1 00:00:32,567 --> 00:00:34,318 ...آنچه در فصل پیش گذشت 2 00:00:34,319 --> 00:00:36,954 کارولینای شمالی برای کسانی که می‌خوان زندگی خوبی داشته باشن 3 00:00:36,955 --> 00:00:39,281 فرصت ثروت و موفقیت فراهم می‌کنه 4 00:00:39,282 --> 00:00:42,109 چهار هزار هکتار از اراضی اعلی‌حضرت خدمت شما 5 00:00:42,110 --> 00:00:44,036 با من ازدواج می‌کنی؟ - بله - 6 00:00:45,038 --> 00:00:46,622 چه‌قدر پول می‌خوای براش؟ 7 00:00:46,623 --> 00:00:47,842 خب، شاید بتونی یه‌جور دیگه حساب کنی 8 00:00:47,843 --> 00:00:49,834 !ولم کن 9 00:00:49,835 --> 00:00:52,628 من چاره‌ای ندارم جز این‌که با کاری که باهام کردی کنار بیام 10 00:00:52,629 --> 00:00:54,405 ،تا تو، زیرِ زمین می‌پوسی 11 00:00:54,406 --> 00:00:57,549 من بچه‌مـو جوری بزرگ می‌کنم !که بشه نقطۀ مقابل تو 12 00:00:57,550 --> 00:00:59,019 به بریانا حمله شده بوده 13 00:00:59,020 --> 00:01:01,879 با علم بر این‌که ممکنه ،بچۀ بانت تو شکمش باشه 14 00:01:01,880 --> 00:01:03,511 می‌تونی برگردی پیشش؟ 15 00:01:04,810 --> 00:01:06,417 اومدی - عاشقتم - 16 00:01:06,418 --> 00:01:08,778 فساد کلانترهای فرمانداری 17 00:01:08,779 --> 00:01:11,599 و مأمورین مالیات دیگه باید تموم بشه 18 00:01:11,600 --> 00:01:14,951 مأموریت اولت اینه که ...این فراری رو پیداش کنی و بُکشیش 19 00:01:14,952 --> 00:01:16,578 "مورتا فیتزگیبنز" 20 00:01:43,586 --> 00:01:45,504 اون دیگه بین ما نیست 21 00:01:47,009 --> 00:01:49,185 ،جیمی فریزر، من سوگند خوردم 22 00:01:50,510 --> 00:01:52,511 وقتی که تو فقط یه هفته‌ت بود 23 00:01:52,512 --> 00:01:55,296 و نوزاد شیرخواری بیش نبودی 24 00:01:56,076 --> 00:01:57,861 ،به پای اِلن زانو زدم 25 00:01:58,351 --> 00:02:00,352 ،مثل حالا که به پای تو زانو زدم 26 00:02:00,353 --> 00:02:02,490 و به جان اِلن 27 00:02:03,141 --> 00:02:05,702 ...و خداوند تثلیث قسم خوردم که 28 00:02:06,817 --> 00:02:10,237 همیشه از دستوراتت پیروی کنم 29 00:02:10,238 --> 00:02:12,781 و وقتی مردی شدی برای خودت ،و نیاز به کمکم داشتی 30 00:02:12,782 --> 00:02:14,694 هوات رو داشته باشم 31 00:02:16,202 --> 00:02:18,673 مادرت فوت شده 32 00:02:20,540 --> 00:02:23,703 ولی من همیشه باهاتم 33 00:02:27,421 --> 00:02:29,084 تا اَبد 34 00:02:46,816 --> 00:02:49,025 ♪ برایم ترانه‌ای بخوان ♪ 35 00:02:49,026 --> 00:02:52,404 ♪ از دختری که رفته‌است ♪ 36 00:02:52,405 --> 00:02:54,573 ♪ بگو ببینم، یعنی می‌شه ♪ 37 00:02:54,574 --> 00:02:57,909 ♪ اون دختر من باشم؟ ♪ 38 00:02:57,910 --> 00:03:00,078 ♪ با دلی شادان ♪ 39 00:03:00,079 --> 00:03:02,979 ♪ روزی سوارِ ♪ 40 00:03:02,980 --> 00:03:05,250 ♪ موج‌های دریا شد ♪ 41 00:03:05,251 --> 00:03:08,086 ♪ و به جزیرۀ اسکای رهسپار شد ♪ 42 00:03:08,087 --> 00:03:10,714 ♪ نسیم‌ها و موج‌ها ♪ 43 00:03:10,715 --> 00:03:13,592 ♪ جزایر و دریاها ♪ 44 00:03:13,593 --> 00:03:18,555 ♪ و کوه‌هایی از خورشید و باران ♪ 45 00:03:18,556 --> 00:03:20,974 ♪ تمامیِ خوبی‌ها ♪ 46 00:03:20,975 --> 00:03:23,935 ♪ تمامیِ زیبایی‌ها ♪ 47 00:03:23,936 --> 00:03:26,271 ♪ تمامیِ خود من ♪ 48 00:03:26,272 --> 00:03:29,024 ♪ دیگر رفته‌است ♪ 49 00:03:29,025 --> 00:03:31,443 ♪ برایم ترانه‌ای بخوان ♪ 50 00:03:31,444 --> 00:03:34,112 ♪ ‌استاز دختری که رفته ♪ 51 00:03:34,113 --> 00:03:36,323 ♪ بگو ببینم، یعنی می‌شه ♪ 52 00:03:36,324 --> 00:03:39,576 ♪ اون دختر من باشم؟ ♪ 53 00:03:39,577 --> 00:03:41,745 ♪ با دلی شادان ♪ 54 00:03:41,746 --> 00:03:44,789 ♪ روزی سوارِ ♪ 55 00:03:44,790 --> 00:03:48,668 ♪ موج‌های دریا شد ♪ 56 00:03:48,669 --> 00:03:52,469 ♪ و به جزیرۀ اسکای رهسپار شد ♪ 57 00:03:55,180 --> 00:03:59,900 « غــریــب » 58 00:04:00,735 --> 00:04:03,735 :فصل پنجم، قسمت اول « صلیب آتشین » 59 00:04:05,783 --> 00:04:15,783 « AbG مترجـم: ســــروش » 60 00:04:20,710 --> 00:04:23,684 مراقب باش، و گرنه سرتـو به باد میدی 61 00:04:31,671 --> 00:04:32,801 بده من 62 00:04:35,216 --> 00:04:37,395 "الکی که بهش نمی‌گن "تیغ قاتل 63 00:04:39,887 --> 00:04:42,222 نباید طوری به‌نظر برسی 64 00:04:42,223 --> 00:04:45,141 ،که انگار از جنگ برگشتی حداقل امروز نمی‌شه 65 00:04:45,142 --> 00:04:47,185 خیله‌خب 66 00:04:47,186 --> 00:04:48,186 بیا 67 00:04:50,269 --> 00:04:52,149 استرس داری؟ 68 00:04:53,901 --> 00:04:55,860 استرسِ چی؟ ،روزی که برام تدارک دیدی 69 00:04:55,861 --> 00:04:57,195 یا این‌که چاقو گرفتی زیر گلوم؟ 70 00:04:57,196 --> 00:04:58,316 هه 71 00:05:00,825 --> 00:05:02,779 ...ولی واسه تو، یه روز مرخصی از 72 00:05:04,547 --> 00:05:07,080 کار روی خونه‌ست، لااقل 73 00:05:07,081 --> 00:05:08,926 آره، چندوقتی میشه بکوب کار می‌کنم 74 00:05:10,543 --> 00:05:12,919 ...ولی خب الان یه کفی زیر پامون داریم و 75 00:05:12,920 --> 00:05:15,041 یه سقفی هم بالای سرمون 76 00:05:16,048 --> 00:05:19,170 بدون کمک یه‌سری از بچه‌ها از پسش بر نمی‌اومدم 77 00:05:20,636 --> 00:05:22,679 من و بری هر چه‌قدرم بابت این کلبه 78 00:05:22,680 --> 00:05:24,889 ازت تشکر کنیم، کمه 79 00:05:24,890 --> 00:05:28,112 نمی‌شد که بذاریم نوۀ عزیزم تو جنگل بخوابه، می‌شد؟ 80 00:05:29,722 --> 00:05:31,700 تو فکرِ این بودم که یه اتاق زیرشیروانی اضافه کنیم 81 00:05:31,701 --> 00:05:37,165 بری گفت یه طرح برام می‌کشه ...که طبقش پیش برم. و 82 00:05:39,815 --> 00:05:40,992 ...واسه همین 83 00:05:41,365 --> 00:05:42,787 آره 84 00:05:43,827 --> 00:05:46,172 ابزار درست‌حسابی داری؟ 85 00:05:47,079 --> 00:05:49,080 خب، میگن صنعت‌گرهای بد 86 00:05:49,081 --> 00:05:52,944 تقصیرِ بی‌عرضگی خودشونو می‌ندازن گردن ابزارشون 87 00:05:54,253 --> 00:05:55,315 عه 88 00:05:56,881 --> 00:06:00,587 نه، گمون نکنم خیلی ،تجربۀ ساخت‌وساز داشته باشم 89 00:06:01,552 --> 00:06:03,887 یا اصلاً کشاورزی 90 00:06:03,888 --> 00:06:06,431 ،تازه نه اسب‌سواری بلدم 91 00:06:06,432 --> 00:06:11,239 نه تیکه‌تیکه کردن گوزن ...و نه شمشیربازی، ولی 92 00:06:13,246 --> 00:06:17,108 ولی مطمئنم کاسبی خوبی پیدا می‌کنم که خانواده‌مـو تأمین کنم 93 00:06:17,109 --> 00:06:19,027 و تا اون‌موقع باید روی 94 00:06:19,028 --> 00:06:21,211 مهارت‌ها و کاسبی‌های دیگران حساب کنی 95 00:06:21,212 --> 00:06:22,625 بیا 96 00:06:23,612 --> 00:06:26,785 انگشتری که گفتی مورتا برای بری بسازه 97 00:06:26,786 --> 00:06:30,416 ...