1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:11,261 --> 00:00:12,512
Wat voorafging...
3
00:00:12,846 --> 00:00:15,098
North Carolina biedt
rijkdom en voorspoed...
4
00:00:15,181 --> 00:00:17,934
...voor diegenen die doorzetten.
5
00:00:18,017 --> 00:00:20,729
Vierduizend hectare
van de koning tot uw beschikking.
6
00:00:20,812 --> 00:00:22,480
Wil je met me trouwen?
7
00:00:23,606 --> 00:00:24,983
Hoeveel geld wil je ervoor hebben?
8
00:00:25,066 --> 00:00:26,192
Misschien kun je het verdienen.
9
00:00:26,276 --> 00:00:28,445
Alsjeblieft...
10
00:00:28,528 --> 00:00:31,030
Ik heb geen keus dan te leven
met wat jij mij hebt aangedaan.
11
00:00:31,114 --> 00:00:36,036
Terwijl jij wegrot in de grond...
12
00:00:36,119 --> 00:00:37,495
Brianna is aangevallen.
13
00:00:37,579 --> 00:00:39,289
Zij draagt misschien het kind van Bonnet.
14
00:00:40,457 --> 00:00:41,624
Kun je naar haar terug?
15
00:00:43,084 --> 00:00:43,918
Je bent er.
16
00:00:44,002 --> 00:00:44,836
Ik hou van je.
17
00:00:44,961 --> 00:00:49,758
De corruptie van de sheriffs
en ontvangers moet afgelopen zijn.
18
00:00:50,133 --> 00:00:53,386
Mijn eerste opdracht is het opsporen
en doden van de voortvluchtige...
19
00:00:53,470 --> 00:00:55,013
...Murtagh Fitzgibbons.
20
00:01:22,457 --> 00:01:24,000
Ze is weg.
21
00:01:25,418 --> 00:01:27,587
Ik heb een eed gezworen, Jamie Fraser...
22
00:01:29,047 --> 00:01:33,760
...toen je een week oud was
en bij je moeder aan de borst lag.
23
00:01:34,677 --> 00:01:38,765
Ik knielde voor Ellen
en nu kniel ik voor jou.
24
00:01:39,265 --> 00:01:44,312
Ik zwoer haar,
in naam van de drieledige God...
25
00:01:45,313 --> 00:01:47,273
...dat ik je altijd zou volgen...
26
00:01:47,357 --> 00:01:51,361
...om te doen wat je wilt
en je te beschermen als je groot was...
27
00:01:51,444 --> 00:01:53,196
...en mijn hulp nodig had.
28
00:01:54,906 --> 00:01:57,242
Ze is er niet meer...
29
00:01:59,077 --> 00:02:02,372
...maar ik zal altijd bij je zijn.
30
00:02:05,959 --> 00:02:07,210
Altijd.
31
00:02:25,019 --> 00:02:27,355
zing eens een lied
32
00:02:27,438 --> 00:02:30,525
van een verdwenen vrouw
33
00:02:30,608 --> 00:02:33,403
zeg eens, is die vrouw
34
00:02:33,486 --> 00:02:35,905
soms ik?
35
00:02:35,989 --> 00:02:38,116
blij van geest
36
00:02:38,199 --> 00:02:41,327
zeilde zij ooit
37
00:02:41,411 --> 00:02:43,413
over de zee
38
00:02:43,496 --> 00:02:46,499
naar Skye
39
00:02:46,583 --> 00:02:49,169
wapper en waai
40
00:02:49,252 --> 00:02:51,629
eiland en zee
41
00:02:51,713 --> 00:02:56,050
bergen van regen en zon
42
00:02:57,010 --> 00:02:59,512
alles zo goed
43
00:02:59,596 --> 00:03:02,098
alles zo mooi
44
00:03:02,181 --> 00:03:04,726
alles van mij
45
00:03:04,809 --> 00:03:07,437
is weg
46
00:03:07,520 --> 00:03:09,480
zing eens een lied
47
00:03:09,564 --> 00:03:12,525
van een verdwenen vrouw
48
00:03:12,609 --> 00:03:14,944
zeg eens, is die vrouw
49
00:03:15,028 --> 00:03:17,780
soms ik?
50
00:03:17,864 --> 00:03:19,991
blij van geest
51
00:03:20,074 --> 00:03:22,994
zeilde zij ooit
52
00:03:23,077 --> 00:03:26,915
over de zee
53
00:03:26,998 --> 00:03:33,254
naar Skye
54
00:03:59,322 --> 00:04:02,158
Voorzichtig, anders snij je jezelf nog.
55
00:04:10,375 --> 00:04:11,292
Kom maar.
56
00:04:13,503 --> 00:04:15,421
Het heet niet voor niets een scheermes.
57
00:04:18,299 --> 00:04:21,761
Je wilt er niet uitzien
alsof je in de oorlog hebt gevochten.
58
00:04:21,844 --> 00:04:23,471
Vandaag niet in ieder geval.
59
00:04:29,519 --> 00:04:30,353
Nerveus?
60
00:04:32,397 --> 00:04:35,608
Over wat me te wachten staat
of omdat je een mes op mijn keel houdt?
61
00:04:39,279 --> 00:04:41,489
Je hoeft vandaag tenminste niet...
62
00:04:43,074 --> 00:04:44,784
...aan het huis te werken.
63
00:04:45,618 --> 00:04:47,370
Ja, voor het eerst sinds tijden.
64
00:04:49,038 --> 00:04:53,293
We hebben een vloer onder onze voeten
en een dak boven ons hoofd.
65
00:04:54,460 --> 00:04:57,463
Het was me niet gelukt
zonder de hulp van sommige van de mannen.
66
00:04:59,048 --> 00:05:03,136
Bree en ik kunnen je
niet genoeg bedanken voor dit huis.
67
00:05:03,511 --> 00:05:06,556
Ik kan mijn kleinzoon
toch niet in het bos laten slapen?
68
00:05:08,308 --> 00:05:09,684
Ik wil misschien 'n zolder bouwen.
69
00:05:10,518 --> 00:05:14,981
Bree zei
dat ze plannen voor me zou tekenen.
70
00:05:22,447 --> 00:05:24,615
Heb je het goede gereedschap?
71
00:05:25,700 --> 00:05:29,495
Een slechte ambachtsman geeft de schuld
aan zijn gereedschap voor zijn gebrek...
72
00:05:30,705 --> 00:05:31,706
...aan talent.
73
00:05:35,752 --> 00:05:39,005
Ik heb weinig ervaring met bouwen.
74
00:05:40,131 --> 00:05:42,133
Of het land bewerken.
75
00:05:42,216 --> 00:05:44,677
Ik kan ook geen paarden mennen...
76
00:05:44,761 --> 00:05:48,806
...een hert opensnijden
of een zwaard hanteren.
77
00:05:51,726 --> 00:05:55,438
Ik vind heus wel iets
waarmee ik mijn gezin kan onderhouden.
78
00:05:55,688 --> 00:06:00,068
Tot die tijd moet je vertrouwen
op het talent en de ambachten van anderen.
79
00:06:00,151 --> 00:06:02,028
Hier.
80
00:06:02,111 --> 00:06:05,031
De ring die Murtagh voor Bree moest maken.
81
00:06:05,114 --> 00:06:06,157
Bedankt.
82
00:06:07,700 --> 00:06:09,202
Ik dacht dat...
83
00:06:11,079 --> 00:06:13,539
Ik had alleen koper en messing verwacht.
84
00:06:14,665 --> 00:06:20,046
Deze is perfect voor mijn dochter.
