1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,512 ‎前情提要 3 00:00:12,846 --> 00:00:15,098 ‎北卡羅萊納提供財富和土地 4 00:00:15,181 --> 00:00:17,934 ‎給願意保留耕種田地的人 5 00:00:18,017 --> 00:00:20,729 ‎一萬英畝的國王領地供你使用 6 00:00:20,812 --> 00:00:22,480 ‎-妳願意嫁給我? ‎-對 7 00:00:23,606 --> 00:00:24,983 ‎你要賣多少錢? 8 00:00:25,066 --> 00:00:26,192 ‎也許妳能從我這裡賺回戒指 9 00:00:26,276 --> 00:00:28,445 ‎拜託,不要! 10 00:00:28,528 --> 00:00:31,030 ‎我別無選擇 ‎只能忍受你對我所做的一切 11 00:00:31,114 --> 00:00:36,036 ‎當你在土裡腐敗時 ‎我會把孩子養成一點都不會像你 12 00:00:36,119 --> 00:00:37,495 ‎有人侵犯布麗安娜 13 00:00:37,579 --> 00:00:39,289 ‎邦內可能是孩子的父親 14 00:00:40,457 --> 00:00:41,624 ‎你能回到她身邊嗎? 15 00:00:43,084 --> 00:00:43,918 ‎你來了 16 00:00:44,002 --> 00:00:44,836 ‎我愛妳 17 00:00:44,961 --> 00:00:49,758 ‎總督警長和收稅人的貪污必須停止 18 00:00:50,133 --> 00:00:53,386 ‎我的首份任務是追捕並殺死逃犯… 19 00:00:53,470 --> 00:00:55,013 ‎穆塔夫費茨吉本斯 20 00:01:22,457 --> 00:01:24,000 ‎她死了 21 00:01:25,418 --> 00:01:27,587 ‎我曾立下誓言,傑米佛雷澤 22 00:01:29,047 --> 00:01:33,760 ‎當時你出生不滿一周 ‎是個還在吃母奶的漂亮寶寶 23 00:01:34,677 --> 00:01:38,765 ‎當時我就像現在一樣跪在艾倫面前 24 00:01:39,265 --> 00:01:44,312 ‎我以三相女神之名向她發誓 25 00:01:45,313 --> 00:01:47,273 ‎我會一直跟在你身邊 26 00:01:47,357 --> 00:01:51,361 ‎在你長大成人後遵從你的要求 27 00:01:51,444 --> 00:01:53,196 ‎在必要時保護你 28 00:01:54,906 --> 00:01:57,242 ‎她已經走了 29 00:01:59,077 --> 00:02:02,372 ‎但我會一直陪在你身邊 30 00:02:05,959 --> 00:02:07,210 ‎絕不離開 31 00:02:25,019 --> 00:02:27,355 ‎為那已逝去的愛人 32 00:02:27,438 --> 00:02:30,525 ‎唱一首歌 33 00:02:30,608 --> 00:02:33,403 ‎那愛人 34 00:02:33,486 --> 00:02:35,905 ‎是我嗎? 35 00:02:35,989 --> 00:02:38,116 ‎愉悅的靈魂 36 00:02:38,199 --> 00:02:41,327 ‎她那天啟程航行 37 00:02:41,411 --> 00:02:43,413 ‎跨越大海 38 00:02:43,496 --> 00:02:46,499 ‎航向斯凱 39 00:02:46,583 --> 00:02:49,169 ‎巨浪與微風 40 00:02:49,252 --> 00:02:51,629 ‎孤島與汪洋 41 00:02:51,713 --> 00:02:56,050 ‎那滿盈雨水及陽光的山巒 42 00:02:57,010 --> 00:02:59,512 ‎所有曾經的美好 43 00:02:59,596 --> 00:03:02,098 ‎所有往昔的美麗 44 00:03:02,181 --> 00:03:04,726 ‎一切造就我的 45 00:03:04,809 --> 00:03:07,437 ‎都已離我遠去 46 00:03:07,520 --> 00:03:09,480 ‎為那已逝去的愛人 47 00:03:09,564 --> 00:03:12,525 ‎唱一首歌 48 00:03:12,609 --> 00:03:14,944 ‎那愛人 49 00:03:15,028 --> 00:03:17,780 ‎是我嗎? 50 00:03:17,864 --> 00:03:19,991 ‎愉悅的靈魂 51 00:03:20,074 --> 00:03:22,994 ‎她那天啟程航行 52 00:03:23,077 --> 00:03:26,915 ‎跨越大海 53 00:03:26,998 --> 00:03:33,254 ‎航向斯凱 54 00:03:59,322 --> 00:04:02,158 ‎小心點,別把頭割斷 55 00:04:10,375 --> 00:04:11,292 ‎我來吧 56 00:04:13,503 --> 00:04:15,421 ‎刮鬍刀的尖銳可不是浪得虛名 57 00:04:18,299 --> 00:04:21,761 ‎不能讓你看來像剛從戰場歸來 58 00:04:21,844 --> 00:04:23,471 ‎至少不能在今天 59 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 ‎是 60 00:04:29,519 --> 00:04:30,353 ‎緊張嗎? 61 00:04:32,397 --> 00:04:35,608 ‎你是說我的未來 ‎還是你拿著刀片靠在我脖子上? 62 00:04:39,279 --> 00:04:41,489 ‎你要不要至少休息一天… 63 00:04:43,074 --> 00:04:44,784 ‎不管這房子的事? 64 00:04:45,618 --> 00:04:47,370 ‎好,我很久沒休息了 65 00:04:49,038 --> 00:04:53,293 ‎但我們現在腳下踩著地板 ‎頭上有屋頂 66 00:04:54,460 --> 00:04:57,463 ‎如果沒有大家幫忙就無法完成 67 00:04:59,048 --> 00:05:03,136 ‎你送給我們這棟小屋 ‎布麗和我不知如何感謝你 68 00:05:03,511 --> 00:05:06,556 ‎總不能讓我的小金孫睡在森林裡吧? 69 00:05:08,308 --> 00:05:09,684 ‎我想加蓋一間閣樓 70 00:05:10,518 --> 00:05:14,981 ‎布麗說她會幫我…畫幾張藍圖 71 00:05:18,401 --> 00:05:19,235 ‎所以… 72 00:05:19,944 --> 00:05:20,903 ‎好 73 00:05:22,447 --> 00:05:24,615 ‎你有工具嗎? 