1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:11,136 --> 00:00:12,137
Sebelumnya...
3
00:00:12,804 --> 00:00:17,226
Carolina Utara menawarkan kekayaan
dan kemakmuran bagi yang tekun.
4
00:00:18,143 --> 00:00:20,646
Sepuluh ribu ekar tanah Yang Mulia
ada di tanganmu.
5
00:00:20,729 --> 00:00:22,397
- Kau akan menikahiku?
- Ya.
6
00:00:23,482 --> 00:00:24,942
Mau berapa untuk ini?
7
00:00:25,025 --> 00:00:26,151
Bisa kau hasilkan.
8
00:00:28,153 --> 00:00:30,948
Aku terpaksa menerima
perbuatanmu kepadaku.
9
00:00:31,031 --> 00:00:35,994
Selagi kau membusuk di penjara,
akan kubesarkan anakku agar tak sepertimu.
10
00:00:36,078 --> 00:00:37,454
Brianna diserang.
11
00:00:37,538 --> 00:00:39,831
Mengetahui dia mungkin mengandung
anak Bonnet.
12
00:00:40,415 --> 00:00:41,959
Kau bisa kembali kepadanya?
13
00:00:43,210 --> 00:00:44,836
- Aku di sini.
- Aku mencintaimu.
14
00:00:44,920 --> 00:00:49,675
Korupsi sherif gubernur
dan pemungut pajak harus berakhir.
15
00:00:49,758 --> 00:00:53,345
Misi pertamamu adalah memburu
dan membunuh buronan itu.
16
00:00:53,428 --> 00:00:54,972
Murtagh Fitzgibbons.
17
00:01:22,124 --> 00:01:23,333
Dia sudah tiada.
18
00:01:25,419 --> 00:01:27,170
Aku bersumpah, Jamie Fraser.
19
00:01:28,964 --> 00:01:31,216
Ketika kau baru seminggu lahir dan...
20
00:01:31,466 --> 00:01:33,719
anak menawan di dada ibumu.
21
00:01:34,594 --> 00:01:36,263
Aku berlutut di kaki Ellen.
22
00:01:36,847 --> 00:01:38,724
Seperti aku berlutut sekarang.
23
00:01:39,141 --> 00:01:40,976
Dan aku bersumpah kepadanya...
24
00:01:41,643 --> 00:01:43,729
demi nama Tuhan tritunggal bahwa...
25
00:01:45,230 --> 00:01:47,065
aku akan selalu mengikutimu...
26
00:01:47,357 --> 00:01:51,320
untuk melakukan perintahmu
dan menjagamu saat kau menjadi dewasa...
27
00:01:51,445 --> 00:01:53,155
dan membutuhkan layanan itu.
28
00:01:54,906 --> 00:01:56,783
Dia sudah tiada.
29
00:01:59,036 --> 00:02:01,872
Namun, aku akan selalu bersamamu.
30
00:02:05,959 --> 00:02:07,002
Selalu.
31
00:03:39,386 --> 00:03:42,139
SALIB YANG BERNYALA-NYALA
32
00:03:59,197 --> 00:04:00,115
Hati-hati.
33
00:04:00,574 --> 00:04:02,117
Atau kepalamu akan hilang.
34
00:04:10,292 --> 00:04:11,126
Berikan.
35
00:04:13,462 --> 00:04:15,964
Bukan tanpa alasan
ini disebut pisau cukur ganas.
36
00:04:18,216 --> 00:04:19,301
Kau tak boleh...
37
00:04:19,676 --> 00:04:21,762
tampak seakan-akan habis berperang.
38
00:04:21,845 --> 00:04:23,180
Tidak untuk hari ini.
39
00:04:29,770 --> 00:04:30,896
Gugup?
40
00:04:32,272 --> 00:04:36,151
Atas apa yang menantiku hari ini
atau soal pisaumu ada di leherku?
41
00:04:39,154 --> 00:04:41,281
Namun, bagimu, ini hari libur dari...
42
00:04:42,741 --> 00:04:44,743
mengerjakan rumah itu, setidaknya.
43
00:04:45,619 --> 00:04:47,162
Ya, pertama kalinya.
44
00:04:48,955 --> 00:04:51,333
Kini, kita punya lantai untuk dipijak...
45
00:04:51,500 --> 00:04:53,168
dan atap di atas kepala.
46
00:04:54,211 --> 00:04:57,422
Aku tak bisa melakukannya
tanpa bantuan beberapa orang.