85
00:06:27,053 --> 00:06:30,098
Thuis is de plek waar we wonen.
86
00:06:30,181 --> 00:06:32,558
Maar Fraser's Ridge is veel meer dan dat.
87
00:06:32,642 --> 00:06:35,686
Een gemeenschap gebouwd
door de mensen die er wonen.
88
00:06:35,770 --> 00:06:38,815
Toen Jamie en ik eenmaal een plek
voor onze nieuwe huis hadden gekozen...
89
00:06:38,898 --> 00:06:41,776
...met de hulp van de kolonisten,
begonnen we met de bouw ervan.
90
00:06:41,859 --> 00:06:45,696
Mannen en vrouwen die ons ons thuis lieten
voelen voordat de muren van ons huis...
91
00:06:45,780 --> 00:06:49,492
...er überhaupt stonden,
die ons bijstonden in elk seizoen.
92
00:06:49,575 --> 00:06:52,662
Die ernaar uitkeken
om met ons de eerste oogst te oogsten...
93
00:06:52,745 --> 00:06:55,039
...en met ons
de bruiloft van onze dochter te vieren.
94
00:06:55,123 --> 00:06:57,875
Ook al was ons huis niet op tijd af...
95
00:06:58,543 --> 00:07:00,503
...drukten we onze stempel op het land...
96
00:07:01,045 --> 00:07:04,048
...en legden we de fundering
voor de rest van onze levens.
97
00:07:10,638 --> 00:07:14,308
Het is niet helemaal het witte satijn
en de oranjebloesem die ik voor ogen had.
98
00:07:22,150 --> 00:07:24,110
Het is nog mooier.
99
00:07:27,447 --> 00:07:31,492
Mijn moeder was niet aanwezig
op mijn bruiloften.
100
00:07:32,160 --> 00:07:34,620
Ik heb zo lang van deze dag gedroomd.
101
00:07:35,371 --> 00:07:37,165
Dat ik je zou helpen met je jurk.
102
00:07:38,541 --> 00:07:40,543
Je haar zou doen.
103
00:07:45,256 --> 00:07:47,967
Mama, ik ben hier met jou...
104
00:07:48,718 --> 00:07:50,052
...en de man van wie ik hou.
105
00:07:52,221 --> 00:07:54,056
Perfecter kan niet.
106
00:07:56,100 --> 00:07:58,769
Ik ga eens kijken waar je vader is.
107
00:07:58,853 --> 00:07:59,770
Het is bijna zover.
108
00:08:05,318 --> 00:08:06,319
Mijn kindje.
109
00:08:23,544 --> 00:08:24,545
Oud.
110
00:08:32,845 --> 00:08:33,679
Nieuw.
111
00:08:37,058 --> 00:08:38,059
Geleend.
112
00:08:41,103 --> 00:08:42,271
En blauw.
113
00:08:45,441 --> 00:08:46,692
Blauw genoeg?
114
00:08:47,527 --> 00:08:48,653
Jamie.
115
00:08:50,154 --> 00:08:51,155
Hier.
116
00:08:55,409 --> 00:08:57,161
Wacht maar tot je haar ziet.
117
00:09:01,123 --> 00:09:01,958
Jij hebt hard gewerkt.
118
00:09:02,041 --> 00:09:06,671
Ja. Ik moet doen wat ik kan voor haar,
zolang ik de kans heb.
119
00:09:09,590 --> 00:09:12,218
We zijn niet lang genoeg samen geweest.
120
00:09:13,386 --> 00:09:14,929
Je wist dat dit ooit zou gebeuren.
121
00:09:16,681 --> 00:09:19,183
En we geven haar weg
aan een man die van haar houdt.
122
00:09:23,479 --> 00:09:24,939
Twijfel je aan zijn liefde?
123
00:09:26,983 --> 00:09:28,484
Twijfelde hij daar zelf niet aan?
124
00:09:28,901 --> 00:09:31,821
Maar hij is hier en hij houdt van haar.
125
00:09:33,030 --> 00:09:35,700
Misschien ben ik daar juist bang voor.
126
00:09:35,783 --> 00:09:38,160
Ik weet wat liefde een man kan laten doen.
127
00:09:38,995 --> 00:09:39,954
Die geeft je moed...
128
00:09:40,830 --> 00:09:43,457
...maar geen gezond verstand.
129
00:09:44,542 --> 00:09:47,461
Ze hebben niets aan liefde
als hij gedood wordt.
130
00:09:48,462 --> 00:09:50,256
Hij is een geleerde.
131
00:09:50,339 --> 00:09:52,341
Ik weet niet of zijn vakgebied...
132
00:09:52,425 --> 00:09:55,886
...de gevaren van de wildernis
van Carolina omvat.
133
00:09:57,179 --> 00:09:59,890
Daar kan hij zich niet op voorbereiden.
134
00:10:00,433 --> 00:10:02,310
Misschien niet...
135
00:10:02,393 --> 00:10:04,979
...maar jij kunt het hem leren.
136
00:10:15,823 --> 00:10:16,824
Is het zover?
137
00:10:52,693 --> 00:10:53,694
Je weet het nog.
138
00:11:00,576 --> 00:11:05,998
'Iets ouds, iets nieuws,
iets geleends, iets blauws.
139
00:11:06,082 --> 00:11:09,877
En een zilveren munt...
140
00:11:11,295 --> 00:11:12,129
...voor je schoen.'
141
00:11:14,715 --> 00:11:15,758
Van Murtagh.
142
00:11:16,676 --> 00:11:18,636
Jammer dat hij er vandaag
niet bij kan zijn.
143
00:11:20,346 --> 00:11:21,430
Dat vindt hij ook.
144
00:11:25,518 --> 00:11:29,688
Ik ben blij dat je deze hebt meebracht.
145
00:11:32,316 --> 00:11:34,318
Ik hoopte dat...
146
00:11:34,402 --> 00:11:35,778
...je hem ooit zou dragen.
147
00:11:56,424 --> 00:11:57,258
Bonnie.
148
00:12:02,388 --> 00:12:05,182
Dit is waarschijnlijk niet de bruiloft...
149
00:12:05,266 --> 00:12:07,560
...waarvan je droomde als kleine meid.
150
00:12:08,144 --> 00:12:09,478
Niet echt.
151
00:12:10,354 --> 00:12:13,357
Maar het fijnste is...
152
00:12:14,024 --> 00:12:16,235
...dat ik me je niet hoef in te beelden.
153
00:12:18,279 --> 00:12:20,114
Het is een zegen dat je naar me toe kwam.
154
00:12:22,408 --> 00:12:26,829
Ik heb je nog maar net terug,
moet ik je nu echt alweer afgeven?
155
00:12:26,912 --> 00:12:30,833
Papa, waar ik ook ben...
156
00:12:32,460 --> 00:12:35,212
...ik blijf altijd je kleine meid.
157
00:12:57,276 --> 00:13:00,404
Ben je zover, lieverd?
158
00:13:03,032 --> 00:13:04,742
Ik ben zover.
159
00:13:26,514 --> 00:13:27,932
Je ziet er stralend uit.
160
00:13:39,276 --> 00:13:41,070
De Frasers van de Ridge zijn er.
161
00:14:22,903 --> 00:14:24,905
Het komt goed.
162
00:14:24,989 --> 00:14:28,325
Denk eraan:
samen kunnen jullie de wereld veroveren.
163
00:14:52,474 --> 00:14:53,475
Je bent...
164
00:14:55,311 --> 00:14:56,979
Ik hou ook van jou.
165
00:14:57,396 --> 00:14:58,397
Geachte aanwezigen...