ممنون. من فکر می‌کردم 98 00:06:32,579 --> 00:06:34,779 توقع مس و آلیاژ برنج داشتم 99 00:06:36,253 --> 00:06:39,088 ...خب 100 00:06:39,089 --> 00:06:41,341 این‌یکی که 100% شایستۀ دخترمه 101 00:06:41,342 --> 00:06:42,467 هوم؟ 102 00:06:48,390 --> 00:06:51,643 خونه یعنی مکان و محلی ،که توش زندگی می‌کنیم 103 00:06:51,644 --> 00:06:54,395 ،ولی تپۀ فریزر خیلی بیشتر از ایناست 104 00:06:54,396 --> 00:06:57,440 اینجا اجتماعیـه که به‌دست ساکنینش ساخته شده 105 00:06:57,441 --> 00:07:00,652 همین که من و جیمی محل ،خونۀ جدیدمون رو انتخاب کردیم 106 00:07:00,653 --> 00:07:03,446 ،با کمک ساکنین دیگه ساخت‌وساز استارت خورد 107 00:07:03,447 --> 00:07:05,573 مردان و زنانی که نذاشتن اینجا احساس غریبی کنیم 108 00:07:05,574 --> 00:07:08,326 قبل از این‌که اصلاً دیوارکشیِ ،خونۀ جدیدمون رو انجام بدیم 109 00:07:08,327 --> 00:07:11,579 کسایی که با گذر فصول مختلف ،پشت‌مون وایسادن 110 00:07:11,580 --> 00:07:14,499 و مشتاقِ اولین برداشت محصول با ما بودن 111 00:07:14,500 --> 00:07:16,835 ،و این‌که تو عروسی دخترمون شرکت کنن 112 00:07:16,836 --> 00:07:20,046 حتی با این‌که کارِ خونه کاملاً تموم نشده بود 113 00:07:20,047 --> 00:07:22,549 ما داشتیم تأثیر خودمونـو ،روی این اراضی می‌ذاشتیم 114 00:07:22,550 --> 00:07:25,838 ،و واسه همیشه پایۀ زندگی‌مون رو محکم می‌کردیم 115 00:07:32,027 --> 00:07:34,018 این مثل اون ساتن سفید 116 00:07:34,019 --> 00:07:35,812 با شکوفه‌های نارنجی‌ای نیست که فکرشو می‌کردم 117 00:07:35,813 --> 00:07:37,193 هوم 118 00:07:39,859 --> 00:07:41,109 نه 119 00:07:43,737 --> 00:07:45,567 حتی از اونم قشنگ‌تره 120 00:07:48,951 --> 00:07:51,703 ببین، مادر خودم توی 121 00:07:51,704 --> 00:07:53,162 هیچ‌کدوم از عروسی‌هام نبود 122 00:07:53,163 --> 00:07:56,010 خیلی‌وقته واسه این روز رؤیاپردازی می‌کنم 123 00:07:56,834 --> 00:07:58,846 که کمکت کنم لباس‌تـو تنت کنی 124 00:08:00,127 --> 00:08:01,474 و موهاتـو درست کنم 125 00:08:06,760 --> 00:08:09,637 ،مامان، هم تو اینجا پیشمی 126 00:08:10,194 --> 00:08:11,518 هم عشق زندگیم 127 00:08:13,694 --> 00:08:15,643 دیگه بهتر از این نمی‌شه 128 00:08:15,644 --> 00:08:17,562 آره 129 00:08:17,563 --> 00:08:20,106 بهتره برم ببینم بابات کجا رفته 130 00:08:20,107 --> 00:08:21,277 الان مراسم شروع می‌شه 131 00:08:26,739 --> 00:08:28,276 دورت بگردم 132 00:08:44,954 --> 00:08:46,001 کهنه 133 00:08:46,427 --> 00:08:48,092 هه 134 00:08:53,870 --> 00:08:55,380 تازه 135 00:08:57,757 --> 00:08:59,597 هه اینم قرضی 136 00:09:02,608 --> 00:09:04,358 اینم آبی [ رسمـه برای عروسی چهار چیز آبی، قرضی، نو و کهنه می‌برند ] 137 00:09:06,897 --> 00:09:08,724 آره، آبیـش کفایت می‌کنه 138 00:09:08,725 --> 00:09:10,161 جیمی؟ 139 00:09:11,575 --> 00:09:12,785 اینجام 140 00:09:16,492 --> 00:09:18,565 فقط وایسا تا ببینیـش 141 00:09:22,494 --> 00:09:24,283 می‌بینم که مشغول بودی 142 00:09:24,964 --> 00:09:28,554 خب باید تا فرصت‌شو دارم هر کاری می‌تونم براش بکنم 143 00:09:31,220 --> 00:09:33,816 به‌قدر کافی با هم وقت نگذروندیم 144 00:09:34,840 --> 00:09:36,960 بالأخره که یه‌روز این اتفاق میفتاد 145 00:09:38,186 --> 00:09:41,109 بعدم داریم می‌سپریمش به مردی که عاشق دخترمونه 146 00:09:41,110 --> 00:09:42,110 ...خب 147 00:09:43,148 --> 00:09:44,278 چیه؟ 148 00:09:45,084 --> 00:09:46,414 به عشقش شک داری؟ 149 00:09:48,384 --> 00:09:50,196 مگه خود پسره شک نداشت؟ 150 00:09:50,197 --> 00:09:53,595 خب، فعلاً که اومده، و دوستشـم داره 151 00:09:53,596 --> 00:09:56,339 هوم. شاید از همینم می‌ترسم 152 00:09:57,246 --> 00:09:59,534 می‌دونم عشق می‌تونه با آدم چی‌کار کنه 153 00:10:00,332 --> 00:10:01,702 ،به آدم جرأت میده 154 00:10:02,334 --> 00:10:05,081 ولی شعورِ استفاده ازشـو نه 155 00:10:05,838 --> 00:10:09,168 ،و اگه پسره بزنه خودشو به کشتن بده دیگه عشق به‌درد هیچ کدوم‌شون نمی‌‌خوره 156 00:10:09,925 --> 00:10:11,337 اون دانش‌پژوهه 157 00:10:12,011 --> 00:10:14,178 بعید می‌دونم تخصصی روی‌ 158 00:10:14,179 --> 00:10:16,944 خطرات صحرای کارولینا داشته باشه 159 00:10:16,945 --> 00:10:17,945 هوم 160 00:10:18,642 --> 00:10:21,519 خب به‌گمونم با گذر زمان هم آماده نمیشه 161 00:10:21,520 --> 00:10:23,855 شاید 162 00:10:23,856 --> 00:10:25,940 ولی تو رو داره که بهش یاد بدی 163 00:10:25,941 --> 00:10:27,861 هوم 164 00:10:37,222 --> 00:10:38,549 وقت‌شه؟ 165 00:11:14,144 --> 00:11:15,524 یادت موند 166 00:11:21,998 --> 00:11:23,748 یه‌چیز کهنه، یه‌چیز تازه 167 00:11:23,749 --> 00:11:26,125 یه‌چیز قرضی 168 00:11:26,126 --> 00:11:27,502 و یه‌چیز آبی 169 00:11:27,503 --> 00:11:31,223 ...و سکۀ نقرۀ 6 پوندی 170 00:11:32,758 --> 00:11:33,758 واسه کفشت 171 00:11:36,011 --> 00:11:37,423 از طرف مورتا 172 00:11:38,225 --> 00:11:40,443 متأسفم که نتونست خودشو برسونه 173 00:11:41,725 --> 00:11:43,225 خودشم همین‌طور 174 00:11:46,897 --> 00:11:51,277 خوشحالم که اینو با خودت آوردی 175 00:11:53,612 --> 00:11:57,332 امیدوار بودم که یه‌روز بندازیش گردنت 176 00:12:17,845 --> 00:12:18,845 خیلی خوشگل شدی 177 00:12:21,473 --> 00:12:25,810 ...فکر نکنم 178 00:12:25,811 --> 00:12:29,105 این همون عروسی‌ای باشه که شاید تو بچگی آرزوشو داشتی 179 00:12:29,106 --> 00:12:31,118 هوم، نه دقیقاً 180 00:12:31,817 --> 00:12:35,278 ولی بهترین قسمتش اینجاست که 181 00:12:35,279 --> 00:12:37,699 دیگه فقط تو رؤیاهام نیستی 182 00:12:39,741 --> 00:12:41,661 لطف بزرگیـه که تو رو پیدا کردم 183 00:12:44,037 --> 00:12:46,956 ،ولی من که تازه پس گرفتمت 184 00:12:46,957 --> 00:12:48,499 باید به همین‌زودی بدمت بری؟ 185 00:12:48,500 --> 00:12:49,624 بابا 186 00:12:50,586 --> 00:12:52,723 ،من هر جاییـم باشم 187 00:12:53,854 --> 00:12:56,676 همیشه دختر کوچولوی خودت می‌مونم 188 00:13:18,858 --> 00:13:22,368 حاضری، عزیزم؟ 189 00:13:24,471 --> 00:13:26,090 حاضرم [ به زبان گالیک ] 190 00:13:47,886 --> 00:13:50,016 محشر شدی 191 00:14:00,629 --> 00:14:03,021 !فریزرهای تپه اومدن 192 00:14:44,074 --> 00:14:46,450 چیزی نمی‌شه 193 00:14:46,451 --> 00:14:48,536 یادت باشه، شما دو تا باهمدیگه 194 00:14:48,537 --> 00:14:49,912 می‌تونید دنیا رو هم فتح کنید 195 00:15:13,979 --> 00:15:16,105 ...