1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:11,261 --> 00:00:12,512
Aiemmin...
3
00:00:12,846 --> 00:00:15,098
Pohjois-Carolina tarjoaa rikkautta niille,
4
00:00:15,181 --> 00:00:17,934
jotka jaksavat työstää maata.
5
00:00:18,017 --> 00:00:20,729
10 000 eekkeriä
hänen majesteettinsa maata.
6
00:00:20,812 --> 00:00:22,480
Tuletko vaimokseni?
- Kyllä.
7
00:00:23,606 --> 00:00:24,983
Paljonko rahaa haluat siitä?
8
00:00:25,066 --> 00:00:26,192
Ehkä voisit ansaita sen.
9
00:00:26,276 --> 00:00:28,445
Pyydän! Ei!
10
00:00:28,528 --> 00:00:31,030
En voi muuta kuin
elää sinun tekosi kanssa.
11
00:00:31,114 --> 00:00:36,036
Kun sinä mätänet maan alla,
kasvatan lapseni aivan erilaiseksi.
12
00:00:36,119 --> 00:00:37,495
Briannan kimppuun hyökättiin.
13
00:00:37,579 --> 00:00:39,289
Se saattaa olla Bonnetin lapsi.
14
00:00:40,457 --> 00:00:41,624
Voitko palata hänen luokseen?
15
00:00:43,084 --> 00:00:43,918
Olet täällä.
16
00:00:44,002 --> 00:00:44,836
Rakastan sinua.
17
00:00:44,961 --> 00:00:49,758
Kuvernöörin seriffien
ja veronkerääjien korruptio saa loppua!
18
00:00:50,133 --> 00:00:53,386
Ensimmäinen tehtäväni on etsiä
ja tappaa karkulainen,
19
00:00:53,470 --> 00:00:55,013
Murtagh Fitzgibbons.
20
00:01:22,457 --> 00:01:24,000
Hän on poissa.
21
00:01:25,418 --> 00:01:27,587
Minä vannoin valan, Jamie Fraser.
22
00:01:29,047 --> 00:01:33,760
Olit silloin viikon vanha
suloinen poika äitisi rinnalla.
23
00:01:34,677 --> 00:01:38,765
Polvistuin Ellenin jalkoihin,
kuten nyt polvistun sinun eteesi.
24
00:01:39,265 --> 00:01:44,312
Vannoin hänelle
kolminaisen Jumalan nimeen,
25
00:01:45,313 --> 00:01:47,273
että seuraan sinua ikuisesti,
26
00:01:47,357 --> 00:01:51,361
noudatan määräyksiäsi
ja suojelen sinua, kun vartut -
27
00:01:51,444 --> 00:01:53,196
ja tarvitset palvelustani.
28
00:01:54,906 --> 00:01:57,242
Äitisi on nyt poissa,
29
00:01:59,077 --> 00:02:02,372
mutta minä olen aina kanssasi.
30
00:02:05,959 --> 00:02:07,210
Aina.
31
00:02:25,019 --> 00:02:27,355
Laula minulle laulu
32
00:02:27,438 --> 00:02:30,525
Tytöstä joka lähti
33
00:02:30,608 --> 00:02:33,403
Sano voisinko se tyttö
34
00:02:33,486 --> 00:02:35,905
Olla minä?
35
00:02:35,989 --> 00:02:38,116
Ilo sydämessä
36
00:02:38,199 --> 00:02:41,327
Hän purjehti pois
37
00:02:41,411 --> 00:02:43,413
Yli meren
38
00:02:43,496 --> 00:02:46,499
Skyen saarelle
39
00:02:46,583 --> 00:02:49,169
Aaltoja ja tuulta
40
00:02:49,252 --> 00:02:51,629
Saaria ja meriä
41
00:02:51,713 --> 00:02:56,050
Sateen ja auringon vuoria
42
00:02:57,010 --> 00:02:59,512
Se mikä oli hyvää
43
00:02:59,596 --> 00:03:02,098
Se mikä oli kaunista
44
00:03:02,181 --> 00:03:04,726
Se mikä olin minä
45
00:03:04,809 --> 00:03:07,437
On poissa
46
00:03:07,520 --> 00:03:09,480
Laula minulle laulu
47
00:03:09,564 --> 00:03:12,525
Tytöstä joka lähti
48
00:03:12,609 --> 00:03:14,944
Sano voisinko se tyttö
49
00:03:15,028 --> 00:03:17,780
Olla minä?
50
00:03:17,864 --> 00:03:19,991
Ilo sydämessä
51
00:03:20,074 --> 00:03:22,994
Hän purjehti pois
52
00:03:23,077 --> 00:03:26,915
Yli meren
53
00:03:26,998 --> 00:03:33,254
Skyen saarelle
54
00:03:59,322 --> 00:04:02,158
Varovasti tai menetät pääsi.
55
00:04:10,375 --> 00:04:11,292
Anna minä.
56
00:04:13,503 --> 00:04:15,421
Sitä ei kutsuta kurkunleikkaajaksi syyttä.
57
00:04:18,299 --> 00:04:21,761
Et saa näyttää sodasta palanneelta.
58
00:04:21,844 --> 00:04:23,471
Et ainakaan tänään.
59
00:04:23,680 --> 00:04:24,681
Niin.
60
00:04:29,519 --> 00:04:30,353
Jännittääkö?
61
00:04:32,397 --> 00:04:35,608
Tämä päiväkö vai se,
että pitelet veistä kurkullani?
62
00:04:39,279 --> 00:04:41,489
Sinulle tämä on vapaapäivä -
63
00:04:43,074 --> 00:04:44,784
ainakin talon rakentamisesta.
64
00:04:45,618 --> 00:04:47,370
Ensimmäinen vapaapäivä hetkeen.
65
00:04:49,038 --> 00:04:53,293
Saimmepa sentään katon päämme päälle.
66
00:04:54,460 --> 00:04:57,463
Se ei olisi onnistunut ilman miesten apua.
67
00:04:59,048 --> 00:05:03,136
Minä ja Bree olemme
hyvin kiitollisia tästä mökistä.
68
00:05:03,511 --> 00:05:06,556
En voinut jättää lapsenlastani
nukkumaan metsään.
69
00:05:08,308 --> 00:05:09,684
Ajattelin lisätä ullakon.
70
00:05:10,518 --> 00:05:14,981
Bree sanoi tekevänsä piirrokset.
71
00:05:18,401 --> 00:05:19,235
Eli...
72
00:05:19,944 --> 00:05:20,903
Niin.
73
00:05:22,447 --> 00:05:24,615
Onko sinulla sopivia työkaluja?
74
00:05:25,700 --> 00:05:29,495
Sanotaan, että huono käsityöläinen
syyttää työkalujaan -
75
00:05:30,705 --> 00:05:31,706
taidonpuutteestaan.
76
00:05:35,752 --> 00:05:39,005
Minulla ei ole kokemusta rakentamisesta.
77
00:05:40,131 --> 00:05:42,133
Saatikka maanviljelystä.
78
00:05:42,216 --> 00:05:44,677
En osaa ajaa hevosella,
79
00:05:44,761 --> 00:05:48,806
suolistaa peuraa tai käsitellä miekkaa.
80
00:05:51,726 --> 00:05:55,438
Löydän varmasti sopivan ammatin
elättääkseni perheeni.
81
00:05:55,688 --> 00:06:00,068
Toistaiseksi saat luottaa
muiden taitoihin ja elinkeinoihin.
82
00:06:00,151 --> 00:06:02,028
Tässä.
83
00:06:02,111 --> 00:06:05,031
Sormus, jonka pyysit Murtaghilta Breelle.
