1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,512 Tidligere... 3 00:00:12,846 --> 00:00:15,098 North Carolina tilbyder velstand og rigdom 4 00:00:15,181 --> 00:00:17,934 for dem, der er vedholdende og dyrker jorden. 5 00:00:18,017 --> 00:00:20,729 Med 4.000 hektar af Hans Majestæts land til Deres rådighed, 6 00:00:20,812 --> 00:00:22,480 - Vil du gifte dig med mig? - Ja 7 00:00:23,606 --> 00:00:24,983 Hvor mange penge vil du have for den? 8 00:00:25,066 --> 00:00:26,192 Men måske kunne du tjene til den. 9 00:00:26,276 --> 00:00:28,445 Nej! Lad være. 10 00:00:28,528 --> 00:00:31,030 Jeg har intet andet valg end at leve med det, du har gjort mod mig. 11 00:00:31,114 --> 00:00:36,036 Mens du rådner i jorden, vil jeg opfostre mit barn til at blive en god person. 12 00:00:36,119 --> 00:00:37,495 Brianna blev angrebet. 13 00:00:37,579 --> 00:00:39,289 Det er måske Bonnets barn. 14 00:00:40,457 --> 00:00:41,624 Kan du leve med hende? 15 00:00:43,084 --> 00:00:43,918 Du er her. 16 00:00:44,002 --> 00:00:44,836 Jeg elsker dig. 17 00:00:44,961 --> 00:00:49,758 Korruptionen hos guvernørens sheriffer og skatteopkrævere må ende. 18 00:00:50,133 --> 00:00:53,386 Min første mission er at jage og dræbe flygtningen, 19 00:00:53,470 --> 00:00:55,013 Murtagh Fitzgibbons. 20 00:01:22,457 --> 00:01:24,000 Hun er væk. 21 00:01:25,418 --> 00:01:27,587 Jeg svor en ed, Jamie Fraser, 22 00:01:29,047 --> 00:01:33,760 da du var kun en uge gammel og hang på din mors bryst. 23 00:01:34,677 --> 00:01:38,765 Jeg knælede for Ellens fødder, som jeg knæler for dine nu. 24 00:01:39,265 --> 00:01:44,312 Og jeg svor ved den treenige Gud, 25 00:01:45,313 --> 00:01:47,273 at jeg altid ville følge dig 26 00:01:47,357 --> 00:01:51,361 og adlyde dig og bevogte dig, når du blev voksen 27 00:01:51,444 --> 00:01:53,196 og havde brug for den tjeneste. 28 00:01:54,906 --> 00:01:57,242 Hun er væk nu, 29 00:01:59,077 --> 00:02:02,372 men jeg vil altid være hos dig. 30 00:02:05,959 --> 00:02:07,210 Altid. 31 00:02:25,019 --> 00:02:27,355 Syng en sang for mig 32 00:02:27,438 --> 00:02:30,525 Om en pige, der er borte 33 00:02:30,608 --> 00:02:33,403 Kunne den pige 34 00:02:33,486 --> 00:02:35,905 Være mig? 35 00:02:35,989 --> 00:02:38,116 Glad i sjælen 36 00:02:38,199 --> 00:02:41,327 Sejlede hun en dag 37 00:02:41,411 --> 00:02:43,413 Over havet 38 00:02:43,496 --> 00:02:46,499 Til Skye 39 00:02:46,583 --> 00:02:49,169 Bølge og brise 40 00:02:49,252 --> 00:02:51,629 Øer og have 41 00:02:51,713 --> 00:02:56,050 Bjerge af regn og sol 42 00:02:57,010 --> 00:02:59,512 Alt, der var godt 43 00:02:59,596 --> 00:03:02,098 Alt, der var smukt 44 00:03:02,181 --> 00:03:04,726 Alt, der var mig 45 00:03:04,809 --> 00:03:07,437 Er borte 46 00:03:07,520 --> 00:03:09,480 Syng en sang for mig 47 00:03:09,564 --> 00:03:12,525 Om en pige, der er borte 48 00:03:12,609 --> 00:03:14,944 Kunne den pige 49 00:03:15,028 --> 00:03:17,780 Være mig? 50 00:03:17,864 --> 00:03:19,991 Glad i sjælen 51 00:03:20,074 --> 00:03:22,994 Sejlede hun en dag 52 00:03:23,077 --> 00:03:26,915 Over havet 53 00:03:26,998 --> 00:03:33,254 Til Skye 54 00:03:59,322 --> 00:04:02,158 Forsigtig, eller du mister hovedet. 55 00:04:10,375 --> 00:04:11,292 Her. 56 00:04:13,503 --> 00:04:15,421 Det hedder ikke et barberblad uden grund. 57 00:04:18,299 --> 00:04:21,761 Du kan jo ikke se ud, som om du har været krig. 58 00:04:21,844 --> 00:04:23,471 I hvert fald ikke i dag. 59 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 Ja. 60 00:04:29,519 --> 00:04:30,353 Nervøs? 61 00:04:32,397 --> 00:04:35,608 For hvad dagen har i vente til mig, eller at du har en klinge mod min hals? 62 00:04:39,279 --> 00:04:41,489 Men for dig er det en fridag... 63 00:04:43,074 --> 00:04:44,784 ...fra at arbejde i huset, ikke? 64 00:04:45,618 --> 00:04:47,370 Jo, den første i et stykke tid. 65 00:04:49,038 --> 00:04:53,293 Men vi har gulv under fødderne og tag over hovedet nu. 66 00:04:54,460 --> 00:04:57,463 Det kunne jeg ikke have gjort uden mændenes hjælp. 67 00:04:59,048 --> 00:05:03,136 Bree og jeg kan ikke takke jer nok for at give os hytten. 68 00:05:03,511 --> 00:05:06,556 Mit lille barnebarn kan ikke sove i skoven, vel? 69 00:05:08,308 --> 00:05:09,684 Jeg overveje at tilføje et loft. 70 00:05:10,518 --> 00:05:14,981 Bree sagde, at hun ville tegne nogle... planer, jeg kunne følge. 71 00:05:18,401 --> 00:05:19,235 Så... 72 00:05:19,944 --> 00:05:20,903 Ja. 73 00:05:22,447 --> 00:05:24,615 Har du det rigtige værktøj? 74 00:05:25,700 --> 00:05:29,495 Man siger, at det er en sølle håndværker, der bebrejder værktøjet for manglende... 75 00:05:30,705 --> 00:05:31,706 ...evner. 76 00:05:35,752 --> 00:05:39,005 Jeg har vel ikke bygget så meget. 77 00:05:40,131 --> 00:05:42,133 Eller opdyrket. 78 00:05:42,216 --> 00:05:44,677 Ej heller kan jeg drive en hest 79 00:05:44,761 --> 00:05:48,806 eller sprætte en hjort op eller... svinge et sværd. 80 00:05:51,726 --> 00:05:55,438 Men jeg er sikker på, at jeg finder et passende fag at forsørge familien med. 81 00:05:55,688 --> 00:06:00,068 Og indtil da må du afhænge af andres evner og fag. 82 00:06:00,151 --> 00:06:02,028 Her. 83 00:06:02,111 --> 00:06:05,031 Den ring, du bad Murtagh om at lave til Bree. 84 00:06:05,114 --> 00:06:06,157 Tak. 85 00:06:07,700 --> 00:06:09,202 Jeg tænkte... 