1 00:00:01,126 --> 00:00:02,127 V minulých dílech… 2 00:00:02,794 --> 00:00:07,215 Severní Karolína skýtá bohatství pro ty, kteří vytrvají. 3 00:00:08,132 --> 00:00:10,760 10 000 akrů královniny půdy pro vaši potřebu. 4 00:00:10,844 --> 00:00:12,387 - Vezmeš si mě? - Ano. 5 00:00:13,471 --> 00:00:16,140 - Kolik za to chceš? - Co si to odpracovat? 6 00:00:18,393 --> 00:00:20,937 Musím žít s tím, co jsi mi udělal. 7 00:00:21,021 --> 00:00:25,984 Zatímco hniješ pod zemí, vychovám své dítě, aby se ti nepodobalo. 8 00:00:26,067 --> 00:00:27,444 Brianna byla napadena. 9 00:00:27,527 --> 00:00:29,237 Její dítě může být Bonneta. 10 00:00:30,405 --> 00:00:31,656 Můžeš se k ní vrátit? 11 00:00:33,366 --> 00:00:34,826 - Jsem tady. - Miluju tě. 12 00:00:34,909 --> 00:00:39,664 Korupce šerifů a výběrčích daní musí skončit. 13 00:00:39,748 --> 00:00:43,334 Nejdřív musíme najít a zabít uprchlíka. 14 00:00:43,626 --> 00:00:44,961 Murtagha Fitzgibbonse. 15 00:01:12,113 --> 00:01:13,323 Je pryč. 16 00:01:15,408 --> 00:01:17,327 Složil jsem slib, Jamie Frasere. 17 00:01:18,953 --> 00:01:21,206 Když ti byl pouhý týden… 18 00:01:21,790 --> 00:01:23,708 a byl jsi roztomilé miminko. 19 00:01:24,584 --> 00:01:26,086 Klekl jsem si k Ellen. 20 00:01:26,920 --> 00:01:28,713 Tak jako klečím teď u tebe. 21 00:01:29,297 --> 00:01:30,632 A přísahal jsem… 22 00:01:31,633 --> 00:01:33,676 na Nejsvětější Trojici… 23 00:01:35,220 --> 00:01:36,679 že tě budu následovat… 24 00:01:37,347 --> 00:01:38,473 poslouchat na slovo 25 00:01:38,807 --> 00:01:40,892 a krýt ti záda, až vyrosteš v muže 26 00:01:41,434 --> 00:01:42,894 a budeš to potřebovat. 27 00:01:44,896 --> 00:01:46,773 Ano, je pryč. 28 00:01:49,025 --> 00:01:51,861 Ale já s tebou budu vždy. 29 00:01:55,949 --> 00:01:56,991 Vždy. 30 00:03:49,187 --> 00:03:50,104 Opatrně. 31 00:03:50,647 --> 00:03:52,106 Nebo přijdeš o hlavu. 32 00:04:00,281 --> 00:04:01,115 Ukaž. 33 00:04:03,493 --> 00:04:05,370 Břitvy jsou velmi ostré. 34 00:04:08,206 --> 00:04:09,123 Nemůžeš… 35 00:04:09,707 --> 00:04:11,751 vypadat, jako bys přišel z fronty. 36 00:04:11,834 --> 00:04:13,002 Dnes ne. 37 00:04:19,759 --> 00:04:20,885 Nervózní? 38 00:04:22,345 --> 00:04:25,556 Kvůli dnešnímu dni nebo protože mám u krku břitvu? 39 00:04:29,143 --> 00:04:30,937 Ale pro tebe je to… 40 00:04:32,855 --> 00:04:34,732 den bez práce na domě. 41 00:04:35,650 --> 00:04:37,277 Ano, za dlouhou dobu první. 42 00:04:38,945 --> 00:04:40,863 Máme pod nohama podlahu a… 43 00:04:41,489 --> 00:04:43,157 nad hlavou střechu. 44 00:04:44,367 --> 00:04:47,161 Bez pomoci některých mužů bychom to nezvládli. 45 00:04:48,997 --> 00:04:53,084 S Bree ti nemůžeme dost poděkovat za tento příbytek. 46 00:04:53,543 --> 00:04:56,337 Přeci nenechám vnuka spát v lese. 47 00:04:58,339 --> 00:05:01,968 Přemýšlel jsem o přestavbě podkroví. Bree mi prý připraví… 48 00:05:03,177 --> 00:05:04,887 nějaké plány. 49 00:05:08,182 --> 00:05:09,100 Takže… 50 00:05:09,892 --> 00:05:10,727 Jo. 51 00:05:12,228 --> 00:05:14,272 Máš správné nástroje? 52 00:05:15,648 --> 00:05:19,360 Říká se, že nástroje viní špatný řemeslník místo toho… 53 00:05:20,570 --> 00:05:21,487 aby vinil sebe. 54 00:05:22,655 --> 00:05:23,573 Ach. 55 00:05:25,325 --> 00:05:28,661 Se stavěním nemám moc zkušeností. 56 00:05:30,079 --> 00:05:31,706 Ani s farmařením. 57 00:05:32,206 --> 00:05:35,960 Ani nevím, jak jezdit na koni nebo vyvrhnout jelena nebo… 58 00:05:37,378 --> 00:05:39,422 bojovat mečem, ale… 59 00:05:41,674 --> 00:05:45,386 jsem si jistý, že najdu vhodné povolání, abych zaopatřil rodinu. 60 00:05:45,470 --> 00:05:49,057 Do té doby se budeš muset spolehnout na dovednosti ostatních. 61 00:05:50,016 --> 00:05:50,850 Tady. 62 00:05:52,018 --> 00:05:55,021 Prsten, který jsi chtěl od Murtagha pro Bree. 63 00:05:55,104 --> 00:05:56,689 Díky. 64 00:05:57,607 --> 00:05:58,775 Myslel jsem… 65 00:06:00,985 --> 00:06:03,196 Čekal jsem jen měď a mosaz. 66 00:06:04,614 --> 00:06:05,448 No… 67 00:06:07,450 --> 00:06:09,744 tenhle je rozhodně hodný mé dcery. 68 00:06:16,834 --> 00:06:20,088 Domov je místem, kde žijeme. 69 00:06:20,171 --> 00:06:22,590 Ale Fraserův hřeben je víc než to. 70 00:06:22,673 --> 00:06:25,218 Komunita tvořená lidmi, kteří tam žijí. 71 00:06:25,760 --> 00:06:28,971 Jakmile jsme s Jamiem vybrali místo pro nový domov, 72 00:06:29,055 --> 00:06:31,766 s pomocí osadníků jsme začali stavět. 73 00:06:31,849 --> 00:06:36,646 Díky nim jsme se cítili jako doma, dřív než náš nový dům stál. 74 00:06:36,729 --> 00:06:39,524 Muži a ženy, kteří při nás pevně stáli. 75 00:06:40,024 --> 00:06:42,860 Kteří se s námi těšili na první sklizeň 76 00:06:42,944 --> 00:06:45,071 a na svatbu naší dcery, 77 00:06:45,154 --> 00:06:47,907 přestože jsme ještě nestihli dokončit dům. 78 00:06:48,408 --> 00:06:49,909 Zabydlovali jsme se. 79 00:06:50,868 --> 00:06:53,871 Pokládali jsme základy pro zbytek našeho života. 