166
00:14:59,106 --> 00:15:02,526
...we zijn vandaag bijeengekomen
in het bijzijn van God.
167
00:15:02,610 --> 00:15:05,696
Laat ons daarom vol eerbied
stilstaan bij het feit dat God...
168
00:15:05,779 --> 00:15:12,745
...het huwelijk heeft gewijd
voor het welzijn en geluk van de mens.
169
00:15:13,203 --> 00:15:15,706
Ik beveel jullie beiden,
in het bijzijn van God...
170
00:15:15,789 --> 00:15:18,959
...dat als een van jullie
een reden heeft...
171
00:15:19,043 --> 00:15:22,671
...waarom dit huwelijk
niet voltrokken zou mogen worden...
172
00:15:22,755 --> 00:15:24,506
...diegene dit nu laat weten.
173
00:15:26,258 --> 00:15:31,263
Roger Jeremiah,
neemt gij deze vrouw tot uw echtgenote...
174
00:15:31,722 --> 00:15:35,309
...en belooft u haar trouw,
in alle liefde en eer...
175
00:15:35,392 --> 00:15:38,979
...in alle dienstbaarheid,
in alle geloof en tederheid...
176
00:15:39,480 --> 00:15:41,690
...om met haar te leven
en haar te koesteren...
177
00:15:41,774 --> 00:15:45,569
...volgens de ordinatie van God
in de heilige band van het huwelijk?
178
00:15:46,695 --> 00:15:47,571
Ja.
179
00:15:48,322 --> 00:15:49,782
Brianna Ellen...
180
00:15:50,366 --> 00:15:51,617
Ben je er zeker van...
181
00:15:51,825 --> 00:15:53,035
Hou jezelf groot, lieverd.
182
00:15:53,577 --> 00:15:54,787
Beter dat dit lukt me niet...
183
00:15:54,870 --> 00:15:58,582
...aangezien dit niet in het Latijn is en
wordt geleid door een katholieke priester.
184
00:15:59,333 --> 00:16:02,795
...in alle dienstbaarheid,
in alle geloof en tederheid...
185
00:16:03,295 --> 00:16:05,923
...om met hem te leven
en hem te koesteren...
186
00:16:06,006 --> 00:16:08,092
...volgens de ordinatie van God...
187
00:16:08,634 --> 00:16:10,010
...in de heilige band van het huwelijk?
188
00:16:11,095 --> 00:16:11,929
Ja.
189
00:16:13,889 --> 00:16:16,183
Wie geeft deze vrouw weg aan deze man?
190
00:16:21,522 --> 00:16:22,356
Ik.
191
00:16:33,784 --> 00:16:39,415
Ik, Roger Jeremiah, neem jou,
Brianna Ellen, tot mijn echtgenote...
192
00:16:40,290 --> 00:16:43,419
...om te hebben en te houden
vanaf deze dag...
193
00:16:43,502 --> 00:16:47,673
...in voor- en tegenspoed,
in blijdschap en verdriet...
194
00:16:47,756 --> 00:16:51,760
...in ziekte en in gezondheid,
tot de dood ons scheidt.
195
00:16:52,344 --> 00:16:56,140
Ik, Brianna Ellen, neem jou...
196
00:16:56,557 --> 00:17:01,228
...Roger Jeremiah, tot mijn echtgenoot...
197
00:17:02,312 --> 00:17:05,524
...om te hebben en te houden
vanaf deze dag...
198
00:17:05,607 --> 00:17:08,402
...om te hebben en te houden
vanaf deze dag...
199
00:17:08,485 --> 00:17:12,031
...in goede en slechte tijden,
in voor- en tegenspoed...
200
00:17:12,114 --> 00:17:13,532
...in ziekte en in gezondheid...
201
00:17:18,162 --> 00:17:20,914
...in ziekte en in gezondheid...
202
00:17:21,957 --> 00:17:23,876
...tot de dood ons scheidt.
203
00:17:29,131 --> 00:17:31,091
Tot de dood ons scheidt.
204
00:18:05,334 --> 00:18:06,335
Bedankt.
205
00:18:21,558 --> 00:18:22,768
Uwe Excellentie.
206
00:18:22,851 --> 00:18:24,645
Mijn oprechte gelukwensen.
207
00:18:25,896 --> 00:18:29,149
Als ik wist dat u zou komen,
waren we beter voorbereid geweest...
208
00:18:29,233 --> 00:18:31,193
...en had ik u een kamer
in het huis kunnen aanbieden.
209
00:18:31,276 --> 00:18:33,195
De aandacht is waar hij moet zijn vandaag.
210
00:18:33,278 --> 00:18:35,781
Zijne Majesteit heeft me uitgerust met...
211
00:18:35,864 --> 00:18:38,826
...tenten die niet onderdoen
voor de mooiste huizen op het platteland.
212
00:18:38,909 --> 00:18:42,579
Aangezien mijn huis niet af is,
ben ik blij dat te horen.
213
00:18:43,247 --> 00:18:44,248
Kom.
214
00:18:48,752 --> 00:18:53,132
Een ceremonie geschikt voor een prins
uit de dagen van weleer.
215
00:18:53,215 --> 00:18:55,968
Ik neem aan dat je gaat jagen
om dit heugelijke feit te vieren.
216
00:18:56,051 --> 00:18:58,679
De bruidegom is niet zo'n jager.
217
00:18:58,762 --> 00:19:01,974
Hij zingt als een vogel,
maar schiet liever niet op ze.
218
00:19:04,143 --> 00:19:07,479
Ik heb een man bij me, luitenant Knox.
219
00:19:07,563 --> 00:19:10,816
Of beter gezegd, een eenheid.
220
00:19:12,151 --> 00:19:13,527
Hopelijk hebben uw mannen
het naar hun zin.
221
00:19:13,610 --> 00:19:16,655
Ze zijn hier voor zaken,
niet voor plezier.
222
00:19:17,698 --> 00:19:20,075
Hier? Op het platteland, bedoelt u?
223
00:19:20,576 --> 00:19:22,870
Er kan van alles groeien
op braakliggende grond...
224
00:19:22,953 --> 00:19:24,496
...zoals u suggereerde in uw brieven...
225
00:19:24,580 --> 00:19:27,291
...en zo te zien is die er hier volop.
226
00:19:28,125 --> 00:19:30,878
Genoeg om mijn mannen en mezelf
bezig te houden.
227
00:19:31,211 --> 00:19:35,883
Laat me u een vraag stellen.
Is de man die zijn heer te laat betaalt...
228
00:19:35,966 --> 00:19:37,801
...een grotere dief of juist minder dan...
229
00:19:37,885 --> 00:19:42,055
...de brievenschrijver
die zuinig is met zijn woorden?
230
00:19:42,806 --> 00:19:46,226
Als ik schrijf, Uwe Excellentie,
geef ik enkel de feiten.
231
00:19:47,102 --> 00:19:50,647
Ik voel me op de een of andere manier
ontnomen van het genoegen...
232
00:19:50,731 --> 00:19:55,736
...dat ik niet zal zien
hoe dit verhaal afloopt.
233
00:19:56,612 --> 00:19:58,655
Je brieven hebben me
maandenlang geboeid...
234
00:19:58,739 --> 00:20:03,827
...maar er zaten iets te veel
plotwendingen in naar mijn smaak.
235
00:20:03,911 --> 00:20:06,163
Ik zie graag
dat een schurk zijn verdiende loon krijgt.
236
00:20:08,707 --> 00:20:10,083
Maar ik hou je van je gasten.
237
00:20:24,306 --> 00:20:26,308
Gefeliciteerd, oom Roger.