86 00:06:11,079 --> 00:06:13,539 Jeg forventede kun kobber og messing. 87 00:06:14,665 --> 00:06:20,046 Den her sømmer sig til min datter. 88 00:06:27,053 --> 00:06:30,098 Hjem er stedet, hvor vi bor. 89 00:06:30,181 --> 00:06:32,558 Men Fraser's Ridge er meget mere end det. 90 00:06:32,642 --> 00:06:35,686 Et samfund bygget af de mennesker, der bor der. 91 00:06:35,770 --> 00:06:38,815 Da Jamie og jeg havde valgt et sted til vores nye hjem, 92 00:06:38,898 --> 00:06:41,776 begyndte opførslen med bosætternes hjælp. 93 00:06:41,859 --> 00:06:45,696 Mænd og kvinder, der fik os til at føle os hjemme, før væggene i vores nye hjem 94 00:06:45,780 --> 00:06:49,492 var rejst, der stod ved vores side, som sæsonerne kom og gik. 95 00:06:49,575 --> 00:06:52,662 Der så frem til at høste den første høst med os 96 00:06:52,745 --> 00:06:55,039 og dele den til vores datters bryllup. 97 00:06:55,123 --> 00:06:57,875 Selvom huset ikke var blevet færdigt i tide, 98 00:06:58,543 --> 00:07:00,503 satte vi vores præg på landet 99 00:07:01,045 --> 00:07:04,048 og lagde fundamentet for resten af vores liv. 100 00:07:10,638 --> 00:07:14,308 Det er ikke helt den hvide satin og appelsinblomst, jeg forestillede mig. 101 00:07:18,563 --> 00:07:19,564 Nej. 102 00:07:22,150 --> 00:07:24,110 Den er smukkere. 103 00:07:27,447 --> 00:07:31,492 Jeg havde ikke min mor med til nogle af mine bryllupper. 104 00:07:32,160 --> 00:07:34,620 Jeg har drømt om denne dag så længe. 105 00:07:35,371 --> 00:07:37,165 At hjælpe dig med kjolen. 106 00:07:38,541 --> 00:07:40,543 Sætte dit hår. 107 00:07:45,256 --> 00:07:47,967 Mor, jeg er her med dig 108 00:07:48,718 --> 00:07:50,052 og den mand, jeg elsker. 109 00:07:52,221 --> 00:07:54,056 Det kunne ikke være mere perfekt. 110 00:07:54,140 --> 00:07:55,141 Nå. 111 00:07:56,100 --> 00:07:58,769 Jeg må hellere se, hvor din far er blevet af. 112 00:07:58,853 --> 00:07:59,770 Det er næsten tid. 113 00:08:00,396 --> 00:08:01,230 Ja. 114 00:08:05,318 --> 00:08:06,319 Min skat. 115 00:08:23,544 --> 00:08:24,545 Gammelt. 116 00:08:32,845 --> 00:08:33,679 Nyt. 117 00:08:37,058 --> 00:08:38,059 Lånt. 118 00:08:41,103 --> 00:08:42,271 Og blåt. 119 00:08:45,441 --> 00:08:46,692 Og blåt nok? 120 00:08:47,527 --> 00:08:48,653 Jamie. 121 00:08:50,154 --> 00:08:51,155 Herinde. 122 00:08:55,409 --> 00:08:57,161 Vent, til du ser hende. 123 00:09:01,123 --> 00:09:01,958 Du har haft travlt. 124 00:09:02,041 --> 00:09:06,671 Ja. Jeg må gøre, hvad jeg kan for hende, mens jeg stadig har chancen. 125 00:09:09,590 --> 00:09:12,218 Vi har ikke haft tid nok sammen. 126 00:09:13,386 --> 00:09:14,929 Det ville jo ske en dag. 127 00:09:16,681 --> 00:09:19,183 Og vi giver hende bort til en mand, der elsker hende. 128 00:09:21,811 --> 00:09:23,396 Hvad? 129 00:09:23,479 --> 00:09:24,939 Tvivler du på hans kærlighed? 130 00:09:26,983 --> 00:09:28,484 Tvivlede han ikke selv? 131 00:09:28,901 --> 00:09:31,821 Han er her nu, og han elsker hende. 132 00:09:33,030 --> 00:09:35,700 Måske er det, hvad jeg frygter. 133 00:09:35,783 --> 00:09:38,160 Jeg ved, hvad kærlighed kan få en mand til at gøre. 134 00:09:38,995 --> 00:09:39,954 Det giver mod, 135 00:09:40,830 --> 00:09:43,457 men ikke fornuften til at følge det. 136 00:09:44,542 --> 00:09:47,461 Og kærligheden vil ikke hjælpe nogen af dem, hvis han bliver slået ihjel. 137 00:09:48,462 --> 00:09:50,256 Han er lærd. 138 00:09:50,339 --> 00:09:52,341 Jeg er ikke sikker på, at hans ekspertiseområde 139 00:09:52,425 --> 00:09:55,886 dækker farerne i Carolinas vildnis. 140 00:09:57,179 --> 00:09:59,890 Tiden vil vel forberede ham uanset hvad. 141 00:10:00,433 --> 00:10:02,310 Måske ikke, 142 00:10:02,393 --> 00:10:04,979 men han har dig til at lære sig det. 143 00:10:15,823 --> 00:10:16,824 Er det tid? 144 00:10:52,693 --> 00:10:53,694 Du huskede det. 145 00:11:00,576 --> 00:11:05,998 "Noget gammelt, noget nyt, noget lånt, noget blåt. 146 00:11:06,082 --> 00:11:09,877 Og en sølv sixpence... 147 00:11:11,295 --> 00:11:12,129 ...til din sko." 148 00:11:14,715 --> 00:11:15,758 Fra Murtagh. 149 00:11:16,676 --> 00:11:18,636 Jeg er ked af, at han ikke kan være her i dag. 150 00:11:20,346 --> 00:11:21,430 Det er han også. 151 00:11:25,518 --> 00:11:29,688 Jeg er glad for, at du tog dem her med. 152 00:11:32,316 --> 00:11:34,318 Jeg håbede, at... 153 00:11:34,402 --> 00:11:35,778 ...du måske ville gå i dem en dag. 154 00:11:56,424 --> 00:11:57,258 Smuk. 155 00:12:02,388 --> 00:12:05,182 Det er nok ikke det bryllup, 156 00:12:05,266 --> 00:12:07,560 du forestillede dig som barn. 157 00:12:08,144 --> 00:12:09,478 Ikke helt. 158 00:12:10,354 --> 00:12:13,357 Men det bedste er, 159 00:12:14,024 --> 00:12:16,235 at jeg ikke behøver at forestille mig dig. 160 00:12:18,279 --> 00:12:20,114 Det er en velsignelse, at du kom. 161 00:12:22,408 --> 00:12:26,829 Men jeg har lige fået dig tilbage, skal jeg allerede give dig bort? 162 00:12:26,912 --> 00:12:30,833 Far, hvor jeg end er... 163 00:12:32,460 --> 00:12:35,212 ...vil jeg altid være din lille pige. 164 00:12:57,276 --> 00:13:00,404 Er du klar, mo leannan? 165 00:13:03,032 --> 00:13:04,742 Je suis prêt. 166 00:13:26,514 --> 00:13:27,932 Du stråler. 167 00:13:39,276 --> 00:13:41,070 Familien Fraser fra Ridge er her! 168 00:14:22,903 --> 00:14:24,905 Det skal nok gå. 169 00:14:24,989 --> 00:14:28,325 Husk, at sammen kan I erobre verden. 