تو.. واقعاً 196 00:15:16,752 --> 00:15:18,202 منم دوسِت دارم 197 00:15:18,900 --> 00:15:22,028 عزیزان، امروز اینجا در حضور خداوند 198 00:15:22,029 --> 00:15:23,666 دور هم جمع شده‌ایم 199 00:15:24,219 --> 00:15:26,574 پس بیایید محترمانه به‌خاطر داشته باشیم 200 00:15:26,575 --> 00:15:30,411 که خداوند ازدواج را محقق و مقدس ساخت 201 00:15:30,412 --> 00:15:34,373 برای رفاه و خوشبختی بشریت 202 00:15:34,374 --> 00:15:37,501 به جفت‌تون در حضور خداوند می‌گم 203 00:15:37,502 --> 00:15:40,671 که اگر هر کدوم‌تون دلیلی می‌بینید 204 00:15:40,672 --> 00:15:44,175 ،مبنی بر این‌که نباید به ازدواج هم در بیاید 205 00:15:44,176 --> 00:15:45,921 همین‌الان اقرار کنید 206 00:15:47,679 --> 00:15:49,300 ،راجر جرمیا 207 00:15:49,967 --> 00:15:52,411 ،آیا این زن رو به همسریِ خودت می‌پذیری 208 00:15:53,262 --> 00:15:55,347 ،و تعهد می‌دهی که به او وفادار بمانی 209 00:15:55,812 --> 00:15:58,405 ،با عشق و احترام ،و در هر وظیفه و خدمتی 210 00:15:59,166 --> 00:16:00,967 ،و با او منصف و مهربان باشی 211 00:16:00,968 --> 00:16:03,233 و باهاش زندگی کنی و قدرش رو بدونی 212 00:16:03,234 --> 00:16:05,350 بر مبنای حکم خداوند 213 00:16:05,351 --> 00:16:06,997 در این تعهد مقدس ازدواج؟ 214 00:16:08,051 --> 00:16:09,093 بله 215 00:16:09,696 --> 00:16:11,303 ،بریانا اِلن 216 00:16:11,304 --> 00:16:13,162 ...چرا که مطمئن باش 217 00:16:13,163 --> 00:16:14,830 خودتـو قوی نشون بده، عزیزم 218 00:16:14,831 --> 00:16:18,000 دیگه قوی‌تر از این نمی‌تونم ،وقتی به زبان لاتین نیست 219 00:16:18,001 --> 00:16:20,055 و کشیش کاتولیک هم خطبه رو نمی‌خونه 220 00:16:20,879 --> 00:16:24,335 ،و در هر وظیفه و خدمتی ،و با او منصف و مهربان باشی 221 00:16:24,336 --> 00:16:27,479 و باهاش زندگی کنی و قدرش رو بدونی 222 00:16:27,480 --> 00:16:29,607 بر مبنای حکم خداوند 223 00:16:29,608 --> 00:16:31,521 در این تعهد مقدس ازدواج؟ 224 00:16:32,721 --> 00:16:34,069 بله 225 00:16:35,357 --> 00:16:38,068 چه کسی این زن را راهیِ خانۀ بخت می‌کند؟ 226 00:16:42,890 --> 00:16:43,890 من 227 00:16:55,258 --> 00:16:56,747 ،من، راجر جرمیا 228 00:16:57,290 --> 00:16:59,024 تو، بریانا اِلن رو 229 00:16:59,504 --> 00:17:01,055 ،به همسریِ خود می‌پذیرم 230 00:17:01,622 --> 00:17:03,557 که از امروز به بعد 231 00:17:03,558 --> 00:17:04,966 پیشت و مراقبت باشم 232 00:17:04,967 --> 00:17:06,924 ،در فقر و ثروت 233 00:17:06,925 --> 00:17:09,211 ،در غم و شادی 234 00:17:09,212 --> 00:17:11,345 ،در بیماری و سلامتی 235 00:17:11,346 --> 00:17:13,275 تا آخر عمرمون 236 00:17:13,900 --> 00:17:16,028 ،من، بریانا اِلن 237 00:17:16,762 --> 00:17:20,516 تو، راجر جرمیا رو 238 00:17:21,475 --> 00:17:23,160 ،به همسریِ خود می‌پذیرم 239 00:17:23,811 --> 00:17:25,898 که از امروز به بعد 240 00:17:25,899 --> 00:17:27,288 ...پیشت و مراقبت باشم 241 00:17:27,289 --> 00:17:29,832 که از امروز به بعد ،پیشت و مراقبت باشم 242 00:17:29,833 --> 00:17:33,377 ،در پستی‌ها و بلندی‌ها ،در فقر و ثروت 243 00:17:33,378 --> 00:17:35,340 در بیماری و سلامتی 244 00:17:39,631 --> 00:17:42,221 در بیماری و سلامتی 245 00:17:43,539 --> 00:17:45,138 تا آخر عمرمون 246 00:17:50,674 --> 00:17:52,631 تا آخر عمرمون 247 00:18:18,298 --> 00:18:19,405 مرسی که تشریف آوردین 248 00:18:23,827 --> 00:18:24,957 مبارکه 249 00:18:26,507 --> 00:18:28,258 مرسی 250 00:18:43,061 --> 00:18:44,365 عالی‌جناب 251 00:18:44,366 --> 00:18:46,160 از صمیم قلب بهتون تبریک میگم 252 00:18:47,253 --> 00:18:48,538 ،اگه می‌دونستیم که تشریف میارین 253 00:18:48,539 --> 00:18:50,704 می‌تونستیم بهتر خودمونو ،برای پذیرایی ازتون آماده کنیم 254 00:18:50,705 --> 00:18:52,706 و یکی از اتاق‌های خونه رو تقدیم‌تون می‌کردیم 255 00:18:52,707 --> 00:18:54,792 نه بابا، امروز توجه‌ها جلبِ ،همون کساییه که باید باشه 256 00:18:54,793 --> 00:18:57,461 در حالی که اتفاقاً اعلی‌حضرت چادرهای سایبان‌داری 257 00:18:57,462 --> 00:19:00,381 در اختیارم گذاشتن که از بهترین خانه‌های استان هم کمی نداره 258 00:19:00,382 --> 00:19:04,115 ،چون خونۀ ما هم کارش تموم نشده خوشحالم که اینو می‌شنوم 259 00:19:04,552 --> 00:19:05,722 بیا 260 00:19:10,113 --> 00:19:12,632 جشنی شایستۀ یه شاهزاده 261 00:19:12,633 --> 00:19:14,039 در قدیم‌الایام 262 00:19:14,729 --> 00:19:17,231 ببینم به‌خاطر این روز فرخنده تدارکِ شکار دیدی دیگه؟ 263 00:19:17,232 --> 00:19:20,275 دامادمون خیلی اهل شکار نیست - عه - 264 00:19:20,276 --> 00:19:22,728 ،مثل پرنده‌ها آواز می‌خونه ولی اهل تیراندازی بهشون نیست 265 00:19:22,729 --> 00:19:23,979 عه 266 00:19:24,614 --> 00:19:28,784 ،من یکی رو با خودم آوردم ستوان ناکس 267 00:19:28,785 --> 00:19:32,206 خب، در واقع یه جوخه‌ست 268 00:19:33,456 --> 00:19:35,249 امیدوارم افرادتون از جشن لذت ببرن 269 00:19:35,250 --> 00:19:38,212 خب، والا متأسفانه اونا به‌خاطر مسائل کاری اومدن اینجا، نه سرگرمی 270 00:19:39,154 --> 00:19:40,462 اینجا؟ - هوم - 271 00:19:40,463 --> 00:19:41,957 منظورتون روستاست؟ 272 00:19:41,958 --> 00:19:44,508 ،تو زمین بایر هر جور چیزی می‌شه کاشت 273 00:19:44,509 --> 00:19:46,176 ،طبق گفتۀ خودتون و نامه‌تون 274 00:19:46,177 --> 00:19:49,430 و گویا اینجا زیاد از این زمین‌ها دارید 275 00:19:49,431 --> 00:19:52,433 به‌اندازه‌ای که مردای زیادی از جمله خودمـو مشغول نگه داره 276 00:19:52,434 --> 00:19:57,354 ،ولی یه سؤالی ازت دارم مستأجری که با تأخیر اجاره‌شو میده 277 00:19:57,355 --> 00:19:59,503 ...تقریباً به همون اندازۀ مثلاً 278 00:19:59,504 --> 00:20:03,597 نامه‌نویسی که تو نامه‌هاش روی حقیقت پرده می‌کشه، دزد نیست؟ 279 00:20:04,277 --> 00:20:06,117 عالی‌جناب، وقتی که من نامه‌ای می‌نویسم 280 00:20:06,118 --> 00:20:08,474 هدفم انتقالِ حقایق سر راسته 281 00:20:08,475 --> 00:20:11,201 ولی متأسفانه حس می‌کنم 282 00:20:11,202 --> 00:20:15,581 لذتِ اینو ازم دریغ کردین که ببینم یه داستان به‌خصوصی 283 00:20:15,582 --> 00:20:17,237 حل و فصل بشه، بره پی کارش 284 00:20:18,001 --> 00:20:20,252 نامه‌هاتون تو این چند ماه اخیر منو کاملاً درگیر خودش کرده بود 285 00:20:20,253 --> 00:20:25,215 ولی نسبت به سلیقۀ من زیادی پیچ‌وخم داشتن 286 00:20:25,216 --> 00:20:27,867 می‌دونی، من دوست دارم ببینم شرور قصه به‌سزای اعمالش برسه 287 00:20:29,971 --> 00:20:31,590 ولی دیگه برو به مهمونات برس 288 00:20:31,591 --> 00:20:32,591 289 00:20:45,558 --> 00:20:47,654 تبریک میگم، عمو راجر 290 00:20:47,655 --> 00:20:50,532 آخی. نگاش کن 291 00:20:50,533 --> 00:20:52,659 به موهام دست نزن 292 00:20:52,660 --> 00:20:54,953 جرمین، پسر خُل، واسه چی؟ 