238
00:20:28,060 --> 00:20:29,144
Moet je jou eens zien.
239
00:20:29,228 --> 00:20:31,104
Blijf van mijn haar af.
240
00:20:31,188 --> 00:20:33,649
Germain, gekkerd. Waarom niet?
241
00:20:33,732 --> 00:20:35,609
Opa zegt dat u teken hebt.
242
00:20:36,485 --> 00:20:37,319
Teken?
243
00:20:37,402 --> 00:20:38,445
Ja.
244
00:20:38,528 --> 00:20:41,823
Volgens hem
hebben alle presbyterianen die.
245
00:20:46,245 --> 00:20:47,663
Speel maar verder.
246
00:20:53,502 --> 00:20:56,171
De bruid en bruidegom.
247
00:20:58,131 --> 00:20:59,258
Slàinte mhath.
248
00:21:07,140 --> 00:21:09,351
Dus je vader denkt dat ik een ketter ben.
249
00:21:09,935 --> 00:21:11,395
Jij niet alleen.
250
00:21:11,478 --> 00:21:13,522
Dat vindt hij van alle presbyterianen.
251
00:21:13,605 --> 00:21:17,442
Hij vergeeft het me niet dat ik niet
meteen naar je ben teruggekeerd.
252
00:21:17,526 --> 00:21:19,486
Sommige van ons denken eerst
voordat we iets doen.
253
00:21:20,862 --> 00:21:23,615
Maar je bent teruggekomen
en dat is wat telt.
254
00:21:23,699 --> 00:21:25,617
Vertel hem dat maar.
255
00:21:30,414 --> 00:21:34,293
In mijn Amerika is het een traditie
dat de bruid en bruidegom...
256
00:21:34,376 --> 00:21:36,461
...elkaar een stukje bruidstaart voeren.
257
00:21:36,545 --> 00:21:37,379
Goed.
258
00:21:38,005 --> 00:21:40,048
Had me dat meteen gezegd. Ik dacht...
259
00:21:40,132 --> 00:21:42,884
...dat je wilde
dat ik mijn mond zou houden.
260
00:21:42,968 --> 00:21:45,721
Maar een vrouw mag haar echtgenoot
toch nooit tegenspreken?
261
00:21:47,097 --> 00:21:48,181
Nu is het mijn beurt.
262
00:21:51,101 --> 00:21:51,935
Bedankt.
263
00:21:55,897 --> 00:21:57,733
Hier zijn we dan, mevrouw.
264
00:21:58,984 --> 00:22:03,196
Het gelukkige paar. Mr en Mrs MacKenzie.
265
00:22:03,280 --> 00:22:05,115
Gefeliciteerd.
266
00:22:06,658 --> 00:22:08,952
Eindelijk getrouwd.
267
00:22:09,870 --> 00:22:11,121
Dank u.
268
00:22:11,204 --> 00:22:13,582
Zou je echtgenoot zo goed willen zijn...
269
00:22:13,665 --> 00:22:16,126
...om me even te spreken
in mijn paviljoen voordat ik vertrek?
270
00:22:17,753 --> 00:22:18,587
Uiteraard.
271
00:22:20,088 --> 00:22:23,175
Ik kijk ernaar uit. Geniet van het dansen.
272
00:22:28,430 --> 00:22:29,765
Gelukkig vindt je tante me aardig.
273
00:22:30,265 --> 00:22:31,892
Je bent dan ook erg knap.
274
00:22:31,975 --> 00:22:34,144
Dat heb je haar vast verteld.
275
00:22:35,020 --> 00:22:37,981
Ze ziet niet dat ik onder de taart zit.
276
00:22:42,277 --> 00:22:45,280
Als we teruggaan,
kunnen we dit misschien nog eens doen.
277
00:22:45,655 --> 00:22:47,824
Dan ben ik wat beter voorbereid.
278
00:23:21,191 --> 00:23:24,528
Mijn keel is gortdroog.
Wiens beurt is het?
279
00:23:25,570 --> 00:23:27,197
Laurie. Kom op.
280
00:23:30,867 --> 00:23:34,079
Ik sneed een schol, ik scheet, ik schijt.
281
00:23:40,085 --> 00:23:41,169
Wiens beurt is het nu?
282
00:23:45,298 --> 00:23:48,093
Kom op, Morton, de tijd staat niet stil.
283
00:23:48,176 --> 00:23:50,595
De kat krabt de krullen van de trap.
284
00:23:52,097 --> 00:23:53,223
Slàinte.
285
00:24:08,655 --> 00:24:10,699
De kat krabt de prullen...
286
00:24:13,743 --> 00:24:14,828
Je beurt is voorbij.
287
00:24:14,911 --> 00:24:16,496
Je beurt is voorbij. Kom op.
288
00:24:22,544 --> 00:24:24,838
Je hebt vast meer kans
in het Frans, lieverd.
289
00:24:33,889 --> 00:24:36,266
De kat krabt de krullen van de trap.
290
00:24:37,851 --> 00:24:40,187
Bedenk er nog eentje, Mrs Fraser.
291
00:24:40,270 --> 00:24:41,438
Anders is uw beurt voorbij.
292
00:24:41,521 --> 00:24:42,439
Ik kan niets bedenken.
293
00:24:42,522 --> 00:24:43,356
Kom op.
294
00:24:43,815 --> 00:24:45,275
Ik ga wel.
295
00:24:47,194 --> 00:24:50,822
Deze is misschien
wat vulgair voor een dame.
296
00:24:52,490 --> 00:24:54,326
Moge de Heer het me vergeven.
297
00:24:56,661 --> 00:24:59,497
Er was eens een oude fazant.
Hij was niet al te plezant.
298
00:25:00,123 --> 00:25:02,459
Ik ben dan wel geen fazantenplukker...
299
00:25:02,542 --> 00:25:05,378
...maar ik pluk fazanten
tot de fazant kaalgeplukt is.
300
00:25:12,886 --> 00:25:14,304
Shakespeare, iemand?
301
00:25:18,141 --> 00:25:20,268
Nee, je beurt is voorbij.
302
00:25:24,397 --> 00:25:25,232
Toe maar.
303
00:25:45,377 --> 00:25:47,921
Dit is altijd vermoeiend,
welke eeuw het ook is.
304
00:25:51,633 --> 00:25:55,178
Een wijs man zei ooit:
'Alleen gekken dansen nuchter.'
305
00:25:55,262 --> 00:25:56,346
Laten we iets gaan drinken.
306
00:25:57,347 --> 00:25:59,015
Mevrouw, mag ik?
307
00:25:59,474 --> 00:26:01,476
Natuurlijk, Lizzie.
- Mag je wat? Kom op.
308
00:26:04,896 --> 00:26:08,984
Zullen we Jem de mashed potato leren?
Of de twist?
309
00:26:10,527 --> 00:26:13,446
Iedereen die je ziet,
denkt dat je knettergek bent geworden.
310
00:26:13,530 --> 00:26:16,116
Bruiden mogen gek doen op hun trouwdag.
311
00:26:17,242 --> 00:26:19,327
Dit valt nog niet mee op deze muziek...
312
00:26:19,411 --> 00:26:21,621
...maar weet je
wie ik graag wil zien dansen?
313
00:26:24,082 --> 00:26:27,502
Ik denk niet dat je vader dit wil doen.
314
00:26:27,585 --> 00:26:28,878
Dat zullen we nog weleens zien.
315
00:26:30,630 --> 00:26:31,464
Succes.
316
00:26:34,217 --> 00:26:35,677
Gaat het dus goed met Willie?
317
00:26:36,678 --> 00:26:41,141
Als hij hier zou zijn, zou hij
met volle teugen genieten van het dansen.