84
00:06:05,114 --> 00:06:06,157
Kiitos.
85
00:06:07,700 --> 00:06:09,202
Minä luulin...
86
00:06:11,079 --> 00:06:13,539
Odotin kuparia ja messinkiä.
87
00:06:14,665 --> 00:06:20,046
Tämä on tyttäreni arvoinen.
88
00:06:27,053 --> 00:06:30,098
Koti on paikka, jossa asumme.
89
00:06:30,181 --> 00:06:32,558
Fraser's Ridge on paljon enemmän.
90
00:06:32,642 --> 00:06:35,686
Se on siellä asuvien ihmisten
rakentama yhteisö.
91
00:06:35,770 --> 00:06:38,815
Valittuamme sopivan paikan
uudelle kodillemme -
92
00:06:38,898 --> 00:06:41,776
aloitimme rakentamisen
uudisasukkaiden avulla.
93
00:06:41,859 --> 00:06:45,696
Yhteisömme teki olomme kotoisaksi -
94
00:06:45,780 --> 00:06:49,492
ja pysyi rinnallamme
vuodenaikojen vaihtuessa.
95
00:06:49,575 --> 00:06:52,662
He odottivat innolla
yhteistä sadonkorjuuta -
96
00:06:52,745 --> 00:06:55,039
ja tyttäremme häitä.
97
00:06:55,123 --> 00:06:57,875
Vaikkemme saaneet taloa valmiiksi ajoissa,
98
00:06:58,543 --> 00:07:00,503
jätimme sinne oman jälkemme,
99
00:07:01,045 --> 00:07:04,048
loimme perustan loppuelämällemme.
100
00:07:10,638 --> 00:07:14,308
Se ei ole aivan kuvittelemani kaltainen.
101
00:07:18,563 --> 00:07:19,564
Ei.
102
00:07:22,150 --> 00:07:24,110
Se on vielä kauniimpi.
103
00:07:27,447 --> 00:07:31,492
Äitini ei ollut kummissakaan häissäni.
104
00:07:32,160 --> 00:07:34,620
Olen haaveillut tästä päivästä pitkään.
105
00:07:35,371 --> 00:07:37,165
Halusin auttaa mekkosi kanssa.
106
00:07:38,541 --> 00:07:40,543
Tehdä kampauksesi.
107
00:07:45,256 --> 00:07:47,967
Äiti, minä olen täällä sinun -
108
00:07:48,718 --> 00:07:50,052
ja rakastamani miehen kanssa.
109
00:07:52,221 --> 00:07:54,056
Tämä ei voisi olla täydellisempää.
110
00:07:54,140 --> 00:07:55,141
Aivan.
111
00:07:56,100 --> 00:07:58,769
Menen katsomaan, mihin isäsi hävisi.
112
00:07:58,853 --> 00:07:59,770
Hetki on pian käsillä.
113
00:08:00,396 --> 00:08:01,230
Niin.
114
00:08:05,318 --> 00:08:06,319
Pikkuiseni.
115
00:08:23,544 --> 00:08:24,545
Vanhaa.
116
00:08:32,845 --> 00:08:33,679
Uutta.
117
00:08:37,058 --> 00:08:38,059
Lainattua.
118
00:08:41,103 --> 00:08:42,271
Ja sinistä.
119
00:08:45,441 --> 00:08:46,692
Onko sinistä riittävästi?
120
00:08:47,527 --> 00:08:48,653
Jamie.
121
00:08:50,154 --> 00:08:51,155
Täällä.
122
00:08:55,409 --> 00:08:57,161
Odotapa, kun näet hänet.
123
00:09:01,123 --> 00:09:01,958
Olet puuhastellut.
124
00:09:02,041 --> 00:09:06,671
Niin. Teen hänelle kaikkeni,
kun vielä voin.
125
00:09:09,590 --> 00:09:12,218
Meillä ei ole ollut
tarpeeksi yhteistä aikaa.
126
00:09:13,386 --> 00:09:14,929
Osasimme odottaa tätä.
127
00:09:16,681 --> 00:09:19,183
Luovutamme hänet miehelle,
joka rakastaa häntä.
128
00:09:21,811 --> 00:09:23,396
Mitä?
129
00:09:23,479 --> 00:09:24,939
Epäiletkö hänen rakkauttaan?
130
00:09:26,983 --> 00:09:28,484
Eikö hän epäillyt sitä itsekin?
131
00:09:28,901 --> 00:09:31,821
Hän on täällä ja rakastaa Breetä.
132
00:09:33,030 --> 00:09:35,700
Sitä minä pelkäänkin.
133
00:09:35,783 --> 00:09:38,160
Tiedän, mitä rakkaus saa miehen tekemään.
134
00:09:38,995 --> 00:09:39,954
Se antaa rohkeutta,
135
00:09:40,830 --> 00:09:43,457
mutta ei järkeä sen pariksi.
136
00:09:44,542 --> 00:09:47,461
Rakkaudesta ei ole iloa,
jos hän tapattaa itsensä.
137
00:09:48,462 --> 00:09:50,256
Hän on oppinut.
138
00:09:50,339 --> 00:09:52,341
Hänen asiantuntemukseensa -
139
00:09:52,425 --> 00:09:55,886
tuskin kuuluvat Carolinan erämaan vaarat.
140
00:09:57,179 --> 00:09:59,890
Mikään ei olisi valmistellut häntä siihen.
141
00:10:00,433 --> 00:10:02,310
Kenties ei,
142
00:10:02,393 --> 00:10:04,979
mutta sinä neuvot häntä.
143
00:10:15,823 --> 00:10:16,824
Onko sen aika?
144
00:10:52,693 --> 00:10:53,694
Sinä muistit.
145
00:11:00,576 --> 00:11:05,998
"Jotain vanhaa, jotain uutta,
jotain lainattua, jotain sinistä."
146
00:11:06,082 --> 00:11:09,877
Ja hopeinen kuuden pennyn kolikko -
147
00:11:11,295 --> 00:11:12,129
kenkääsi varten.
148
00:11:14,715 --> 00:11:15,758
Murtaghilta.
149
00:11:16,676 --> 00:11:18,636
Harmi, ettei hän päässyt.
150
00:11:20,346 --> 00:11:21,430
Häntäkin harmittaa.
151
00:11:25,518 --> 00:11:29,688
Mukavaa, että toit nämä mukanasi.
152
00:11:32,316 --> 00:11:34,318
Toivoin,
153
00:11:34,402 --> 00:11:35,778
että niille tulisi käyttöä.
154
00:11:56,424 --> 00:11:57,258
Kauniit.
155
00:12:02,388 --> 00:12:05,182
Nämä eivät taida olla sellaiset häät,
156
00:12:05,266 --> 00:12:07,560
joista haaveilit pikkutyttönä.
157
00:12:08,144 --> 00:12:09,478
Eivät aivan.
158
00:12:10,354 --> 00:12:13,357
Mutta parasta tässä on se,
159
00:12:14,024 --> 00:12:16,235
etten joudu kuvittelemaan sinua.
160
00:12:18,279 --> 00:12:20,114
On siunaus, että tulit luokseni.
161
00:12:22,408 --> 00:12:26,829
Joudunko tosiaan
luopumaan sinusta näin pian?
162
00:12:26,912 --> 00:12:30,833
Isä, riippumatta siitä, missä olen,
163
00:12:32,460 --> 00:12:35,212
olen aina pikkutyttösi.
164
00:12:57,276 --> 00:13:00,404
Oletko valmis, mo leannan?