74 00:05:25,700 --> 00:05:29,495 ‎大家說技術差的工匠才會怪… 75 00:05:30,705 --> 00:05:31,706 ‎工具難用 76 00:05:35,752 --> 00:05:39,005 ‎我想我在這棟房子 77 00:05:40,131 --> 00:05:42,133 ‎和耕作上面,沒幫上多少忙 78 00:05:42,216 --> 00:05:44,677 ‎我也不會騎馬 79 00:05:44,761 --> 00:05:48,806 ‎清除鹿的內臟或是…揮劍 80 00:05:51,726 --> 00:05:55,438 ‎但我一定會找個能養家的工作 81 00:05:55,688 --> 00:06:00,068 ‎在那之前,你得仰賴其他技能 82 00:06:00,151 --> 00:06:02,028 ‎拿去吧 83 00:06:02,111 --> 00:06:05,031 ‎這是你請穆塔夫幫布麗做的戒指 84 00:06:05,114 --> 00:06:06,157 ‎謝謝 85 00:06:07,700 --> 00:06:09,202 ‎我以為… 86 00:06:11,079 --> 00:06:13,539 ‎這會是一只銅戒 87 00:06:14,665 --> 00:06:20,046 ‎不過,我女兒絕對配得上這只戒指 88 00:06:27,053 --> 00:06:30,098 ‎家是我們居住的地方 89 00:06:30,181 --> 00:06:32,558 ‎但佛雷澤山脊不只是我們的家 90 00:06:32,642 --> 00:06:35,686 ‎這是一個由當地居民打造的社區 91 00:06:35,770 --> 00:06:38,815 ‎傑米和我選好蓋屋的地點後 92 00:06:38,898 --> 00:06:41,776 ‎移居者隨即幫助我們打造新家 93 00:06:41,859 --> 00:06:45,696 ‎在新家完成前 ‎所有人都讓我們感到安全自在 94 00:06:45,780 --> 00:06:49,492 ‎並在這幾年一直支持著我們 95 00:06:49,575 --> 00:06:52,662 ‎和我們一起期待第一次的收成 96 00:06:52,745 --> 00:06:55,039 ‎以及參加我女兒的婚禮 97 00:06:55,123 --> 00:06:57,875 ‎即使我們無法及時蓋完房子 98 00:06:58,543 --> 00:07:00,503 ‎也在這塊土地上完成了一件大事 99 00:07:01,045 --> 00:07:04,048 ‎為我們後半輩子立下了基礎 100 00:07:10,638 --> 00:07:14,308 ‎我以為妳會穿上 ‎有橙花圖案的白色婚紗 101 00:07:18,563 --> 00:07:19,564 ‎不對 102 00:07:22,150 --> 00:07:24,110 ‎這禮服更美 103 00:07:27,447 --> 00:07:31,492 ‎我母親從未參加過我的婚禮 104 00:07:32,160 --> 00:07:34,620 ‎我一直夢想著這一天 105 00:07:35,371 --> 00:07:37,165 ‎幫妳穿上婚紗 106 00:07:38,541 --> 00:07:40,543 ‎把頭髮梳得漂漂亮亮 107 00:07:45,256 --> 00:07:47,967 ‎媽,我有妳陪著 108 00:07:48,718 --> 00:07:50,052 ‎還有我心愛的男人 109 00:07:52,221 --> 00:07:54,056 ‎這再完美不過了 110 00:07:54,140 --> 00:07:55,141 ‎沒錯 111 00:07:56,100 --> 00:07:58,769 ‎我該去找妳爸爸了 112 00:07:58,853 --> 00:07:59,770 ‎婚禮快開始了 113 00:08:00,396 --> 00:08:01,230 ‎是啊 114 00:08:05,318 --> 00:08:06,319 ‎我的寶貝 115 00:08:23,544 --> 00:08:24,545 ‎舊的 116 00:08:32,845 --> 00:08:33,679 ‎新的 117 00:08:37,058 --> 00:08:38,059 ‎借來的 118 00:08:41,103 --> 00:08:42,271 ‎藍色的 119 00:08:45,441 --> 00:08:46,692 ‎這夠藍嗎? 120 00:08:47,527 --> 00:08:48,653 ‎傑米 121 00:08:50,154 --> 00:08:51,155 ‎我在這裡 122 00:08:55,409 --> 00:08:57,161 ‎別急,就快看到她了 123 00:09:01,123 --> 00:09:01,958 ‎還在忙 124 00:09:02,041 --> 00:09:06,671 ‎對,我想趁著還有機會時盡量幫她 125 00:09:09,590 --> 00:09:12,218 ‎我們過去沒有太多相處的時間 126 00:09:13,386 --> 00:09:14,929 ‎她總有一天會出嫁 127 00:09:16,681 --> 00:09:19,183 ‎而我們將要把她交給她心愛的男人 128 00:09:21,811 --> 00:09:23,396 ‎怎麼了? 129 00:09:23,479 --> 00:09:24,939 ‎你懷疑他? 130 00:09:26,983 --> 00:09:28,484 ‎他不是也曾舉棋不定? 131 00:09:28,901 --> 00:09:31,821 ‎但是他留下來了,而且他愛她 132 00:09:33,030 --> 00:09:35,700 ‎也許我就是害怕這一點 133 00:09:35,783 --> 00:09:38,160 ‎我了解男人會為了愛不顧一切 134 00:09:38,995 --> 00:09:39,954 ‎愛給予你勇氣 135 00:09:40,830 --> 00:09:43,457 ‎但不會給予你理智 136 00:09:44,542 --> 00:09:47,461 ‎如果他因此害死自己 ‎這樣的愛對他們都沒有好處 137 00:09:48,462 --> 00:09:50,256 ‎他是位學者 138 00:09:50,339 --> 00:09:52,341 ‎我不確定他擁有的知識 139 00:09:52,425 --> 00:09:55,886 ‎是否能應付卡羅萊納荒野的危險 140 00:09:57,179 --> 00:09:59,890 ‎我想他應該沒時間學習了 141 00:10:00,433 --> 00:10:02,310 ‎也許吧 142 00:10:02,393 --> 00:10:04,979 ‎但是你可以教他 143 00:10:15,823 --> 00:10:16,824 ‎該準備了? 144 00:10:52,693 --> 00:10:53,694 ‎你還記得 145 00:11:00,576 --> 00:11:05,998 ‎“舊的、新的、借來的、藍色的 146 00:11:06,082 --> 00:11:09,877 ‎還有妳鞋底的… 147 00:11:11,295 --> 00:11:12,129 ‎六便士銀幣” 148 00:11:14,715 --> 00:11:15,758 ‎穆塔夫交給我的 149 00:11:16,676 --> 00:11:18,636 ‎真遺憾他無法參加 150 00:11:20,346 --> 00:11:21,430 ‎他也很遺憾 151 00:11:25,518 --> 00:11:29,688 ‎真慶幸妳把項鍊帶回來了 152 00:11:32,316 --> 00:11:34,318 ‎我一直希望… 153 00:11:34,402 --> 00:11:35,778 ‎有一天妳能戴上 154 00:11:56,424 --> 00:11:57,258 ‎好美 155 00:12:02,388 --> 00:12:05,182 ‎我想這婚禮 156 00:12:05,266 --> 00:12:07,560 ‎也許和妳小時候的夢想不一樣 157 00:12:08,144 --> 00:12:09,478 ‎是不太一樣 158 00:12:10,354 --> 00:12:13,357 ‎但最棒的是 159 00:12:14,024 --> 00:12:16,235 ‎我不需要假裝你在這 160 00:12:18,279 --> 00:12:20,114 ‎妳來到我身邊是莫大的幸事 161 00:12:22,408 --> 00:12:26,829 ‎但是妳剛回來不久 ‎我卻要這麼快將妳送走? 