47
00:04:59,007 --> 00:05:03,094
Bree dan aku sangat berterima kasih
atas hadiah kabin ini.
48
00:05:03,553 --> 00:05:06,348
Cucu kecilku tak boleh tidur
di hutan, bukan?
49
00:05:08,183 --> 00:05:09,643
Aku berpikir menambahkan loteng.
50
00:05:10,435 --> 00:05:12,395
Bree bilang dia akan membuat...
51
00:05:13,188 --> 00:05:14,898
rencana untuk kujalankan.
52
00:05:18,193 --> 00:05:19,110
Jadi...
53
00:05:19,903 --> 00:05:20,737
Ya.
54
00:05:22,239 --> 00:05:24,282
Kau punya peralatan yang tepat?
55
00:05:25,659 --> 00:05:29,579
Konon, pedagang yang buruklah
yang menyalahkan peralatannya atas...
56
00:05:30,580 --> 00:05:31,748
kekurangcakapannya.
57
00:05:32,666 --> 00:05:33,583
Oh.
58
00:05:35,335 --> 00:05:38,672
Kurasa aku belum banyak membangun.
59
00:05:40,090 --> 00:05:41,800
Atau bertani, untuk soal itu.
60
00:05:42,217 --> 00:05:46,388
Aku tak tahu cara naik kuda
atau mengeluarkan isi perut rusa atau...
61
00:05:47,389 --> 00:05:49,432
mengayunkan pedang, tapi...
62
00:05:51,560 --> 00:05:55,397
aku yakin akan menemukan keterampilan
untuk menafkahi keluargaku.
63
00:05:55,480 --> 00:05:59,693
Sampai saat itu, kau harus mengandalkan
keahlian dan keterampilan orang lain.
64
00:06:00,026 --> 00:06:00,860
Ini.
65
00:06:02,028 --> 00:06:05,031
Cincin yang kau minta dibuatkan Murtagh
untuk Bree.
66
00:06:05,115 --> 00:06:06,700
Terima kasih. Oh.
67
00:06:07,534 --> 00:06:08,785
Kupikir mungkin...
68
00:06:10,954 --> 00:06:13,540
Aku hanya mengharapkan tembaga
dan kuningan.
69
00:06:14,624 --> 00:06:15,625
Yah...
70
00:06:17,460 --> 00:06:19,754
yang ini pasti cocok untuk putriku.
71
00:06:26,845 --> 00:06:30,098
Rumah adalah tempat,
tapak di mana kami hidup.
72
00:06:30,181 --> 00:06:32,684
Namun, Fraser's Ridge jauh lebih dari itu.
73
00:06:32,767 --> 00:06:35,687
Komunitas yang dibangun oleh mereka
yang tinggal di sana.
74
00:06:35,770 --> 00:06:38,982
Begitu Jamie dan aku memilih tempat
untuk rumah baru,
75
00:06:39,065 --> 00:06:41,776
dengan bantuan para pemukim,
pembangunan dimulai.
76
00:06:41,860 --> 00:06:43,945
Orang-orang yang membuat kami
merasa di rumah
77
00:06:44,029 --> 00:06:46,573
sebelum dinding rumah baru kami dibangun.
78
00:06:46,656 --> 00:06:49,951
Yang mendukung kami
seiring musim datang dan pergi.
79
00:06:50,035 --> 00:06:52,871
Yang menanti untuk menuai panen pertama
bersama kami
80
00:06:52,954 --> 00:06:55,081
dan berbagi dalam pernikahan putri kami,
81
00:06:55,165 --> 00:06:57,918
meski kami belum menyelesaikan rumah
tepat waktu.
82
00:06:58,376 --> 00:07:00,503
Kami telah menjadi bagian di tempat itu.
83
00:07:00,879 --> 00:07:03,882
Meletakkan fondasi untuk sisa hidup kami.
84
00:07:10,513 --> 00:07:14,559
Tak begitu mirip dengan satin putih
dan bunga jeruk yang kubayangkan.
85
00:07:18,438 --> 00:07:19,272
Tidak.
86
00:07:22,108 --> 00:07:23,526
Ini jauh lebih indah.
87
00:07:27,447 --> 00:07:28,657
Tak ada kehadiran...
88
00:07:29,491 --> 00:07:31,451
ibuku di pernikahan-pernikahanku.
89
00:07:32,077 --> 00:07:34,162
Ibu sudah lama memimpikan hari ini.
90
00:07:35,288 --> 00:07:37,123
Membantumu mengenakan gaun.