165
00:13:03,032 --> 00:13:04,742
Je suis prêt.
166
00:13:26,514 --> 00:13:27,932
Näytät säteilevältä.
167
00:13:39,276 --> 00:13:41,070
Ridgen Fraserit ovat täällä!
168
00:14:22,903 --> 00:14:24,905
Kaikki menee hyvin.
169
00:14:24,989 --> 00:14:28,325
Kun olette yhdessä, maailma on teidän.
170
00:14:52,474 --> 00:14:53,475
Sinä olet...
171
00:14:55,311 --> 00:14:56,979
Minäkin rakastan sinua.
172
00:14:57,396 --> 00:14:58,397
Rakkaat ystävät,
173
00:14:59,106 --> 00:15:02,526
olemme kokoontuneet Jumalan eteen.
174
00:15:02,610 --> 00:15:05,696
Muistakaamme siis,
175
00:15:05,779 --> 00:15:12,745
että Jumala loi avioliiton
ihmisten iloksi.
176
00:15:13,203 --> 00:15:15,706
Kehotan Jumalan edessä,
177
00:15:15,789 --> 00:15:18,959
että jos kumpikaan teistä tietää syyn,
178
00:15:19,043 --> 00:15:22,671
joka estäisi teitä avioitumasta,
179
00:15:22,755 --> 00:15:24,506
tunnustakaa se nyt.
180
00:15:26,258 --> 00:15:31,263
Roger Jeremiah, tahdotteko ottaa
tämän naisen vaimoksenne -
181
00:15:31,722 --> 00:15:35,309
ja rakastaa ja kunnioittaa häntä,
182
00:15:35,392 --> 00:15:38,979
olla hänelle uskollinen ja hellä,
183
00:15:39,480 --> 00:15:41,690
elää hänen rinnallaan ja vaalia häntä -
184
00:15:41,774 --> 00:15:45,569
Jumalan tahdon mukaisesti
pyhässä avioliitossa?
185
00:15:46,695 --> 00:15:47,571
Tahdon.
186
00:15:48,322 --> 00:15:49,782
Brianna Ellen...
187
00:15:50,366 --> 00:15:51,617
Oletteko varma...
188
00:15:51,825 --> 00:15:53,035
Ole urhea.
189
00:15:53,577 --> 00:15:54,787
Tämän parempaan en pysty,
190
00:15:54,870 --> 00:15:58,582
kun seremonia ei ole
katolisen papin toimittama.
191
00:15:59,333 --> 00:16:02,795
...olla hänelle uskollinen ja hellä,
192
00:16:03,295 --> 00:16:05,923
elää hänen rinnallaan ja vaalia häntä -
193
00:16:06,006 --> 00:16:08,092
Jumalan tahdon mukaisesti -
194
00:16:08,634 --> 00:16:10,010
pyhässä avioliitossa?
195
00:16:11,095 --> 00:16:11,929
Tahdon.
196
00:16:13,889 --> 00:16:16,183
Kuka luovuttaa
tämän naisen tälle miehelle?
197
00:16:21,522 --> 00:16:22,356
Minä.
198
00:16:33,784 --> 00:16:39,415
Minä, Roger Jeremiah, otan sinut,
Brianna Ellen, aviovaimokseni,
199
00:16:40,290 --> 00:16:43,419
rakastaakseni sinua
tästä päivästä lähtien -
200
00:16:43,502 --> 00:16:47,673
vauraudessa ja köyhyydessä,
surussa ja ilossa,
201
00:16:47,756 --> 00:16:51,760
sairaana ja terveenä
niin kauan kuin elämme.
202
00:16:52,344 --> 00:16:56,140
Minä, Brianna Ellen, otan sinut,
203
00:16:56,557 --> 00:17:01,228
Roger Jeremiah, aviomiehekseni,
204
00:17:02,312 --> 00:17:05,524
rakastaakseni sinua
tästä päivästä lähtien...
205
00:17:05,607 --> 00:17:08,402
...rakastaakseni sinua
tästä päivästä lähtien -
206
00:17:08,485 --> 00:17:12,031
hyvinä ja huonoina aikoina,
vauraudessa ja köyhyydessä...
207
00:17:12,114 --> 00:17:13,532
...sairaana ja terveenä.
208
00:17:18,162 --> 00:17:20,914
...sairaana ja terveenä -
209
00:17:21,957 --> 00:17:23,876
niin kauan kuin elämme.
210
00:17:29,131 --> 00:17:31,091
Niin kauan kuin elämme.
211
00:18:05,334 --> 00:18:06,335
Kiitos.
212
00:18:21,558 --> 00:18:22,768
Arvon kuvernööri.
213
00:18:22,851 --> 00:18:24,645
Sydämelliset onnittelut.
214
00:18:25,896 --> 00:18:29,149
Jos olisin tiennyt tulostanne,
215
00:18:29,233 --> 00:18:31,193
olisimme tarjonneet kamaria talosta.
216
00:18:31,276 --> 00:18:33,195
Huomio ei kuulu tänään minulle.
217
00:18:33,278 --> 00:18:35,781
Majesteetin tarjoamat teltat -
218
00:18:35,864 --> 00:18:38,826
lyövät provinssin parhaat talot.
219
00:18:38,909 --> 00:18:42,579
Taloni on keskeneräinen,
joten se on helpotus.
220
00:18:43,247 --> 00:18:44,248
Tulkaa.
221
00:18:48,752 --> 00:18:53,132
Seremonia olisi kelvannut
entisaikojen prinssille.
222
00:18:53,215 --> 00:18:55,968
Suunnittelette kai jahtia
juhlan kunniaksi?
223
00:18:56,051 --> 00:18:58,679
Sulhanen ei ole kummoinen metsästäjä.
224
00:18:58,762 --> 00:19:01,974
Hän laulaa kuin lintu, muttei ammu niitä.
225
00:19:04,143 --> 00:19:07,479
Toin mukanani miehen, luutnantti Knoxin.
226
00:19:07,563 --> 00:19:10,816
Tarkalleen ottaen
mukanani on kokonainen joukkue.
227
00:19:12,151 --> 00:19:13,527
Toivottavasti miehenne viihtyvät.
228
00:19:13,610 --> 00:19:16,655
He ovat täällä työasioissa,
eivät hurvittelemassa.
229
00:19:17,698 --> 00:19:20,075
Täällä takamaillako?
230
00:19:20,576 --> 00:19:22,870
Viljelemättömästä maasta
kasvaa kaikenlaista,
231
00:19:22,953 --> 00:19:24,496
kuten kirjeistänne käy ilmi.
232
00:19:24,580 --> 00:19:27,291
Täällä sellaista maata riittää.
233
00:19:28,125 --> 00:19:30,878
Se pitää miehet kiireisinä, minutkin.
234
00:19:31,211 --> 00:19:35,883
Onko maanomistajalle
maksamatta jättänyt mies -
235
00:19:35,966 --> 00:19:37,801
sen kummempi varas kuin mies,
236
00:19:37,885 --> 00:19:42,055
joka kirjoittaa kirjeitä
säästellen sanojaan?
237
00:19:42,806 --> 00:19:46,226
Kun kirjoitan, pyrin kertomaan faktoja.
238
00:19:47,102 --> 00:19:50,647
Minulta on silti riistetty se ilo,
239
00:19:50,731 --> 00:19:55,736
että eräs nimenomainen tarina
saatettaisiin päätökseensä.
240
00:19:56,612 --> 00:19:58,655
Kirjeenne ovat ilahduttaneet minua,
241
00:19:58,739 --> 00:20:03,827
mutta niissä on liikaa juonenkäänteitä.