162 00:12:26,912 --> 00:12:30,833 ‎父親,無論我身在何處… 163 00:12:32,460 --> 00:12:35,212 ‎我永遠是妳的寶貝女兒 164 00:12:57,276 --> 00:13:00,404 ‎準備好了嗎,甜心? 165 00:13:03,032 --> 00:13:04,742 ‎我準備好了 166 00:13:26,514 --> 00:13:27,932 ‎妳美極了 167 00:13:39,276 --> 00:13:41,070 ‎佛雷澤一家來了 168 00:14:22,903 --> 00:14:24,905 ‎一切都會很順利的 169 00:14:24,989 --> 00:14:28,325 ‎記住,只要你們倆在一起 ‎就能征服全世界 170 00:14:52,474 --> 00:14:53,475 ‎妳好美 171 00:14:55,311 --> 00:14:56,979 ‎我也愛你 172 00:14:57,396 --> 00:14:58,397 ‎親愛的來賓 173 00:14:59,106 --> 00:15:02,526 ‎我們因為上帝在今天聚集於此 174 00:15:02,610 --> 00:15:05,696 ‎讓我們敬緬上帝 175 00:15:05,779 --> 00:15:12,745 ‎祂為了人類的福祉及幸福 ‎建立並聖化婚姻 176 00:15:13,203 --> 00:15:15,706 ‎在神的面前,我要告誡兩位 177 00:15:15,789 --> 00:15:18,959 ‎如果你們其中任何一人 178 00:15:19,043 --> 00:15:22,671 ‎持有正當理由證明你們倆不該結合 179 00:15:22,755 --> 00:15:24,506 ‎請立刻提出 180 00:15:26,258 --> 00:15:31,263 ‎羅傑杰瑞麥亞 ‎你是否願意娶這名女子為妻 181 00:15:31,722 --> 00:15:35,309 ‎做為你合法妻子,愛她、尊敬她 182 00:15:35,392 --> 00:15:38,979 ‎承擔婚姻的責任,相信她、關心她 183 00:15:39,480 --> 00:15:41,690 ‎與她同住並珍惜她 184 00:15:41,774 --> 00:15:45,569 ‎在這上帝指引之下舉行的婚禮? 185 00:15:46,695 --> 00:15:47,571 ‎我願意 186 00:15:48,322 --> 00:15:49,782 ‎布麗安娜艾倫… 187 00:15:50,366 --> 00:15:51,617 ‎妳是否放心… 188 00:15:51,825 --> 00:15:53,035 ‎放輕鬆,親愛的 189 00:15:53,577 --> 00:15:54,787 ‎我已經儘量放輕鬆了 190 00:15:54,870 --> 00:15:58,582 ‎畢竟誓詞不是拉丁文 ‎他也不是天主教神父 191 00:15:59,333 --> 00:16:02,795 ‎…婚姻的責任,相信他、關心他 192 00:16:03,295 --> 00:16:05,923 ‎與他同住並珍惜他 193 00:16:06,006 --> 00:16:08,092 ‎在這上帝指引之下 194 00:16:08,634 --> 00:16:10,010 ‎舉行的婚禮? 195 00:16:11,095 --> 00:16:11,929 ‎我願意 196 00:16:13,889 --> 00:16:16,183 ‎誰是女方主婚人? 197 00:16:21,522 --> 00:16:22,356 ‎是我 198 00:16:33,784 --> 00:16:39,415 ‎我,羅傑杰瑞麥亞願意娶妳 ‎布麗安娜艾倫為我的妻子 199 00:16:40,290 --> 00:16:43,419 ‎從這一天開始 200 00:16:43,502 --> 00:16:47,673 ‎無論富足或窮困,快樂或悲傷 201 00:16:47,756 --> 00:16:51,760 ‎健康或是疾病,一生永不改變 202 00:16:52,344 --> 00:16:56,140 ‎我,布麗安娜艾倫願意嫁給你 203 00:16:56,557 --> 00:17:01,228 ‎羅傑杰瑞麥亞為我的丈夫 204 00:17:02,312 --> 00:17:05,524 ‎從這一天開始… 205 00:17:05,607 --> 00:17:08,402 ‎…從這一天開始 206 00:17:08,485 --> 00:17:12,031 ‎無論好壞,無論貧富… 207 00:17:12,114 --> 00:17:13,532 ‎…健康或是疾病 208 00:17:18,162 --> 00:17:20,914 ‎…健康或是疾病 209 00:17:21,957 --> 00:17:23,876 ‎一生永不改變 210 00:17:29,131 --> 00:17:31,091 ‎-一生永不改變 ‎-一生永不改變 211 00:18:05,334 --> 00:18:06,335 ‎謝謝 212 00:18:21,558 --> 00:18:22,768 ‎總督 213 00:18:22,851 --> 00:18:24,645 ‎我誠心恭喜你們 214 00:18:25,896 --> 00:18:29,149 ‎如果知道你會大駕光臨 ‎我就會好好地款待你 215 00:18:29,233 --> 00:18:31,193 ‎讓你在我的屋子留宿 216 00:18:31,276 --> 00:18:33,195 ‎今天的焦點不是我 217 00:18:33,278 --> 00:18:35,781 ‎事實上,國王陛下已經幫我 218 00:18:35,864 --> 00:18:38,826 ‎準備了可以媲美豪宅的豪華帳篷 219 00:18:38,909 --> 00:18:42,579 ‎我的屋子還沒蓋好,這下我安心多了 220 00:18:43,247 --> 00:18:44,248 ‎過來 221 00:18:48,752 --> 00:18:53,132 ‎這婚禮很有古代皇族的風格 222 00:18:53,215 --> 00:18:55,968 ‎你會舉行打獵活動慶祝吧? 223 00:18:56,051 --> 00:18:58,679 ‎新郎對打獵沒興趣 224 00:18:58,762 --> 00:19:01,974 ‎他的歌聲像鳥一樣美妙 ‎但可不想射下牠們 225 00:19:04,143 --> 00:19:07,479 ‎我帶了諾克斯中尉過來 226 00:19:07,563 --> 00:19:10,816 ‎明確地說應該是一排軍隊 227 00:19:12,151 --> 00:19:13,527 ‎希望他們玩得開心 228 00:19:13,610 --> 00:19:16,655 ‎很不幸 ‎他們是為了公事而來而不是玩樂 229 00:19:17,698 --> 00:19:20,075 ‎來這窮鄉僻壤出公差? 230 00:19:20,576 --> 00:19:22,870 ‎荒蕪的土地也能長出各樣的植物 231 00:19:22,953 --> 00:19:24,496 ‎如同你信中所說 232 00:19:24,580 --> 00:19:27,291 ‎我想這裡的收成肯定很豐富 233 00:19:28,125 --> 00:19:30,878 ‎讓許多男人不得閒,包括我 234 00:19:31,211 --> 00:19:35,883 ‎我問你,一位遲交田租的男人 235 00:19:35,966 --> 00:19:37,801 ‎是否根本就是個騙子 236 00:19:37,885 --> 00:19:42,055 ‎寫信的人是不是沒有完全吐實? 