gibi hayatta olanların da. 657 00:44:20,032 --> 00:44:21,033 Jemmy'nin de. 658 00:44:23,410 --> 00:44:28,374 Yani zaman, mekân, tarih umurumda değil. 659 00:44:41,053 --> 00:44:44,390 Jeremiah diye bir kurbağa vardı 660 00:44:44,473 --> 00:44:48,102 İyi bir arkadaşımdı 661 00:44:48,185 --> 00:44:50,979 Tek bir sözünü bile anlamazdım 662 00:44:51,063 --> 00:44:54,316 Ama şarabını içmesine yardım ettim 663 00:44:54,400 --> 00:44:57,569 Çok güzel bir şarabı vardı 664 00:44:57,653 --> 00:45:01,281 Dünyaya neşe getirirdi 665 00:45:01,365 --> 00:45:04,118 Kadın erkek herkese 666 00:45:04,410 --> 00:45:07,538 Denizin derinliklerindeki balıklara 667 00:45:07,621 --> 00:45:10,082 Sana ve bana 668 00:45:11,583 --> 00:45:13,627 Sen kurbağa değilsin, değil mi Jeremiah? 669 00:45:15,921 --> 00:45:16,922 Ama yine de doğru. 670 00:45:17,005 --> 00:45:19,550 Söylediğin hiçbir şeyi anlamıyorum. 671 00:45:19,633 --> 00:45:21,677 O şarkıyı çok severim. 672 00:45:26,807 --> 00:45:29,476 İyi bir babasın. Biliyor muydun? 673 00:45:31,019 --> 00:45:32,521 Onu ben alayım. 674 00:45:32,604 --> 00:45:33,605 Sen Jemmy ile otur. 675 00:45:34,189 --> 00:45:35,023 Teşekkürler. 676 00:45:41,780 --> 00:45:43,323 Nereye gidiyorsun bakalım? 677 00:45:43,407 --> 00:45:45,117 Merhaba Jem. 678 00:45:47,035 --> 00:45:48,245 Biliyorum. 679 00:46:36,210 --> 00:46:38,337 Roger! Çabuk gel! 680 00:46:42,758 --> 00:46:45,344 Kaçırıyorsun! Roger yürüyor! 681 00:46:45,427 --> 00:46:48,222 Yürüyor! İnanabiliyor musun? 682 00:46:49,598 --> 00:46:51,892 Bebeğimize bak! Yürüyor! 683 00:46:53,185 --> 00:46:54,520 Elimi tut. 684 00:46:55,354 --> 00:46:56,647 Hey. 685 00:46:57,981 --> 00:46:59,525 Hey! 686 00:46:59,608 --> 00:47:01,443 Biliyorum! 687 00:47:03,403 --> 00:47:04,738 Hadi! 688 00:47:13,956 --> 00:47:15,749 İri olan kıza yatırıyorum. 689 00:47:15,832 --> 00:47:17,042 Teşekkürler. 690 00:47:23,215 --> 00:47:24,383 İşte böyle! 691 00:47:24,466 --> 00:47:26,218 Sert vur! 692 00:47:26,301 --> 00:47:29,137 Bay Forbes! Seni burada görmek ilginç. 693 00:47:29,221 --> 00:47:31,723 Bir arkadaşımla tanıştırmak istiyorum. 694 00:47:31,807 --> 00:47:34,309 Bay Stephen Bonnet'ı takdim edeyim. 695 00:47:36,353 --> 00:47:37,938 Tanıştığıma memnun oldum. 696 00:47:42,526 --> 00:47:44,736 Kumar oynar mısınız Bay Bonnet? 697 00:47:44,820 --> 00:47:46,822 Horoz dövüşüne para yatırdığım oldu 698 00:47:46,905 --> 00:47:48,198 ama açıkçası 699 00:47:48,282 --> 00:47:51,994 kadınların böyle vahşice dövüşmesini çok amiyane buluyorum. 700 00:47:53,996 --> 00:47:56,915 Birinin dediğine göre diğeri onu 20 şilininden etmiş. 701 00:47:56,999 --> 00:47:59,376 En sevdiği erkeği arka arkaya iki gece elinden çalmış. 