318
00:26:41,224 --> 00:26:47,063
Je hebt geen moment rust
als jongeren en plezier elkaar treffen.
319
00:26:47,147 --> 00:26:52,193
En op dit moment
bevinden die zich beide in Engeland.
320
00:26:55,488 --> 00:26:58,700
Ik vind het altijd fijn
om nieuws van je te krijgen, John.
321
00:26:58,783 --> 00:27:02,078
En ik probeer je altijd
goed nieuws te brengen.
322
00:27:03,038 --> 00:27:06,708
Maar in je brieven vroeg je me
of ik iets voor je wilde doen.
323
00:27:07,417 --> 00:27:08,418
Wil je er één?
324
00:27:11,254 --> 00:27:12,422
Heb ik er één nodig?
325
00:27:15,550 --> 00:27:17,844
Ik ben bang dat ik schokkend nieuws heb.
326
00:27:18,261 --> 00:27:20,138
Bonnet is gezien op het platteland.
327
00:27:24,225 --> 00:27:27,145
Ik had het moeten controleren.
Geen idee waarom ik dat niet heb gedaan.
328
00:27:27,228 --> 00:27:28,980
Ik dacht dat hij was omgekomen.
329
00:27:29,064 --> 00:27:31,191
Die klootzak weet telkens
aan de dood te ontsnappen.
330
00:27:31,733 --> 00:27:33,735
Of misschien is de hel te goed
voor Stephen Bonnet...
331
00:27:33,818 --> 00:27:35,195
...en laat de duivel hem niet binnen.
332
00:27:57,675 --> 00:28:00,095
Was hij beter dan Elvis?
333
00:28:01,638 --> 00:28:02,931
Ik kon hem niet vinden.
334
00:28:03,598 --> 00:28:04,682
Alles goed, lieverd?
335
00:28:08,061 --> 00:28:13,191
Ik bedacht net dat het zo jammer is
dat de camera nog niet is uitgevonden.
336
00:28:13,274 --> 00:28:16,528
Dit is zeker een dag om niet te vergeten,
Mrs MacKenzie...
337
00:28:16,611 --> 00:28:18,822
...ook al hebben we geen foto's.
338
00:28:19,322 --> 00:28:22,700
Papa zou er sowieso niet op staan...
339
00:28:24,119 --> 00:28:26,037
...ook al waren we in onze eigen tijd.
340
00:28:26,746 --> 00:28:29,707
Maar Frank zou
zo trots op je zijn geweest.
341
00:28:32,752 --> 00:28:36,714
Hij zou het geweldig vinden
dat je met iemand van Oxford trouwt.
342
00:28:38,550 --> 00:28:43,930
Toen we in Boston woonden, grapten we
dat je met een Chad of Chip zou trouwen.
343
00:28:44,681 --> 00:28:48,852
Nu is het een Roger en een MacKenzie.
344
00:28:54,065 --> 00:28:57,402
Welke lieftallige dame wil graag dansen?
345
00:29:00,113 --> 00:29:01,489
Graag.
346
00:30:06,596 --> 00:30:08,515
Je hebt een prachtige ceremonie gemist.
347
00:30:13,269 --> 00:30:15,063
Ik heb die van een afstandje gezien.
348
00:30:15,563 --> 00:30:18,817
Klopt het dat ik een roodjas zag?
349
00:30:20,151 --> 00:30:21,361
Gouverneur Tryon.
350
00:30:24,531 --> 00:30:28,201
Waarom duurde het dan zo lang?
351
00:30:29,202 --> 00:30:30,245
Het is niet mijn gewoonte...
352
00:30:30,328 --> 00:30:33,790
...om naar een schuur te sluipen
om mijn kennissen te ontmoeten.
353
00:30:35,291 --> 00:30:36,334
Wie zegt dat dit een schuur is?
354
00:30:37,335 --> 00:30:41,339
Misschien heb ik een overhaaste conclusie
getrokken en was ik nog te mild.
355
00:30:41,965 --> 00:30:44,759
Het geluid van takjes en modder
onder mijn voeten...
356
00:30:44,843 --> 00:30:49,097
...wekt toch de indruk
dat dit enigszins rustiek is.
357
00:30:49,722 --> 00:30:54,811
Zie het als een betoverend paleis
in de bossen...
358
00:30:54,894 --> 00:30:57,730
...gebouwd door vriendelijke boselfen
die hier wonen.
359
00:30:59,399 --> 00:31:02,068
En wat ben jij dan? De elfenkoning?
360
00:31:10,159 --> 00:31:13,079
Zijn je berichten niet goed genoeg meer?
361
00:31:14,372 --> 00:31:17,667
Tryon is zeker niet subtiel
voor een politicus.
362
00:31:20,378 --> 00:31:23,298
Wat politiek betreft, Sassenach...
363
00:31:23,381 --> 00:31:27,719
...is er weinig verschil
tussen het maken van de juiste vrienden...
364
00:31:27,844 --> 00:31:29,721
...en de juiste vijanden.
365
00:31:29,804 --> 00:31:32,348
Ik wil Tryon te vriend houden.
366
00:31:34,017 --> 00:31:37,437
Vanavond kunnen we toch niets meer doen.
Laten we gaan slapen.
367
00:31:38,563 --> 00:31:42,191
Voor je het weet, worden we gewekt
door het gejammer van een klein jongetje.
368
00:31:45,987 --> 00:31:47,113
Gejammer?
369
00:31:48,865 --> 00:31:49,949
Zo vader, zo zoon.
370
00:31:50,533 --> 00:31:53,119
Hier.
371
00:31:54,329 --> 00:31:55,705
Stil maar, jochie.
372
00:32:30,782 --> 00:32:31,783
Ga zitten.
373
00:32:49,008 --> 00:32:54,847
L is voor de manier
waarop je naar me kijkt
374
00:32:55,723 --> 00:33:00,687
O is voor de enige die ik zie
375
00:33:01,854 --> 00:33:07,652
V is erg, erg buitengewoon
376
00:33:07,735 --> 00:33:13,116
E is zelfs meer
dan dat iemand je kan aanbidden
377
00:33:13,199 --> 00:33:18,287
liefde is alles wat ik je kan geven
378
00:33:18,538 --> 00:33:23,251
liefde is meer dan een spel voor twee
379
00:33:23,793 --> 00:33:26,421
twee verliefden redden het wel
380
00:33:26,546 --> 00:33:29,257
neem mijn hart en breek het niet
381
00:33:29,340 --> 00:33:34,095
liefde is bedoeld voor jou en mij
382
00:36:54,795 --> 00:36:58,216
Waar zijn we nu,
nu we weer helder nadenken?
383
00:37:01,677 --> 00:37:06,224
Je bent met je gedachten niet
bij dit betoverde paleis in de bossen.
384
00:37:12,146 --> 00:37:14,899
In een ander leven zouden jij en ik
misschien meer tijd hebben.
385
00:37:18,027 --> 00:37:21,447
Misschien als ik iemand anders was.
386
00:37:24,450 --> 00:37:26,744
Maar het is omdat ik het leven ken.
387
00:37:29,038 --> 00:37:30,623
Een man kun je niet veranderen.
388
00:37:31,290 --> 00:37:33,334
Je kunt alleen
zijn omstandigheden veranderen.
389
00:37:44,762 --> 00:37:49,100
Mijn omstandigheden veranderen
binnenkort wellicht.
390
00:37:51,352 --> 00:37:53,646
Duncan Innes heeft me
ten huwelijk gevraagd.
391
00:38:01,362 --> 00:38:03,239
Innes?