237 00:19:42,806 --> 00:19:46,226 ‎我寫信時喜歡長話短說 238 00:19:47,102 --> 00:19:50,647 ‎我不禁懷疑你故意不讓我好好享受 239 00:19:50,731 --> 00:19:55,736 ‎親眼看見某件事結束 240 00:19:56,612 --> 00:19:58,655 ‎過去幾個月 ‎我被你急信中的訊息誤導 241 00:19:58,739 --> 00:20:03,827 ‎我不喜歡事情變得如此迂迴曲折 242 00:20:03,911 --> 00:20:06,163 ‎我想看見壞蛋得到報應 243 00:20:08,707 --> 00:20:10,083 ‎我就不耽誤你招待賓客了 244 00:20:24,306 --> 00:20:26,308 ‎恭喜,羅傑叔叔 245 00:20:28,060 --> 00:20:29,144 ‎小帥哥 246 00:20:29,228 --> 00:20:31,104 ‎別摸我的頭髮 247 00:20:31,188 --> 00:20:33,649 ‎傑姆,你在說什麼蠢話,為何不行? 248 00:20:33,732 --> 00:20:35,609 ‎祖父說你有蝨子 249 00:20:36,485 --> 00:20:37,319 ‎蝨子? 250 00:20:37,402 --> 00:20:38,445 ‎對 251 00:20:38,528 --> 00:20:41,823 ‎他說長老會教徒都有頭蝨 252 00:20:43,450 --> 00:20:44,451 ‎好 253 00:20:46,245 --> 00:20:47,663 ‎去玩吧 254 00:20:53,502 --> 00:20:56,171 ‎敬新娘與新郎 255 00:20:58,131 --> 00:20:59,258 ‎祝你們健康 256 00:20:59,341 --> 00:21:01,093 ‎祝你們健康 257 00:21:07,140 --> 00:21:09,351 ‎妳父親認為我是異教徒 258 00:21:09,935 --> 00:21:11,395 ‎不只是你 259 00:21:11,478 --> 00:21:13,522 ‎他認為所有長老會教徒都是 260 00:21:13,605 --> 00:21:17,442 ‎他只是無法原諒 ‎我當初沒有立刻回來找妳 261 00:21:17,526 --> 00:21:19,486 ‎我只是喜歡三思而後行 262 00:21:20,862 --> 00:21:23,615 ‎但最重要的是你回來了 263 00:21:23,699 --> 00:21:25,617 ‎幫我說說話 264 00:21:30,414 --> 00:21:34,293 ‎在我那年代的美國 ‎新娘和新郎必須根據傳統 265 00:21:34,376 --> 00:21:36,461 ‎餵彼此吃結婚蛋糕 266 00:21:36,545 --> 00:21:37,379 ‎很好 267 00:21:38,005 --> 00:21:40,048 ‎妳應該先告訴我,我剛才還以為 268 00:21:40,132 --> 00:21:42,884 ‎妳想塞蛋糕讓我閉嘴 269 00:21:42,968 --> 00:21:45,721 ‎妻子怎麼能頂撞丈夫呢? 270 00:21:47,097 --> 00:21:48,181 ‎換我了 271 00:21:51,101 --> 00:21:51,935 ‎謝謝 272 00:21:55,897 --> 00:21:57,733 ‎他們在這,夫人 273 00:21:58,984 --> 00:22:03,196 ‎幸福佳偶,麥肯齊先生與太太 274 00:22:03,280 --> 00:22:05,115 ‎恭喜 275 00:22:06,658 --> 00:22:08,952 ‎終於嫁出去了 276 00:22:09,870 --> 00:22:11,121 ‎謝謝 277 00:22:11,204 --> 00:22:13,582 ‎不知道能不能請妳的先生 278 00:22:13,665 --> 00:22:16,126 ‎在我離開前到我的帳篷談談? 279 00:22:17,753 --> 00:22:18,587 ‎沒問題 280 00:22:20,088 --> 00:22:23,175 ‎我很期待,好好跳舞吧 281 00:22:28,430 --> 00:22:29,765 ‎幸好妳的姨婆喜歡我 282 00:22:30,265 --> 00:22:31,892 ‎因為你很瀟灑 283 00:22:31,975 --> 00:22:34,144 ‎妳一定有跟她說過 284 00:22:35,020 --> 00:22:37,981 ‎我不能滿臉蛋糕跑去見她 285 00:22:42,277 --> 00:22:45,280 ‎等我回來之後,再來餵蛋糕吧 286 00:22:45,655 --> 00:22:47,824 ‎我就能多點心理準備 287 00:23:21,191 --> 00:23:24,528 ‎我的喉嚨快乾了,下一位是誰? 288 00:23:25,570 --> 00:23:27,197 ‎羅瑞,來吧 289 00:23:30,867 --> 00:23:34,079 ‎我撕開一張紙,我撕,我屎 290 00:23:40,085 --> 00:23:41,169 ‎下一位 291 00:23:45,298 --> 00:23:48,093 ‎快點,摩頓,時光匆匆啊 292 00:23:48,176 --> 00:23:50,595 ‎吹笛手彼得撿到一堆醃辣椒 293 00:23:52,097 --> 00:23:53,223 ‎乾杯 294 00:24:08,655 --> 00:24:10,699 ‎吹笛手彼得挖下內臟… 295 00:24:13,743 --> 00:24:14,828 ‎處罰 296 00:24:14,911 --> 00:24:16,496 ‎處罰,來 297 00:24:22,544 --> 00:24:24,838 ‎你用法語比較容易過關,親愛的 298 00:24:33,889 --> 00:24:36,266 ‎吹笛手彼得撿到一堆醃辣椒 299 00:24:37,851 --> 00:24:40,187 ‎再來一個繞口令,佛雷澤太太 300 00:24:40,270 --> 00:24:41,438 ‎不然就要接受懲罰 301 00:24:41,521 --> 00:24:42,439 ‎我現在腦筋一片空白 302 00:24:42,522 --> 00:24:43,356 ‎快 303 00:24:43,815 --> 00:24:45,275 ‎好,我說 304 00:24:47,194 --> 00:24:50,822 ‎不過出自女生的口中可能有點粗魯 305 00:24:52,490 --> 00:24:54,326 ‎希望上帝能原諒我 306 00:24:56,661 --> 00:24:59,497 ‎有隻老雉雞,不想笑嘻嘻 307 00:25:00,123 --> 00:25:02,459 ‎雖然我不想拔毛吃雞 308 00:25:02,542 --> 00:25:05,378 ‎我還是會拔光雉雞,直到牠歸西 309 00:25:12,886 --> 00:25:14,304 ‎想聽點莎士比亞嗎? 310 00:25:18,141 --> 00:25:20,268 ‎不想,要處罰 311 00:25:24,397 --> 00:25:25,232 ‎喝掉吧 312 00:25:45,377 --> 00:25:47,921 ‎不論在哪個世紀,婚禮都很累人 313 00:25:51,633 --> 00:25:55,178 ‎有位智者曾說 ‎“除非你瘋了,才會清醒著跳舞” 314 00:25:55,262 --> 00:25:56,346 ‎我們去喝杯酒吧 315 00:25:57,347 --> 00:25:59,015 ‎我可以跟他跳舞嗎? 316 00:25:59,474 --> 00:26:01,476 ‎-當然沒問題,麗茲 ‎-還要問嗎?來吧 317 00:26:04,896 --> 00:26:08,984 ‎我教羅傑跳“薯泥舞” ‎或“扭扭舞”如何? 318 00:26:10,527 --> 00:26:13,446 ‎妳一跳大家就會以為妳瘋了 319 00:26:13,530 --> 00:26:16,116 ‎新娘本來就該在結婚日玩到瘋 320 00:26:17,242 --> 00:26:19,327 ‎雖然這音樂很難讓人瘋得起來 321 00:26:19,411 --> 00:26:21,621 ‎妳知道我想看誰跳舞嗎? 322 00:26:24,082 --> 00:26:27,502 ‎我想妳父親應該不會跳“薯泥舞” 323 00:26:27,585 --> 00:26:28,878 ‎那就等著看囉 324 00:26:30,630 --> 00:26:31,464 ‎祝妳好運 325 00:26:34,217 --> 00:26:35,677 ‎威利還好嗎? 