242
00:20:03,911 --> 00:20:06,163
Konnat ansaitsevat rangaistuksensa.
243
00:20:08,707 --> 00:20:10,083
Päästän teidät vieraiden pariin.
244
00:20:24,306 --> 00:20:26,308
Onneksi olkoon, Roger-setä.
245
00:20:28,060 --> 00:20:29,144
Katsohan sinua.
246
00:20:29,228 --> 00:20:31,104
Älä koske hiuksiini.
247
00:20:31,188 --> 00:20:33,649
Germain, senkin vintiö. Miksen?
248
00:20:33,732 --> 00:20:35,609
Grand-père sanoo, että sinulla on täitä.
249
00:20:36,485 --> 00:20:37,319
Täitäkö?
250
00:20:37,402 --> 00:20:38,445
Oui.
251
00:20:38,528 --> 00:20:41,823
Kaikilla presbyteriaaneilla
on kuulemma tukassa täitä.
252
00:20:43,450 --> 00:20:44,451
Aivan.
253
00:20:46,245 --> 00:20:47,663
Menehän leikkimään.
254
00:20:53,502 --> 00:20:56,171
Avioparille.
255
00:20:58,131 --> 00:20:59,258
Slàinte mhath!
256
00:20:59,341 --> 00:21:01,093
Slàinte mhath!
257
00:21:07,140 --> 00:21:09,351
Isäsi pitää minua vääräuskoisena.
258
00:21:09,935 --> 00:21:11,395
Ei vain sinua,
259
00:21:11,478 --> 00:21:13,522
vaan kaikkia presbyteriaaneja.
260
00:21:13,605 --> 00:21:17,442
Hän ei anna anteeksi sitä,
etten palannut heti luoksesi.
261
00:21:17,526 --> 00:21:19,486
Toiset harkitsevat, ennen kuin toimivat.
262
00:21:20,862 --> 00:21:23,615
Sinä palasit. Se on tärkeintä.
263
00:21:23,699 --> 00:21:25,617
Sano se hänelle.
264
00:21:30,414 --> 00:21:34,293
Minun Amerikassani avioparilla -
265
00:21:34,376 --> 00:21:36,461
on tapana syöttää toisilleen hääkakkua.
266
00:21:36,545 --> 00:21:37,379
Hyvä.
267
00:21:38,005 --> 00:21:40,048
Olisit kertonut etukäteen.
Minä kun ajattelin,
268
00:21:40,132 --> 00:21:42,884
että yritit hiljentää minut.
269
00:21:42,968 --> 00:21:45,721
Naisen ei pitäisi vastustaa miestään.
270
00:21:47,097 --> 00:21:48,181
Minun vuoroni.
271
00:21:51,101 --> 00:21:51,935
Kiitos.
272
00:21:55,897 --> 00:21:57,733
Siinä he ovat, rouva.
273
00:21:58,984 --> 00:22:03,196
Hääpari, herra ja rouva MacKenzie.
274
00:22:03,280 --> 00:22:05,115
Onneksi olkoon.
275
00:22:06,658 --> 00:22:08,952
Viimein naimisissa.
276
00:22:09,870 --> 00:22:11,121
Kiitos.
277
00:22:11,204 --> 00:22:13,582
Haluaisin keskustella miehesi kanssa -
278
00:22:13,665 --> 00:22:16,126
ennen lähtöäni paviljongissani.
279
00:22:17,753 --> 00:22:18,587
Ilman muuta.
280
00:22:20,088 --> 00:22:23,175
Odotan sitä. Nauttikaa tanssista.
281
00:22:28,430 --> 00:22:29,765
Tätisi sentään pitää minusta.
282
00:22:30,265 --> 00:22:31,892
Olet niin komea.
283
00:22:31,975 --> 00:22:34,144
Olet varmasti kertonut sen hänelle.
284
00:22:35,020 --> 00:22:37,981
Hän ei näe, että kasvoni
ovat yltä päältä kakussa.
285
00:22:42,277 --> 00:22:45,280
Voisimme tehdä tämän uudestaan,
kun palaamme.
286
00:22:45,655 --> 00:22:47,824
Sitten osaan varautua.
287
00:23:21,191 --> 00:23:24,528
Kurkkuani kuivaa. Kenen vuoro?
288
00:23:25,570 --> 00:23:27,197
Laurie. Tule.
289
00:23:30,867 --> 00:23:34,079
Mustan kissan paskat pokset.
290
00:23:40,085 --> 00:23:41,169
Kuka sitten?
291
00:23:45,298 --> 00:23:48,093
Anna palaa, Morton.
292
00:23:48,176 --> 00:23:50,595
Itsekseskös itkeskelet,
yksikseskös yskiskelet?
293
00:23:52,097 --> 00:23:53,223
Slàinte!
294
00:24:08,655 --> 00:24:10,699
Itsekseksös itsekse...
295
00:24:13,743 --> 00:24:14,828
Rangaistus.
296
00:24:14,911 --> 00:24:16,496
Rangaistus!
297
00:24:22,544 --> 00:24:24,838
Sinulla olisi parempi onni
ranskaksi, rakkaani.
298
00:24:33,889 --> 00:24:36,266
Itsekseskös itkeskelet,
yksikseskös yskiskelet?
299
00:24:37,851 --> 00:24:40,187
Keksi joku toinen.
300
00:24:40,270 --> 00:24:41,438
Ellet halua rangaistusta.
301
00:24:41,521 --> 00:24:42,439
Ei, pääni on tyhjä.
302
00:24:42,522 --> 00:24:43,356
Keksi nyt jotain.
303
00:24:43,815 --> 00:24:45,275
Hyvä on.
304
00:24:47,194 --> 00:24:50,822
Tämä voi olla mautonta naiselle.
305
00:24:52,490 --> 00:24:54,326
Luoja antakoon tämän anteeksi.
306
00:24:56,661 --> 00:24:59,497
Olipa kerran vanha kalkkuna, ei herkkuna.
307
00:25:00,123 --> 00:25:02,459
Ja vaikken ole kalkkunankyniä,
308
00:25:02,542 --> 00:25:05,378
kynin kalkkunaa,
kunnes kalkkuna on talkkunaa.
309
00:25:12,886 --> 00:25:14,304
Kelpaisiko Shakespeare?
310
00:25:18,141 --> 00:25:20,268
Ei. Rangaistus.
311
00:25:24,397 --> 00:25:25,232
No niin.
312
00:25:45,377 --> 00:25:47,921
Uuvuttavaa vuosisadasta riippumatta.
313
00:25:51,633 --> 00:25:55,178
Vain hullu tanssii selvin päin.
314
00:25:55,262 --> 00:25:56,346
Haetaan juotavaa.
315
00:25:57,347 --> 00:25:59,015
Sopiiko, rouva?
316
00:25:59,474 --> 00:26:01,476
Tietysti, Lizzie.
- Mennään sitten.
317
00:26:04,896 --> 00:26:08,984
Opetetaanko Jemille
"mashed potatoa" tai twistiä?
318
00:26:10,527 --> 00:26:13,446
Jos joku näkee,
sinua pidetään pähkähulluna.
319
00:26:13,530 --> 00:26:16,116
Morsiamet saavat olla
hulluja hääpäivänään.
320
00:26:17,242 --> 00:26:19,327
Musiikki ei ihan sovi,
321
00:26:19,411 --> 00:26:21,621
mutta arvaa, kenet haluaisin
nähdä kokeilemassa?
322
00:26:24,082 --> 00:26:27,502
Saat isästäsi tuskin irti
"mashed potatoa".