170 00:14:52,474 --> 00:14:53,475 Du er... 171 00:14:55,311 --> 00:14:56,979 Jeg elsker også dig. 172 00:14:57,396 --> 00:14:58,397 Kære, 173 00:14:59,106 --> 00:15:02,526 vi er samlet her i dag i Guds åsyn. 174 00:15:02,610 --> 00:15:05,696 Lad os derfor ærbødigst huske, at Gud 175 00:15:05,779 --> 00:15:12,745 har etableret og helliggjort ægteskabet for menneskehedens velfærd og lykke. 176 00:15:13,203 --> 00:15:15,706 Jeg pålægger jer begge i Guds navn, 177 00:15:15,789 --> 00:15:18,959 at hvis I har en grund til, 178 00:15:19,043 --> 00:15:22,671 at I ikke kan gifte jer på lovmæssig vis, 179 00:15:22,755 --> 00:15:24,506 så tilstå det nu. 180 00:15:26,258 --> 00:15:31,263 Roger Jeremiah, vil du tage denne kvinde til din hustru, 181 00:15:31,722 --> 00:15:35,309 og vil du love hende din troskab i al kærlighed og ære, 182 00:15:35,392 --> 00:15:38,979 i al pligt og tjeneste, i al tro og omsorg, 183 00:15:39,480 --> 00:15:41,690 at leve og elske hende 184 00:15:41,774 --> 00:15:45,569 ifølge Guds regler for ægteskabets hellige bånd? 185 00:15:46,695 --> 00:15:47,571 Ja. 186 00:15:48,322 --> 00:15:49,782 Brianna Ellen... 187 00:15:50,366 --> 00:15:51,617 Vær forvisset... 188 00:15:51,825 --> 00:15:53,035 Fat mod, kære. 189 00:15:53,577 --> 00:15:54,787 Det er så meget mod, jeg kan fatte, 190 00:15:54,870 --> 00:15:58,582 eftersom det ikke er på latin af en katolsk præst. 191 00:15:59,333 --> 00:16:02,795 ...pligt og tjeneste, i al tro og omsorg, 192 00:16:03,295 --> 00:16:05,923 at leve og elske ham 193 00:16:06,006 --> 00:16:08,092 ifølge Guds regler 194 00:16:08,634 --> 00:16:10,010 for ægteskabets hellige bånd? 195 00:16:11,095 --> 00:16:11,929 Ja. 196 00:16:13,889 --> 00:16:16,183 Hvem giver denne kvinde bort til denne mand? 197 00:16:21,522 --> 00:16:22,356 Det gør jeg. 198 00:16:33,784 --> 00:16:39,415 Jeg, Roger Jeremiah, tager dig, Brianna Ellen, til at være min hustru, 199 00:16:40,290 --> 00:16:43,419 at elske og ære fra denne dag, 200 00:16:43,502 --> 00:16:47,673 i vestand og afsavn, i glæde og i sorg, 201 00:16:47,756 --> 00:16:51,760 i sygdom og velmagt, til døden os skiller. 202 00:16:52,344 --> 00:16:56,140 Jeg, Brianna Ellen, tager dig, 203 00:16:56,557 --> 00:17:01,228 Roger Jeremiah, til at være min ægtemand, 204 00:17:02,312 --> 00:17:05,524 at elske og ære fra denne dag... 205 00:17:05,607 --> 00:17:08,402 ...at elske og ære fra denne dag, 206 00:17:08,485 --> 00:17:12,031 i medgang og modgang, i velstand og fattigdom... 207 00:17:12,114 --> 00:17:13,532 ...i sygdom og velmagt. 208 00:17:18,162 --> 00:17:20,914 ...i sygdom og velmagt, 209 00:17:21,957 --> 00:17:23,876 til døden os skiller. 210 00:17:29,131 --> 00:17:31,091 - Til døden os skiller. - Til døden os skiller. 211 00:18:05,334 --> 00:18:06,335 Tak. 212 00:18:21,558 --> 00:18:22,768 Deres Excellence. 213 00:18:22,851 --> 00:18:24,645 Jeg lykønsker jer dybt. 214 00:18:25,896 --> 00:18:29,149 Hvis vi havde vidst, De kom, havde vi forberedt os 215 00:18:29,233 --> 00:18:31,193 og tilbudt Dem et kammer. 216 00:18:31,276 --> 00:18:33,195 Nej. Opmærksomheden er, hvor den bør være i dag. 217 00:18:33,278 --> 00:18:35,781 Faktisk har Hans Majestæt givet mig 218 00:18:35,864 --> 00:18:38,826 pavillontelte, der står mål med provinsens bedste huse. 219 00:18:38,909 --> 00:18:42,579 Og da mit hus er ufærdigt, er jeg lettet over at høre det. 220 00:18:43,247 --> 00:18:44,248 Kom. 221 00:18:48,752 --> 00:18:53,132 En ceremoni, der sømmer sig for en prins i fordums tid. 222 00:18:53,215 --> 00:18:55,968 Du planlægger vel en jagt for at fejre det? 223 00:18:56,051 --> 00:18:58,679 Gommen er ikke den store jæger. 224 00:18:58,762 --> 00:19:01,974 Han synger som en fugl, men skyder dem ikke. 225 00:19:04,143 --> 00:19:07,479 Jeg har en mand med mig, løjtnant Knox. 226 00:19:07,563 --> 00:19:10,816 Det er faktisk en deling. 227 00:19:12,151 --> 00:19:13,527 Jeg håber, Deres mænd morer sig. 228 00:19:13,610 --> 00:19:16,655 Det er desværre pligt og ikke fornøjelser, der bringer dem hid. 229 00:19:17,698 --> 00:19:20,075 Her? Til landet? 230 00:19:20,576 --> 00:19:22,870 Der kan gro meget i et frodig jord, 231 00:19:22,953 --> 00:19:24,496 som du har udpenslet i dine breve, 232 00:19:24,580 --> 00:19:27,291 og der lader da til at være en overflod af det her. 233 00:19:28,125 --> 00:19:30,878 Nok til at holde et rimeligt antal mænd optaget, inklusive jeg selv. 234 00:19:31,211 --> 00:19:35,883 Jeg spørger, er manden, der udskyder at betale sin udlejer 235 00:19:35,966 --> 00:19:37,801 mere eller mindre en tyv 236 00:19:37,885 --> 00:19:42,055 end forfatteren, der er sparsommelig med sine ord? 237 00:19:42,806 --> 00:19:46,226 Når jeg skriver, Deres Excellence, beskriver jeg blot fakta. 238 00:19:47,102 --> 00:19:50,647 Men jeg føler mig snydt for tilfredsstillelsen 239 00:19:50,731 --> 00:19:55,736 ved at se én særlig historie afsluttet. 240 00:19:56,612 --> 00:19:58,655 Dine breve har underholdt mig de sidste måneder, 241 00:19:58,739 --> 00:20:03,827 men der er alt for mange drejninger i handlingen til min smag. 242 00:20:03,911 --> 00:20:06,163 Jeg holder af at se skurke få som fortjent. 243 00:20:08,707 --> 00:20:10,083 Men jeg holder dig fra dine gæster. 244 00:20:24,306 --> 00:20:26,308 Tillykke, onkel Roger. 