326 00:26:36,678 --> 00:26:41,141 ‎如果他在這,一定會跳得很開心 327 00:26:41,224 --> 00:26:47,063 ‎年輕人在這種歡樂場合 ‎絕對不會感到無聊,或停下來休息 328 00:26:47,147 --> 00:26:52,193 ‎目前在英格蘭也能看見這樣的場景 329 00:26:55,488 --> 00:26:58,700 ‎聽見你的消息 ‎總是讓我很高興,約翰 330 00:26:58,783 --> 00:27:02,078 ‎我一直很努力讓你聽見好消息 331 00:27:03,038 --> 00:27:06,708 ‎但是在你的信中 ‎你要我幫你做一件事 332 00:27:07,417 --> 00:27:08,418 ‎你想喝一杯嗎? 333 00:27:11,254 --> 00:27:12,422 ‎我需要嗎? 334 00:27:15,550 --> 00:27:17,844 ‎恐怕我要告訴你一件驚人的消息 335 00:27:18,261 --> 00:27:20,138 ‎有幾個人在省內看見邦內 336 00:27:20,889 --> 00:27:21,723 ‎邦內 337 00:27:24,225 --> 00:27:27,145 ‎我不懂當初我為何沒有確認 338 00:27:27,228 --> 00:27:28,980 ‎我以為他已經死了 339 00:27:29,064 --> 00:27:31,191 ‎那個渾蛋用下三濫的方式逃過死刑 340 00:27:31,733 --> 00:27:33,735 ‎史蒂芬邦內連下地獄的資格都沒有 341 00:27:33,818 --> 00:27:35,195 ‎惡魔也不願意收他 342 00:27:57,675 --> 00:28:00,095 ‎他有沒有把貓王的舞搞砸? 343 00:28:01,638 --> 00:28:02,931 ‎我沒找到他 344 00:28:03,598 --> 00:28:04,682 ‎妳還好嗎,親愛的? 345 00:28:05,141 --> 00:28:05,975 ‎我沒事 346 00:28:08,061 --> 00:28:13,191 ‎我只是想,真遺憾照相機還沒發明 347 00:28:13,274 --> 00:28:16,528 ‎妳不會忘記這一天的,麥肯齊太太 348 00:28:16,611 --> 00:28:18,822 ‎即使無法拍照留念 349 00:28:19,322 --> 00:28:22,700 ‎相片中不會有爸爸 350 00:28:24,119 --> 00:28:26,037 ‎即使回到我們的年代 351 00:28:26,746 --> 00:28:29,707 ‎但是法蘭克會深深以妳為榮 352 00:28:32,752 --> 00:28:36,714 ‎而且妳嫁給牛津人,他一定很高興 353 00:28:36,798 --> 00:28:37,632 ‎這… 354 00:28:38,550 --> 00:28:43,930 ‎我們曾經開玩笑說 ‎住在波士頓,妳只能嫁給查德或奇普 355 00:28:44,681 --> 00:28:48,852 ‎結果我嫁給羅傑,還冠了夫姓麥肯齊 356 00:28:54,065 --> 00:28:57,402 ‎哪位美麗的小姐想跟我跳支舞? 357 00:29:00,113 --> 00:29:01,489 ‎那我就不客氣了 358 00:30:06,596 --> 00:30:08,515 ‎你錯過了一場動人婚禮 359 00:30:09,849 --> 00:30:10,975 ‎對 360 00:30:13,269 --> 00:30:15,063 ‎不過我站在遠處觀望了一下 361 00:30:15,563 --> 00:30:18,817 ‎是不是有位英國軍人在那? 362 00:30:20,151 --> 00:30:21,361 ‎泰隆總督 363 00:30:24,531 --> 00:30:28,201 ‎那麼…妳為何這麼久才來? 364 00:30:29,202 --> 00:30:30,245 ‎我沒有習慣 365 00:30:30,328 --> 00:30:33,790 ‎沒事就晃到小屋見…熟人 366 00:30:35,291 --> 00:30:36,334 ‎這是個小屋? 367 00:30:37,335 --> 00:30:41,339 ‎或許我話說得太快也太客氣了 368 00:30:41,965 --> 00:30:44,759 ‎踩斷樹枝和踩進泥濘的聲音 369 00:30:44,843 --> 00:30:49,097 ‎都表示這地方有點…簡陋 370 00:30:49,722 --> 00:30:54,811 ‎妳就把這想像成魔法森林宮殿 371 00:30:54,894 --> 00:30:57,730 ‎由這裡和藹可親的仙女一手打造 372 00:30:59,399 --> 00:31:02,068 ‎所以你是精靈國王? 373 00:31:10,159 --> 00:31:13,079 ‎你的急信已經無法滿足他了? 374 00:31:14,372 --> 00:31:17,667 ‎泰隆真不是個含蓄的政客 375 00:31:20,378 --> 00:31:23,298 ‎只要一談到政治,撒克遜人 376 00:31:23,381 --> 00:31:27,719 ‎就沒有真正的朋友 377 00:31:27,844 --> 00:31:29,721 ‎和真正的敵人 378 00:31:29,804 --> 00:31:32,348 ‎我寧願跟他做朋友 379 00:31:34,017 --> 00:31:37,437 ‎我們今晚無法解決這問題 ‎先睡個覺吧 380 00:31:38,563 --> 00:31:42,191 ‎過不久我們就會聽到 ‎某個寶寶嚎啕大哭了 381 00:31:45,987 --> 00:31:47,113 ‎嚎啕大哭? 382 00:31:48,865 --> 00:31:49,949 ‎有其父必有其子 383 00:31:50,533 --> 00:31:53,119 ‎傑米,我來吧 384 00:31:54,329 --> 00:31:55,705 ‎噓,小寶寶 385 00:32:30,782 --> 00:32:31,783 ‎坐下 386 00:32:49,008 --> 00:32:54,847 ‎L代表妳看我的眼光 387 00:32:55,723 --> 00:33:00,687 ‎O代表我眼中只有妳 388 00:33:01,854 --> 00:33:07,652 ‎V代表妳對我來說格外特別 389 00:33:07,735 --> 00:33:13,116 ‎E代表沒有人比我更愛妳 390 00:33:13,199 --> 00:33:18,287 ‎我能給妳的只有愛 391 00:33:18,538 --> 00:33:23,251 ‎愛不只是兩人遊戲 392 00:33:23,793 --> 00:33:26,421 ‎我們倆能創造一切 393 00:33:26,546 --> 00:33:29,257 ‎帶走我的心但別讓我心碎 394 00:33:29,340 --> 00:33:34,095 ‎我們倆注定要相愛一生 395 00:36:54,795 --> 00:36:58,216 ‎冷靜想一想 ‎我們現在的關係是什麼? 