293 00:20:54,954 --> 00:20:57,108 بابابزرگ میگه شپش داری 294 00:20:57,109 --> 00:20:58,688 شپش؟ 295 00:20:58,689 --> 00:20:59,917 آره 296 00:20:59,918 --> 00:21:02,998 میگه همۀ مسیحی‌های پرسبیترین سرشون شپش داره 297 00:21:04,506 --> 00:21:05,676 صحیح 298 00:21:07,154 --> 00:21:08,889 برو دیگه. برو بازی کن 299 00:21:15,057 --> 00:21:17,727 به‌سلامتی عروس و داماد 300 00:21:28,446 --> 00:21:30,864 خب، پدرت فکر می‌کنه من مُرتدم 301 00:21:30,865 --> 00:21:32,958 فقط تو نیستی 302 00:21:32,959 --> 00:21:35,202 به‌نظرش همۀ پرسبیترین‌ها مرتدن 303 00:21:35,203 --> 00:21:38,123 مسئله اینه که نمی‌تونه واسه این‌که فوراً برنگشتم پیشت، ببخشدم 304 00:21:38,831 --> 00:21:41,501 نه، بعضیـا خب دوست دارن قبل انجام کاری، بهش فکر کنن 305 00:21:42,377 --> 00:21:45,308 ،ولی تو که بالأخره برگشتی و همینم هست که مهمه 306 00:21:45,309 --> 00:21:47,145 پس اینو به بابات بگو 307 00:21:51,975 --> 00:21:54,314 ،می‌دونی، تو آمریکای من 308 00:21:54,315 --> 00:21:56,014 رسمه عروس و داماد 309 00:21:56,015 --> 00:21:58,227 یه‌کم از کیک عروسی‌شونو بذارن دهن همدیگه 310 00:21:58,228 --> 00:22:00,727 آها حله. کاش قبلش بهم می‌گفتی 311 00:22:00,728 --> 00:22:02,273 یه‌لحظه فکر کردم فقط می‌خواستی 312 00:22:02,274 --> 00:22:04,445 دو دقیقه دهن‌مـو ببندی 313 00:22:04,446 --> 00:22:07,192 ولی زن که اصلاً حق نداره با شوهرش مخالفت کنه 314 00:22:07,193 --> 00:22:09,718 خب دیگه نوبت منه 315 00:22:09,719 --> 00:22:12,632 وای. مرسی 316 00:22:17,211 --> 00:22:19,206 رسیدیم، خانم 317 00:22:20,415 --> 00:22:24,787 زوج خوشبخت، خانم و آقای مک‌کنزی 318 00:22:24,788 --> 00:22:26,880 تبریک میگم 319 00:22:28,071 --> 00:22:30,509 بالأخره ازدواج کردی 320 00:22:31,092 --> 00:22:32,759 مرسی 321 00:22:32,760 --> 00:22:35,846 می‌خواستم ببینم شوهرت لطف می‌کنه قبل از رفتنم 322 00:22:35,847 --> 00:22:37,691 بیاد تو چادرم باهام صحبت کنه؟ 323 00:22:39,100 --> 00:22:40,100 حتماً 324 00:22:41,568 --> 00:22:43,146 بی‌صبرانه منتظرم 325 00:22:43,991 --> 00:22:45,451 از رقص لذت ببرید 326 00:22:47,233 --> 00:22:48,233 هوم 327 00:22:49,777 --> 00:22:51,302 خب، لااقل خالۀ بابات ازم خوشش میاد 328 00:22:51,763 --> 00:22:53,280 خب، خیلی خوشتیپ شدی دیگه 329 00:22:53,281 --> 00:22:55,753 مطمئن هم هستم که بهش گفتی 330 00:22:56,559 --> 00:22:59,117 حداقل اون نمی‌بینه که کل صورتم رو کیک گرفته 331 00:23:03,854 --> 00:23:06,877 ،شاید وقتی برگشتیم بشه دوباره این‌کارا رو بکنیم 332 00:23:06,878 --> 00:23:09,171 و اون‌وقت منم بیشتر خودمو آماده می‌کنم 333 00:23:42,622 --> 00:23:44,456 گلوم داره خشک می‌کنه 334 00:23:44,457 --> 00:23:45,832 نفر بعدی کیه؟ 335 00:23:47,502 --> 00:23:48,794 آره، بیا 336 00:23:52,215 --> 00:23:55,759 ...کشتم شپش شپش.. پش شش پا را اشتباه شد 337 00:24:01,395 --> 00:24:02,605 بعدی کیه؟ 338 00:24:06,854 --> 00:24:09,232 بدو، نورتون. زمان منتظر کسی نمی‌مونه 339 00:24:09,816 --> 00:24:11,900 شیش سیخ جیگر، سیخی شیش‌هزار 340 00:24:13,695 --> 00:24:16,154 !سلامتی - !سلامتی - 341 00:24:24,539 --> 00:24:26,415 !اوه 342 00:24:30,086 --> 00:24:32,301 ...شیش سیخ جیگر، شیخی.. سیس‌هزار 343 00:24:34,841 --> 00:24:36,049 جریمه 344 00:24:36,050 --> 00:24:38,427 جریمه‌ت، بیا 345 00:24:42,348 --> 00:24:43,932 346 00:24:43,933 --> 00:24:46,518 به فرانسوی شانس بیشتری داری، عشقم 347 00:24:47,854 --> 00:24:49,479 اوف 348 00:24:55,862 --> 00:24:57,904 شیش سیخ جیگر، سیخی شیش‌هزار 349 00:24:59,240 --> 00:25:01,408 بدو، یکی دیگه بگو، خانم فریزر 350 00:25:01,409 --> 00:25:02,993 ...نه - و گرنه جریمه میشی - 351 00:25:02,994 --> 00:25:04,536 نه، ذهنم قفل کرده - یالا - 352 00:25:04,537 --> 00:25:06,705 !وای خدا... باشه، باشه، میگم 353 00:25:06,706 --> 00:25:08,582 هوم 354 00:25:08,583 --> 00:25:12,712 این شاید در شأن یه خانم محترم نباشه 355 00:25:13,588 --> 00:25:16,049 ایشالا که خدا ما رو ببخشه 356 00:25:18,092 --> 00:25:21,052 ،شيخ شمس‌الدين ،در شمس‌آباد 357 00:25:21,053 --> 00:25:24,264 ...سه شيشه شراب سر کشيد 358 00:25:24,265 --> 00:25:27,017 و دَدَر دودور و دوردور ددر رو دِرو کرد 359 00:25:32,273 --> 00:25:33,732 ...آم 360 00:25:33,733 --> 00:25:35,901 کسی چیزی از شکسپیر بلده؟ 361 00:25:35,902 --> 00:25:37,279 چی؟ 362 00:25:39,530 --> 00:25:41,698 نه. جریمه لطفاً 363 00:25:44,786 --> 00:25:46,620 برو بالا 364 00:26:06,573 --> 00:26:09,403 ،تو هر قرنی هم که باشی رقص همیشه خسته‌کننده‌ست 365 00:26:13,064 --> 00:26:16,149 ،به قول یه مرد دانا "فقط آدم‌های دیوونه، مست نمی‌رقصن" 366 00:26:16,150 --> 00:26:18,902 بیا بریم یه مشروبی بزنیم 367 00:26:18,903 --> 00:26:21,321 ...خانم، امکانش هست - امکانِ چی؟ - 368 00:26:21,322 --> 00:26:22,906 معلومه، لیزی - بی‌خیال بابا - 369 00:26:26,536 --> 00:26:28,995 رقص آقا کَرَم به جمی یاد بدیم؟ 370 00:26:28,996 --> 00:26:30,497 یا قر کمر؟ 371 00:26:31,980 --> 00:26:35,210 ،هر کی نگات کنه فکر می‌کنه رسماً زده به سرت 372 00:26:35,211 --> 00:26:37,602 خب، زن‌ها حق‌شونه تو روز عروسی‌شون دیوونه‌بازی در بیارن 373 00:26:39,129 --> 00:26:41,591 ،می‌دونی، با این آهنگ خیلی راحت نیست 374 00:26:41,592 --> 00:26:43,593 ولی می‌دونی دوست دارم ببینم کی یه قر کمر بیاد؟ 375 00:26:45,346 --> 00:26:48,807 بعید می‌دونم از بابات رقص آقا کرم در بیاد 376 00:26:48,808 --> 00:26:50,727 خب، حالا می‌بینیم 377 00:26:51,887 --> 00:26:53,415 موفق باشی 378 00:26:55,515 --> 00:26:57,178 پس حال ویلی خوبه؟ 