80 00:07:00,503 --> 00:07:04,298 Tohle není satén a pomerančový květ, které jsem si představovala. 81 00:07:08,511 --> 00:07:09,345 Ne. 82 00:07:12,098 --> 00:07:13,599 Tohle je ještě krásnější. 83 00:07:17,437 --> 00:07:18,646 Neměla jsem matku… 84 00:07:19,605 --> 00:07:21,441 ani na jedné své svatbě. 85 00:07:22,066 --> 00:07:23,943 Tak dlouho sním o tomto dni. 86 00:07:25,278 --> 00:07:27,113 Pomáhat ti do šatů. 87 00:07:28,531 --> 00:07:29,574 Udělat ti účes. 88 00:07:35,204 --> 00:07:36,038 Mami… 89 00:07:36,706 --> 00:07:37,915 jsem tu s tebou. 90 00:07:38,708 --> 00:07:40,001 A s mužem mého srdce. 91 00:07:42,211 --> 00:07:43,629 Je to perfektní. 92 00:07:44,130 --> 00:07:45,006 Ano. 93 00:07:45,965 --> 00:07:48,342 Podívám se, kam zmizel tvůj otec. 94 00:07:48,843 --> 00:07:49,719 Je skoro čas. 95 00:07:55,308 --> 00:07:56,225 Zlatíčko. 96 00:08:13,493 --> 00:08:14,327 Staré. 97 00:08:22,960 --> 00:08:24,212 Nové. 98 00:08:26,923 --> 00:08:27,757 Půjčené. 99 00:08:31,010 --> 00:08:31,928 A modré. 100 00:08:35,389 --> 00:08:36,432 Je to dost modré. 101 00:08:37,683 --> 00:08:38,518 Jamie? 102 00:08:40,102 --> 00:08:40,937 Tady. 103 00:08:45,399 --> 00:08:46,734 Počkej, až ji uvidíš. 104 00:08:51,072 --> 00:08:52,031 Nezahálel jsi. 105 00:08:53,533 --> 00:08:56,244 Musím jí pomoct, dokud můžu. 106 00:08:59,622 --> 00:09:02,166 Neměli jsme spolu dost času. 107 00:09:03,292 --> 00:09:04,877 Jednou to přijít muselo. 108 00:09:06,587 --> 00:09:09,131 A vdává se za člověka, který ji miluje. 109 00:09:11,676 --> 00:09:12,510 Co? 110 00:09:13,427 --> 00:09:14,428 Pochybuješ snad? 111 00:09:16,847 --> 00:09:18,432 Nepochyboval on sám? 112 00:09:18,891 --> 00:09:20,142 Ale teď tu je. 113 00:09:20,685 --> 00:09:21,769 A miluje ji. 114 00:09:22,979 --> 00:09:24,355 Toho se možná bojím. 115 00:09:25,731 --> 00:09:27,817 Vím, k čemu nás láska může donutit. 116 00:09:28,901 --> 00:09:29,902 Dává nám odvahu. 117 00:09:30,820 --> 00:09:33,030 Ale ne rozum. 118 00:09:34,490 --> 00:09:37,159 A k čemu jim bude láska, když se nechá zabít? 119 00:09:38,452 --> 00:09:39,537 Je to učenec. 120 00:09:40,329 --> 00:09:45,668 Nemyslím si, že se zaměřuje na nebezpečí karolínské divočiny. 121 00:09:47,211 --> 00:09:49,839 Zřejmě se nikdy nemůže dost připravit. 122 00:09:50,423 --> 00:09:51,382 Možná ne. 123 00:09:52,300 --> 00:09:54,552 Ale má tebe, abys mu pomohl. 124 00:10:05,730 --> 00:10:06,647 Už je čas? 125 00:10:42,600 --> 00:10:43,643 Nezapomněl jsi. 126 00:10:50,524 --> 00:10:52,026 Něco staré, něco nové. 127 00:10:52,610 --> 00:10:53,653 Něco půjčené. 128 00:10:54,654 --> 00:10:56,739 Něco modré. A… 129 00:10:57,782 --> 00:10:59,367 stříbrná šestipence… 130 00:11:01,535 --> 00:11:02,662 do tvé boty. 131 00:11:04,664 --> 00:11:05,706 Od Murtagha. 132 00:11:06,624 --> 00:11:08,584 Mrzí mě, že tu nemůže být. 133 00:11:10,294 --> 00:11:11,128 Jeho také. 134 00:11:15,341 --> 00:11:19,095 Jsem rád, že sis vzala tyhle perly. 135 00:11:22,264 --> 00:11:23,224 Doufal jsem, že… 136 00:11:24,308 --> 00:11:25,726 je jednoho dne využiješ. 137 00:11:46,622 --> 00:11:47,790 Nádhera. 138 00:11:50,292 --> 00:11:51,127 Já… 139 00:11:52,294 --> 00:11:53,379 vím, že to není… 140 00:11:54,046 --> 00:11:57,508 svatba, kterou sis představovala, když jsi byla mladší. 141 00:11:58,092 --> 00:11:58,926 To ne. 142 00:12:00,261 --> 00:12:01,095 Ale… 143 00:12:02,138 --> 00:12:03,139 nejlepší je… 144 00:12:03,889 --> 00:12:05,808 že si nemusím představovat tebe. 145 00:12:08,310 --> 00:12:09,729 Děkuju za to Bohu. 146 00:12:12,273 --> 00:12:13,107 Ale… 147 00:12:13,858 --> 00:12:16,819 musíš mě zase tak brzy opouštět? 148 00:12:16,902 --> 00:12:17,737 Tati… 149 00:12:19,238 --> 00:12:20,781 je jedno, kde jsem… 150 00:12:22,324 --> 00:12:25,161 vždy budu tvoje malá holčička. 151 00:12:47,308 --> 00:12:48,225 Jsi připravená… 152 00:12:49,477 --> 00:12:50,311 Brianno? 153 00:12:53,063 --> 00:12:54,106 Je suis prêt. 154 00:13:16,545 --> 00:13:17,713 Vypadáš nádherně. 155 00:13:29,058 --> 00:13:31,018 Fraserové z Hřebenu jsou tady! 156 00:14:13,018 --> 00:14:14,144 Vše bude v pořádku. 157 00:14:14,895 --> 00:14:18,274 Pamatuj. Společně zdoláte svět. 158 00:14:42,381 --> 00:14:44,633 Vypadáš… naprosto… 159 00:14:45,217 --> 00:14:46,218 Taky tě miluju. 160 00:14:47,344 --> 00:14:48,345 Drazí svatebčané… 161 00:14:49,054 --> 00:14:51,891 sešli jsme se tu před zraky Boha. 162 00:14:52,558 --> 00:14:55,686 Připomeňme si proto, že Bůh stvořil 163 00:14:55,769 --> 00:14:58,480 a posvětil manželství 164 00:14:58,856 --> 00:15:02,401 pro dobro a štěstí lidstva. 165 00:15:03,152 --> 00:15:05,571 Ptám se vás tedy před Bohem, 166 00:15:05,779 --> 00:15:08,741 jestli kdokoli z vás ví o důvodu, 167 00:15:09,033 --> 00:15:12,244 který by vám zabraňoval vstoupit 168 00:15:12,745 --> 00:15:14,079 do manželského svazku? 