396 00:37:01,677 --> 00:37:06,224 ‎你的心不在這個魔法森林宮殿 397 00:37:06,933 --> 00:37:08,017 ‎對 398 00:37:12,146 --> 00:37:14,899 ‎如果有另一個人生 ‎我們可能有更多的相處時間 399 00:37:18,027 --> 00:37:21,447 ‎如果…我是另一個男人 400 00:37:24,450 --> 00:37:26,744 ‎但因為我了解人生 401 00:37:29,038 --> 00:37:30,623 ‎你無法改變一個人 402 00:37:31,290 --> 00:37:33,334 ‎你只能改變他的境遇 403 00:37:44,762 --> 00:37:49,100 ‎我的命運或許就快改變了 404 00:37:51,352 --> 00:37:53,646 ‎鄧肯殷內斯跟我求婚了 405 00:38:01,362 --> 00:38:03,239 ‎-殷內斯? ‎-對 406 00:38:09,745 --> 00:38:14,375 ‎傑米和我在阿爾德斯穆爾監獄認識他 407 00:38:16,085 --> 00:38:18,254 ‎聽說他在北卡羅萊納定居 408 00:38:25,177 --> 00:38:26,637 ‎妳怎麼回答他? 409 00:38:36,230 --> 00:38:38,566 ‎我還沒回覆 410 00:38:48,701 --> 00:38:50,828 ‎我不能阻止妳得到幸福 411 00:39:14,643 --> 00:39:16,520 ‎你的獵物有哪些? 412 00:39:17,813 --> 00:39:19,523 ‎我看到什麼就獵什麼 413 00:39:23,444 --> 00:39:27,281 ‎熊、海狸、狐狸、野兔 414 00:39:27,698 --> 00:39:31,410 ‎只要能抓得到,不過數量不多就是了 415 00:39:32,119 --> 00:39:34,705 ‎鹿、兔子,不論公母 416 00:39:35,956 --> 00:39:37,458 ‎妳一定覺得很無聊 417 00:39:38,209 --> 00:39:39,502 ‎妳是… 418 00:39:41,045 --> 00:39:42,421 ‎麗茲 419 00:39:43,506 --> 00:39:44,924 ‎韋米斯 420 00:39:49,637 --> 00:39:51,347 ‎約賽亞,你是獵人 421 00:39:51,430 --> 00:39:52,807 ‎佛雷澤先生 422 00:39:53,265 --> 00:39:54,475 ‎我只是跟她聊聊動物皮 423 00:39:55,976 --> 00:39:58,437 ‎動物皮還有動物毛 424 00:39:58,521 --> 00:39:59,688 ‎下一位病人請進 425 00:40:00,147 --> 00:40:03,192 ‎聽說你很在行 ‎我一個人打獵收穫欠佳 426 00:40:03,275 --> 00:40:04,485 ‎我… 427 00:40:06,695 --> 00:40:10,324 ‎我希望你能在山脊定居 428 00:40:10,574 --> 00:40:11,826 ‎也許將你這位帥小子 429 00:40:11,951 --> 00:40:14,245 ‎丟到女人堆中是個不智之舉 430 00:40:14,328 --> 00:40:17,623 ‎我將大部分的心思放在打獵 ‎而不是女人,佛雷澤先生 431 00:40:19,375 --> 00:40:21,168 ‎我的喉嚨好痛 432 00:40:24,839 --> 00:40:26,632 ‎這些雞看來很健康,夫人 433 00:40:33,556 --> 00:40:35,391 ‎麥肯齊先生來了 434 00:40:36,851 --> 00:40:38,477 ‎妳在選早餐嗎,卡麥隆夫人? 435 00:40:38,561 --> 00:40:42,815 ‎對,男人光說不練,都是女人在做事 436 00:40:43,774 --> 00:40:46,610 ‎像你一樣的已婚男子總會回籠 437 00:40:47,611 --> 00:40:49,738 ‎坐下吧,麥肯齊先生 438 00:40:56,454 --> 00:40:59,999 ‎我的姪孫女曾跟你說過 ‎我要讓她繼承我的遺產嗎? 439 00:41:00,416 --> 00:41:03,210 ‎她的確說過,但是… 440 00:41:03,335 --> 00:41:07,465 ‎我妻子感到很榮幸 ‎卡麥隆夫人,但是… 441 00:41:07,548 --> 00:41:11,594 ‎是嗎?我沒想到她會這麼說 442 00:41:11,677 --> 00:41:14,430 ‎你比我更了解她 443 00:41:14,513 --> 00:41:17,808 ‎話雖如此 ‎我打算告訴她我改變主意了 444 00:41:18,559 --> 00:41:21,854 ‎-我想她會… ‎-我已經告訴傑拉佛布司 445 00:41:22,229 --> 00:41:27,109 ‎請他制定遺囑 ‎將流河的全部財產留給杰瑞麥亞 446 00:41:29,695 --> 00:41:30,529 ‎什麼?給我的兒子? 447 00:41:31,113 --> 00:41:32,781 ‎你一定知道女人一旦結婚後 448 00:41:32,865 --> 00:41:34,658 ‎所有財產就歸丈夫所有 449 00:41:35,367 --> 00:41:38,913 ‎我也曉得新教徒很喜歡離婚 450 00:41:40,998 --> 00:41:44,001 ‎如果你無法愛這個孩子 451 00:41:44,084 --> 00:41:46,629 ‎也許會看在錢的份上善待他 452 00:41:46,712 --> 00:41:49,173 ‎妳的意思是 ‎我不相信他是我的孩子? 453 00:41:49,548 --> 00:41:50,883 ‎我沒這麼說 454 00:41:51,050 --> 00:41:52,468 ‎妳就是這個意思 455 00:41:53,052 --> 00:41:55,262 ‎妳的所作所為更證明如此 456 00:41:55,387 --> 00:41:57,264 ‎妳怎麼能對我做這種暗示? 457 00:41:57,348 --> 00:42:01,227 ‎我向你道歉,麥肯齊先生 458 00:42:12,071 --> 00:42:15,783 ‎我這麼做只是因為我了解 ‎男人可能無法善待 459 00:42:15,866 --> 00:42:17,785 ‎不是自己的親生骨肉 460 00:42:18,786 --> 00:42:21,163 ‎-如果我… ‎-夠了 461 00:42:26,335 --> 00:42:29,922 ‎或許我沒有財產或金錢 ‎但是我有時間 462 00:42:30,506 --> 00:42:33,592 ‎我會為布麗安娜和杰瑞麥亞盡心盡力 463 00:42:35,427 --> 00:42:38,931 ‎我就直接說了,我不要妳的錢 464 00:42:39,515 --> 00:42:43,310 ‎我妻子不要妳的錢 ‎我兒子也一毛都不會拿 465 00:42:44,019 --> 00:42:46,355 ‎誰稀罕妳,聽見了沒? 466 00:42:55,281 --> 00:42:57,408 ‎如妳所料嗎,夫人? 467 00:42:59,034 --> 00:43:00,286 ‎比我預料的還棒 468 00:43:06,542 --> 00:43:09,211 ‎好,頭往後抬,嘴巴張大 469 00:43:09,295 --> 00:43:12,965 ‎-舌頭伸出來,說:“啊” ‎-啊 470 00:43:14,633 --> 00:43:17,761 ‎扁桃腺膿瘍,我可以處理掉 471 00:43:17,845 --> 00:43:20,639 ‎你會覺得痛 ‎但長遠來看這麼做比較好 472 00:43:21,265 --> 00:43:22,433 ‎膿瘍可以割除? 473 00:43:22,891 --> 00:43:28,147 ‎對,不過我真希望有其他的藥和設備 474 00:43:28,564 --> 00:43:29,940 ‎妳不會用這東西吧? 475 00:43:30,983 --> 00:43:33,611 ‎如果是,我現在覺得好多了 476 00:43:33,694 --> 00:43:37,615 ‎別擔心,現在還不需要割除 477 00:43:38,907 --> 00:43:42,578 ‎如果克萊兒幫你動手術 ‎你會在山脊定居嗎? 