245 00:20:28,060 --> 00:20:29,144 Se lige dig. 246 00:20:29,228 --> 00:20:31,104 Du må ikke røre mit hår. 247 00:20:31,188 --> 00:20:33,649 Germain, din tosse. Hvorfor ikke? 248 00:20:33,732 --> 00:20:35,609 Grand-père siger, at du har tæger. 249 00:20:36,485 --> 00:20:37,319 Tæger? 250 00:20:37,402 --> 00:20:38,445 Oui. 251 00:20:38,528 --> 00:20:41,823 Han siger, at alle presbyterianere har tæger. 252 00:20:43,450 --> 00:20:44,451 Okay. 253 00:20:46,245 --> 00:20:47,663 Smut du ud og leg. 254 00:20:53,502 --> 00:20:56,171 Bruden og gommen. 255 00:20:58,131 --> 00:20:59,258 Slàinte mhath! 256 00:20:59,341 --> 00:21:01,093 Slàinte mhath! 257 00:21:07,140 --> 00:21:09,351 Så din far mener, at jeg er en kætter. 258 00:21:09,935 --> 00:21:11,395 Det er ikke kun dig, 259 00:21:11,478 --> 00:21:13,522 men alle presbyterianere. 260 00:21:13,605 --> 00:21:17,442 Han kan ikke tilgive mig, at jeg ikke kom tilbage straks. 261 00:21:17,526 --> 00:21:19,486 Nej, nogle af os tænker, før vi handler. 262 00:21:20,862 --> 00:21:23,615 Men du kom, og det er det vigtige. 263 00:21:23,699 --> 00:21:25,617 Fortæl ham det. 264 00:21:30,414 --> 00:21:34,293 I Amerika er det tradition, at bruden og gommen 265 00:21:34,376 --> 00:21:36,461 giver hinanden en bid af bryllupskagen. 266 00:21:36,545 --> 00:21:37,379 Godt. 267 00:21:38,005 --> 00:21:40,048 Gid du havde sagt det. Jeg troede lige, 268 00:21:40,132 --> 00:21:42,884 at du prøvede at få mig til at holde mund. 269 00:21:42,968 --> 00:21:45,721 Men en kone bør ikke vove at modsige sin mand. 270 00:21:47,097 --> 00:21:48,181 Det er min tur. 271 00:21:51,101 --> 00:21:51,935 Tak. 272 00:21:55,897 --> 00:21:57,733 Så er vi her, frue. 273 00:21:58,984 --> 00:22:03,196 Det lykkelige par. Hr. og fru MacKenzie. 274 00:22:03,280 --> 00:22:05,115 Tillykke. 275 00:22:06,658 --> 00:22:08,952 Endelig gift. 276 00:22:09,870 --> 00:22:11,121 Tak. 277 00:22:11,204 --> 00:22:13,582 Jeg tænkte, om din mand ville være så rar 278 00:22:13,665 --> 00:22:16,126 at tale med mig i min pavillon, før jeg tager afsted? 279 00:22:17,753 --> 00:22:18,587 Selvfølgelig. 280 00:22:20,088 --> 00:22:23,175 Det ser jeg frem til. Nyd dansen. 281 00:22:28,430 --> 00:22:29,765 I det mindste synes din tante om mig. 282 00:22:30,265 --> 00:22:31,892 Du er jo også så flot. 283 00:22:31,975 --> 00:22:34,144 Som du sikkert har fortalt hende. 284 00:22:35,020 --> 00:22:37,981 Hun kan ikke se, at jeg har kage i hele ansigtet. 285 00:22:42,277 --> 00:22:45,280 Når vi tager tilbage, kan vi måske gøre det igen. 286 00:22:45,655 --> 00:22:47,824 Så er jeg lidt mere forberedt. 287 00:23:21,191 --> 00:23:24,528 Jeg er tør i halsen. Hvem er den næste? 288 00:23:25,570 --> 00:23:27,197 Laurie. Kom nu. 289 00:23:30,867 --> 00:23:34,079 Bløde, blege bøgeblade, bøge-balde. 290 00:23:40,085 --> 00:23:41,169 Hvem er den næste? 291 00:23:45,298 --> 00:23:48,093 Kom så, Morton, tiden venter på ingen. 292 00:23:48,176 --> 00:23:50,595 Fisker Frits fisker friske fisk. 293 00:23:52,097 --> 00:23:53,223 Slàinte! 294 00:24:08,655 --> 00:24:10,699 Fisker Frits fisker fiske... 295 00:24:13,743 --> 00:24:14,828 Forkert. 296 00:24:14,911 --> 00:24:16,496 Forkert. Kom nu. 297 00:24:22,544 --> 00:24:24,838 Du ville have bedre held på fransk. 298 00:24:33,889 --> 00:24:36,266 Fisker Frits fisker friske fisk. 299 00:24:37,851 --> 00:24:40,187 Hurtigt, tænk på en til, fru Fraser. 300 00:24:40,270 --> 00:24:41,438 Ellers må du give fortabt. 301 00:24:41,521 --> 00:24:42,439 Nej, jeg kan ikke tænke på nogen. 302 00:24:42,522 --> 00:24:43,356 Kom så. 303 00:24:43,815 --> 00:24:45,275 Okay, jeg gør det. 304 00:24:47,194 --> 00:24:50,822 Den er måske lidt vulgær for en dame. 305 00:24:52,490 --> 00:24:54,326 Må herren tilgive mig. 306 00:24:56,661 --> 00:24:59,497 Der var en gammel fasan, og han var ikke for rar. 307 00:25:00,123 --> 00:25:02,459 Og selvom jeg ikke er fasanplukker, 308 00:25:02,542 --> 00:25:05,378 vil jeg plukke fasaner til fasanplukningen er forbi. 309 00:25:12,886 --> 00:25:14,304 Lidt Shakespeare? 310 00:25:18,141 --> 00:25:20,268 Nej. 311 00:25:24,397 --> 00:25:25,232 Værsgo. 312 00:25:45,377 --> 00:25:47,921 Det er udmattende, uanset hvilket århundrede man er i. 313 00:25:51,633 --> 00:25:55,178 En vis mand sagde engang: "Kun en sindssyg danser ædru." 314 00:25:55,262 --> 00:25:56,346 Lad os få en drink. 315 00:25:57,347 --> 00:25:59,015 Frue, må jeg? 316 00:25:59,474 --> 00:26:01,476 - Selvfølgelig, Lizzie. - Må du hvad? Helt ærligt. 317 00:26:04,896 --> 00:26:08,984 Skal vi lære Jem at lave "kartoffelmoseren"? Eller "twist"? 318 00:26:10,527 --> 00:26:13,446 Hvis nogen kigger på dig, vil de tro, at du er blevet vanvittig. 319 00:26:13,530 --> 00:26:16,116 Brude må gerne være skøre på deres bryllupsdag. 320 00:26:17,242 --> 00:26:19,327 Det er ikke let med den her musik, 321 00:26:19,411 --> 00:26:21,621 men ved du, hvem jeg gerne ville se gøre et forsøg? 322 00:26:24,082 --> 00:26:27,502 Jeg tror ikke, din far ville lave "kartoffelmoseren." 323 00:26:27,585 --> 00:26:28,878 Det får vi at se. 324 00:26:30,630 --> 00:26:31,464 Held og lykke. 325 00:26:34,217 --> 00:26:35,677 Så Willie har det godt? 326 00:26:36,678 --> 00:26:41,141 Han ville danse af glæde, hvis han var her. 327 00:26:41,224 --> 00:26:47,063 Det er aldrig kedeligt eller roligt, når ungdom og fornøjelse mødes. 