169 00:15:16,206 --> 00:15:17,458 Rogere Jeremiahu… 170 00:15:18,459 --> 00:15:20,794 bereš si tuto ženu za svou manželku? 171 00:15:21,629 --> 00:15:23,839 Slibuješ, že ji budeš milovat a ctít, 172 00:15:24,298 --> 00:15:26,842 že si jí budeš vážit a pomáhat jí, 173 00:15:27,676 --> 00:15:31,221 že k ní budeš něžný a že ji budeš opatrovat tak, 174 00:15:31,764 --> 00:15:35,184 jak to chce Bůh v posvátném svazku manželském? 175 00:15:36,602 --> 00:15:37,519 Ano. 176 00:15:38,312 --> 00:15:39,313 Brianno Ellen… 177 00:15:40,314 --> 00:15:41,690 budeš oddaná… 178 00:15:41,774 --> 00:15:42,983 Tvař se statečně. 179 00:15:43,567 --> 00:15:47,780 Dělám, co můžu. Obřad není v latině a vede ho katolický kněz. 180 00:15:49,239 --> 00:15:52,743 …vážit a pomáhat mu, budeš k němu něžná 181 00:15:53,327 --> 00:15:55,204 a budeš ho opatrovat tak, 182 00:15:55,996 --> 00:15:58,040 jak to chce Bůh v posvátném 183 00:15:58,624 --> 00:15:59,959 svazku manželském? 184 00:16:01,043 --> 00:16:01,877 Ano. 185 00:16:03,921 --> 00:16:06,131 Kde je otec nevěsty? 186 00:16:11,470 --> 00:16:12,304 Tady. 187 00:16:23,774 --> 00:16:25,150 Já, Roger Jeremiah, 188 00:16:25,734 --> 00:16:27,403 si beru tebe, Brianno Ellen, 189 00:16:27,987 --> 00:16:29,238 za svou manželku, 190 00:16:29,863 --> 00:16:33,409 kterou mám od tohoto dne navždy. 191 00:16:33,492 --> 00:16:37,037 V bohatství i chudobě, 192 00:16:37,746 --> 00:16:39,707 v nemoci i ve zdraví, 193 00:16:39,790 --> 00:16:41,291 dokud nás smrt nerozdělí. 194 00:16:42,292 --> 00:16:44,294 Já, Brianna Ellen, 195 00:16:45,254 --> 00:16:46,130 si beru tebe, 196 00:16:46,547 --> 00:16:48,841 Rogere Jeremiahu, 197 00:16:49,925 --> 00:16:51,176 za svého manžela, 198 00:16:52,302 --> 00:16:55,639 kterého mám od tohoto dne navždy… 199 00:16:55,723 --> 00:16:59,685 kterého mám od tohoto dne navždy, 200 00:17:00,227 --> 00:17:01,645 v bohatství i chudobě… 201 00:17:02,146 --> 00:17:03,480 v nemoci i ve zdraví. 202 00:17:08,109 --> 00:17:10,362 …v nemoci i ve zdraví, 203 00:17:12,071 --> 00:17:13,574 dokud nás smrt nerozdělí. 204 00:17:19,246 --> 00:17:21,040 Dokud nás smrt nerozdělí. 205 00:17:52,321 --> 00:17:53,405 Gratuluji. 206 00:17:54,990 --> 00:17:55,991 Děkujeme. 207 00:18:11,590 --> 00:18:12,508 Vaše excelence. 208 00:18:12,925 --> 00:18:14,593 Srdečně gratuluji. 209 00:18:15,928 --> 00:18:19,139 Kdybychom věděli, že přijdete, připravili bychom vám 210 00:18:19,223 --> 00:18:21,308 komnatu v domě. 211 00:18:21,391 --> 00:18:23,185 Jen se soustřeďte na svatbu. 212 00:18:23,268 --> 00:18:28,816 Jeho Výsost mě vybavila stany, které mohou konkurovat nejlepším domům. 213 00:18:28,899 --> 00:18:32,111 To rád slyším. Můj dům je nevybavený. 214 00:18:33,195 --> 00:18:34,029 Pojďte. 215 00:18:38,575 --> 00:18:42,079 Obřad hodný prince z dávných dob. 216 00:18:43,122 --> 00:18:45,207 Plánujete slavnostní lov? 217 00:18:45,916 --> 00:18:48,752 - Ženich není žádný lovec. - Aha. 218 00:18:48,836 --> 00:18:51,255 Zpívá jako slavík, ale ptáky neloví. 219 00:18:53,257 --> 00:18:56,969 Mám s sebou muže. Poručíka Knoxe. 220 00:18:57,511 --> 00:18:59,972 Vlastně celou četu, abych byl přesný. 221 00:19:02,224 --> 00:19:03,517 Snad se jim tu líbí. 222 00:19:03,600 --> 00:19:06,436 Bohužel tu jsou za prací, ne za zábavou. 223 00:19:07,646 --> 00:19:08,480 Tady? 224 00:19:09,231 --> 00:19:10,065 Na venkově? 225 00:19:10,649 --> 00:19:14,653 Jak jste psal, z půdy, co leží ladem, může leccos vzejít. 226 00:19:15,195 --> 00:19:17,239 Rozhodně je toho tu hodně. 227 00:19:18,073 --> 00:19:20,826 Dost na to, aby to zabavilo mé muže. A mě. 228 00:19:20,909 --> 00:19:25,789 Ale povězte, je muž, který neplatí majiteli půdy, 229 00:19:25,873 --> 00:19:27,291 větší, či menší zloděj 230 00:19:27,374 --> 00:19:32,004 než ten, kdo v dopisech šetří slovy? 231 00:19:32,838 --> 00:19:36,175 Když píšu, Vaše Excelence, pouze poskytuji fakta. 232 00:19:37,217 --> 00:19:40,637 Přesto se cítím okraden. Chtěl jsem být svědkem toho, 233 00:19:40,721 --> 00:19:45,267 jak se jeden konkrétní příběh dobere rozuzlení. 234 00:19:46,560 --> 00:19:48,645 Vaše dopisy mě uchvátily, 235 00:19:48,729 --> 00:19:53,066 ale je v nich až příliš nečekaných zvratů. 236 00:19:53,859 --> 00:19:56,111 Rád bych darebáka viděl potrestaného. 237 00:19:58,572 --> 00:20:00,032 Zdržuji vás od hostů. 238 00:20:14,296 --> 00:20:16,256 Gratuluju, strýčku Rogere! 239 00:20:18,008 --> 00:20:19,134 Koukněme na tebe. 240 00:20:19,218 --> 00:20:21,011 Radši na mě nesahej. 241 00:20:21,094 --> 00:20:23,305 Proč bych nemohl? 242 00:20:23,805 --> 00:20:27,142 - Děda říkal, že máš roupy. - Roupy? 243 00:20:27,226 --> 00:20:31,563 Že všichni presbyteriáni mají roupy. 244 00:20:33,315 --> 00:20:34,149 Aha. 245 00:20:36,026 --> 00:20:37,277 Běž si hrát. 246 00:20:43,450 --> 00:20:44,326 Na nevěstu… 247 00:20:45,285 --> 00:20:46,119 a ženicha. 248 00:20:48,080 --> 00:20:50,624 Slàinte mhath. 