379 00:26:57,811 --> 00:27:01,774 بابا الان اگه اینجا بود یه رقصی برات می‌کرد که نگو 380 00:27:02,405 --> 00:27:05,658 ،وقتی جوون‌ها و خوشحالی بهم می‌رسن 381 00:27:05,659 --> 00:27:07,678 همه‌ش بزن و بکوبـه و اصلاً خستگی سرشون نمی‌شه 382 00:27:08,603 --> 00:27:11,204 و الانم هم جوون، هم خوشحالی 383 00:27:11,205 --> 00:27:13,540 تو انگلیس فتّ و فراوونـه 384 00:27:13,541 --> 00:27:14,541 385 00:27:16,627 --> 00:27:19,364 همیشه از شنیدنِ خبرات خوشحال می‌شم، جان 386 00:27:20,376 --> 00:27:23,593 منم سعیم اینه که فقط برات مژده بیارم 387 00:27:24,594 --> 00:27:27,764 ولی تو نامه‌هات بهم گفته بودی که یه‌چیزی رو برات پیگیری کنم 388 00:27:28,665 --> 00:27:29,916 می‌خوری؟ 389 00:27:32,806 --> 00:27:33,976 لازمش دارم؟ 390 00:27:37,231 --> 00:27:39,482 متأسفانه خبر شوکه‌کننده‌ای برات دارم 391 00:27:39,483 --> 00:27:42,014 بانت تو استان دیده شده 392 00:27:42,015 --> 00:27:43,111 بانت 393 00:27:45,612 --> 00:27:47,197 باید کارشـو یه‌سره می‌کردم 394 00:27:47,198 --> 00:27:48,575 نمی‌دونم چرا نکردم 395 00:27:48,576 --> 00:27:50,535 فکر می‌کردم تو خرابه‌ها مُرده باشه 396 00:27:50,536 --> 00:27:52,875 مرتیکۀ حروم‌زاده مثل شیطون از تلۀ مرگ فرار می‌کنه 397 00:27:52,876 --> 00:27:55,081 ،شاید برای استفن بانت جهنم زیادشم باشه 398 00:27:55,082 --> 00:27:57,083 و شیطان راهش نمیده داخل 399 00:28:19,065 --> 00:28:21,276 خب، مایۀ خجالت اِلویس شد؟ 400 00:28:22,170 --> 00:28:24,277 والا پیداش نکردم 401 00:28:24,950 --> 00:28:26,619 حالت خوبه، عزیزم؟ 402 00:28:26,620 --> 00:28:27,976 آره 403 00:28:29,492 --> 00:28:32,529 آره، فقط داشتم به این فکر می‌کردم که حیف 404 00:28:32,530 --> 00:28:34,179 دوربین هنوز اختراع نشده 405 00:28:34,580 --> 00:28:38,041 ،خب، امروز که روز به‌یاد موندنی‌ای بود ،خانم مک‌کنزی 406 00:28:38,042 --> 00:28:40,195 حتی اگرم عکسی نگرفته باشیم 407 00:28:40,815 --> 00:28:44,215 ولی می‌دونی، اگرم می‌گرفتیم ،بابایی تو عکسامون نمیفتاد 408 00:28:45,591 --> 00:28:47,509 حتی اگرم تو عصر خودمون بودیم 409 00:28:47,510 --> 00:28:51,140 ولی فرانک اگه اینجا بود خیلی بهت افتخار می‌کرد 410 00:28:54,120 --> 00:28:57,644 و خیلیـم خوشحال می‌شد که داری با یه پژوهشگر ازدواج می‌کنی 411 00:28:57,645 --> 00:29:00,021 ...خب 412 00:29:00,022 --> 00:29:02,954 قبلاً که تو بوستون بودیم به شوخی می‌گفتیم که 413 00:29:02,955 --> 00:29:05,402 آخر سر با یه پسر یه لاقَبا ازدواج می‌کنی 414 00:29:05,403 --> 00:29:08,738 خب، فعلاً که یه راجر دارم 415 00:29:08,739 --> 00:29:10,313 و یه مک‌کنزی که به حسابش برم 416 00:29:15,496 --> 00:29:18,832 کدوم یکی از شما خانومای عزیز دوست داره با من برقصه؟ 417 00:29:21,002 --> 00:29:22,991 چرا که نه 418 00:30:28,069 --> 00:30:30,155 جشن قشنگی از دستت رفت 419 00:30:31,238 --> 00:30:32,238 آره 420 00:30:34,730 --> 00:30:36,689 ولی یه‌چیزایی از دور دیدم 421 00:30:37,085 --> 00:30:40,571 ولی ببینم... اون سرباز انگلیسی بود؟ 422 00:30:41,644 --> 00:30:43,124 فرماندار تریون 423 00:30:43,125 --> 00:30:44,255 هوم 424 00:30:45,879 --> 00:30:49,714 پس... چرا انقدر لفتش دادی؟ 425 00:30:49,715 --> 00:30:51,674 خب، والا عادت ندارم 426 00:30:51,675 --> 00:30:55,615 برای دیدن آشناهام پیاده بکوبم بیام به یه کلبه‌ای 427 00:30:56,755 --> 00:30:58,257 حالا کی گفته کلبه‌ست؟ 428 00:30:58,849 --> 00:31:02,936 ،شاید زود نتیجه‌گیری کردم و زیادی تعریف کردم 429 00:31:03,463 --> 00:31:06,439 صدای شکستن شاخه‌ها ،و گِلی که زیر پای آدم میاد 430 00:31:06,440 --> 00:31:10,997 خب والا نشون‌دهندۀ جای دهاتی‌تریـه 431 00:31:10,998 --> 00:31:12,405 ...خب 432 00:31:13,159 --> 00:31:16,449 فکر کن یه قصر جنگلی سحرآمیزیـه که 433 00:31:16,450 --> 00:31:19,369 پریون جنگلی مهربون که این‌طرفا زندگی می‌کنن ساختنش 434 00:31:21,024 --> 00:31:23,373 اون‌وقت تو کی میشی، شاهِ پریون؟ 435 00:31:31,757 --> 00:31:34,636 نامه‌هات دیگه لذت‌بخش نیست؟ 436 00:31:35,970 --> 00:31:39,013 این تریون واقعاً در حد سیاستمدارها سیاست نداره 437 00:31:39,014 --> 00:31:40,360 آره 438 00:31:41,684 --> 00:31:45,019 انگلیسی، بحث سیاست که می‌شه 439 00:31:45,020 --> 00:31:47,191 فرق دوستِ حسابی پیدا کردن 440 00:31:47,192 --> 00:31:50,694 ،و دشمن‌تراشی کردن یه تار موئه 441 00:31:51,277 --> 00:31:53,388 منم ترجیح میدم تریون دوستم بمونه 442 00:31:55,447 --> 00:31:57,752 امشب که کاری ازمون بر نمیاد 443 00:31:57,753 --> 00:31:59,701 بیا بگیریم بخوابیم 444 00:31:59,702 --> 00:32:01,452 همین‌الاناست که با صدای عرعر 445 00:32:01,453 --> 00:32:04,372 یه پسر بچۀ به‌خصوصی بیدار شیم 446 00:32:04,373 --> 00:32:07,208 هوم 447 00:32:07,209 --> 00:32:08,585 که گفتی عرعر، نه؟ 448 00:32:08,586 --> 00:32:11,171 خب پسر کو ندارد نشان از پدر 449 00:32:11,172 --> 00:32:13,673 جیمی 450 00:32:13,674 --> 00:32:15,633 بیا 451 00:32:15,634 --> 00:32:17,344 گریه نکن کوچولو 452 00:32:52,046 --> 00:32:53,353 بگیر بشین 453 00:33:10,356 --> 00:33:13,502 ♪ نای عشقم، تشنه‌ی لب‌های تو ♪ 454 00:33:13,503 --> 00:33:17,153 ♪ خاموشم دور از تو و آوای تو ♪ 455 00:33:17,154 --> 00:33:19,361 ♪ همچو باران ♪ 456 00:33:19,362 --> 00:33:22,451 ♪ از نشیب دره‌ها می‌گریزم ♪ 457 00:33:23,410 --> 00:33:29,207 ♪ می‌گریزم خسته در صحرای تو ♪ 458 00:33:29,208 --> 00:33:32,863 ♪ مستم از یک لحظه دیدارت هنوز ♪ 459 00:33:32,864 --> 00:33:35,756 ♪ و چه مستی‌هاست در صهبای تو ♪ 460 00:33:35,757 --> 00:33:39,801 ♪ مستم از یک لحظه دیدارت هنوز ♪ 461 00:33:39,802 --> 00:33:45,071 ♪ دل به دریای جنون می‌دهی و می‌گذری ♪ 462 00:33:45,072 --> 00:33:47,850 ♪ دل به دریای جنون می‌دهم و می‌گذرم ♪ 463 00:33:47,851 --> 00:33:50,687 ♪ آه دیوانه، تو آن‌سوی جهان هم بروی ♪ 464 00:33:50,688 --> 00:33:55,441 ♪ من به چشمان تو از پلک تو نزدیک‌ترم ♪ 465 00:34:37,401 --> 00:34:38,531 هیس 466 00:37:16,268 --> 00:37:19,781 حالا که خوب بهش فکر می‌کنیم وضعیت‌مون چی میشه؟ 467 00:37:20,481 --> 00:37:21,532 هوم؟ 468 00:37:23,192 --> 00:37:24,817 ،اینجا نیستی اصلاً 469 00:37:24,818 --> 00:37:27,905 تو این قصر جنگلی سحرآمیز؟ 470 00:37:28,452 --> 00:37:29,572 آره 471 00:37:33,680 --> 00:37:36,579 ،شاید اگه عمر دیگه‌ای بود من و تو وقت بیشتری با هم داشتیم 472 00:37:39,259 --> 00:37:43,099 ...