328 00:26:47,147 --> 00:26:52,193 Og der findes både smuk ungdom og fornøjelse i England i øjeblikket. 329 00:26:55,488 --> 00:26:58,700 Jeg er altid glad for at høre nyheder fra dig, John. 330 00:26:58,783 --> 00:27:02,078 Og jeg bestræber mig på kun at bringe dig gode nyheder. 331 00:27:03,038 --> 00:27:06,708 Men i dine breve bad du mig om at gøre noget for dig. 332 00:27:07,417 --> 00:27:08,418 Vil du have? 333 00:27:11,254 --> 00:27:12,422 Har jeg brug for det? 334 00:27:15,550 --> 00:27:17,844 Jeg har desværre chokerende nyt. 335 00:27:18,261 --> 00:27:20,138 Bonnet er blevet set i provinsen. 336 00:27:20,889 --> 00:27:21,723 Bonnet. 337 00:27:24,225 --> 00:27:27,145 Jeg burde have sikret mig. Jeg ved ikke, hvorfor jeg ikke gjorde det. 338 00:27:27,228 --> 00:27:28,980 Jeg antog, at han døde i ruinerne. 339 00:27:29,064 --> 00:27:31,191 Skiderikken har en ugudelig måde at snyde døden. 340 00:27:31,733 --> 00:27:33,735 Eller måske er helvede for godt til Stephen Bonnet, 341 00:27:33,818 --> 00:27:35,195 og Djævlen ville ikke lukke ham ind. 342 00:27:57,675 --> 00:28:00,095 Gjorde han Elvis til skamme? 343 00:28:01,638 --> 00:28:02,931 Jeg kunne ikke finde ham. 344 00:28:03,598 --> 00:28:04,682 Har du det godt, skat? 345 00:28:05,141 --> 00:28:05,975 Ja. 346 00:28:08,061 --> 00:28:13,191 Jeg tænkte bare, at det er synd, kameraer ikke eksisterer endnu. 347 00:28:13,274 --> 00:28:16,528 Det har været en mindeværdig dag, fru MacKenzie, 348 00:28:16,611 --> 00:28:18,822 selvom vi ikke har nogen billeder. 349 00:28:19,322 --> 00:28:22,700 Far ville ikke have været med på dem, 350 00:28:24,119 --> 00:28:26,037 hvis vi havde været i vores egen tid. 351 00:28:26,746 --> 00:28:29,707 Men Frank ville have været så stolt af dig. 352 00:28:32,752 --> 00:28:36,714 Og han ville være henrykt over, at du gifter dig med en Oxford-mand. 353 00:28:36,798 --> 00:28:37,632 Tja... 354 00:28:38,550 --> 00:28:43,930 I Boston spøgte vi med, at du ville ende med en Chad eller en Chip. 355 00:28:44,681 --> 00:28:48,852 Jeg har en Roger, og ovenikøbet en MacKenzie. 356 00:28:54,065 --> 00:28:57,402 Hvem af jer smukke damer vil have en svingom? 357 00:29:00,113 --> 00:29:01,489 Gerne. 358 00:30:06,596 --> 00:30:08,515 Du gik glip af en smuk ceremoni. 359 00:30:09,849 --> 00:30:10,975 Ja. 360 00:30:13,269 --> 00:30:15,063 Men jeg fik set den på afstand. 361 00:30:15,563 --> 00:30:18,817 Var det en rødfrakke, jeg så? 362 00:30:20,151 --> 00:30:21,361 Guvernør Tryon. 363 00:30:24,531 --> 00:30:28,201 Hvorfor var du så længe om det? 364 00:30:29,202 --> 00:30:30,245 Jeg har ikke for vane 365 00:30:30,328 --> 00:30:33,790 at valse ud i et skur for at møde mine... bekendtskaber. 366 00:30:35,291 --> 00:30:36,334 Hvem har sagt, det er et skur? 367 00:30:37,335 --> 00:30:41,339 Måske var jeg for hurtig og for gavmild. 368 00:30:41,965 --> 00:30:44,759 Lyden af kviste, der knækker og mudder under mine fødder, 369 00:30:44,843 --> 00:30:49,097 det ville tyde på noget lidt... rustikt. 370 00:30:49,722 --> 00:30:54,811 Se det som et fortryllet skovpalads 371 00:30:54,894 --> 00:30:57,730 bygget af de rare skovnymfer, der bor her på egnen. 372 00:30:59,399 --> 00:31:02,068 Hvad gør det så dig til? Fekongen? 373 00:31:10,159 --> 00:31:13,079 Er dine breve ikke længere tilfredsstillende? 374 00:31:14,372 --> 00:31:17,667 Tryon er bestemt ikke subtil af en politiker at være. 375 00:31:17,750 --> 00:31:18,585 Ja. 376 00:31:20,378 --> 00:31:23,298 Når det angår politik, Sassenach, 377 00:31:23,381 --> 00:31:27,719 er der ikke stor forskel på at få de rette venner 378 00:31:27,844 --> 00:31:29,721 og de rette fjender. 379 00:31:29,804 --> 00:31:32,348 Jeg vil hellere have Tryon som ven. 380 00:31:34,017 --> 00:31:37,437 Vi kan intet gøre i aften. Lad os få noget søvn. 381 00:31:38,563 --> 00:31:42,191 Der går ikke længe, før vi bliver vækket af en vis spæd drengs skrål. 382 00:31:45,987 --> 00:31:47,113 Skrål? 383 00:31:48,865 --> 00:31:49,949 Som far, så søn. 384 00:31:50,533 --> 00:31:53,119 Jamie. Her. 385 00:31:54,329 --> 00:31:55,705 Stille, lille ven. 386 00:32:30,782 --> 00:32:31,783 Sid ned. 387 00:32:49,008 --> 00:32:54,847 L er for den måde, du ser på mig 388 00:32:55,723 --> 00:33:00,687 O er for den eneste, jeg ser 389 00:33:01,854 --> 00:33:07,652 V er meget enestående 390 00:33:07,735 --> 00:33:13,116 E er for endnu mere end nogen Du elske kan 391 00:33:13,199 --> 00:33:18,287 Elske dig er alt, hvad jeg kan give dig 392 00:33:18,538 --> 00:33:23,251 Kærlighed er mere end blot et spil for to 393 00:33:23,793 --> 00:33:26,421 To forelskede kan klare sig 394 00:33:26,546 --> 00:33:29,257 Tag mit hjerte, og knus det ikke 395 00:33:29,340 --> 00:33:34,095 Kærlighed er til for mig og dig 396 00:36:54,795 --> 00:36:58,216 Hvor er vi nu, når tankerne er klaret? 397 00:37:01,677 --> 00:37:06,224 Dine tanker er ikke her i det fortryllede skovpalads. 398 00:37:06,933 --> 00:37:08,017 Ja. 399 00:37:12,146 --> 00:37:14,899 I et andet liv havde vi nok haft mere tid. 400 00:37:18,027 --> 00:37:21,447 Måske hvis... jeg var en anden mand. 401 00:37:24,450 --> 00:37:26,744 Men det er, fordi jeg ved, hvad livet er. 402 00:37:29,038 --> 00:37:30,623 Man kan ikke ændre en mand. 403 00:37:31,290 --> 00:37:33,334 Man kan kun ændre hans situation. 