392
00:38:09,745 --> 00:38:14,375
Jamie en ik kennen hem van Ardsmuir.
393
00:38:16,085 --> 00:38:18,254
Ik hoorde dat hij zich
in North Carolina heeft gesetteld.
394
00:38:25,177 --> 00:38:26,637
Wat heb je hem gezegd?
395
00:38:36,230 --> 00:38:38,566
Ik heb hem nog geen antwoord gegeven.
396
00:38:48,701 --> 00:38:50,828
Ik sta je geluk niet in de weg.
397
00:39:14,643 --> 00:39:16,520
Waar jaag je op?
398
00:39:17,813 --> 00:39:19,523
Op alles wat ik kan vinden.
399
00:39:23,444 --> 00:39:27,281
Beren, bevers, vossen, hazen.
400
00:39:27,698 --> 00:39:31,410
Als ik ze te pakken krijg.
Maar ze brengen niet veel op.
401
00:39:32,119 --> 00:39:34,705
Herten, bokken en reeën.
402
00:39:35,956 --> 00:39:37,458
Ik verveel je vast.
403
00:39:38,209 --> 00:39:39,502
Miss...
404
00:39:41,045 --> 00:39:42,421
Lizzie.
405
00:39:43,506 --> 00:39:44,924
Wemyss.
406
00:39:49,637 --> 00:39:51,347
Josiah, de jager.
407
00:39:51,430 --> 00:39:52,807
Mr Fraser, sir.
408
00:39:53,265 --> 00:39:54,475
We hadden het over huiden.
409
00:39:55,976 --> 00:39:58,437
Huiden en pelzen, bedoel ik.
410
00:39:58,521 --> 00:39:59,688
Volgende patiënt.
411
00:40:00,147 --> 00:40:03,192
Ik heb gehoord dat je 'n goede jager bent.
Ik zou het zelf niet beter kunnen.
412
00:40:06,695 --> 00:40:10,324
Ik hoopte dat je hier wilt komen wonen,
in de Ridge.
413
00:40:10,574 --> 00:40:11,826
Maar het is misschien niet slim...
414
00:40:11,951 --> 00:40:14,245
...om zo'n charmante knaap
tussen de vrouwen te plaatsen.
415
00:40:14,328 --> 00:40:17,623
Ik ben slim genoeg
om ze niet te kussen, Mr Fraser.
416
00:40:19,375 --> 00:40:21,168
Mijn keel doet zeer.
417
00:40:24,839 --> 00:40:26,632
Deze zien er gezond uit, mevrouw.
418
00:40:33,556 --> 00:40:35,391
Mr MacKenzie.
419
00:40:36,851 --> 00:40:38,477
Kiest u uw ontbijt, Mrs Cameron?
420
00:40:38,561 --> 00:40:42,815
Ja. De haai kraait,
maar de hennen leggen de eieren.
421
00:40:43,774 --> 00:40:46,610
Als getrouwd man
komt u thuis om op stok te gaan.
422
00:40:47,611 --> 00:40:49,738
Komt u erbij zitten, Mr MacKenzie?
423
00:40:56,454 --> 00:40:59,999
Heeft mijn nichtje u vertelt
dat ik haar erfgename wil maken?
424
00:41:00,416 --> 00:41:03,210
Inderdaad, maar...
425
00:41:03,335 --> 00:41:07,465
...mijn vrouw is zich ervan bewust
wat voor eer dat is, maar...
426
00:41:07,548 --> 00:41:11,594
Is dat zo?
Dat is niet de indruk die ik kreeg.
427
00:41:11,677 --> 00:41:14,430
U kent haar beter dan ik.
428
00:41:14,513 --> 00:41:17,808
Hoe het ook zij, ik wilde haar vertellen
dat ik van gedachten ben veranderd.
429
00:41:18,559 --> 00:41:21,854
Ik weet zeker dat ze...
- Ik heb Gerald Forbes gevraagd...
430
00:41:22,229 --> 00:41:27,109
...om een testament op te stellen
en alles na te laten aan Jeremiah.
431
00:41:29,695 --> 00:41:30,529
Aan kleine Jemmy?
432
00:41:31,113 --> 00:41:32,781
U weet ongetwijfeld
dat het bezit van een vrouw...
433
00:41:32,865 --> 00:41:34,658
...van haar echtgenoot wordt
zodat ze is getrouwd.
434
00:41:35,367 --> 00:41:38,913
En ik weet ook
dat protestanten geneigd zijn te scheiden.
435
00:41:40,998 --> 00:41:44,001
Als u dan niet van de knaap houdt...
436
00:41:44,084 --> 00:41:46,629
...behandel hem dan tenminste goed
vanwege zijn kansen.
437
00:41:46,712 --> 00:41:49,173
Beweert u dat ik denk
dat hij mijn zoon niet is?
438
00:41:49,548 --> 00:41:50,883
Dat zei ik niet.
439
00:41:51,050 --> 00:41:52,468
U hebt een heleboel gezegd.
440
00:41:53,052 --> 00:41:55,262
En wat u niet hebt gezegd,
spreekt boekdelen.
441
00:41:55,387 --> 00:41:57,264
Hoe durft u zoiets te suggereren?
442
00:41:57,348 --> 00:42:01,227
Mijn excuses, Mr MacKenzie.
443
00:42:12,071 --> 00:42:15,783
Maar het is begrijpelijk
dat een man minder aardig is...
444
00:42:15,866 --> 00:42:17,785
...tegen een kind dat van een ander is.
445
00:42:18,786 --> 00:42:21,163
Maar ik...
- Zo is het wel genoeg.
446
00:42:26,335 --> 00:42:29,922
Ik heb misschien geen bezittingen of geld,
maar ik heb wel tijd.
447
00:42:30,506 --> 00:42:33,592
En die schenk ik aan Brianna en Jeremiah.
448
00:42:35,427 --> 00:42:38,931
Voor de duidelijkheid:
ik wil uw geld niet.
449
00:42:39,515 --> 00:42:43,310
Mijn vrouw wil uw geld niet
en mijn zoon krijgt het niet.
450
00:42:44,019 --> 00:42:46,355
Steek het maar in uw reet.
451
00:42:55,281 --> 00:42:57,408
Ging het zoals u had gehoopt?
452
00:42:59,034 --> 00:43:00,286
Zelfs beter.
453
00:43:06,542 --> 00:43:09,211
Hoofd naar achteren, mond wijd open...
454
00:43:09,295 --> 00:43:12,965
...steek je tong uit en zeg 'aa'.
455
00:43:14,633 --> 00:43:17,761
Ontstoken amandelen.
Ik kan ze verwijderen.
456
00:43:17,845 --> 00:43:20,639
Dat doet zeer,
maar uiteindelijk is het beter.
457
00:43:21,265 --> 00:43:22,433
Kunt u dat?
458
00:43:22,891 --> 00:43:28,147
Ja, maar ik zou willen dat ik
andere medicijnen en apparatuur had.
459
00:43:28,564 --> 00:43:29,940
Dat zijn ze toch niet?
460
00:43:30,983 --> 00:43:33,611
Want als dat zo is,
voel ik me al een stuk beter.
461
00:43:33,694 --> 00:43:37,615
Nee, maak je geen zorgen.
Ze hoeven nu niet verwijderd te worden.
462
00:43:38,907 --> 00:43:42,578
Als Claire dit voor je doet,
kom je dan hier wonen?
463
00:43:42,828 --> 00:43:44,496
Jaag je als ik er niet ben?
464
00:43:45,497 --> 00:43:47,458
We willen je graag helpen.