249 00:20:57,214 --> 00:20:59,299 Tvůj otec si myslí, že jsem rouhač. 250 00:20:59,925 --> 00:21:03,095 Nejen ty. Má to tak se všemi presbyteriány. 251 00:21:03,679 --> 00:21:06,348 Nemůže mi odpustit, že jsem se nevrátil hned. 252 00:21:07,391 --> 00:21:09,434 Rád nejdřív přemýšlím. 253 00:21:10,852 --> 00:21:11,979 Ale vrátil ses. 254 00:21:12,604 --> 00:21:15,065 - Na ničem jiném nesejde. - To mu řekni! 255 00:21:20,445 --> 00:21:24,324 Víš, v mé Americe je tradice, že se manželé navzájem krmí 256 00:21:24,408 --> 00:21:26,493 kouskem svatebního dortu. 257 00:21:26,576 --> 00:21:27,411 Aha, dobře. 258 00:21:27,995 --> 00:21:32,374 Kéž bys to řekla dřív. Myslel jsem, že mi chceš zacpat pusu. 259 00:21:32,958 --> 00:21:35,669 Ale manželka by nikdy neodporovala manželovi. 260 00:21:37,087 --> 00:21:38,171 Je řada na mně. 261 00:21:41,091 --> 00:21:42,092 Díky. 262 00:21:45,971 --> 00:21:47,347 Jsme tu, paní. 263 00:21:48,890 --> 00:21:49,933 Šťastný pár. 264 00:21:50,517 --> 00:21:53,186 Pan a paní MacKenziovi. 265 00:21:53,270 --> 00:21:54,896 Gratuluji. 266 00:21:56,565 --> 00:21:57,399 Manželé. 267 00:21:57,816 --> 00:21:58,900 Konečně. 268 00:21:59,818 --> 00:22:00,652 Děkujeme. 269 00:22:01,194 --> 00:22:03,030 Chtěla jsem se zeptat, 270 00:22:03,113 --> 00:22:06,074 jestli by se mnou váš manžel pohovořil v altánu. 271 00:22:07,743 --> 00:22:08,577 Jistě. 272 00:22:10,037 --> 00:22:11,330 Budu se těšit. 273 00:22:12,456 --> 00:22:13,707 Užijte si tanec. 274 00:22:18,378 --> 00:22:19,713 Aspoň teta mě má ráda. 275 00:22:20,255 --> 00:22:21,506 No, vypadáš skvěle. 276 00:22:21,965 --> 00:22:23,592 Tos jí jistě řekla. 277 00:22:24,885 --> 00:22:27,763 Aspoň neviděla, že mám všude na obličeji dort. 278 00:22:32,309 --> 00:22:35,228 Možná až se vrátíme, můžeme tohle udělat znovu. 279 00:22:35,604 --> 00:22:37,522 Budu připravenější. 280 00:23:11,181 --> 00:23:14,101 Vyschlo mi v hrdle. Kdo je další? 281 00:23:15,477 --> 00:23:17,145 Rory! Pojď. 282 00:23:20,816 --> 00:23:23,860 Tři tisíce tři… třicet… tři… 283 00:23:30,075 --> 00:23:30,909 Kdo je další? 284 00:23:35,288 --> 00:23:37,374 No tak, Mortone. Rychle. 285 00:23:38,166 --> 00:23:40,544 Od poklopu ke poklopu kyklop koulí kouli! 286 00:23:42,087 --> 00:23:44,673 Slàinte! 287 00:23:58,645 --> 00:24:01,189 Od koploku ke komploku klikop… 288 00:24:01,940 --> 00:24:03,483 No tak! 289 00:24:03,567 --> 00:24:05,610 Neplatí. 290 00:24:05,694 --> 00:24:06,570 No tak. 291 00:24:12,325 --> 00:24:15,036 Ve francouzštině by ti to šlo líp, lásko. 292 00:24:23,920 --> 00:24:26,465 Od poklopu ke poklopu kyklop koulí kouli. 293 00:24:27,757 --> 00:24:29,885 Rychle, vymyslete další. 294 00:24:30,302 --> 00:24:32,429 - Nebo prohrajete. - Nic mě nenapadá. 295 00:24:32,512 --> 00:24:33,555 - Rychle. - Bože! 296 00:24:33,638 --> 00:24:35,223 Dobře! Ne! Dobře! 297 00:24:37,100 --> 00:24:40,729 Možná je to trochu vulgární pro dámu. 298 00:24:42,481 --> 00:24:44,274 Nechť mi Bůh odpustí. 299 00:24:46,693 --> 00:24:49,446 Tohle jsem se naučila za jako malá. 300 00:24:50,113 --> 00:24:52,032 Tak jo… jdeme na to. 301 00:24:52,532 --> 00:24:55,160 Amálka papala papáníčko, pokakala kanapíčko. 302 00:25:02,876 --> 00:25:04,252 Co takhle Shakespeare? 303 00:25:08,173 --> 00:25:10,217 Ne! Dejte mu napít. 304 00:25:14,346 --> 00:25:15,180 Do toho. 305 00:25:35,033 --> 00:25:37,536 Je to náročné v kterémkoli století. 306 00:25:41,623 --> 00:25:44,668 Moudrý muž řekl, že jen blázen tancuje střízlivý. 307 00:25:45,210 --> 00:25:46,211 Napijme se. 308 00:25:47,337 --> 00:25:48,964 Mohu, madam? 309 00:25:49,464 --> 00:25:50,507 - Co? - Jistě. 310 00:25:50,590 --> 00:25:51,424 Ale no tak. 311 00:25:54,886 --> 00:25:56,680 Naučíme Jemmyho tančit jive? 312 00:25:57,806 --> 00:25:59,015 Nebo twist? 313 00:26:00,517 --> 00:26:03,436 Jestli tě někdo uvidí, bude tě mít za blázna. 314 00:26:03,520 --> 00:26:06,064 Jsem nevěsta. Dnes můžu být bláznivá. 315 00:26:07,232 --> 00:26:11,570 Není to snadné na tuhle hudbu, ale víš, koho bych ráda viděla tančit? 316 00:26:14,030 --> 00:26:16,950 Nemyslím si, že by tvůj otec tančil twist. 317 00:26:17,450 --> 00:26:18,868 Uvidíme. 318 00:26:20,537 --> 00:26:21,413 Hodně štěstí. 319 00:26:24,165 --> 00:26:25,333 Willie se má dobře? 320 00:26:26,668 --> 00:26:29,588 Kdyby tu byl, tančil by jako o život. 321 00:26:31,089 --> 00:26:35,969 Kdykoli se sejde mládí a radost, rozhodně to není nudné. 322 00:26:37,095 --> 00:26:42,058 A v Anglii je právě teď dostatek mládí a radosti. 323 00:26:42,142 --> 00:26:42,976 Aha. 324 00:26:45,312 --> 00:26:47,522 Vždy rád slyším novinky, Johne. 325 00:26:48,815 --> 00:26:51,610 Rád nosím dobré zprávy. 326 00:26:53,111 --> 00:26:56,197 V dopisech jsi mě žádal, abych pro tebe něco zařídil. 327 00:26:57,324 --> 00:26:58,158 Dáš si? 328 00:27:01,244 --> 00:27:02,120 Měl bych? 329 00:27:05,498 --> 00:27:07,375 Mám šokující zprávy. 330 00:27:08,293 --> 00:27:10,086 Na severu viděli Bonneta. 