404 00:37:44,762 --> 00:37:49,100 Mine omstændigheder vil snart ændre sig. 405 00:37:51,352 --> 00:37:53,646 Duncan Innes har friet. 406 00:38:01,362 --> 00:38:03,239 - Innes? - Ja. 407 00:38:09,745 --> 00:38:14,375 Jamie og jeg kendte ham fra Ardsmuir. 408 00:38:16,085 --> 00:38:18,254 Jeg hørte, han havde slået sig ned i North Carolina. 409 00:38:25,177 --> 00:38:26,637 Hvad sagde du til ham? 410 00:38:36,230 --> 00:38:38,566 Jeg har endnu ikke svaret. 411 00:38:48,701 --> 00:38:50,828 Jeg vil ikke stå i vejen for din lykke. 412 00:39:14,643 --> 00:39:16,520 Hvilke dyr jager du? 413 00:39:17,813 --> 00:39:19,523 Hvad jeg end kan finde. 414 00:39:23,444 --> 00:39:27,281 Bjørn, bæver, ræv, hare. 415 00:39:27,698 --> 00:39:31,410 Hvis man kan fange dem. Man får ikke meget for dem. 416 00:39:32,119 --> 00:39:34,705 Hjort, buk, dådyr. 417 00:39:35,956 --> 00:39:37,458 Jeg keder dig nok. 418 00:39:38,209 --> 00:39:39,502 Frøken... 419 00:39:41,045 --> 00:39:42,421 Lizzie. 420 00:39:43,506 --> 00:39:44,924 Wemyss. 421 00:39:49,637 --> 00:39:51,347 Josiah, jægeren. 422 00:39:51,430 --> 00:39:52,807 Hr. Fraser. 423 00:39:53,265 --> 00:39:54,475 Vi talte kun om skind. 424 00:39:55,976 --> 00:39:58,437 Skind og pels, altså. 425 00:39:58,521 --> 00:39:59,688 Næste patient. 426 00:40:00,147 --> 00:40:03,192 Jeg hører, du har talent for jagt. Jeg kan ikke gøre det bedre. 427 00:40:03,275 --> 00:40:04,485 Jeg... 428 00:40:06,695 --> 00:40:10,324 Jeg håbede, du ville overveje at slå dig ned her på Ridge. 429 00:40:10,574 --> 00:40:11,826 Men måske ville det være uklogt 430 00:40:11,951 --> 00:40:14,245 at efterlade så charmerende en fyr blandt kvindfolket. 431 00:40:14,328 --> 00:40:17,623 Jeg har mere i tankerne end kysseri og den slags, hr. Fraser. 432 00:40:19,375 --> 00:40:21,168 Jeg har ondt i halsen. 433 00:40:24,839 --> 00:40:26,632 De ser sunde ud, frue. 434 00:40:33,556 --> 00:40:35,391 Hr. MacKenzie. 435 00:40:36,851 --> 00:40:38,477 Vælger du morgenmad, fru Cameron? 436 00:40:38,561 --> 00:40:42,815 Ja. Det er hanen, der galer, men hønen, der lægger æg. 437 00:40:43,774 --> 00:40:46,610 Og nu er du en gift mand og vender hjem. 438 00:40:47,611 --> 00:40:49,738 Vil du gøre mig selskab, hr. MacKenzie? 439 00:40:56,454 --> 00:40:59,999 Har min niece sagt, at jeg vil lade hende arve min ejendom? 440 00:41:00,416 --> 00:41:03,210 Ja, men... 441 00:41:03,335 --> 00:41:07,465 ...min kone er beæret, fru Cameron. Men... 442 00:41:07,548 --> 00:41:11,594 Er hun? Det havde jeg ikke troet, sådan som hun talte. 443 00:41:11,677 --> 00:41:14,430 Men du kender hende bedre end mig. 444 00:41:14,513 --> 00:41:17,808 Men uanset hvad vil jeg fortælle hende, at jeg har ombestemt mig. 445 00:41:18,559 --> 00:41:21,854 - Jeg er sikker på... - Jeg har bedt Gerald Forbes 446 00:41:22,229 --> 00:41:27,109 om at skrive et testamente, hvor River Run og indbo tilgår Jeremiah. 447 00:41:29,695 --> 00:41:30,529 Hvad? Til lille Jemmy? 448 00:41:31,113 --> 00:41:32,781 Du ved nok, at en kvindes ejendom 449 00:41:32,865 --> 00:41:34,658 bliver hendes mands, når hun gifter sig. 450 00:41:35,367 --> 00:41:38,913 Og jeg ved også, at protestanter er tilbøjelige til at blive skilt. 451 00:41:40,998 --> 00:41:44,001 Jeg tænkte, at hvis du ikke kunne elske drengen, som han var, 452 00:41:44,084 --> 00:41:46,629 ville du nok behandle ham godt grundet hans fremtidsudsigter. 453 00:41:46,712 --> 00:41:49,173 Siger du, at jeg ikke tror, at han er min søn? 454 00:41:49,548 --> 00:41:50,883 Det sagde jeg ikke. 455 00:41:51,050 --> 00:41:52,468 Du sagde en masse. 456 00:41:53,052 --> 00:41:55,262 Og hvad du ikke har sagt, taler højere, end hvad du har. 457 00:41:55,387 --> 00:41:57,264 Hvor vover du at antyde den slags? 458 00:41:57,348 --> 00:42:01,227 Jeg undskylder, hr. MacKenzie. 459 00:42:12,071 --> 00:42:15,783 Det er forståeligt, at en mand ikke vil tage godt imod 460 00:42:15,866 --> 00:42:17,785 et barn, hans kone har fået med en anden. 461 00:42:18,786 --> 00:42:21,163 - Men hvis jeg... - Det er nok. 462 00:42:26,335 --> 00:42:29,922 Jeg har måske ikke ejendom eller penge, men jeg har tid. 463 00:42:30,506 --> 00:42:33,592 Og jeg vil give den helt til Brianna og Jeremiah. 464 00:42:35,427 --> 00:42:38,931 Lad mig sige det klart, jeg vil ikke have dine penge. 465 00:42:39,515 --> 00:42:43,310 Min kone vil ikke have dine penge, og min søn vil ikke have dem. 466 00:42:44,019 --> 00:42:46,355 Stik dem skråt op, okay? 467 00:42:55,281 --> 00:42:57,408 Gik det som håbet, frue? 468 00:42:59,034 --> 00:43:00,286 Endnu bedre. 469 00:43:06,542 --> 00:43:09,211 Læn hovedet tilbage, åbn munden, 470 00:43:09,295 --> 00:43:12,965 - stik tungen ud, og sig: "Ah." - Ah. 471 00:43:14,633 --> 00:43:17,761 Betændte mandler. Jeg kan fjerne dem. 472 00:43:17,845 --> 00:43:20,639 Det vil gøre ondt, men det bliver bedre på sigt. 473 00:43:21,265 --> 00:43:22,433 Kan du det? 474 00:43:22,891 --> 00:43:28,147 Ja. Men jeg ville ønske, at jeg havde andet medicin og udstyr. 475 00:43:28,564 --> 00:43:29,940 Det er ikke den, vel? 476 00:43:30,983 --> 00:43:33,611 For i så fald har jeg det allerede bedre. 477 00:43:33,694 --> 00:43:37,615 Bare rolig. Og vi behøver ikke fjerne dem nu. 478 00:43:38,907 --> 00:43:42,578 Hvis Claire gør det, slår du dig så ned på Ridge? 479 00:43:42,828 --> 00:43:44,496 Og jager, når jeg er væk? 480 00:43:45,497 --> 00:43:47,458 Vi vil med glæde hjælpe. 