465
00:43:48,292 --> 00:43:49,126
Bedankt.
466
00:43:57,635 --> 00:44:02,306
Zag je dat brandmerk op zijn hand?
'D' staat zeker voor 'dief'?
467
00:44:02,431 --> 00:44:05,100
Wie heeft er nooit iets gestolen?
468
00:44:05,601 --> 00:44:09,396
Hij heeft een heleboel
herten- en beverhuiden meegebracht.
469
00:44:10,981 --> 00:44:13,567
Hij hoeft niet te zingen voor zijn maal.
470
00:44:15,444 --> 00:44:19,782
Ik ga
zodat je weer naar je patiënten kunt...
471
00:44:20,866 --> 00:44:23,285
...en je oorlog
tegen de onzichtbare beestjes.
472
00:44:23,494 --> 00:44:24,662
Bacteriën.
473
00:44:26,163 --> 00:44:27,790
Het voelt inderdaad als oorlog.
474
00:44:30,000 --> 00:44:32,294
Dan heb je een luitenant nodig.
475
00:44:37,883 --> 00:44:40,427
Volgende patiënt.
476
00:44:53,691 --> 00:44:55,192
Uwe Excellentie.
477
00:44:55,275 --> 00:44:57,319
Goed te zien dat je al wakker bent,
kolonel Fraser.
478
00:44:57,444 --> 00:44:59,613
De vroege vogel vangt de worm.
479
00:45:00,364 --> 00:45:03,075
Je vangt inderdaad een soort worm.
480
00:45:04,576 --> 00:45:05,828
Pardon, sir?
481
00:45:05,911 --> 00:45:07,579
Uit respect voor je dochters bruiloft...
482
00:45:07,663 --> 00:45:10,290
...heb ik hiermee gewacht tot vandaag.
483
00:45:10,416 --> 00:45:13,168
Je poging om het land van de koning
te bewerken is lovenswaardig...
484
00:45:13,252 --> 00:45:16,463
...maar het is tijd
om je eed in te lossen...
485
00:45:16,547 --> 00:45:18,757
...aan de kroon en aan mij...
486
00:45:19,466 --> 00:45:21,093
...je weldoener.
487
00:45:21,552 --> 00:45:23,303
Tijd om te gaan jagen, kolonel Fraser.
488
00:45:24,847 --> 00:45:25,931
Verzamel je mannen.
489
00:45:26,014 --> 00:45:28,976
Ik wil dat Murtagh Fitzgibbons
en zijn rebellen worden berecht.
490
00:45:29,059 --> 00:45:31,520
Aan een touw of met een kogel.
Dat maakt me niets uit.
491
00:45:31,603 --> 00:45:35,774
Maar ik wil dat zijn lichaam in New Bern
komt te hangen als waarschuwing.
492
00:45:35,858 --> 00:45:39,570
Deze zaak reikt verder dan het platteland.
De mensen willen resultaat zien.
493
00:45:42,030 --> 00:45:44,324
Luitenant Knox en z'n mannen blijven hier
om je te helpen.
494
00:45:44,408 --> 00:45:46,577
Ik moet langs
bij de plaatselijke sheriffs.
495
00:45:46,702 --> 00:45:49,204
Ik moet ze geruststellen
dat hun gouverneur maatregelen neemt...
496
00:45:49,288 --> 00:45:51,331
...om deze nare Regulator te verwijderen.
497
00:45:53,167 --> 00:45:56,503
Er moet een einde komen
aan de beledigingen aan de koning.
498
00:45:57,713 --> 00:45:59,840
Ik heb jou gekozen
omdat je deze Schotten kent...
499
00:46:00,591 --> 00:46:02,217
...doordat je er zelf één bent.
500
00:46:03,177 --> 00:46:05,095
Stel me niet teleur, kolonel.
501
00:46:20,611 --> 00:46:22,446
We vertrekken over een week.
502
00:46:22,946 --> 00:46:25,491
Is dat genoeg tijd
om orde op zaken te stellen?
503
00:46:59,691 --> 00:47:03,737
Gisteren vierden we
onze liefde voor elkaar.
504
00:47:04,571 --> 00:47:08,450
Maar vandaag en vanaf nu gaat het om ons.
505
00:47:10,494 --> 00:47:11,328
Ons drieën.
506
00:47:19,336 --> 00:47:20,796
Wat doe je?
507
00:47:22,297 --> 00:47:24,007
Iets wat ik lang geleden had moeten doen.
508
00:47:28,887 --> 00:47:31,598
Jeremiah Alexander Ian Fraser MacKenzie...
509
00:47:32,808 --> 00:47:34,309
...je bent 't bloed van mijn bloed...
510
00:47:36,019 --> 00:47:37,145
...bot van mijn bot.
511
00:47:39,731 --> 00:47:43,277
Vanaf heden claim ik je als mijn zoon
ten overstaan van iedereen.
512
00:48:01,920 --> 00:48:03,714
Waar ben jij geweest?
513
00:48:08,010 --> 00:48:09,428
Wat is er?
514
00:48:10,470 --> 00:48:14,016
Tryon laat een eenheid hier
om me te helpen bij de jacht.
515
00:48:16,059 --> 00:48:17,728
We vertrekken over een week.
516
00:48:25,569 --> 00:48:29,531
Als je weigert jacht te maken op Murtagh,
pakt Tryon dan ons land af?
517
00:48:30,866 --> 00:48:32,576
Dan word ik gebrandmerkt als verrader.
518
00:48:34,286 --> 00:48:36,705
Ik heb een eed gezworen aan de kroon.
- Alsjeblieft.
519
00:48:37,372 --> 00:48:40,709
Tryon komt terug op zijn eed aan jou
als het hem zo uitkomt.
520
00:48:41,335 --> 00:48:43,629
Of als hij er beter van zou worden.
521
00:48:44,546 --> 00:48:47,841
En als deze oorlog
waar jij het over hebt ooit losbarst...
522
00:48:48,342 --> 00:48:50,344
...zal ik mijn gelofte heroverwegen...
523
00:48:51,136 --> 00:48:53,388
...maar die luxe heb ik nu niet.
524
00:48:54,973 --> 00:48:57,726
Vanwege onze familie, onze pachters.
525
00:48:59,019 --> 00:49:03,690
Als er oorlog komt, moet ik zeker weten
dat de mannen trouw zijn aan mij...
526
00:49:03,774 --> 00:49:04,650
...en niet aan Tryon.
527
00:49:04,983 --> 00:49:07,152
De mannen van de Ridge zouden
alles voor je doen.
528
00:49:12,240 --> 00:49:13,450
Roger.
529
00:49:15,243 --> 00:49:17,579
Als ik een militie bijeenroep,
moet hij wel vechten.
530
00:49:17,704 --> 00:49:20,123
Hij is gezond en heeft de juiste leeftijd.
- Daar is hij niet klaar voor.
531
00:49:21,249 --> 00:49:23,126
Kun je hem er niet buiten houden?
532
00:49:25,295 --> 00:49:27,172
Waar ga je heen?
533
00:49:28,048 --> 00:49:29,758
Tryon wil een Schot.
534
00:49:30,592 --> 00:49:32,511
Die zal hij krijgen ook.
535
00:52:07,040 --> 00:52:08,375
In de Hooglanden...
536
00:52:11,461 --> 00:52:14,548
...als een stamhoofd gaat strijden...
537
00:52:15,507 --> 00:52:17,968
...steekt hij het kruis in brand...
538
00:52:18,051 --> 00:52:21,096
...om een teken te geven
aan zijn clan verspreid in het land.
539
00:52:22,305 --> 00:52:27,978
Zo roept hij zijn mannen op
om hun wapens op te pakken...