323
00:26:27,585 --> 00:26:28,878
Sehän nähdään.
324
00:26:30,630 --> 00:26:31,464
Lykkyä tykö.
325
00:26:34,217 --> 00:26:35,677
Williekö voi hyvin?
326
00:26:36,678 --> 00:26:41,141
Hän tanssisi riemuissaan,
jos olisi täällä.
327
00:26:41,224 --> 00:26:47,063
Kun nuoret ja huvi kohtaavat,
ei ole tylsiä hetkiä tai lepoa.
328
00:26:47,147 --> 00:26:52,193
Englannista löytyy sekä nuoria että huvia.
329
00:26:55,488 --> 00:26:58,700
Mukava kuulla kuulumisiasi, John.
330
00:26:58,783 --> 00:27:02,078
Pyrin tuomaan vain iloisia uutisia.
331
00:27:03,038 --> 00:27:06,708
Mutta kirjeissäsi pyysit,
että hoitaisin erään asian.
332
00:27:07,417 --> 00:27:08,418
Maistuuko ryyppy?
333
00:27:11,254 --> 00:27:12,422
Tarvitsenko sitä?
334
00:27:15,550 --> 00:27:17,844
Minulla on järkyttäviä uutisia.
335
00:27:18,261 --> 00:27:20,138
Bonnet on nähty provinssissa.
336
00:27:20,889 --> 00:27:21,723
Bonnet.
337
00:27:24,225 --> 00:27:27,145
Olisi pitänyt varmistaa asia.
Miksen tehnyt sitä?
338
00:27:27,228 --> 00:27:28,980
Oletin hänen kuolleen raunioihin.
339
00:27:29,064 --> 00:27:31,191
Se paskiainen osaa paeta kuolemalta.
340
00:27:31,733 --> 00:27:33,735
Hän ei kelpaa edes helvettiin.
341
00:27:33,818 --> 00:27:35,195
Paholainen ei päästä häntä sisään.
342
00:27:57,675 --> 00:28:00,095
Päihittikö hän Elviksen?
343
00:28:01,638 --> 00:28:02,931
En löytänyt häntä.
344
00:28:03,598 --> 00:28:04,682
Oletko kunnossa, kulta?
345
00:28:05,141 --> 00:28:05,975
Olen.
346
00:28:08,061 --> 00:28:13,191
Sääli vain, ettei kameroita
ole vielä olemassa.
347
00:28:13,274 --> 00:28:16,528
Tämä on ollut ikimuistoinen päivä,
rouva MacKenzie,
348
00:28:16,611 --> 00:28:18,822
jopa ilman valokuvia.
349
00:28:19,322 --> 00:28:22,700
Isi ei olisi ollut niissä -
350
00:28:24,119 --> 00:28:26,037
edes omassa ajassamme.
351
00:28:26,746 --> 00:28:29,707
Frank olisi hyvin ylpeä sinusta.
352
00:28:32,752 --> 00:28:36,714
Hän ilahtuisi siitä,
että nait Oxfordin miehen.
353
00:28:36,798 --> 00:28:37,632
Niin.
354
00:28:38,550 --> 00:28:43,930
Vitsailimme Bostonissa,
että naisit jonkun Chadin tai Chipin.
355
00:28:44,681 --> 00:28:48,852
Sain Rogerin, vieläpä MacKenzien.
356
00:28:54,065 --> 00:28:57,402
Kumpi teistä ihastuttavista neidoista
lähtisi tanssimaan?
357
00:29:00,113 --> 00:29:01,489
Mikäpä siinä.
358
00:30:06,596 --> 00:30:08,515
Sinulta jäi kaunis seremonia välistä.
359
00:30:09,849 --> 00:30:10,975
Totta.
360
00:30:13,269 --> 00:30:15,063
Näin vilauksen etäältä.
361
00:30:15,563 --> 00:30:18,817
Oliko joukossa punatakki?
362
00:30:20,151 --> 00:30:21,361
Kuvernööri Tryon.
363
00:30:24,531 --> 00:30:28,201
Missä sinä viivyit?
364
00:30:29,202 --> 00:30:30,245
Minulla ei ole tapana -
365
00:30:30,328 --> 00:30:33,790
livahtaa latoon tapaamaan tuttaviani.
366
00:30:35,291 --> 00:30:36,334
Kuka puhui ladosta?
367
00:30:37,335 --> 00:30:41,339
Kenties tein äkkipikaisen arvion,
olin liian suopea.
368
00:30:41,965 --> 00:30:44,759
Katkeavien risujen ääni
ja mutainen maa kenkien alla -
369
00:30:44,843 --> 00:30:49,097
viittaavat johonkin maalaismaiseen.
370
00:30:49,722 --> 00:30:54,811
Pidä sitä lumoavana metsäpalatsina,
371
00:30:54,894 --> 00:30:57,730
jonka metsänymfit ovat rakentaneet.
372
00:30:59,399 --> 00:31:02,068
Ja sinäkö olet haltijoiden kuningas?
373
00:31:10,159 --> 00:31:13,079
Tiedonantosi ei enää kelpaa.
374
00:31:14,372 --> 00:31:17,667
Tryon ei ole hienovarainen poliitikko.
375
00:31:20,378 --> 00:31:23,298
Politiikassa, Sassenach,
376
00:31:23,381 --> 00:31:27,719
ei ole juurikaan eroa ystävien -
377
00:31:27,844 --> 00:31:29,721
ja vihollisten välillä.
378
00:31:29,804 --> 00:31:32,348
Pidän Tryonin mieluummin ystävänä.
379
00:31:34,017 --> 00:31:37,437
Emme voi vaikuttaa asiaan tänään.
Mennään nukkumaan.
380
00:31:38,563 --> 00:31:42,191
Ennen pitkää pikkuinen
herättää meidät parkuen.
381
00:31:45,987 --> 00:31:47,113
Parkuen vai?
382
00:31:48,865 --> 00:31:49,949
Isänsä kaltainen poika.
383
00:31:50,533 --> 00:31:53,119
Jamie. Tässä.
384
00:31:54,329 --> 00:31:55,705
Hys nyt, pikkuinen.
385
00:32:30,782 --> 00:32:31,783
Istu alas.
386
00:32:49,008 --> 00:32:54,847
Katsot minua rakkaudella
387
00:32:55,723 --> 00:33:00,687
Näen vain yhden ainoani
388
00:33:01,854 --> 00:33:07,652
Hän on hyvin erityinen
389
00:33:07,735 --> 00:33:13,116
Hän on kaikista ihanin
390
00:33:13,199 --> 00:33:18,287
Rakkaus, sitä mä sulle annan
391
00:33:18,538 --> 00:33:23,251
Rakkaus ei ole pelkkää leikkiä kahden
392
00:33:23,793 --> 00:33:26,421
Kaksi rakastavaista sen saavat
393
00:33:26,546 --> 00:33:29,257
Ota sydämein, ethän särje sitä
394
00:33:29,340 --> 00:33:34,095
Rakkaus on tarkoitettu sulle ja mulle
395
00:36:54,795 --> 00:36:58,216
Missä me olemme
nyt kirkkaassa päivänvalossa?
396
00:37:01,677 --> 00:37:06,224
Mielesi ei ole
lumotussa metsäpalatsissamme.
397
00:37:06,933 --> 00:37:08,017
Ei niin.
398
00:37:12,146 --> 00:37:14,899
Toisessa elämässä
olisimme saaneet enemmän aikaa.
399
00:37:18,027 --> 00:37:21,447
Kenties, jos olisin eri mies.
400
00:37:24,450 --> 00:37:26,744
Mutta tiedän, millaista elämä on.