331 00:27:10,837 --> 00:27:11,671 Bonneta? 332 00:27:14,132 --> 00:27:15,342 Měl jsem se ujistit. 333 00:27:15,925 --> 00:27:19,012 Myslel jsem, že zemřel v troskách. 334 00:27:19,095 --> 00:27:21,139 Ten parchant prostě ne a ne umřít. 335 00:27:21,723 --> 00:27:24,893 Možná je pro Stephena Bonneta peklo příliš dobré. 336 00:27:47,624 --> 00:27:49,542 Tak co, zahanbil Elvise? 337 00:27:50,627 --> 00:27:52,462 Nemohla jsem ho najít. 338 00:27:53,630 --> 00:27:55,548 - Jsi v pořádku? - Jo. 339 00:27:58,051 --> 00:28:02,430 Jen jsem si říkala, že je škoda, že neexistují foťáky. 340 00:28:03,098 --> 00:28:06,101 Byl to památný den, paní MacKenziová. 341 00:28:06,726 --> 00:28:08,353 Přestože nemáme fotografie. 342 00:28:09,354 --> 00:28:10,188 Víš… 343 00:28:11,022 --> 00:28:12,524 táta by v nich nebyl. 344 00:28:14,067 --> 00:28:15,777 I kdybychom byly v naší době. 345 00:28:16,736 --> 00:28:19,656 Ale Frank by na tebe byl pyšný. 346 00:28:22,617 --> 00:28:26,079 A byl by nadšený, že si bereš muže z Oxfordu. 347 00:28:26,705 --> 00:28:27,539 No… 348 00:28:28,540 --> 00:28:29,708 Dělával si legraci… 349 00:28:30,500 --> 00:28:33,420 že v Bostonu skončíš s nějakým Chadem nebo Chipem. 350 00:28:34,671 --> 00:28:36,673 No, a mám Rogera. 351 00:28:37,507 --> 00:28:38,800 MacKenzieho. 352 00:28:43,930 --> 00:28:47,350 Která z vás dvou dam by si ráda zatančila? 353 00:28:50,103 --> 00:28:51,438 Moc ráda. 354 00:29:56,586 --> 00:29:58,213 Zmeškal jsi krásný obřad. 355 00:29:59,839 --> 00:30:00,673 Ano. 356 00:30:03,134 --> 00:30:05,011 Ale trochu jsem viděl z dáli. 357 00:30:07,472 --> 00:30:08,765 Nebyl tam voják? 358 00:30:10,183 --> 00:30:11,142 Guvernér Tryon. 359 00:30:14,479 --> 00:30:15,313 A… 360 00:30:16,815 --> 00:30:18,149 co ti tak trvalo? 361 00:30:19,192 --> 00:30:22,195 Nerada pospíchám, když mám milého potkat… 362 00:30:22,695 --> 00:30:23,738 v chatrči. 363 00:30:25,198 --> 00:30:26,282 V chatrči? 364 00:30:27,408 --> 00:30:29,244 Možná to je unáhlený soud. 365 00:30:29,744 --> 00:30:31,287 Příliš velkorysý. 366 00:30:31,955 --> 00:30:34,791 Zvuk praskajících větviček a bahna pod nohama 367 00:30:34,874 --> 00:30:37,460 napovídaly, že to bude něco… 368 00:30:38,211 --> 00:30:39,045 rustikálního. 369 00:30:39,629 --> 00:30:40,463 No… 370 00:30:41,714 --> 00:30:44,843 představuj si to jako kouzelný lesní palác 371 00:30:44,926 --> 00:30:47,554 postavený lesními nymfami. 372 00:30:49,430 --> 00:30:52,016 To z tebe dělá vílího krále. 373 00:31:00,108 --> 00:31:02,610 Tvé zprávy už nejsou uspokojivé? 374 00:31:04,487 --> 00:31:07,240 Tryon rozhodně není citlivý politik. 375 00:31:07,740 --> 00:31:08,575 Pravda. 376 00:31:10,201 --> 00:31:12,704 Když přijde na politiku… 377 00:31:13,413 --> 00:31:14,914 není rozdíl mezi tím… 378 00:31:15,665 --> 00:31:18,918 mít správné přátele a správné nepřátele. 379 00:31:19,752 --> 00:31:21,713 Radši bych měl Tryona za přítele. 380 00:31:23,840 --> 00:31:27,385 Dnes už s tím nic neuděláme. Pojďme se vyspat. 381 00:31:28,261 --> 00:31:32,140 Zanedlouho nás vzbudí hlasité kvílení jistého chlapečka. 382 00:31:35,852 --> 00:31:37,061 Hlasité kvílení? 383 00:31:38,605 --> 00:31:39,731 To má po otci. 384 00:31:40,356 --> 00:31:41,274 Jamie. 385 00:31:42,233 --> 00:31:43,067 Ukaž. 386 00:31:44,235 --> 00:31:45,445 Tiše, ty můj kluku. 387 00:32:20,563 --> 00:32:21,397 Posaď se. 388 00:34:37,533 --> 00:34:38,534 Pšt. 389 00:36:44,744 --> 00:36:48,164 Jak daleko pokročil tento chladný den? 390 00:36:51,626 --> 00:36:52,919 Neměla bych plakat 391 00:36:53,419 --> 00:36:56,297 v tomto očarovaném paláci? 392 00:36:56,881 --> 00:36:57,715 Ano. 393 00:37:02,136 --> 00:37:04,639 V jiném životě bychom možná měli víc času. 394 00:37:07,767 --> 00:37:08,726 Možná kdybych… 395 00:37:09,852 --> 00:37:11,145 byl jiný muž. 396 00:37:14,357 --> 00:37:16,567 Ale vím, jaký je život. 397 00:37:18,861 --> 00:37:20,238 Člověka nemůžeš změnit. 398 00:37:21,280 --> 00:37:23,282 Pouze jeho okolnosti. 399 00:37:34,710 --> 00:37:38,881 Moje okolnosti se brzy změní. 400 00:37:41,384 --> 00:37:43,219 Duncan Innes mě požádal o ruku. 401 00:37:51,185 --> 00:37:52,770 - Innes? - Ano. 402 00:37:59,652 --> 00:38:00,945 S Jamiem… 403 00:38:01,779 --> 00:38:04,323 ho známe z Ardsmuiru. 404 00:38:06,033 --> 00:38:08,119 Prý se usadil v Severní Karolíně. 405 00:38:15,209 --> 00:38:16,544 Co jsi mu řekla? 406 00:38:26,262 --> 00:38:27,972 Ještě jsem neodpověděla. 407 00:38:38,607 --> 00:38:40,776 Nebudu stát v cestě tvému štěstí. 408 00:39:04,508 --> 00:39:06,469 Jaké tvory lovíte? 409 00:39:07,678 --> 00:39:09,472 Cokoli najdu. 410 00:39:12,850 --> 00:39:14,060 Třeba medvědy. 411 00:39:14,810 --> 00:39:16,979 Bobry a lišky. Zajíce. 412 00:39:17,605 --> 00:39:18,731 Když je chytím. 413 00:39:19,815 --> 00:39:21,442 Za ně toho moc nedostanete. 414 00:39:21,776 --> 00:39:22,651 Jeleny. 