540
00:52:29,187 --> 00:52:30,480
...en zich voor te bereiden op de strijd.
541
00:52:37,737 --> 00:52:40,615
We zijn vrienden, buren...
542
00:52:42,200 --> 00:52:43,785
...landgenoten.
543
00:52:45,704 --> 00:52:47,372
We zijn geen clan.
544
00:52:48,373 --> 00:52:49,833
Ik ben niet jullie stamhoofd.
545
00:52:51,334 --> 00:52:57,591
Maar ik hoop dat jullie, als het zover is,
aan mijn kant zullen staan.
546
00:53:01,970 --> 00:53:04,472
We weten niet wat er gaat gebeuren.
547
00:53:05,807 --> 00:53:10,186
Maar we moeten niet alleen een eed zweren
aan onze vrouwen en dierbaren...
548
00:53:11,521 --> 00:53:16,151
...maar ook aan onze wapenbroeders
in dit nieuwe land.
549
00:53:22,449 --> 00:53:23,909
Kom bij me staan.
550
00:53:37,422 --> 00:53:40,425
Ik beloof dat ik aan uw zijde zal staan,
kolonel Fraser.
551
00:53:52,646 --> 00:53:56,024
Ik zweer bij het kruis
van onze Heer Jezus Christus...
552
00:53:56,149 --> 00:53:58,318
...en het heilige ijzer
dat ik in mijn hand heb...
553
00:53:58,777 --> 00:54:02,030
Wat gebeurt er?
Waarom zweren ze nu trouw aan pa?
554
00:54:02,238 --> 00:54:03,365
Alle mannen zijn aanwezig...
555
00:54:03,448 --> 00:54:06,701
...dus leek het je vader verstandig
ze voor te bereiden op wat gaat komen.
556
00:54:06,993 --> 00:54:13,249
...als ik me tegen u zou keren, wil ik
dat dit heilige ijzer mijn hart doorboort.
557
00:54:21,633 --> 00:54:26,429
Roger MacKenzie,
bescherm je gezin en het mijne...
558
00:54:29,140 --> 00:54:30,392
...zoon van mijn huis.
559
00:54:37,482 --> 00:54:40,360
Kapitein Roger MacKenzie.
560
00:54:40,443 --> 00:54:41,277
Kapitein?
561
00:54:41,736 --> 00:54:44,114
Ja. Aan mijn zijde zul je veilig zijn.
562
00:54:46,700 --> 00:54:48,201
Herhaal wat ik zeg.
563
00:54:49,786 --> 00:54:52,247
Ik zweer bij het kruis
van onze Heer Jezus Christus...
564
00:54:57,168 --> 00:55:00,755
...en het heilige ijzer dat ik
in mijn hand heb, dat ik u trouw ben...
565
00:55:00,880 --> 00:55:02,757
...en ik beloof u mijn loyaliteit.
566
00:55:03,466 --> 00:55:05,885
Als ik me tegen u zou keren...
567
00:55:05,969 --> 00:55:08,346
...wil ik dat dit heilige ijzer
mijn hart doorboort.
568
00:55:34,914 --> 00:55:38,543
Deze daad vormt een bond tussen ons...
569
00:55:39,836 --> 00:55:44,883
...een verwantschap in deze nieuwe wereld.
570
00:55:47,052 --> 00:55:51,473
Ik beloof jullie, net als jullie,
dat ik jullie zal dienen...
571
00:55:52,223 --> 00:55:54,392
...net als jullie beloofd hebben
mij te dienen.
572
00:55:55,143 --> 00:55:56,978
Ik steek het kruis pas weer in brand...
573
00:55:57,062 --> 00:55:59,439
...als het tijd is om te gaan strijden.
574
00:56:05,445 --> 00:56:08,073
Kom bij me staan, Fergus...
575
00:56:08,573 --> 00:56:10,950
...zoon van mijn naam en mijn hart.
576
00:56:18,249 --> 00:56:21,711
Ik zweer bij het kruis
van onze Heer Jezus Christus...
577
00:56:22,545 --> 00:56:24,047
...en dit heilige ijzer...
578
00:56:50,115 --> 00:56:51,116
Nog één ding.
579
00:56:53,785 --> 00:56:54,786
Het is zover.
580
00:57:14,889 --> 00:57:17,517
Ik zou het als compliment moeten zien...
581
00:57:18,059 --> 00:57:22,313
...dat hij me zo'n prominente plaats
wil geven in zijn paleis in New Bern.
582
00:57:22,897 --> 00:57:24,774
Je bent onder zijn huid gekropen.
583
00:57:30,196 --> 00:57:34,200
Je zegt me steeds
dat je weet hoe dit eindigt.
584
00:57:35,660 --> 00:57:39,205
Deze oorlog die eraan komt.
585
00:57:41,666 --> 00:57:43,710
Kun je me niets vertellen
over de Regulators...
586
00:57:43,793 --> 00:57:46,713
...en hoe zij het ervanaf hebben gebracht?
587
00:57:48,381 --> 00:57:50,133
Nee, maar als je wacht...
588
00:57:51,718 --> 00:57:53,261
...vechten we aan dezelfde kant.
589
00:57:56,764 --> 00:58:00,059
De oorlog zal dit land veranderen.
590
00:58:00,643 --> 00:58:02,896
De dreiging van een oorlog is er altijd.
591
00:58:08,234 --> 00:58:10,612
Het is aan ons om te beslissen...
592
00:58:10,695 --> 00:58:12,489
...aan welke we meedoen.
593
00:58:15,992 --> 00:58:17,076
Wat doe je?
594
00:58:17,744 --> 00:58:19,412
Ik maak een cirkel.
595
00:58:20,455 --> 00:58:23,708
Misschien kun je vragen
aan degenen die heen en weer reizen...
596
00:58:23,791 --> 00:58:25,960
...om terug te gaan
om de zaken te veranderen.
597
00:58:26,252 --> 00:58:28,004
Om het hier anders te maken.
598
00:58:28,546 --> 00:58:32,800
Claire, Brianna en Roger komen
uit een andere tijd.
599
00:58:35,678 --> 00:58:37,138
Doordat ze dat deden...
600
00:58:39,307 --> 00:58:41,434
...heb jij alles wat je ooit hebt gewild.
601
00:58:42,644 --> 00:58:45,396
Ik neem het je niet kwalijk.
602
00:58:52,153 --> 00:58:54,155
Maar ik moet doen wat ik moet doen.
603
00:58:55,406 --> 00:58:57,742
En dat kun je me niet kwalijk nemen.
604
00:58:58,701 --> 00:59:00,870
Ik zal je nooit iets kwalijk nemen.
605
00:59:04,249 --> 00:59:05,542
Of aanrekenen.
606
00:59:10,380 --> 00:59:12,632
Het is niet langer veilig voor je hier.
607
00:59:16,010 --> 00:59:19,389
Ik weet dat je blijft vanwege de belofte
die je mijn moeder hebt gedaan.
608
00:59:21,349 --> 00:59:22,642
En mij.
609
00:59:26,854 --> 00:59:28,523
Nu...
610
00:59:33,987 --> 00:59:35,613
...verlos ik je ervan.
611
00:59:42,161 --> 00:59:43,371
Ga.
612
00:59:52,005 --> 00:59:53,298
Ga.
613
00:59:56,217 --> 00:59:57,635
Alsjeblieft.
614
01:00:00,054 --> 01:00:01,973
Zorg dat je niet wordt gevonden.
615
01:01:59,674 --> 01:02:01,676
Ondertiteld door: Judith IJpelaar