481 00:43:48,292 --> 00:43:49,126 Tak. 482 00:43:57,635 --> 00:44:02,306 Så du brandmærket på hans hånd? Jeg tænker, at det "T" står for "tyv"? 483 00:44:02,431 --> 00:44:05,100 Hvem har ikke stjålet noget på et tidspunkt? 484 00:44:05,601 --> 00:44:09,396 Knægten er kommet med mange hjorte- og bæverskind. 485 00:44:10,981 --> 00:44:13,567 Han synger bestemt ikke for føden. 486 00:44:15,444 --> 00:44:19,782 Jeg overlader dig til dine patienter 487 00:44:20,866 --> 00:44:23,285 og krigen mod dine små, usynlige bæster. 488 00:44:23,494 --> 00:44:24,662 Bakterier. 489 00:44:26,163 --> 00:44:27,790 Det føles bestemt som en krig. 490 00:44:30,000 --> 00:44:32,294 Så må du finde dig en løjtnant. 491 00:44:37,883 --> 00:44:40,427 Nå. Næste patient. 492 00:44:53,691 --> 00:44:55,192 Deres Excellence. 493 00:44:55,275 --> 00:44:57,319 Godt at se, at du er tidligt oppe, oberst Fraser. 494 00:44:57,444 --> 00:44:59,613 Den første fugl og så videre. 495 00:45:00,364 --> 00:45:03,075 Men det er vel en slags orm, du skal fange. 496 00:45:04,576 --> 00:45:05,828 Undskyld? 497 00:45:05,911 --> 00:45:07,579 Af respekt for din datters bryllup 498 00:45:07,663 --> 00:45:10,290 udskød jeg samtalen til i dag. 499 00:45:10,416 --> 00:45:13,168 Dine forsøg på at kultivere kongens land har været beundringsværdige, 500 00:45:13,252 --> 00:45:16,463 men tiden er kommet til at indfri din ed, 501 00:45:16,547 --> 00:45:18,757 både til Kongehuset og mig, 502 00:45:19,466 --> 00:45:21,093 din velgører. 503 00:45:21,552 --> 00:45:23,303 Det er tid til den jagt, oberst Fraser. 504 00:45:24,847 --> 00:45:25,931 Saml dine mænd. 505 00:45:26,014 --> 00:45:28,976 Jeg vil have Murtagh Fitzgibbons og hans oprørere draget til ansvar. 506 00:45:29,059 --> 00:45:31,520 Om det er i et reb eller med en kugle er mig ligegyldigt. 507 00:45:31,603 --> 00:45:35,774 Men jeg vil have hans lig hængt op i New Bern som advarsel. 508 00:45:35,858 --> 00:45:39,570 Sagen er større end provinsen nu. Folket er klar over udfaldet. 509 00:45:40,821 --> 00:45:41,655 Javel. 510 00:45:42,030 --> 00:45:44,324 Løjtnant Knox og hans mænd bliver for at assistere. 511 00:45:44,408 --> 00:45:46,577 Jeg må vise mig hos de lokale sheriffer 512 00:45:46,702 --> 00:45:49,204 og forsikre dem om, at deres guvernør gør de rette tiltag 513 00:45:49,288 --> 00:45:51,331 for at udradere den regulator-pestilens. 514 00:45:53,167 --> 00:45:56,503 Fornedrelserne og fornærmelserne mod Majestætens regering må ende. 515 00:45:57,713 --> 00:45:59,840 Jeg valgte dig til opgaven, fordi du kender skotterne, 516 00:46:00,591 --> 00:46:02,217 fordi du er en. 517 00:46:03,177 --> 00:46:05,095 Skuf mig ikke, oberst. 518 00:46:20,611 --> 00:46:22,446 Vi bør forberede afgang indenfor en uge. 519 00:46:22,946 --> 00:46:25,491 Er det tid nok til at få orden på dine sager? 520 00:46:28,076 --> 00:46:29,077 Ja. 521 00:46:59,691 --> 00:47:03,737 I dag var en fejring af vores kærlighed til hinanden. 522 00:47:04,571 --> 00:47:08,450 Men i dag og fremover er det os. 523 00:47:10,494 --> 00:47:11,328 Os tre. 524 00:47:11,662 --> 00:47:12,496 Ja. 525 00:47:19,336 --> 00:47:20,796 Roger, hvad laver du? 526 00:47:22,297 --> 00:47:24,007 Noget, jeg burde have gjort for længe siden. 527 00:47:28,887 --> 00:47:31,598 Jeremiah Alexander Ian Fraser MacKenzie, 528 00:47:32,808 --> 00:47:34,309 du er blod af mit blod, 529 00:47:36,019 --> 00:47:37,145 knogle af min knogle. 530 00:47:39,731 --> 00:47:43,277 Jeg tager dig som min søn i al evighed. 531 00:48:01,920 --> 00:48:03,714 Hvor har du været? 532 00:48:08,010 --> 00:48:09,428 Hvad er der galt? 533 00:48:10,470 --> 00:48:14,016 Tryon efterlader tropper til at hjælpe mig i jagten. 534 00:48:16,059 --> 00:48:17,728 Vi tager afsted om en uge. 535 00:48:25,569 --> 00:48:29,531 Og hvis du nægter at jage Murtagh, tager Tryon vores land? 536 00:48:30,866 --> 00:48:32,576 Han vil stemple mig som forræder. 537 00:48:34,286 --> 00:48:36,705 - Jeg svor en ed til Kongehuset. - Hold nu op. 538 00:48:37,372 --> 00:48:40,709 Tryon ville bryde sin ed til dig, så snart det passede ham. 539 00:48:41,335 --> 00:48:43,629 - Eller hvis han kunne tjene på det. - Ja. 540 00:48:44,546 --> 00:48:47,841 Og når den krig, du fortæller mig om, endelig kommer... 541 00:48:48,342 --> 00:48:50,344 ...så vil jeg genoverveje mit løfte, 542 00:48:51,136 --> 00:48:53,388 men den luksus har jeg ikke lige nu. 543 00:48:54,973 --> 00:48:57,726 På grund af vores familie og lejere. 544 00:48:59,019 --> 00:49:03,690 Hvis der udbryder krig, må jeg sikre mig, at mændene fra Ridge er loyale mod mig, 545 00:49:03,774 --> 00:49:04,650 ikke Tryon. 546 00:49:04,983 --> 00:49:07,152 Mændene på Ridge ville gøre alt for dig. 547 00:49:12,240 --> 00:49:13,450 Roger. 548 00:49:15,243 --> 00:49:17,579 Hvis jeg samler en milits, forventes han at kæmpe. 549 00:49:17,704 --> 00:49:20,123 - Da han er våbenfør og i rette alder. - Det er han ikke klar til. 550 00:49:21,249 --> 00:49:23,126 Kan du holde ham ude af det? 551 00:49:25,295 --> 00:49:27,172 Hvor skal du hen? 552 00:49:28,048 --> 00:49:29,758 Tryon vil have sin skotte. 553 00:49:30,592 --> 00:49:32,511 Så giver jeg ham en skotte. 