415 00:39:23,569 --> 00:39:24,653 Srnce a srny. 416 00:39:25,821 --> 00:39:26,989 Jistě vás nudím. 417 00:39:28,240 --> 00:39:29,450 Slečno… 418 00:39:30,993 --> 00:39:31,911 Lizzie. 419 00:39:33,496 --> 00:39:34,455 Wemyssová. 420 00:39:39,377 --> 00:39:40,294 Josiahu. 421 00:39:40,378 --> 00:39:42,129 - Lovíš? - Pane Frasere. 422 00:39:42,963 --> 00:39:44,423 Jen jsme mluvili o kůži. 423 00:39:45,966 --> 00:39:48,344 Chci říct o kožešinách. 424 00:39:48,427 --> 00:39:49,637 Další pacient. 425 00:39:50,054 --> 00:39:52,556 Máš prý talent pro lov. Lepší než já. 426 00:39:56,644 --> 00:39:59,480 Doufal jsem, že se usadíš tady na Hřebenu. 427 00:40:00,398 --> 00:40:04,068 Ale možná není moudré, aby byl tak okouzlující mladík s ženami. 428 00:40:04,151 --> 00:40:07,279 Mám v hlavě důležitější věci než líbání, pane Frasere. 429 00:40:09,031 --> 00:40:10,408 Bolí mě v krku. 430 00:40:14,745 --> 00:40:16,580 Ty vypadají zdravě, paní. 431 00:40:23,337 --> 00:40:24,713 Pan MacKenzie. 432 00:40:26,757 --> 00:40:31,929 - Vybíráte si snídani? - Ano. Kohout kokrhá, ale slepice snáší. 433 00:40:33,597 --> 00:40:36,058 Jste ženatý, brzy pochopíte. 434 00:40:37,601 --> 00:40:39,645 Přidáte se, pane MacKenzie? 435 00:40:46,444 --> 00:40:49,947 Říkala neteř, že ji chci udělat dědičkou mého majetku? 436 00:40:50,406 --> 00:40:52,533 Ano, říkala. A jsem si jist… 437 00:40:53,117 --> 00:40:57,163 že má žena si je vědoma této cti, paní Cameronová, ale… 438 00:40:57,246 --> 00:40:58,122 Skutečně? 439 00:40:58,914 --> 00:41:01,584 Měla jsem jiný dojem. No… 440 00:41:02,126 --> 00:41:04,170 její myšlenky znáte lépe než já. 441 00:41:04,253 --> 00:41:07,756 Každopádně jí chci říct, že jsem změnila názor. 442 00:41:08,424 --> 00:41:10,092 Aha… 443 00:41:10,176 --> 00:41:15,514 Řekla jsem Geraldu Forbesovi, aby sepsal novou závěť, kde odkazuji River Run… 444 00:41:16,056 --> 00:41:17,183 Jeremiahovi. 445 00:41:18,184 --> 00:41:19,018 Malému… 446 00:41:19,602 --> 00:41:20,478 Jemmymu? 447 00:41:21,020 --> 00:41:24,732 Jistě víte, že majetek ženy připadne po svatbě jejímu manželovi. 448 00:41:25,232 --> 00:41:28,986 A také vím, že protestantům nevadí rozvod. 449 00:41:30,821 --> 00:41:33,532 Říkala jsem si, že pokud chlapce nemilujete, 450 00:41:33,908 --> 00:41:36,577 budete se k němu chovat dobře kvůli penězům. 451 00:41:36,660 --> 00:41:39,288 Chcete říct, že si nemyslím že je můj syn? 452 00:41:39,371 --> 00:41:40,831 To jsem neřekla. 453 00:41:40,915 --> 00:41:42,416 Řekla jste toho dost. 454 00:41:43,000 --> 00:41:47,129 A hlavní je to, co neříkáte. Jak se opovažujete něco takového naznačit? 455 00:41:47,213 --> 00:41:49,340 Omlouvám se… 456 00:41:49,965 --> 00:41:50,966 pane MacKenzie. 457 00:42:02,102 --> 00:42:05,689 Chtěla jsem pouze říct, že muž nemusí mít rád dítě, 458 00:42:05,773 --> 00:42:07,733 které manželka porodila jinému. 459 00:42:08,817 --> 00:42:09,777 A dost! 460 00:42:16,242 --> 00:42:19,703 Možná nemám majetek nebo peníze, ale mám čas. 461 00:42:20,454 --> 00:42:23,290 A všechen ho dám Brianně a Jeremiahovi. 462 00:42:25,376 --> 00:42:27,169 Řeknu to velmi jasně. 463 00:42:27,711 --> 00:42:28,963 Nechci vaše peníze. 464 00:42:29,421 --> 00:42:31,882 Má žena nechce vaše peníze a můj syn… 465 00:42:32,383 --> 00:42:33,551 je nebude mít. 466 00:42:33,968 --> 00:42:35,719 Strčte si je někam. 467 00:42:45,312 --> 00:42:47,189 Jak jste doufala, paní? 468 00:42:49,024 --> 00:42:50,109 Dokonce lepší. 469 00:42:56,240 --> 00:43:00,202 Tak jo, hlavu dozadu. Otevři pusu a vyplázni jazyk. 470 00:43:00,744 --> 00:43:01,787 A řekni „á“. 471 00:43:01,870 --> 00:43:04,331 Á. 472 00:43:04,415 --> 00:43:05,874 Zanícené mandle. 473 00:43:05,958 --> 00:43:10,379 Můžu je odstranit. Bude to bolet, ale bude to dlouhodobě lepší. 474 00:43:11,213 --> 00:43:12,047 To umíte? 475 00:43:12,715 --> 00:43:13,674 Ano. 476 00:43:14,258 --> 00:43:17,886 Ale kéž bych měla jiné léky a nástroje. 477 00:43:18,387 --> 00:43:19,555 To není ono, že? 478 00:43:20,764 --> 00:43:23,642 Protože jestli ano, už je mi líp. 479 00:43:23,726 --> 00:43:24,893 Ne, neboj. 480 00:43:25,894 --> 00:43:27,563 A nemusíme to dělat teď. 481 00:43:28,856 --> 00:43:30,399 Pokud to pro tebe udělá… 482 00:43:30,941 --> 00:43:33,902 zůstaneš na Hřebenu? Budeš lovit, když tu nejsem? 483 00:43:35,446 --> 00:43:36,905 Rádi ti pomůžeme. 484 00:43:38,157 --> 00:43:38,991 Díky. 485 00:43:47,541 --> 00:43:49,376 Ta značka na jeho ruce. 486 00:43:50,294 --> 00:43:52,254 Hádám, že to značí zloděje. 487 00:43:52,338 --> 00:43:55,049 No jo, kdo nikdy nic neukradl? 488 00:43:55,132 --> 00:43:58,927 Navíc přinesl spoustu jeleních kůží a bobřích kožešin. 489 00:44:01,263 --> 00:44:03,515 Rozhodně nechce nic zadarmo. 490 00:44:05,559 --> 00:44:06,393 Nechám… 491 00:44:07,811 --> 00:44:09,563 tě věnovat se pacientům. 492 00:44:10,731 --> 00:44:13,233 A bojovat proti těm neviditelným potvorám. 