شاید... اگه من یه آدم دیگه بودم 473 00:37:45,756 --> 00:37:48,386 ولی واسه اینه‌که می‌دونم زندگی چه‌جوریه 474 00:37:50,431 --> 00:37:52,007 نمی‌شه کسی رو تغییر داد 475 00:37:52,851 --> 00:37:55,208 فقط می‌شه شرایطش رو تغییر داد 476 00:38:06,235 --> 00:38:10,737 ممکنه شرایطم به‌زودی تغییر کنه 477 00:38:12,908 --> 00:38:15,067 دانکن اینس" بهم پیشنهاد ازدواج داده" 478 00:38:22,543 --> 00:38:24,715 اینس؟ - آره - 479 00:38:29,174 --> 00:38:31,217 480 00:38:31,218 --> 00:38:36,332 من و جیمی از آردزمیور می‌شناختیمش 481 00:38:37,621 --> 00:38:39,974 شنیده بودم ساکنِ کارولینای شمالی شده بود 482 00:38:46,713 --> 00:38:48,093 چه جوابی بهش دادی؟ 483 00:38:57,575 --> 00:38:59,897 هنوز جوابی ندادم 484 00:39:10,165 --> 00:39:12,635 من مانع خوشبختیـت نمی‌شم 485 00:39:35,991 --> 00:39:38,052 چه حیوونی شکار می‌کنید؟ 486 00:39:39,206 --> 00:39:40,996 هر چی گیرم بیاد 487 00:39:44,458 --> 00:39:47,460 خرس، سگ آبی، و روباه 488 00:39:47,461 --> 00:39:51,005 با خرگوش صحرایی، اگه دستم بهشون برسه 489 00:39:51,006 --> 00:39:53,299 ولی قیمت چندانی ندارن 490 00:39:53,300 --> 00:39:56,206 گوزن نر و ماده 491 00:39:57,348 --> 00:40:00,887 ...حتماً دارم حوصله‌تونو سر می‌برم، خانم 492 00:40:02,445 --> 00:40:03,983 لیزی هستم 493 00:40:04,811 --> 00:40:06,395 لیزی ویمیس 494 00:40:10,692 --> 00:40:12,835 جوسایای شکارچی 495 00:40:12,836 --> 00:40:14,487 جناب فریزر 496 00:40:14,488 --> 00:40:16,365 فقط داشتیم درمورد پوست حرف می‌زدیم 497 00:40:17,438 --> 00:40:19,825 منظورم پوست حیواناتـه 498 00:40:19,826 --> 00:40:21,240 بیمار بعدی 499 00:40:21,241 --> 00:40:22,745 آره، تو شکارچی بااستعدادی هستی 500 00:40:22,746 --> 00:40:24,456 در حد و اندازه‌های خودمی 501 00:40:28,251 --> 00:40:31,280 ،امیدوار بودم به زندگی تو اینجا فکر کنی تو تپۀ فریزر 502 00:40:31,828 --> 00:40:33,341 البته شاید عاقلانه نباشه 503 00:40:33,342 --> 00:40:35,675 همچین پسر جذابی رو پیش خانوما تنها بذارم 504 00:40:35,676 --> 00:40:37,387 من درگیرتر از این‌حرفام که مشغول دختربازی 505 00:40:37,388 --> 00:40:39,138 و این‌جور کارا بشم، آقای فریزر 506 00:40:40,514 --> 00:40:42,295 گلوم خیلی درد می‌کنه 507 00:40:46,144 --> 00:40:48,562 اینا به‌نظر سالم میان، خانم 508 00:40:49,231 --> 00:40:50,231 509 00:40:54,842 --> 00:40:56,596 آقای مک‌کنزی هستن 510 00:40:58,240 --> 00:41:00,110 ،دارید صبحونه‌تـونو انتخاب می‌کنید خانم کامرون؟ 511 00:41:00,111 --> 00:41:03,829 آره. خروس قوقولی‌قوقول می‌کنه ولی این مرغ‌هان که تخم می‌ذارن 512 00:41:05,080 --> 00:41:08,000 ،شما هم دیگه متأهل شدید و رفتید قاطی مرغـا 513 00:41:09,084 --> 00:41:11,294 میاید بشینید پیش من، آقای مک‌کنزی؟ 514 00:41:17,450 --> 00:41:19,756 دختر خواهرزاده‌م بهتون گفت که می‌خواستم 515 00:41:19,757 --> 00:41:21,546 دارایی‌هامو برای اون به‌ارث بذارم؟ 516 00:41:21,547 --> 00:41:23,180 بله، گفت 517 00:41:23,181 --> 00:41:27,443 ،مطمئنم که همسرم خیلی قدردان‌تونـه 518 00:41:27,444 --> 00:41:30,396 ...خانم کامرون، ولی - جداً؟ - 519 00:41:30,397 --> 00:41:32,678 من که از حرفاش همچین برداشتی نکردم 520 00:41:32,679 --> 00:41:35,943 ولی خب شما بهتر می‌دونید چی تو ذهنش می‌گذره 521 00:41:35,944 --> 00:41:37,877 اما بااینحال می‌خوام بهش بگم 522 00:41:37,878 --> 00:41:39,597 که نظرمـو عوض کردم 523 00:41:39,598 --> 00:41:40,884 عه 524 00:41:40,885 --> 00:41:43,367 ...خب، مطمئنم که اون - به جرالد فوربز گفتم که - 525 00:41:43,368 --> 00:41:45,881 یه وصیت‌نامه تنظیم کنه و ریور ران 526 00:41:45,882 --> 00:41:48,722 و تمام متعلقاتش رو برای جرمیا به‌ارث بذاریم 527 00:41:49,750 --> 00:41:52,429 برای کی... جمی کوچولو؟ 528 00:41:52,430 --> 00:41:54,170 حتماً خودتون می‌دونید که ملک و املاک زن 529 00:41:54,171 --> 00:41:56,756 ،بعد از عروسی، مال همسرش می‌شه 530 00:41:56,757 --> 00:42:00,538 و اینو هم می‌دونم که مسیحیان پروتستان عشقِ طلاقن 531 00:42:02,429 --> 00:42:05,556 با خودم گفتم اگه نمی‌تونی پسره رو ،واسه خودش دوست داشته باشی 532 00:42:05,557 --> 00:42:08,155 شاید به‌خاطر مال و اموالش باهاش مهربون باشی 533 00:42:08,156 --> 00:42:10,770 یعنی میگی فکر می‌کنی که من باور ندارم اون پسر خودمه؟ 534 00:42:10,771 --> 00:42:12,420 دقیقاً همچین حرفی نزدم 535 00:42:12,421 --> 00:42:14,007 همون که گفتی کافی بود 536 00:42:14,008 --> 00:42:16,725 ،و حرفیـم که نزدین از حرفی که زدین واضح‌تر بود 537 00:42:16,726 --> 00:42:18,778 به چه جرأتی همچین تهمتی به من می‌زنید؟ 538 00:42:18,779 --> 00:42:23,029 من عذرخواهی می‌کنم، آقای مک‌کنزی 539 00:42:33,627 --> 00:42:37,254 ولی خب تعجبی نداره که یه مرد به بچه‌ای که 540 00:42:37,255 --> 00:42:39,256 ،زنش از یه مرد دیگه حامله شده محبتی نشون نده 541 00:42:39,257 --> 00:42:41,300 ...ولی اگه - بسه دیگه - 542 00:42:47,690 --> 00:42:50,010 ،من شاید ملک و املاک نداشته باشم 543 00:42:50,011 --> 00:42:51,545 ولی وقت زیادی دارم 544 00:42:52,103 --> 00:42:55,023 و تمام وقت و انرژیم رو وقفِ بریانا و جرمیا می‌کنم 545 00:42:56,817 --> 00:42:58,984 بذارید رک بهتون بگم 546 00:42:58,985 --> 00:43:00,611 من پول جنابعالی رو نمی‌خوام 547 00:43:00,612 --> 00:43:05,118 زنمم پول شما رو نمی‌خواد و پسرمم مال و اموال‌تونو قبول نمی‌کنه 548 00:43:05,119 --> 00:43:07,578 بذار دم کوزه آب‌شو بخور، خب؟ 549 00:43:16,717 --> 00:43:19,177 اون‌طور که توقع داشتین پیش رفت، خانم؟ 550 00:43:20,613 --> 00:43:21,783 آره، حتی بهتر 551 00:43:27,931 --> 00:43:29,349 خیله‌خب، سرتـو بگیر عقب 552 00:43:29,350 --> 00:43:30,689 دهن‌تـو باز کن 553 00:43:30,690 --> 00:43:32,017 زبونت رو بیار بیرون 554 00:43:32,018 --> 00:43:33,018 ...خب، بگو آآآ 555 00:43:33,019 --> 00:43:34,937 ...آآ 556 00:43:34,938 --> 00:43:37,562 لوزه‌هات چرک کردن 557 00:43:37,563 --> 00:43:39,483 می‌تونم چرک‌شو در بیارم 558 00:43:39,484 --> 00:43:42,653 درد داره، ولی راهکار دائمی‌تریه 559 00:43:42,654 --> 00:43:43,737 می‌تونید درش بیارید؟ 560 00:43:43,738 --> 00:43:45,262 آره 561 00:43:45,263 --> 00:43:49,743 البته ای کاش داروها و تجهیزات دیگه‌ای داشتم 562 00:43:49,744 --> 00:43:51,450 اون که نیست، هست؟ 563 00:43:52,363 --> 00:43:55,189 چون اگه همونه که من اصلاً حالم خوب شد 564 00:43:55,190 --> 00:43:57,418 نه، نگران نباش 565 00:43:57,419 --> 00:43:59,337 و نیازیـم نیست همین‌الان درش بیارم 566 00:44:00,277 --> 00:44:02,381 ...