702 00:48:01,795 --> 00:48:03,755 Cinsilatif denecek hâlleri kalmamış. 703 00:48:04,381 --> 00:48:07,217 Ama yine de iyi bir bahis fırsatını kaçırmam. 704 00:48:08,760 --> 00:48:12,306 Ben paramı tıknaz olana yatırdım. 705 00:48:13,890 --> 00:48:16,351 Ben hırslı küçük fahişeye oynadım. 706 00:48:18,437 --> 00:48:21,273 Bay Turnbull'ı nereden tanıyorsunuz? 707 00:48:21,356 --> 00:48:24,735 Bay Bonnet benim için ve Kral'ın vergilerinden kaçınmak isteyen 708 00:48:24,818 --> 00:48:27,654 başkaları için çeşitli malların 709 00:48:27,738 --> 00:48:29,448 nakliyesini gerçekleştirdi. 710 00:48:30,991 --> 00:48:32,951 Sır tutmasını bilir. 711 00:48:34,620 --> 00:48:35,621 Gidişat değişti. 712 00:48:35,704 --> 00:48:36,747 Evet. 713 00:48:37,080 --> 00:48:42,919 Seni geçmişinden, nasıl desem, azat etmemiz iyi oldu Bay Bonnet. 714 00:48:45,631 --> 00:48:48,800 Sizinle çalışmak benim için zevktir Bay Forbes. 715 00:48:48,884 --> 00:48:49,885 İhtiyacınız olursa yani. 716 00:48:52,763 --> 00:48:54,514 Aklımda tutarım. 717 00:49:05,901 --> 00:49:06,735 Hadi! 718 00:49:07,694 --> 00:49:08,528 Evet! 719 00:49:10,864 --> 00:49:11,698 Evet! 720 00:49:12,699 --> 00:49:14,660 Ben demedim mi? 721 00:49:14,743 --> 00:49:16,578 Kimin kazanacağını bir bakışta anlarım. 722 00:49:16,662 --> 00:49:18,538 Ben de kimin hile yaptığını anlarım. 723 00:49:20,374 --> 00:49:21,750 O kadını tanıdığın belli. 724 00:49:22,876 --> 00:49:24,211 Ne demeye çalışıyorsun? 725 00:49:24,294 --> 00:49:25,629 O kadınla iş birliği yapmışsın. 726 00:49:25,712 --> 00:49:27,339 Ne zaman yere düşeceğini biliyordun. 727 00:49:27,422 --> 00:49:29,383 Seni tanıyorum Bay Bonnet. 728 00:49:29,466 --> 00:49:32,052 Yanılıyorsun, gerçekten. 729 00:49:32,135 --> 00:49:33,553 Kör değiliz beyefendi. 730 00:49:34,888 --> 00:49:38,433 Hileyle kazanmaktansa onurumla kaybetmeyi yeğlerim. 731 00:49:41,061 --> 00:49:44,147 Bunu hakaret kabul ederim beyefendi. 732 00:49:47,693 --> 00:49:49,611 Sorunu beyefendilere yakışır şekilde çözelim. 733 00:49:58,620 --> 00:49:59,955 Hadi Bonnet! 734 00:50:03,625 --> 00:50:04,459 Hadi! 735 00:50:06,086 --> 00:50:07,879 Tekrar! Savuştur! 736 00:50:08,797 --> 00:50:10,132 Bitir işini! 737 00:50:11,007 --> 00:50:11,967 Savuştur! 738 00:50:18,765 --> 00:50:19,933 Pes. 739 00:50:32,612 --> 00:50:36,199 İşte şimdi gözün kör oldu beyefendi. 740 00:50:50,046 --> 00:50:51,715 Senden beklemezdim Bonnet. 741 00:50:52,048 --> 00:50:53,383 Adamı neden doğrudan öldürmedin? 742 00:50:54,301 --> 00:50:58,263 Düşündüm ama artık iyi örnek olmalıyım. 743 00:51:01,057 --> 00:51:02,267 Artık bir çocuğum var. 744 00:52:31,523 --> 00:52:33,525 Çeviren: Salih Bayram