493 00:44:13,317 --> 00:44:14,610 Bakteriím. 494 00:44:16,111 --> 00:44:17,738 Ale rozhodně je to boj. 495 00:44:19,948 --> 00:44:21,825 Tak si musíš najít poručíka. 496 00:44:27,831 --> 00:44:30,250 Tak jo, další pacient. 497 00:44:43,514 --> 00:44:44,473 Vaše Excelence. 498 00:44:45,224 --> 00:44:47,267 Jsem rád, že jste brzo vzhůru. 499 00:44:47,351 --> 00:44:49,311 Raní ptáče… však víte. 500 00:44:50,354 --> 00:44:52,898 I když asi budete tak trochu skákat. 501 00:44:54,608 --> 00:44:55,693 Promiňte? 502 00:44:55,776 --> 00:44:57,528 Kvůli svatbě vaší dcery 503 00:44:57,611 --> 00:44:59,697 jsem vám to neřekl. 504 00:45:00,322 --> 00:45:04,785 Vaše hospodaření na královské půdě je obdivuhodné, ale přišel čas, 505 00:45:04,868 --> 00:45:08,706 abyste splnil svůj slib nejen koruně, ale také mně. 506 00:45:09,373 --> 00:45:10,457 Vašemu sponzorovi. 507 00:45:11,417 --> 00:45:13,252 Čas na lov, plukovníku Frasere. 508 00:45:14,837 --> 00:45:15,879 Svolejte muže. 509 00:45:15,963 --> 00:45:18,924 Chci pro Fitzgibbonse a jeho kumpány spravedlnost. 510 00:45:19,007 --> 00:45:21,468 Je mi jedno, zda na provaze, či kulkou. 511 00:45:21,552 --> 00:45:25,222 Ale chci, aby v New Bernu visel jako varování. 512 00:45:25,723 --> 00:45:29,268 Výsledek této záležitosti zajímá spoustu lidí. 513 00:45:30,686 --> 00:45:31,520 Dobře. 514 00:45:31,895 --> 00:45:34,148 Plukovník Knox a jeho muži vám pomohou. 515 00:45:34,231 --> 00:45:36,400 Musím se ukázat místním šerifům. 516 00:45:36,483 --> 00:45:39,111 Ujistit je, že jejich guvernér podniká kroky 517 00:45:39,194 --> 00:45:41,280 k vymýcení této zhouby. 518 00:45:43,157 --> 00:45:46,493 Tato potupa a urážka Jeho Veličenstva musí přestat. 519 00:45:47,703 --> 00:45:49,788 Vybírám si vás, protože znáte Skoty. 520 00:45:50,414 --> 00:45:51,498 Protože jste Skot. 521 00:45:53,208 --> 00:45:54,501 Nezklamejte mě. 522 00:46:10,517 --> 00:46:12,394 Měl byste vyjet do týdne. 523 00:46:12,853 --> 00:46:15,063 Je to dost času, abyste se připravil? 524 00:46:17,941 --> 00:46:18,776 Ano. 525 00:46:49,598 --> 00:46:53,060 Včera byla oslava naší lásky jednoho k druhému. 526 00:46:54,561 --> 00:46:55,395 Ale dnes… 527 00:46:55,938 --> 00:46:57,981 a každý další den, je to o nás. 528 00:47:00,567 --> 00:47:02,152 - O nás třech. - Ano. 529 00:47:09,201 --> 00:47:10,536 Rogere, co to děláš? 530 00:47:12,204 --> 00:47:13,956 To, co jsem měl udělat dávno. 531 00:47:18,794 --> 00:47:21,296 Jeremiahu Alexandře Iane Frasere MacKenzie… 532 00:47:22,714 --> 00:47:24,258 prohlašuji… 533 00:47:25,884 --> 00:47:27,094 že jsi moje krev… 534 00:47:29,721 --> 00:47:32,933 a že jsi mým synem až do konce všech dní. 535 00:47:51,785 --> 00:47:52,911 Kde jsi byl? 536 00:47:57,958 --> 00:47:58,917 Co se děje? 537 00:48:00,335 --> 00:48:03,839 Tryon zanechává jednotku, která mi má pomoc s lovem. 538 00:48:06,049 --> 00:48:07,134 Vyrážíme za týden. 539 00:48:15,392 --> 00:48:18,896 A když odmítneš lovit Murtagha, Tryon ti vezme půdu? 540 00:48:20,772 --> 00:48:21,857 Budu zrádcem. 541 00:48:24,234 --> 00:48:26,528 - Podepsal jsem slib koruně. - No tak. 542 00:48:27,195 --> 00:48:30,407 Tryon by zrušil svůj slib, jakmile by se mu to hodilo. 543 00:48:31,366 --> 00:48:33,285 - Nebo by z toho něco měl. - Ano. 544 00:48:34,411 --> 00:48:37,331 A až ta válka, o které jsi mluvila, přijde… 545 00:48:38,248 --> 00:48:40,250 tak si ten slib rozmyslím, ale… 546 00:48:41,418 --> 00:48:43,253 Teď si to nemůžu dovolit. 547 00:48:44,796 --> 00:48:47,507 Kvůli naší rodině. Našim nájemcům. 548 00:48:48,884 --> 00:48:49,885 Pokud bude válka… 549 00:48:50,677 --> 00:48:52,888 místní musejí být loajální mně. 550 00:48:53,764 --> 00:48:54,598 Ne Tryonovi. 551 00:48:54,932 --> 00:48:57,267 Lidé z Hřebenu pro tebe udělají cokoli. 552 00:49:02,064 --> 00:49:02,981 Roger. 553 00:49:05,233 --> 00:49:08,528 Pokud svolám domobranu, bude bojovat. Je dost starý. 554 00:49:08,612 --> 00:49:10,113 Není na to připravený. 555 00:49:11,323 --> 00:49:12,783 Nemůžeš ho vynechat? 556 00:49:15,452 --> 00:49:16,495 Kam jdeš? 557 00:49:18,038 --> 00:49:19,498 Pokud chce Tryon Skota… 558 00:49:20,499 --> 00:49:21,583 dám mu Skota. 559 00:51:57,114 --> 00:51:58,323 Na vysočině… 560 00:52:01,201 --> 00:52:02,285 když jde vůdce… 561 00:52:02,953 --> 00:52:04,287 do války… 562 00:52:05,455 --> 00:52:06,915 zapálí kříž… 563 00:52:07,833 --> 00:52:11,044 a vyšle znamení napříč zemí svého klanu. 564 00:52:12,129 --> 00:52:15,841 Je to pokyn jeho mužům, aby se chopili zbraní. 565 00:52:16,925 --> 00:52:17,926 Aby přišli… 566 00:52:19,052 --> 00:52:20,428 připraveni k boji. 567 00:52:27,602 --> 00:52:30,063 Jsme přátelé. Sousedi. 568 00:52:32,190 --> 00:52:33,024 Krajané. 569 00:52:35,527 --> 00:52:36,820 Nejsme klan. 570 00:52:38,280 --> 00:52:39,614 A já nejsem váš vůdce. 571 00:52:41,241 --> 00:52:44,536 Ale doufám, že až přijde čas, tak budete všichni… 572 00:52:45,453 --> 00:52:47,247 stát po mém boku. 573 00:52:52,127 --> 00:52:54,421 Nevíme, co budoucnost přinese. 