554 00:52:07,040 --> 00:52:08,375 I højlandet, 555 00:52:11,461 --> 00:52:14,548 når en høvding går i krig, 556 00:52:15,507 --> 00:52:17,968 brænder han kors af 557 00:52:18,051 --> 00:52:21,096 og sender et tegn ud i sin klans land. 558 00:52:22,305 --> 00:52:27,978 Det er et kald til hans mænd om at samle deres våben og komme, 559 00:52:29,187 --> 00:52:30,480 klar til kamp. 560 00:52:37,737 --> 00:52:40,615 Vi er venner, naboer, 561 00:52:42,200 --> 00:52:43,785 landsmænd. 562 00:52:45,704 --> 00:52:47,372 Nej, vi er ikke en klan. 563 00:52:48,373 --> 00:52:49,833 Jeg er ikke jeres høvding. 564 00:52:51,334 --> 00:52:57,591 Men jeg håber, at hvis tiden kommer, vil I stå ved min side. 565 00:53:01,970 --> 00:53:04,472 Vi kan ikke vide, hvad der vil ske os. 566 00:53:05,807 --> 00:53:10,186 Men vi må ikke kun være villige til at opfylde ed til vores koner og kære, 567 00:53:11,521 --> 00:53:16,151 men til vores våbenbrødre i dette nye land. 568 00:53:22,449 --> 00:53:23,909 Stå ved min side. 569 00:53:37,422 --> 00:53:40,425 Jeg lover at stå ved din side, oberst Fraser. 570 00:53:52,646 --> 00:53:56,024 Jeg sværger ved Vorherre Jesus Kristi kors 571 00:53:56,149 --> 00:53:58,318 og det hellige jern, jeg bærer... 572 00:53:58,777 --> 00:54:02,030 Hvad er der sket? Hvorfor sværger de eder til far? 573 00:54:02,238 --> 00:54:03,365 Eftersom alle mændene er her, 574 00:54:03,448 --> 00:54:06,701 tænkte din far, at det ville være klogt at forberede dem på fremtiden. 575 00:54:06,993 --> 00:54:13,249 ...min hånd vende sig mod dig i oprør, skal dette hellige jern spidde mit hjerte. 576 00:54:21,633 --> 00:54:26,429 Roger MacKenzie, vær et skjold for din familie og for min, 577 00:54:29,140 --> 00:54:30,392 søn af mit hus. 578 00:54:37,482 --> 00:54:40,360 Kaptajn Roger MacKenzie. 579 00:54:40,443 --> 00:54:41,277 Kaptajn? 580 00:54:41,736 --> 00:54:44,114 Ja. Du er i sikkerhed ved min side. 581 00:54:46,700 --> 00:54:48,201 Gentag efter mig. 582 00:54:49,786 --> 00:54:52,247 Jeg sværger ved Vorherre Jesus Kristi kors 583 00:54:57,168 --> 00:55:00,755 og det hellige jern, jeg bærer, at give dig min troskab 584 00:55:00,880 --> 00:55:02,757 og love dig min loyalitet. 585 00:55:03,466 --> 00:55:05,885 Skulle min hånd vende sig mod dig i oprør, 586 00:55:05,969 --> 00:55:08,346 skal dette hellige jern spidde mit hjerte. 587 00:55:34,914 --> 00:55:38,543 I skal vide, at denne akt skaber et bånd mellem os, 588 00:55:39,836 --> 00:55:44,883 grundlaget for et bånd i denne nye verden. 589 00:55:47,052 --> 00:55:51,473 Og som I giver mig jeres ord, giver jeg mit om at tjene jer, 590 00:55:52,223 --> 00:55:54,392 som I sværger at tjene mig. 591 00:55:55,143 --> 00:55:56,978 Og jeg vil ikke antænde korset igen, 592 00:55:57,062 --> 00:55:59,439 før tiden er kommet til at kæmpe. 593 00:56:05,445 --> 00:56:08,073 Stå ved min hånd, Fergus, 594 00:56:08,573 --> 00:56:10,950 søn af mit navn og mit hjerte. 595 00:56:18,249 --> 00:56:21,711 Jeg sværger ved Vorherre Jesus Kristi kors 596 00:56:22,545 --> 00:56:24,047 og det hellige jern... 597 00:56:50,115 --> 00:56:51,116 En sidste ting. 598 00:56:53,785 --> 00:56:54,786 Det er tid. 599 00:57:14,889 --> 00:57:17,517 Jeg bør vel se det som en kompliment, 600 00:57:18,059 --> 00:57:22,313 at han vil fremvise mig sådan på sit palads i New Bern. 601 00:57:22,897 --> 00:57:24,774 Du er begyndt at irritere ham. 602 00:57:30,196 --> 00:57:34,200 Du siger altid, at du ved, hvordan det her ender. 603 00:57:35,660 --> 00:57:39,205 Den krig, du siger, der er på vej. 604 00:57:41,666 --> 00:57:43,710 Men du kan intet sige om regulatorerne, 605 00:57:43,793 --> 00:57:46,713 - hvordan de klarede sig? - Nej. 606 00:57:48,381 --> 00:57:50,133 Men hvis du venter, 607 00:57:51,718 --> 00:57:53,261 vil vi kæmpe på samme side. 608 00:57:56,764 --> 00:58:00,059 Krigen vil ændre dette land. 609 00:58:00,643 --> 00:58:02,896 Der er altid en krig på vej. 610 00:58:08,234 --> 00:58:10,612 Men det er op til os at afgøre... 611 00:58:10,695 --> 00:58:12,489 ...hvilke vi udkæmper. 612 00:58:15,992 --> 00:58:17,076 Hvad laver du? 613 00:58:17,744 --> 00:58:19,412 Laver en cirkel. 614 00:58:20,455 --> 00:58:23,708 Måske kan du bede dem, der kan rejse frem og tilbage 615 00:58:23,791 --> 00:58:25,960 om at tage tilbage og ændre nogle ting. 616 00:58:26,252 --> 00:58:28,004 Gøre tingene her anderledes. 617 00:58:28,546 --> 00:58:32,800 Claire, Brianna, Roger, de kom til denne tid fra en anden. 618 00:58:35,678 --> 00:58:37,138 Og fordi de gjorde... 619 00:58:39,307 --> 00:58:41,434 ...har du alt, hvad du har ønsket dig. 620 00:58:42,644 --> 00:58:45,396 Jeg bærer ikke nag. 621 00:58:52,153 --> 00:58:54,155 Men jeg må gøre, hvad jeg er nødt til. 622 00:58:55,406 --> 00:58:57,742 Og det kan du ikke bære nag over. 623 00:58:58,701 --> 00:59:00,870 Intet kunne få mig til at bære nag mod dig. 624 00:59:04,249 --> 00:59:05,542 Eller antaste dig. 625 00:59:10,380 --> 00:59:12,632 Du er ikke længere i sikkerhed her. 626 00:59:16,010 --> 00:59:19,389 Jeg ved, du bliver på grund af dit løfte til min mor. 627 00:59:21,349 --> 00:59:22,642 Og til mig. 628 00:59:26,854 --> 00:59:28,523 Nu... 629 00:59:33,987 --> 00:59:35,613 ...frigiver jeg dig fra det. 630 00:59:42,161 --> 00:59:43,371 Gå. 631 00:59:52,005 --> 00:59:53,298 Gå. 632 00:59:56,217 --> 00:59:57,635 Vær nu rar. 633 01:00:00,054 --> 01:00:01,973 Vær svær at finde. 634 01:01:59,674 --> 01:02:01,676 Tekster af: Anders Langhoff