478 00:43:42,828 --> 00:43:44,496 ‎我不在的時候幫我打獵? 479 00:43:45,497 --> 00:43:47,458 ‎我們會很樂意幫助你 480 00:43:48,292 --> 00:43:49,126 ‎謝謝 481 00:43:57,635 --> 00:44:02,306 ‎你看見他手上的烙印嗎? ‎我猜“賊”代表的是“小偷”? 482 00:44:02,431 --> 00:44:05,100 ‎誰沒偷過東西? 483 00:44:05,601 --> 00:44:09,396 ‎他能幫我們取得許多鹿皮和海狸皮 484 00:44:10,981 --> 00:44:13,567 ‎不像某人只會唱歌 485 00:44:15,444 --> 00:44:19,782 ‎我先離開,讓妳繼續看病 486 00:44:20,866 --> 00:44:23,285 ‎還有和隱形小蟲子打仗 487 00:44:23,494 --> 00:44:24,662 ‎是細菌 488 00:44:26,163 --> 00:44:27,790 ‎的確感覺像一場戰爭 489 00:44:30,000 --> 00:44:32,294 ‎那麼妳必須找一位中尉了 490 00:44:37,883 --> 00:44:40,427 ‎下一位病人請進 491 00:44:53,691 --> 00:44:55,192 ‎總督 492 00:44:55,275 --> 00:44:57,319 ‎您這麼早起 ‎真令人慶幸,佛雷澤上校 493 00:44:57,444 --> 00:44:59,613 ‎鳥兒這麼早起床 494 00:45:00,364 --> 00:45:03,075 ‎應該是想抓蟲子吃吧 495 00:45:04,576 --> 00:45:05,828 ‎我聽不懂你的意思 496 00:45:05,911 --> 00:45:07,579 ‎為了不打擾你女兒舉辦婚禮 497 00:45:07,663 --> 00:45:10,290 ‎我把話留到今天才說 498 00:45:10,416 --> 00:45:13,168 ‎你在國王的土地上 ‎努力耕種的精神令人敬佩 499 00:45:13,252 --> 00:45:16,463 ‎但是你該履行承諾了 500 00:45:16,547 --> 00:45:18,757 ‎包括對君主和我 501 00:45:19,466 --> 00:45:21,093 ‎也就是你的贊助人 502 00:45:21,552 --> 00:45:23,303 ‎追捕的時間到了,佛雷澤上校 503 00:45:24,847 --> 00:45:25,931 ‎召集你的人馬 504 00:45:26,014 --> 00:45:28,976 ‎我要把穆塔夫費茨吉本斯 ‎和他手下的叛亂分子繩之以法 505 00:45:29,059 --> 00:45:31,520 ‎無論是絞刑或槍決都行 506 00:45:31,603 --> 00:45:35,774 ‎我要他的屍體高掛在新伯爾尼 ‎昭告世人做為警告 507 00:45:35,858 --> 00:45:39,570 ‎這件事不只有省內的人關心 ‎人民都盯著進展 508 00:45:40,821 --> 00:45:41,655 ‎好的 509 00:45:42,030 --> 00:45:44,324 ‎諾克斯中尉和他的手下會持續協助你 510 00:45:44,408 --> 00:45:46,577 ‎我必須跟這裡的警長打個照面 511 00:45:46,702 --> 00:45:49,204 ‎確認管轄者採用了適當措施 512 00:45:49,288 --> 00:45:51,331 ‎消滅破壞秩序的毒瘤 513 00:45:53,167 --> 00:45:56,503 ‎這些侮辱政府的行為必須中止 514 00:45:57,713 --> 00:45:59,840 ‎你認識這些蘇格蘭人 ‎所以我選擇了你 515 00:46:00,591 --> 00:46:02,217 ‎也因為你是蘇格蘭人 516 00:46:03,177 --> 00:46:05,095 ‎別讓我失望,上校 517 00:46:20,611 --> 00:46:22,446 ‎我們會在一星期內出發 518 00:46:22,946 --> 00:46:25,491 ‎這段時間足夠你準備嗎? 519 00:46:28,076 --> 00:46:29,077 ‎可以 520 00:46:59,691 --> 00:47:03,737 ‎昨天大家前來慶賀我們對彼此的愛 521 00:47:04,571 --> 00:47:08,450 ‎但是今天,還有從現在起的每一天 ‎只剩下我們倆 522 00:47:10,494 --> 00:47:11,328 ‎我們三個人 523 00:47:11,662 --> 00:47:12,496 ‎對 524 00:47:19,336 --> 00:47:20,796 ‎羅傑,你在做什麼? 525 00:47:22,297 --> 00:47:24,007 ‎做我很久以前就該做的事 526 00:47:28,887 --> 00:47:31,598 ‎杰瑞麥亞 ‎亞歷山大伊恩佛雷澤麥肯齊 527 00:47:32,808 --> 00:47:34,309 ‎你是我的血脈 528 00:47:36,019 --> 00:47:37,145 ‎我的骨肉 529 00:47:39,731 --> 00:47:43,277 ‎從今天起,你永遠是我的兒子 530 00:48:01,920 --> 00:48:03,714 ‎你去哪了? 531 00:48:08,010 --> 00:48:09,428 ‎發生什麼事? 532 00:48:10,470 --> 00:48:14,016 ‎泰隆留下一個部隊要協助我追捕 533 00:48:16,059 --> 00:48:17,728 ‎我們一周內就會出發 534 00:48:25,569 --> 00:48:29,531 ‎如果你拒絕追捕穆塔夫 ‎泰隆就會收回我們的土地? 535 00:48:30,866 --> 00:48:32,576 ‎他會給我“叛徒”的烙印 536 00:48:34,286 --> 00:48:36,705 ‎-我向君主立下了誓言 ‎-得了吧 537 00:48:37,372 --> 00:48:40,709 ‎泰隆一找到機會 ‎就會違背他對你的誓言 538 00:48:41,335 --> 00:48:43,629 ‎-或是有利可圖的時候 ‎-對 539 00:48:44,546 --> 00:48:47,841 ‎當妳告訴我的這場戰爭來臨時… 540 00:48:48,342 --> 00:48:50,344 ‎我可能會考慮違背誓言 541 00:48:51,136 --> 00:48:53,388 ‎但是我現在沒有多餘時間 542 00:48:54,973 --> 00:48:57,726 ‎因為我們必須為家人和佃戶著想 543 00:48:59,019 --> 00:49:03,690 ‎如果戰爭開打 ‎我必須確認山脊的居民對我效忠 544 00:49:03,774 --> 00:49:04,650 ‎而不是對泰隆 545 00:49:04,983 --> 00:49:07,152 ‎山脊的居民會為你盡心盡力 546 00:49:12,240 --> 00:49:13,450 ‎羅傑 547 00:49:15,243 --> 00:49:17,579 ‎如果我組織民兵,他就必須參戰 548 00:49:17,704 --> 00:49:20,123 ‎-他的體格和年齡都符合 ‎-他還沒準備好 549 00:49:21,249 --> 00:49:23,126 ‎可以不讓他參加嗎? 