401
00:37:29,038 --> 00:37:30,623
Ihmistä ei voi muuttaa.
402
00:37:31,290 --> 00:37:33,334
Vain olosuhteita voi muuttaa.
403
00:37:44,762 --> 00:37:49,100
Minun olosuhteeni saattavat pian muuttua.
404
00:37:51,352 --> 00:37:53,646
Duncan Innes ehdotti avioliittoa.
405
00:38:01,362 --> 00:38:03,239
Inneskö?
- Niin.
406
00:38:09,745 --> 00:38:14,375
Tuttu mies minulle
ja Jamielle Ardsmurista.
407
00:38:16,085 --> 00:38:18,254
Kuulin hänen asettuneen
Pohjois-Carolinaan.
408
00:38:25,177 --> 00:38:26,637
Mitä vastasit hänelle?
409
00:38:36,230 --> 00:38:38,566
En ole vielä vastannut.
410
00:38:48,701 --> 00:38:50,828
En astu onnesi tielle.
411
00:39:14,643 --> 00:39:16,520
Millaisia eläimiä metsästätte?
412
00:39:17,813 --> 00:39:19,523
Mitä tahansa satun löytämään.
413
00:39:23,444 --> 00:39:27,281
Karhuja, majavia, kettuja ja jäniksiä.
414
00:39:27,698 --> 00:39:31,410
Jos saan napattua.
Niistä ei saa kummoista tienestiä.
415
00:39:32,119 --> 00:39:34,705
Hirviä ja pukkeja.
416
00:39:35,956 --> 00:39:37,458
Taidan pitkästyttää teitä.
417
00:39:38,209 --> 00:39:39,502
Neiti...
418
00:39:41,045 --> 00:39:42,421
Lizzie.
419
00:39:43,506 --> 00:39:44,924
Wemyss.
420
00:39:49,637 --> 00:39:51,347
Josiah, olet metsästäjä.
421
00:39:51,430 --> 00:39:52,807
Herra Fraser.
422
00:39:53,265 --> 00:39:54,475
Me puhuimme vain nahasta.
423
00:39:55,976 --> 00:39:58,437
Nahasta ja turkeista siis.
424
00:39:58,521 --> 00:39:59,688
Seuraava potilas.
425
00:40:00,147 --> 00:40:03,192
Olet kuulemma lahjakas metsästäjä.
En pystyisi parempaan.
426
00:40:03,275 --> 00:40:04,485
Tuota...
427
00:40:06,695 --> 00:40:10,324
Toivoin, että harkitsisit
asettuvasi Ridgeen.
428
00:40:10,574 --> 00:40:11,826
Kenties olisi ajattelematonta -
429
00:40:11,951 --> 00:40:14,245
jättää hurmaava mies naisten joukkoon.
430
00:40:14,328 --> 00:40:17,623
Minulla on muuta mielessäni kuin suutelot.
431
00:40:19,375 --> 00:40:21,168
Kurkkuni on tosi kipeä.
432
00:40:24,839 --> 00:40:26,632
Nämä näyttävät hyviltä, rouva.
433
00:40:33,556 --> 00:40:35,391
Herra MacKenzie.
434
00:40:36,851 --> 00:40:38,477
Valitsetteko aamiaistanne?
435
00:40:38,561 --> 00:40:42,815
Kyllä. Kukko kiekuu,
mutta kanat munivat munat.
436
00:40:43,774 --> 00:40:46,610
Olette ukkomies kotiorrella.
437
00:40:47,611 --> 00:40:49,738
Liityttekö seuraani?
438
00:40:56,454 --> 00:40:59,999
Kertoiko sukulaistyttöni,
että aioin tehdä hänestä perijäni?
439
00:41:00,416 --> 00:41:03,210
Kertoi, mutta...
440
00:41:03,335 --> 00:41:07,465
Vaimoni arvostaa sitä, mutta...
441
00:41:07,548 --> 00:41:11,594
Tosiaanko? Hänen puheistaan
saa eri käsityksen.
442
00:41:11,677 --> 00:41:14,430
Tunnette hänet minua paremmin.
443
00:41:14,513 --> 00:41:17,808
Oli miten oli, olen muuttanut mieleni.
444
00:41:18,559 --> 00:41:21,854
Hyvä on...
- Pyysin Gerald Forbesia -
445
00:41:22,229 --> 00:41:27,109
laatimaan testamentin,
jotta River Run periytyy Jeremiahille.
446
00:41:29,695 --> 00:41:30,529
Pikku Jemmyllekö?
447
00:41:31,113 --> 00:41:32,781
Epäilemättä tiedätte,
448
00:41:32,865 --> 00:41:34,658
että naisen omaisuus päätyy aviomiehelle.
449
00:41:35,367 --> 00:41:38,913
Protestanteilla on tapana erota.
450
00:41:40,998 --> 00:41:44,001
Jos ette rakasta poikaa muuten,
451
00:41:44,084 --> 00:41:46,629
kohtelette häntä hyvin omaisuuden tähden.
452
00:41:46,712 --> 00:41:49,173
Väitättekö, etten pidä häntä poikanani?
453
00:41:49,548 --> 00:41:50,883
En suinkaan.
454
00:41:51,050 --> 00:41:52,468
Sanoitte melkoisesti.
455
00:41:53,052 --> 00:41:55,262
Sanomatta jättämänne painaa enemmän.
456
00:41:55,387 --> 00:41:57,264
Miten kehtaatte vihjata moista?
457
00:41:57,348 --> 00:42:01,227
Suokaa anteeksi.
458
00:42:12,071 --> 00:42:15,783
On ymmärrettävää, jos ette välitä -
459
00:42:15,866 --> 00:42:17,785
toisen miehen lapsesta.
460
00:42:18,786 --> 00:42:21,163
Mutta jos...
- Nyt riittää.
461
00:42:26,335 --> 00:42:29,922
Minulla ei ole omaisuutta,
mutta minulla on aikaa.
462
00:42:30,506 --> 00:42:33,592
Omistan sen kaiken
Briannalle ja Jeremiahille.
463
00:42:35,427 --> 00:42:38,931
Sanon tämän suoraan.
Minä en halua rahojanne.
464
00:42:39,515 --> 00:42:43,310
Vaimoni ei halua rahojanne,
eikä poikanikaan niitä huoli.
465
00:42:44,019 --> 00:42:46,355
Voitte survoa ne persuksiinne.
466
00:42:55,281 --> 00:42:57,408
Kuten toivoitte, rouva?
467
00:42:59,034 --> 00:43:00,286
Vielä parempaa.
468
00:43:06,542 --> 00:43:09,211
Kallista päätä, suu auki.
469
00:43:09,295 --> 00:43:12,965
Kieli ulos, ja sano "aa".
- Aa.
470
00:43:14,633 --> 00:43:17,761
Tulehtuneet nielurisat. Voin poistaa ne.
471
00:43:17,845 --> 00:43:20,639
Se tekee kipeää,
mutta kannattaa pidemmän päälle.
472
00:43:21,265 --> 00:43:22,433
Osaatteko tehdä sen?
473
00:43:22,891 --> 00:43:28,147
Kyllä, kunpa minulla olisi
toisenlaisia välineitä.
474
00:43:28,564 --> 00:43:29,940
Ette kai käytä noita?
475
00:43:30,983 --> 00:43:33,611
Jos niin on, voin jo paremmin.
476
00:43:33,694 --> 00:43:37,615
Ei, älä huolehdi.
Eikä niitä tarvitse poistaa heti.
477
00:43:38,907 --> 00:43:42,578
Jos Claire tekee sen,
asetutko asumaan Ridgeen?