574 00:52:55,714 --> 00:52:59,718 Ale musíme být připraveni složit přísahy nejen svým ženám, 575 00:53:01,303 --> 00:53:03,889 ale také svým bratrům ve zbrani v této… 576 00:53:04,806 --> 00:53:05,891 nové zemi. 577 00:53:12,606 --> 00:53:13,857 Stůjte po mém boku. 578 00:53:27,287 --> 00:53:29,956 Slibuji, že při vás budu stát, pane Frasere. 579 00:53:42,510 --> 00:53:45,722 Slibuji na kříž našeho Pána Ježíše Krista… 580 00:53:46,348 --> 00:53:48,266 a na svatou dýku, již třímám… 581 00:53:48,850 --> 00:53:49,726 Co se děje? 582 00:53:50,227 --> 00:53:52,062 Proč mu skládají sliby? 583 00:53:52,145 --> 00:53:53,897 Protože jsou tu všichni muži, 584 00:53:53,980 --> 00:53:56,942 chce se připravit na budoucnost. 585 00:53:57,108 --> 00:53:58,944 …bych proti vám rebeloval, 586 00:53:59,569 --> 00:54:03,031 nechť mi tato dýka probodne srdce. 587 00:54:11,498 --> 00:54:12,582 Rogere MacKenzie… 588 00:54:14,209 --> 00:54:16,461 buď štítem pro tvoji i moji rodinu. 589 00:54:19,089 --> 00:54:20,006 Synu mého domu. 590 00:54:27,347 --> 00:54:28,223 Kapitán… 591 00:54:28,974 --> 00:54:30,267 Roger MacKenzie. 592 00:54:30,350 --> 00:54:32,018 - Kapitán? - Ano. 593 00:54:32,852 --> 00:54:34,062 U mě jsi v bezpečí. 594 00:54:36,731 --> 00:54:37,691 Opakuj po mně. 595 00:54:39,776 --> 00:54:42,195 Na kříž našeho Pána Ježíše Krista… 596 00:54:47,033 --> 00:54:49,869 a na svatou dýku, již třímám, slibuji věrnost. 597 00:54:50,829 --> 00:54:52,330 A slibuji oddanost. 598 00:54:53,331 --> 00:54:55,834 Pokud bych proti tobě rebeloval, 599 00:54:55,917 --> 00:54:58,128 nechť mi tato dýka probodne srdce. 600 00:55:24,696 --> 00:55:28,366 Chci, abyste věděli, že tento čin mezi námi utváří pouto. 601 00:55:29,659 --> 00:55:30,618 Pokládá základ… 602 00:55:31,453 --> 00:55:32,370 spřízněnosti… 603 00:55:33,204 --> 00:55:34,622 v tomto novém světě. 604 00:55:37,000 --> 00:55:39,419 Jako skládáte sliby, dám jeden i já vám. 605 00:55:40,128 --> 00:55:41,421 Budu vám sloužit… 606 00:55:42,088 --> 00:55:43,715 jako budete sloužit vy mně. 607 00:55:45,133 --> 00:55:49,012 A tento kříž nezapálím, dokud nepřijde čas jít do boje. 608 00:55:55,268 --> 00:55:56,269 Stůj po mém boku… 609 00:55:56,728 --> 00:55:57,604 Fergusi… 610 00:55:58,438 --> 00:56:00,190 jmenovče blízký mému srdci. 611 00:56:08,156 --> 00:56:09,032 Slibuji… 612 00:56:09,949 --> 00:56:13,995 na kříž našeho Pána Ježíše Krista a na svatou dýku… 613 00:56:14,829 --> 00:56:16,247 Slibuji oddanost. 614 00:56:40,021 --> 00:56:40,897 Poslední věc? 615 00:56:43,775 --> 00:56:44,609 Je čas. 616 00:57:04,838 --> 00:57:07,465 Měl bych to vzít jako kompliment… 617 00:57:08,133 --> 00:57:11,845 že mě chce vystavit na tak skvělém místě v newbernském paláci. 618 00:57:12,846 --> 00:57:14,556 Dostal ses mu pod kůži. 619 00:57:20,061 --> 00:57:21,229 Pořád mi říkáš… 620 00:57:22,522 --> 00:57:24,065 že víš, jak tohle skončí. 621 00:57:25,567 --> 00:57:26,401 Tahle… 622 00:57:27,193 --> 00:57:28,903 válka, o které mluvíš. 623 00:57:31,489 --> 00:57:33,992 Ale nemůžeš mi říct nic o regulátorech? 624 00:57:34,075 --> 00:57:36,035 - Jak jsou do toho zapojeni. - Ne. 625 00:57:38,204 --> 00:57:39,456 Ne, ale když počkáš… 626 00:57:41,708 --> 00:57:43,209 budeme bojovat po boku. 627 00:57:46,463 --> 00:57:47,422 Ta válka… 628 00:57:48,047 --> 00:57:49,883 změní tvář této země. 629 00:57:50,592 --> 00:57:52,427 Vždy se blíží nějaká válka. 630 00:57:58,224 --> 00:57:59,934 Ale je na nás se rozhodnout… 631 00:58:01,144 --> 00:58:02,437 v kterých bojujeme. 632 00:58:05,940 --> 00:58:07,025 Co to děláš? 633 00:58:07,734 --> 00:58:08,943 Kruh. 634 00:58:10,445 --> 00:58:13,656 Možná můžeš požádat ty, kdo cestují tam a zpět, 635 00:58:13,740 --> 00:58:15,200 aby něco změnili. 636 00:58:16,201 --> 00:58:17,452 Aby to tu bylo jiné. 637 00:58:18,328 --> 00:58:20,455 Claire, Brianna, Roger. 638 00:58:20,538 --> 00:58:22,540 Přišli sem z jiné doby. 639 00:58:25,627 --> 00:58:26,878 A díky tomu… 640 00:58:29,506 --> 00:58:31,257 máš to, cos vždycky chtěl. 641 00:58:32,634 --> 00:58:35,261 Není to tak, že bych tě kvůli tomu nenáviděl. 642 00:58:42,143 --> 00:58:43,853 Ale musím dělat to, co musím. 643 00:58:45,438 --> 00:58:47,398 Za to mě taky nemůžeš nenávidět. 644 00:58:48,608 --> 00:58:50,443 Nikdy bych tě nemohl nenávidět. 645 00:58:54,155 --> 00:58:54,989 Běž. 646 00:59:00,245 --> 00:59:02,205 Není to tu pro tebe bezpečné. 647 00:59:05,875 --> 00:59:08,795 Vím, že tu jsi kvůli slibu, jenž jsi dal mé matce. 648 00:59:11,422 --> 00:59:12,298 A mně. 649 00:59:16,803 --> 00:59:17,637 Nyní… 650 00:59:23,935 --> 00:59:25,562 tě toho slibu zbavuji. 651 00:59:32,193 --> 00:59:33,027 Běž. 652 00:59:41,869 --> 00:59:42,704 Běž. 653 00:59:46,124 --> 00:59:46,958 Prosím. 654 00:59:50,003 --> 00:59:51,129 Dobře se schovej.