550 00:49:25,295 --> 00:49:27,172 ‎你要去哪? 551 00:49:28,048 --> 00:49:29,758 ‎泰隆想逮蘇格蘭人 552 00:49:30,592 --> 00:49:32,511 ‎我就照著辦 553 00:52:07,040 --> 00:52:08,375 ‎在高地 554 00:52:11,461 --> 00:52:14,548 ‎當酋長準備出發征戰 555 00:52:15,507 --> 00:52:17,968 ‎他會燃燒十字架 556 00:52:18,051 --> 00:52:21,096 ‎將訊息傳給在高地上的氏族 557 00:52:22,305 --> 00:52:27,978 ‎現在我點燃了十字架 ‎召喚人馬集結武器 558 00:52:29,187 --> 00:52:30,480 ‎準備出戰 559 00:52:37,737 --> 00:52:40,615 ‎我們是朋友、鄰居 560 00:52:42,200 --> 00:52:43,785 ‎鄉下人 561 00:52:45,704 --> 00:52:47,372 ‎我們不是同一個氏族 562 00:52:48,373 --> 00:52:49,833 ‎我不是你們的首領 563 00:52:51,334 --> 00:52:57,591 ‎但是我希望這一刻來臨時 ‎你們會站在我身邊 564 00:53:01,970 --> 00:53:04,472 ‎我們不曉得未來會發生什麼危險 565 00:53:05,807 --> 00:53:10,186 ‎我們不能只對妻子和家人立下誓言 566 00:53:11,521 --> 00:53:16,151 ‎也要如此對待 ‎這個新國家準備征戰的兄弟 567 00:53:22,449 --> 00:53:23,909 ‎站到我身邊 568 00:53:37,422 --> 00:53:40,425 ‎我發誓我會站在你身邊,佛雷澤上校 569 00:53:52,646 --> 00:53:56,024 ‎我以我主基督的十字架 570 00:53:56,149 --> 00:53:58,318 ‎還有手中的聖劍發誓… 571 00:53:58,777 --> 00:54:02,030 ‎怎麼了?他們為何向爹立下誓言? 572 00:54:02,238 --> 00:54:03,365 ‎既然所有男人都在這裡 573 00:54:03,448 --> 00:54:06,701 ‎你父親認為未雨綢繆才是智舉 574 00:54:06,993 --> 00:54:13,249 ‎如果我背叛你 ‎這支聖劍將刺穿我的心臟 575 00:54:21,633 --> 00:54:26,429 ‎羅傑麥肯齊,保護你以及我的家人 576 00:54:29,140 --> 00:54:30,392 ‎我的女婿 577 00:54:37,482 --> 00:54:40,360 ‎羅傑麥肯齊隊長 578 00:54:40,443 --> 00:54:41,277 ‎隊長? 579 00:54:41,736 --> 00:54:44,114 ‎待在我身邊,你會很安全 580 00:54:46,700 --> 00:54:48,201 ‎跟著我念 581 00:54:49,786 --> 00:54:52,247 ‎我以我主基督的十字架 582 00:54:57,168 --> 00:55:00,755 ‎還有手中的聖劍發誓為你效忠 583 00:55:00,880 --> 00:55:02,757 ‎宣示我的忠誠 584 00:55:03,466 --> 00:55:05,885 ‎如果我背叛你 585 00:55:05,969 --> 00:55:08,346 ‎這支聖劍將刺穿我的心臟 586 00:55:34,914 --> 00:55:38,543 ‎我希望各位知道 ‎這次的宣誓讓我們在這個新大陸 587 00:55:39,836 --> 00:55:44,883 ‎形成了連結,建立了關係 588 00:55:47,052 --> 00:55:51,473 ‎你們對我許下誓言 ‎我也承諾將為各位效勞 589 00:55:52,223 --> 00:55:54,392 ‎回應你們的誓言 590 00:55:55,143 --> 00:55:56,978 ‎我不會再燃燒十字架 591 00:55:57,062 --> 00:55:59,439 ‎直到征戰的時刻來臨 592 00:56:05,445 --> 00:56:08,073 ‎站到我身邊,弗格斯 593 00:56:08,573 --> 00:56:10,950 ‎我心愛的孩子 594 00:56:18,249 --> 00:56:21,711 ‎我以我主基督的十字架 595 00:56:22,545 --> 00:56:24,047 ‎還有手中的聖劍發誓… 596 00:56:50,115 --> 00:56:51,116 ‎最後一件事 597 00:56:53,785 --> 00:56:54,786 ‎是時候了 598 00:57:14,889 --> 00:57:17,517 ‎他想將我的屍體 599 00:57:18,059 --> 00:57:22,313 ‎掛在他新伯爾尼的府邸示眾 ‎這句話應該算是恭維 600 00:57:22,897 --> 00:57:24,774 ‎因為你惹毛了他 601 00:57:30,196 --> 00:57:34,200 ‎你一直告訴我這件事會結束 602 00:57:35,660 --> 00:57:39,205 ‎我們將迎接一場戰爭 603 00:57:41,666 --> 00:57:43,710 ‎但是你卻無法告訴我這些立法者 604 00:57:43,793 --> 00:57:46,713 ‎-在這當中獲得什麼利益? ‎-我沒辦法 605 00:57:48,381 --> 00:57:50,133 ‎但是如果你願意等 606 00:57:51,718 --> 00:57:53,261 ‎我們將站在同一陣線 607 00:57:56,764 --> 00:58:00,059 ‎戰爭將改變這塊大陸的面貌 608 00:58:00,643 --> 00:58:02,896 ‎戰爭永遠不會停止 609 00:58:08,234 --> 00:58:10,612 ‎但是要站在哪一邊 610 00:58:10,695 --> 00:58:12,489 ‎由我們自己決定 611 00:58:15,992 --> 00:58:17,076 ‎你在做什麼? 612 00:58:17,744 --> 00:58:19,412 ‎排石圈 613 00:58:20,455 --> 00:58:23,708 ‎或許你可以請求這些時空旅人 614 00:58:23,791 --> 00:58:25,960 ‎回到過去改變歷史 615 00:58:26,252 --> 00:58:28,004 ‎改善這裡的狀況 616 00:58:28,546 --> 00:58:32,800 ‎克萊兒、布麗安娜、羅傑 ‎他們都來自另一個年代 617 00:58:35,678 --> 00:58:37,138 ‎因為他們… 618 00:58:39,307 --> 00:58:41,434 ‎你得到了所有想要的東西 619 00:58:42,644 --> 00:58:45,396 ‎我不會因此恨你 620 00:58:52,153 --> 00:58:54,155 ‎但我一定會完成我該做的事 621 00:58:55,406 --> 00:58:57,742 ‎而你不能因此恨我 622 00:58:58,701 --> 00:59:00,870 ‎不管你做了什麼,我都不會恨你 623 00:59:04,249 --> 00:59:05,542 ‎或威脅你 624 00:59:10,380 --> 00:59:12,632 ‎這裡對你而言,不再是個安全的地方 625 00:59:16,010 --> 00:59:19,389 ‎我知道你留下 ‎是為了遵守對我母親的諾言 626 00:59:21,349 --> 00:59:22,642 ‎還有我 627 00:59:26,854 --> 00:59:28,523 ‎現在… 628 00:59:33,987 --> 00:59:35,613 ‎你可以不用遵守了 629 00:59:42,161 --> 00:59:43,371 ‎離開吧 630 00:59:52,005 --> 00:59:53,298 ‎快走 631 00:59:56,217 --> 00:59:57,635 ‎拜託你 632 01:00:00,054 --> 01:00:01,973 ‎逃得遠遠的 633 01:01:59,674 --> 01:02:01,676 ‎字幕翻譯: 雪倫