478
00:43:42,828 --> 00:43:44,496
Metsästät poissa ollessani.
479
00:43:45,497 --> 00:43:47,458
Auttaisimme ilomielin.
480
00:43:48,292 --> 00:43:49,126
Kiitos.
481
00:43:57,635 --> 00:44:02,306
Näitkö hänen polttomerkkinsä?
Se tarkoittanee varasta.
482
00:44:02,431 --> 00:44:05,100
Kukapa ei olisi joskus varastanut jotain?
483
00:44:05,601 --> 00:44:09,396
Poika on tuonut melkoisesti
peuran ja majavan nahkoja.
484
00:44:10,981 --> 00:44:13,567
Hän ei sentään laula elantonsa eteen.
485
00:44:15,444 --> 00:44:19,782
Jätän sinut potilaiden pariin.
486
00:44:20,866 --> 00:44:23,285
Käymään sotaa näkymättömiä petoja vastaan.
487
00:44:23,494 --> 00:44:24,662
Bakteereja.
488
00:44:26,163 --> 00:44:27,790
Se totisesti tuntuu sodalta.
489
00:44:30,000 --> 00:44:32,294
Sitten tarvitset luutnantin.
490
00:44:37,883 --> 00:44:40,427
No niin. Seuraava potilas.
491
00:44:53,691 --> 00:44:55,192
Arvon kuvernööri.
492
00:44:55,275 --> 00:44:57,319
Olette aikaisin hereillä.
493
00:44:57,444 --> 00:44:59,613
Aikainen lintu madon nappaa.
494
00:45:00,364 --> 00:45:03,075
Eräänlainen luikero
teillä onkin napattavana.
495
00:45:04,576 --> 00:45:05,828
Anteeksi kuinka?
496
00:45:05,911 --> 00:45:07,579
Tyttärenne häitä kunnioittaakseni -
497
00:45:07,663 --> 00:45:10,290
en puhunut tästä aiemmin.
498
00:45:10,416 --> 00:45:13,168
Olette kyntäneet maata ihailtavasti,
499
00:45:13,252 --> 00:45:16,463
mutta nyt on aika täyttää valanne,
500
00:45:16,547 --> 00:45:18,757
kruunulle sekä minulle,
501
00:45:19,466 --> 00:45:21,093
hyväntekijällenne.
502
00:45:21,552 --> 00:45:23,303
Aika lähteä jahtiin, eversti Fraser.
503
00:45:24,847 --> 00:45:25,931
Kerätkää miehenne.
504
00:45:26,014 --> 00:45:28,976
Haluan Murtagh Fitzgibbonsin
ja kapinalliset oikeuden eteen.
505
00:45:29,059 --> 00:45:31,520
Tehtiin se sitten köydellä
tai kuulalla kalloon.
506
00:45:31,603 --> 00:45:35,774
Haluan hänen ruumiinsa
varoitukseksi roikkumaan New Berniin.
507
00:45:35,858 --> 00:45:39,570
Kyse ei ole vain provinssista.
Ihmiset tietävät lopputuloksen.
508
00:45:40,821 --> 00:45:41,655
Kyllä.
509
00:45:42,030 --> 00:45:44,324
Luutnantti Knox miehineen jää avuksenne.
510
00:45:44,408 --> 00:45:46,577
Minun on tavattava paikallisia seriffejä.
511
00:45:46,702 --> 00:45:49,204
Vakuutan tarttuvani
tarvittaviin toimenpiteisiin -
512
00:45:49,288 --> 00:45:51,331
sääntelijävitsauksen kanssa.
513
00:45:53,167 --> 00:45:56,503
Loukkaukset hallitusta vastaan
saavat loppua.
514
00:45:57,713 --> 00:45:59,840
Valitsin teidät tehtävään,
koska tunnette skotit,
515
00:46:00,591 --> 00:46:02,217
olettehan yksi heistä.
516
00:46:03,177 --> 00:46:05,095
Älkää tuottako pettymystä.
517
00:46:20,611 --> 00:46:22,446
Varaudutaan lähtöön viikon päästä.
518
00:46:22,946 --> 00:46:25,491
Ehdittekö siihen mennessä
järjestää asianne?
519
00:46:28,076 --> 00:46:29,077
Ehdin.
520
00:46:59,691 --> 00:47:03,737
Juhlimme eilen rakkauttamme.
521
00:47:04,571 --> 00:47:08,450
Mutta tänään ja tästä lähtien
olemme perhe.
522
00:47:10,494 --> 00:47:11,328
Me kolme.
523
00:47:11,662 --> 00:47:12,496
Näin on.
524
00:47:19,336 --> 00:47:20,796
Roger, mitä sinä teet?
525
00:47:22,297 --> 00:47:24,007
Minun olisi pitänyt jo tehdä tämä.
526
00:47:28,887 --> 00:47:31,598
Jeremiah Alexander Ian Fraser MacKenzie,
527
00:47:32,808 --> 00:47:34,309
sinä olet minun vertani,
528
00:47:36,019 --> 00:47:37,145
minun luutani.
529
00:47:39,731 --> 00:47:43,277
Olet minun poikani
kaikkien edessä tästä lähtien.
530
00:48:01,920 --> 00:48:03,714
Missä sinä olet ollut?
531
00:48:08,010 --> 00:48:09,428
Mikä hätänä?
532
00:48:10,470 --> 00:48:14,016
Tryon jättää sotilasjoukon
avustamaan minua jahdissa.
533
00:48:16,059 --> 00:48:17,728
Lähdemme viikon päästä.
534
00:48:25,569 --> 00:48:29,531
Jos et suostu nappaamaan Murtaghia,
viekö Tryon maamme?
535
00:48:30,866 --> 00:48:32,576
Hän leimaa minut petturiksi.
536
00:48:34,286 --> 00:48:36,705
Allekirjoitin valani kruunulle.
- Älähän nyt.
537
00:48:37,372 --> 00:48:40,709
Tryon rikkoisi oman valansa
heti tarpeen tullen.
538
00:48:41,335 --> 00:48:43,629
Tai jos hyötyisi siitä.
- Niin.
539
00:48:44,546 --> 00:48:47,841
Kun sota, josta kerroit, viimein tulee...
540
00:48:48,342 --> 00:48:50,344
Sitten harkitsen valaani uudestaan.
541
00:48:51,136 --> 00:48:53,388
Nyt siihen ei ole varaa.
542
00:48:54,973 --> 00:48:57,726
Perheemme ja maanvuokraajiemme vuoksi.
543
00:48:59,019 --> 00:49:03,690
Jos sota syttyy, Ridgen miesten
on oltava lojaaleja minulle,
544
00:49:03,774 --> 00:49:04,650
ei Tryonille.
545
00:49:04,983 --> 00:49:07,152
Ridgen miehet tekisivät
kaikkensa vuoksesi.
546
00:49:12,240 --> 00:49:13,450
Roger.
547
00:49:15,243 --> 00:49:17,579
Jos kutsun joukot sotaan,
hänen odotetaan sotivan.
548
00:49:17,704 --> 00:49:20,123
Hän on terve aikuinen.
- Hän ei ole valmis siihen.
549
00:49:21,249 --> 00:49:23,126
Etkö voi pitää häntä erossa siitä?
550
00:49:25,295 --> 00:49:27,172
Mihin sinä menet?
551
00:49:28,048 --> 00:49:29,758
Tryon haluaa skottinsa.
552
00:49:30,592 --> 00:49:32,511
Annan hänelle skotin.