پسر، اگه کلیر کمکت کنه 567 00:44:02,382 --> 00:44:04,346 میای تو تپه زندگی کنی؟ 568 00:44:04,347 --> 00:44:05,953 و موقعی که من نیستم برامون بری شکار؟ 569 00:44:06,887 --> 00:44:09,014 خوشحال می‌شیم کمکت کنیم 570 00:44:09,598 --> 00:44:10,638 مرسی 571 00:44:18,424 --> 00:44:21,901 اون مُهر داغ روی دستش 572 00:44:21,902 --> 00:44:23,931 حدس می‌زنم "د" مخفف "دزد" باشه دیگه؟ 573 00:44:23,932 --> 00:44:26,948 خب، هر کسی تو یه برهه‌ای از زندگیش دزدی کرده 574 00:44:26,949 --> 00:44:30,561 پسره یه عالمه پوست گوزن و سگ آبی آورده برامون 575 00:44:32,579 --> 00:44:35,113 و واسه شامشم آواز نمی‌خونه 576 00:44:35,114 --> 00:44:36,498 هوم 577 00:44:36,499 --> 00:44:38,127 آره 578 00:44:39,294 --> 00:44:41,482 من دیگه میرم که به بیمارات برسی 579 00:44:42,162 --> 00:44:44,811 و بری به جنگِ اون هیولاهای ریز نامرئی 580 00:44:44,812 --> 00:44:46,207 باکتری 581 00:44:47,645 --> 00:44:49,312 والا حس و حال جنگ رو که داره 582 00:44:51,263 --> 00:44:53,810 پس باید یه وزیر واسه خودت پیدا کنی 583 00:44:59,105 --> 00:45:00,371 آره 584 00:45:00,372 --> 00:45:02,359 بیمار بعدی بیاد 585 00:45:14,871 --> 00:45:16,664 عالی‌جناب 586 00:45:16,665 --> 00:45:19,050 خوشحالم که می‌بینم زود بیدار شدید، سرهنگ فریزر 587 00:45:19,051 --> 00:45:21,178 سحرخیز باش تا کامروا شی و این‌حرفا [ تحت‌اللفظی: پرندۀ سحرخیز ] 588 00:45:21,920 --> 00:45:24,678 البته به‌گمونم بازم یه‌جورایی قراره بری کرم بگیری دیگه 589 00:45:25,598 --> 00:45:27,257 متوجه نشدم، قربان؟ 590 00:45:27,258 --> 00:45:29,123 خب، به احترام عروسی دخترت 591 00:45:29,124 --> 00:45:31,790 صحبت در این مورد رو تا امروز عقب انداختم 592 00:45:31,791 --> 00:45:34,640 تلاش‌هاتون برای به عمل آوردنِ ،اراضی پادشاه قابل‌تحسین بوده 593 00:45:34,641 --> 00:45:38,143 ولی وقتش رسیده که ،به سوگندتون عمل کنید 594 00:45:38,144 --> 00:45:42,606 سوگندتون به پادشاه و هم به من، حامی‌تون 595 00:45:42,607 --> 00:45:45,069 وقت اون شکار رسیده، سرهنگ فریزر 596 00:45:45,970 --> 00:45:47,445 افرادتـو جمع کن 597 00:45:47,446 --> 00:45:50,496 می‌خوام مورتا فیتزگیبنز و شورشی‌هاش به‌سزای اعمال‌شون برسن 598 00:45:50,497 --> 00:45:53,063 ،چه به ضرب گلوله یا طناب دار هیچ فرقی واسه من نداره 599 00:45:53,064 --> 00:45:57,162 ولی می‌خوام جسدشو تو نیوبرن آویزون کنید که درس عبرتی بشه برای همگان 600 00:45:57,163 --> 00:45:58,539 این مسئله دیگه از استان گذشته 601 00:45:58,540 --> 00:46:01,085 نتیجۀ کار برای مردم مهمه 602 00:46:02,111 --> 00:46:03,394 بله 603 00:46:03,395 --> 00:46:05,671 ستوان ناکس و افرادش برای کمک اینجا پیش‌تون می‌مونن 604 00:46:05,672 --> 00:46:08,132 من باید برم چهره‌مو به ،کلانترهای محلی نشون بدم 605 00:46:08,133 --> 00:46:10,746 و بهشون اطمینان بدم که فرماندارشون داره اقدامات لازم رو انجام میده 606 00:46:10,747 --> 00:46:13,430 که این طاعون تنظیم‌کنندگان رو ریشه‌کن کنه 607 00:46:14,407 --> 00:46:15,992 هتک حرمت و توهین 608 00:46:15,993 --> 00:46:18,227 به حکومت اعلی‌حضرت باید تموم بشه 609 00:46:19,352 --> 00:46:23,232 تو رو واسه این‌کار انتخاب کردم چون تو این اسکاتلندی‌ها رو می‌شناسی، چون خودتم از خودشونی 610 00:46:24,229 --> 00:46:26,519 ناامیدم نکن، سرهنگ 611 00:46:41,969 --> 00:46:43,962 احتمالاً تا یه هفته دیگه آمادۀ حرکت بشیم 612 00:46:43,963 --> 00:46:46,633 همین یه‌هفته براتون کافیه که به کاراتون رسیدگی کنید؟ 613 00:46:49,290 --> 00:46:50,290 آره 614 00:47:09,419 --> 00:47:11,033 ...هیس 615 00:47:21,081 --> 00:47:24,960 دیروز عشق‌مون به همدیگه رو جشن گرفتیم 616 00:47:26,198 --> 00:47:29,698 ولی امروز، و هر روز تا آخر عمرمون دیگه ما یه خانواده‌ایم 617 00:47:31,898 --> 00:47:33,102 ما سه‌تا 618 00:47:33,103 --> 00:47:34,103 آره 619 00:47:40,617 --> 00:47:42,244 راجر، داری چی‌کار می‌کنی؟ 620 00:47:43,770 --> 00:47:45,543 کاری که باید خیلی‌وقت پیش می‌کردم 621 00:47:49,527 --> 00:47:53,322 ،جرمیا الکساندر ایان فریزر مک‌کنزی 622 00:47:54,280 --> 00:47:59,119 ،تو هم‌خون منی و هم‌استخوانمی 623 00:48:01,287 --> 00:48:04,833 ،جلوی همه تو رو پسر خودم اعلام می‌کنم از امروز برای همیشه 624 00:48:23,226 --> 00:48:25,062 کجا رفته بودی؟ 625 00:48:29,315 --> 00:48:30,843 چی شده؟ 626 00:48:31,818 --> 00:48:35,739 تریون یه جوخه گذاشت پیشم که تو شکار کمکم کنن 627 00:48:37,497 --> 00:48:38,941 هفتۀ دیگه حرکت می‌کنیم 628 00:48:46,851 --> 00:48:51,171 ،و اگه حاضر نشی مورتا رو شکار کنی اون‌وقت تریون زمین‌مونـو پس می‌گیره؟ 629 00:48:52,239 --> 00:48:53,882 و مُهر داغ خیانت می‌زنه بهم 630 00:48:55,633 --> 00:48:57,199 با حکومت بیعت کردم 631 00:48:57,200 --> 00:48:58,844 ول‌مون کن بابا 632 00:48:58,845 --> 00:49:02,269 تریون هر وقت به‌نفعش بود ،یا به سودش تموم شد 633 00:49:02,936 --> 00:49:05,310 از بیعتش برمی‌گرشت - آره - 634 00:49:05,935 --> 00:49:09,248 وقتی این جنگی که تعریف‌شو می‌کنی ،بالأخره از راه برسه 635 00:49:09,817 --> 00:49:12,016 ،اون‌موقع درمورد سوگندم تجدیدنظر می‌کنم 636 00:49:12,950 --> 00:49:14,945 ولی هنوز انقدر خوش‌شانس نیستم 637 00:49:16,321 --> 00:49:19,433 به‌خاطر خانواده و مستأجرین‌مون 638 00:49:20,432 --> 00:49:21,810 ،اگر جنگی شد 639 00:49:22,345 --> 00:49:24,709 باید مطمئن شم که ساکنین تپه ،به من وفادار باشن 640 00:49:25,425 --> 00:49:26,455 نه به تریون 641 00:49:26,456 --> 00:49:29,084 ساکنین تپه ‌جون‌شونـم برات میدن 642 00:49:33,625 --> 00:49:34,665 راجر 643 00:49:36,652 --> 00:49:39,968 اگه یه نیروی مقاومت فرا بخونم، توقع میره که اونم به‌خاطر سن و شرایط جسمانی خوبش، بره جنگ 644 00:49:39,969 --> 00:49:41,888 اون که آمادگی‌شو نداره 645 00:49:42,697 --> 00:49:44,617 نمی‌تونی اونو درگیر جنگ نکنی؟ 646 00:49:46,555 --> 00:49:48,478 کجا میری؟ 647 00:49:49,395 --> 00:49:51,356 تریون دنبال سرباز اسکاتلندی‌شه 648 00:49:51,981 --> 00:49:53,525 پس منم یه اسکاتلندی بهش میدم 649 00:52:28,555 --> 00:52:29,845 ...تو اسکاتلند کوهستانی 650 00:52:32,725 --> 00:52:36,436 ،وقتی رئیس قبیله آمادۀ جنگ می‌شه 651 00:52:36,437 --> 00:52:39,231 ،صلیب آتشین رو روشن می‌کنه 652 00:52:39,232 --> 00:52:43,735 و این‌طوری به همۀ افراد قبیله‌ش علامت میده 653 00:52:43,736 --> 00:52:47,739 ...