553
00:52:07,040 --> 00:52:08,375
Ylämailla,
554
00:52:11,461 --> 00:52:14,548
kun päällikkö valmistautuu sotaan,
555
00:52:15,507 --> 00:52:17,968
hän sytyttää ristin palamaan -
556
00:52:18,051 --> 00:52:21,096
lähettäen merkin klaanilleen.
557
00:52:22,305 --> 00:52:27,978
Se kutsuu miehet keräämään aseensa -
558
00:52:29,187 --> 00:52:30,480
ja valmistautumaan taisteluun.
559
00:52:37,737 --> 00:52:40,615
Me olemme ystäviä, naapureita -
560
00:52:42,200 --> 00:52:43,785
ja maanmiehiä.
561
00:52:45,704 --> 00:52:47,372
Me emme ole klaani.
562
00:52:48,373 --> 00:52:49,833
Enkä minä ole päällikkönne.
563
00:52:51,334 --> 00:52:57,591
Mutta jos sen aika koittaa,
toivon, että seisotte rinnallani.
564
00:53:01,970 --> 00:53:04,472
Emme voi ennustaa tulevaa.
565
00:53:05,807 --> 00:53:10,186
Meidän ei pidä antaa lupauksia
vain vaimoillemme ja rakkaillemme,
566
00:53:11,521 --> 00:53:16,151
vaan myös aseveljillemme
tässä uudessa maassa.
567
00:53:22,449 --> 00:53:23,909
Seisokaa rinnallani.
568
00:53:37,422 --> 00:53:40,425
Lupaan seistä rinnallanne.
569
00:53:52,646 --> 00:53:56,024
Vannon Herramme Jeesuksen ristin -
570
00:53:56,149 --> 00:53:58,318
ja pyhän raudan nimeen...
571
00:53:58,777 --> 00:54:02,030
Miksi he antavat valansa isälle nyt?
572
00:54:02,238 --> 00:54:03,365
Kaikki ovat paikalla.
573
00:54:03,448 --> 00:54:06,701
Isäsi halusi valmistautua tulevaan.
574
00:54:06,993 --> 00:54:13,249
...jos käännyn teitä vastaan,
pyhä rauta lävistäköön sydämeni.
575
00:54:21,633 --> 00:54:26,429
Roger MacKenzie, ole kilpi perheellemme,
576
00:54:29,140 --> 00:54:30,392
sukuni poika.
577
00:54:37,482 --> 00:54:40,360
Kapteeni Roger MacKenzie.
578
00:54:40,443 --> 00:54:41,277
Kapteeni?
579
00:54:41,736 --> 00:54:44,114
Niin. Pysyt turvassa rinnallani.
580
00:54:46,700 --> 00:54:48,201
Toista sanani.
581
00:54:49,786 --> 00:54:52,247
Vannon Herramme Jeesuksen ristin -
582
00:54:57,168 --> 00:55:00,755
ja pyhän raudan nimeen,
että olen teille uskollinen -
583
00:55:00,880 --> 00:55:02,757
ja lojaali.
584
00:55:03,466 --> 00:55:05,885
Jos käännyn teitä vastaan,
585
00:55:05,969 --> 00:55:08,346
pyhä rauta lävistäköön sydämeni.
586
00:55:34,914 --> 00:55:38,543
Vala muodostaa välillemme siteen.
587
00:55:39,836 --> 00:55:44,883
Se tekee meistä veljiä
tässä uudessa maailmassa.
588
00:55:47,052 --> 00:55:51,473
Annoitte sananne minulle,
ja minäkin lupaan palvella teitä,
589
00:55:52,223 --> 00:55:54,392
kuten tekin palvelette minua.
590
00:55:55,143 --> 00:55:56,978
Sytytän ristin uudestaan vasta,
591
00:55:57,062 --> 00:55:59,439
kun on aika käydä taistoon.
592
00:56:05,445 --> 00:56:08,073
Seiso rinnallani, Fergus,
593
00:56:08,573 --> 00:56:10,950
rakas nimeäni kantava poika.
594
00:56:18,249 --> 00:56:21,711
Vannon Herramme Jeesuksen ristin -
595
00:56:22,545 --> 00:56:24,047
ja pyhän raudan nimeen...
596
00:56:50,115 --> 00:56:51,116
Vielä yksi asia.
597
00:56:53,785 --> 00:56:54,786
Nyt on sen hetki.
598
00:57:14,889 --> 00:57:17,517
Pitäisi kai olla imarreltu siitä,
599
00:57:18,059 --> 00:57:22,313
että hän haluaa minut esille
New Bernin palatsiinsa.
600
00:57:22,897 --> 00:57:24,774
Olet hermostuttanut hänet.
601
00:57:30,196 --> 00:57:34,200
Sanot jatkuvasti tietäväsi,
kuinka tämä päättyy.
602
00:57:35,660 --> 00:57:39,205
Sanot sodan koittavan.
603
00:57:41,666 --> 00:57:43,710
Etkö voi kertoa sääntelijöistä?
604
00:57:43,793 --> 00:57:46,713
Kuinka heidän käy?
- En.
605
00:57:48,381 --> 00:57:50,133
Jos odotat nyt,
606
00:57:51,718 --> 00:57:53,261
taistelemme samalla puolella.
607
00:57:56,764 --> 00:58:00,059
Sota muuttaa tämän maan.
608
00:58:00,643 --> 00:58:02,896
Luvassa on aina uusi sota.
609
00:58:08,234 --> 00:58:10,612
Meidän päätettäväksemme jää,
610
00:58:10,695 --> 00:58:12,489
missä niistä taistelemme.
611
00:58:15,992 --> 00:58:17,076
Mitä sinä teet?
612
00:58:17,744 --> 00:58:19,412
Muodostan kehän.
613
00:58:20,455 --> 00:58:23,708
Ehkä voit pyytää aikamatkustajia -
614
00:58:23,791 --> 00:58:25,960
palaamaan ajassa ja muuttamaan asioita.
615
00:58:26,252 --> 00:58:28,004
Muuttamaan asioita täällä.
616
00:58:28,546 --> 00:58:32,800
Claire, Brianna ja Roger
tulivat kaikki toisesta ajasta.
617
00:58:35,678 --> 00:58:37,138
Heidän tulonsa vuoksi -
618
00:58:39,307 --> 00:58:41,434
sait kaiken haluamasi.
619
00:58:42,644 --> 00:58:45,396
En ole siitä sinulle katkera.
620
00:58:52,153 --> 00:58:54,155
Silti minun on toimittava tavallani.
621
00:58:55,406 --> 00:58:57,742
Etkä sinä voi olla katkera siitä.
622
00:58:58,701 --> 00:59:00,870
En voisi ikinä katkeroitua sinulle.
623
00:59:04,249 --> 00:59:05,542
Tai vainota sinua.
624
00:59:10,380 --> 00:59:12,632
Sinun ei ole turvallista jäädä tänne.
625
00:59:16,010 --> 00:59:19,389
Tiedän, että jäit,
koska vannoit niin äidilleni.
626
00:59:21,349 --> 00:59:22,642
Ja minulle.
627
00:59:26,854 --> 00:59:28,523
Nyt...
628
00:59:33,987 --> 00:59:35,613
Minä vapautan sinut tehtävästäsi.
629
00:59:42,161 --> 00:59:43,371
Mene.
630
00:59:52,005 --> 00:59:53,298
Lähde.
631
00:59:56,217 --> 00:59:57,635
Ole kiltti.
632
01:00:00,054 --> 01:00:01,973
Pysy piilossa.
633
01:01:59,674 --> 01:02:01,676
Tekstitys: Irmeli Rapio