این علامت فراخوانیِ افرادش ،برای مسلح‌شدن 654 00:52:47,740 --> 00:52:52,413 اومدن و آمادۀ جنگ شدنـه 655 00:52:59,103 --> 00:53:02,464 ،ماها دوستیم، همسایه‌ایم 656 00:53:03,615 --> 00:53:04,866 هم‌وطنیم 657 00:53:07,093 --> 00:53:08,745 ولی قبیله نیستیم 658 00:53:09,810 --> 00:53:11,462 و منم رئیس‌تون نیستم 659 00:53:12,874 --> 00:53:16,228 ،ولی امیدوارم که اگه اون زمان برسه همگی‌تون 660 00:53:16,962 --> 00:53:18,897 کنار من می‌ایستید 661 00:53:23,651 --> 00:53:26,321 نمی‌شه گفت چه اتفاقی برامون میفته 662 00:53:27,280 --> 00:53:29,406 ولی نه‌تنها باید بخوایم که 663 00:53:29,407 --> 00:53:31,710 ،به همسران و عزیزان‌مون تعهد بدیم 664 00:53:32,869 --> 00:53:34,887 بلکه به هم‌رزمان‌مونـم همین‌طور 665 00:53:34,888 --> 00:53:37,832 در این کشور تازه تأسیس 666 00:53:43,796 --> 00:53:45,825 با من بیعت کن 667 00:53:58,819 --> 00:54:01,948 ،تعهد می‌دهم که کنار شما بایستم سرهنگ فریزر 668 00:54:13,993 --> 00:54:15,455 سوگند می‌خورم 669 00:54:15,456 --> 00:54:17,829 ،به صلیب پروردگارمون، عیسی مسیح 670 00:54:17,830 --> 00:54:19,976 ...و به آهن مقدسی که در دست دارم 671 00:54:19,977 --> 00:54:21,666 قضیه چیه؟ 672 00:54:21,667 --> 00:54:23,585 چرا الان دارن با بابا بیعت می‌کنن؟ 673 00:54:23,586 --> 00:54:25,297 ،از اونجایی که همۀ مردا اینجا جمع شدن 674 00:54:25,298 --> 00:54:26,805 پدرتم گفته عقل حکم می‌کنه 675 00:54:26,806 --> 00:54:28,504 که برای آینده آماده بشیم 676 00:54:28,505 --> 00:54:31,051 اگر هر موقعی دست به ،شورش علیه شما زدم 677 00:54:31,052 --> 00:54:35,140 از این آهن مقدس می‌خوام که قلبم رو بشکافه 678 00:54:42,954 --> 00:54:44,552 راجر مک‌کنزی 679 00:54:45,719 --> 00:54:48,215 سپر محافظ خانواده‌ت و خانوادۀ من شو 680 00:54:50,342 --> 00:54:51,782 پسر خونه‌ام 681 00:54:58,795 --> 00:55:00,372 ...سروان 682 00:55:00,373 --> 00:55:01,864 راجر مک‌کنزی 683 00:55:01,865 --> 00:55:03,058 سروان؟ 684 00:55:03,059 --> 00:55:04,376 بله 685 00:55:04,377 --> 00:55:06,240 پیش من، جات امنـه 686 00:55:08,101 --> 00:55:09,563 بعد از من تکرار کن 687 00:55:11,273 --> 00:55:13,823 سوگند می‌خورم ،به صلیب پروردگارمون، عیسی مسیح 688 00:55:18,683 --> 00:55:20,225 ،و به آهن مقدسی که در دست دارم 689 00:55:20,226 --> 00:55:22,018 ،که با شما بیعت کنم 690 00:55:22,019 --> 00:55:24,064 و به شما وفادار بمانم 691 00:55:25,022 --> 00:55:27,405 اگر هر موقعی دست به ،شورش علیه شما زدم 692 00:55:27,406 --> 00:55:30,733 از این آهن مقدس می‌خوام که قلبم رو بشکافه 693 00:55:56,262 --> 00:55:58,346 می‌خوام بدونید این‌کاری که داریم می‌کنیم 694 00:55:58,347 --> 00:56:00,475 ،ما رو صمیمی‌تر می‌کنه 695 00:56:01,225 --> 00:56:06,661 و پایه‌گذار خویشاوندی بین‌مون در این بَرّ جدید میشه 696 00:56:08,441 --> 00:56:11,194 ،همون‌طور که شما به من تعهد می‌دین منم به شما تعهد میدم 697 00:56:11,819 --> 00:56:15,532 منم خدمت‌گزار شما می‌شم، همون‌طور که شما قسم می‌خورید خدمت‌گزار من بشید 698 00:56:16,699 --> 00:56:18,283 و دیگه این صلیب رو به آتش در نمی‌آورم 699 00:56:18,284 --> 00:56:20,874 تا وقتی که زمان جنگ فرا برسه 700 00:56:26,542 --> 00:56:28,168 با من بیعت کن 701 00:56:28,169 --> 00:56:32,464 فرگوس، پسر هم‌نام و عزیز من 702 00:56:39,639 --> 00:56:41,014 ...سوگند می‌خورم 703 00:56:41,015 --> 00:56:43,975 ،به صلیب پروردگارمون، عیسی مسیح 704 00:56:43,976 --> 00:56:46,478 ...و به آهن مقدسی که 705 00:56:46,479 --> 00:56:48,313 با شما بیعت می‌کنم 706 00:57:11,615 --> 00:57:12,839 یه کار دیگه مونده 707 00:57:15,313 --> 00:57:16,483 وقت‌شه 708 00:57:34,527 --> 00:57:39,060 خب، فکر کنم باید افتخار کنم که 709 00:57:39,626 --> 00:57:43,868 می‌خواد منو به این برجستگی دم قصرش تو نیوبرن به‌نمایش بذاره 710 00:57:44,401 --> 00:57:46,629 یه‌خرده رفتی رو مخش 711 00:57:51,595 --> 00:57:53,147 هِی بهم میگی 712 00:57:54,120 --> 00:57:55,991 می‌دونی این ماجرا چطور تموم می‌شه 713 00:57:57,049 --> 00:58:00,549 این... جنگی که میگی تو راهه 714 00:58:03,132 --> 00:58:05,223 ولی نمی‌تونی چیزی ،دربارۀ تنظیم‌کنندگان بهم بگی 715 00:58:05,224 --> 00:58:07,475 که آخر و عاقبت‌شون چی میشه 716 00:58:07,476 --> 00:58:08,574 نه 717 00:58:09,562 --> 00:58:11,022 ...نه، ولی اگه صبر کنی 718 00:58:13,232 --> 00:58:15,238 تو یه جبهه با هم می‌جنگیم 719 00:58:18,028 --> 00:58:21,823 جنگ، وجه این سرزمین رو از این‌رو به اون‌رو می‌کنه 720 00:58:21,824 --> 00:58:24,244 همیشه یه جنگی انتظارمونـو می‌کشه 721 00:58:26,067 --> 00:58:27,067 هوم 722 00:58:29,874 --> 00:58:33,924 ولی ما تصمیم می‌گیریم که تو کدومش شرکت کنیم 723 00:58:37,423 --> 00:58:39,313 چی‌کار می‌کنی؟ 724 00:58:39,314 --> 00:58:41,052 دارم یه دایره درست می‌کنم 725 00:58:42,052 --> 00:58:45,138 شاید بشه از اونایی که می‌تونن سفر در زمان کنن بخوای که 726 00:58:45,139 --> 00:58:47,557 برگردن و یه‌تغییراتی ایجاد کنن 727 00:58:47,558 --> 00:58:49,517 اوضاعِ اینجا رو تغییر بدن 728 00:58:49,518 --> 00:58:52,061 کلیر، بریانا، راجر 729 00:58:52,062 --> 00:58:54,522 اونا همه‌شون از یه عصر دیگه اومدن 730 00:58:57,123 --> 00:58:58,753 ...و به‌خاطر این کارشون 731 00:59:01,071 --> 00:59:03,016 تو به همۀ آرزوهات رسیدی 732 00:59:04,031 --> 00:59:06,991 نمیگم که به این خاطر ازت ناراحتم 733 00:59:13,626 --> 00:59:15,445 ولی من باید این‌کارو انجام بدم 734 00:59:16,962 --> 00:59:19,240 و تو هم نمی‌تونی به‌خاطرش از دستم ناراحت شی 735 00:59:20,163 --> 00:59:22,293 ،تو هر کاریم بکنی من ازت ناراحت نمی‌شم 736 00:59:25,596 --> 00:59:26,686 رفیق 737 00:59:31,685 --> 00:59:34,025 دیگه اینجا برات جای امنی نیست 738 00:59:37,483 --> 00:59:40,359 می‌دونم به‌خاطر قولی که به مادرم دادی موندی 739 00:59:42,775 --> 00:59:44,155 و قولی که به من دادی 740 00:59:48,327 --> 00:59:49,327 ...حالا دیگه 741 00:59:55,501 --> 00:59:57,001 مرخصت می‌کنم 742 01:00:03,658 --> 01:00:04,994 برو 743 01:00:13,352 --> 01:00:14,432 برو 744 01:00:17,631 --> 01:00:18,799 و جونِ هر کی دوست داری 745 01:00:21,496 --> 01:00:23,082 آب شو برو توی زمین 746 01:00:54,740 --> 01:01:04,740 « AbG مترجـم: ســــروش »