91
00:07:38,541 --> 00:07:39,584
Menata rambutmu.
92
00:07:45,215 --> 00:07:46,049
Ibu...
93
00:07:46,716 --> 00:07:47,926
aku di sini bersamamu.
94
00:07:48,593 --> 00:07:50,011
Dan bersama pria yang kucintai.
95
00:07:52,222 --> 00:07:53,640
Ini sangatlah sempurna.
96
00:07:54,140 --> 00:07:55,016
Benar.
97
00:07:55,976 --> 00:07:59,729
Sebaiknya aku mencari ayahmu.
Acaranya sudah mau dimulai.
98
00:08:05,318 --> 00:08:06,236
Anakku.
99
00:08:23,503 --> 00:08:24,546
Sesuatu yang lama.
100
00:08:32,971 --> 00:08:34,222
Sesuatu yang baru.
101
00:08:36,933 --> 00:08:38,143
Sesuatu yang dipinjam.
102
00:08:41,020 --> 00:08:42,355
Dan sesuatu yang biru.
103
00:08:45,400 --> 00:08:46,443
Cukup biru.
104
00:08:47,610 --> 00:08:48,611
Jamie?
105
00:08:50,113 --> 00:08:50,947
Di sini.
106
00:08:55,326 --> 00:08:57,120
Tunggu sampai kau melihatnya.
107
00:09:01,082 --> 00:09:02,042
Kau sibuk.
108
00:09:03,460 --> 00:09:06,588
Selagi ada kesempatan,
kulakukan yang kubisa untuknya.
109
00:09:09,632 --> 00:09:12,177
Kami tak sering bersama.
110
00:09:13,219 --> 00:09:14,888
Ini memang harus terjadi.
111
00:09:16,598 --> 00:09:19,726
Kita akan menyerahkannya
ke pria yang mencintainya.
112
00:09:21,686 --> 00:09:22,520
Apa?
113
00:09:23,521 --> 00:09:25,023
Kau meragukan cintanya?
114
00:09:26,775 --> 00:09:28,443
Bukankah dia sendiri meragukannya?
115
00:09:28,777 --> 00:09:30,278
Dia ada di sini sekarang.
116
00:09:30,528 --> 00:09:31,780
Dan dia mencintainya.
117
00:09:32,989 --> 00:09:34,699
Mungkin itu yang kutakutkan.
118
00:09:35,742 --> 00:09:38,036
Aku tahu apa yang dapat dilakukan pria
demi cinta.
119
00:09:38,912 --> 00:09:39,913
Memberimu keberanian.
120
00:09:40,789 --> 00:09:42,999
Namun, tidak disertai akal sehat.
121
00:09:44,334 --> 00:09:47,420
Dan cinta tak ada gunanya jika dia tewas.
122
00:09:48,421 --> 00:09:49,506
Dia berpendidikan.
123
00:09:50,340 --> 00:09:55,678
Aku tak yakin bidang keahliannya
meliputi bahaya hutan rimba Carolina.
124
00:09:56,930 --> 00:09:59,849
Kurasa tak ada cukup waktu
untuk mempersiapkannya.
125
00:10:00,433 --> 00:10:01,392
Mungkin tidak.
126
00:10:02,310 --> 00:10:04,562
Namun, ada kau yang mengajarinya.
127
00:10:15,740 --> 00:10:16,658
Sudah waktunya?
128
00:10:52,610 --> 00:10:53,653
Ayah ingat.
129
00:11:00,535 --> 00:11:02,036
Sesuatu yang lama, yang baru.
130
00:11:02,453 --> 00:11:03,788
Sesuatu yang dipinjam.
131
00:11:04,664 --> 00:11:06,749
Sesuatu yang biru. Dan...
132
00:11:07,792 --> 00:11:09,377
enam sen perak...
133
00:11:11,546 --> 00:11:12,672
untuk sepatumu.
134
00:11:14,674 --> 00:11:15,717
Dari Murtagh.
135
00:11:16,634 --> 00:11:18,595
Aku menyesal dia tak bisa hadir hari ini.
136
00:11:20,305 --> 00:11:21,222
Begitu pun dia.
137
00:11:25,351 --> 00:11:29,105
Ayah senang kau membawa ini juga
bersamamu.
138
00:11:31,983 --> 00:11:33,067
Kuharap bahwa...
139
00:11:34,319 --> 00:11:36,321
suatu saat, kau akan memakainya.
140
00:11:56,633 --> 00:11:57,800
Cantik.
141
00:12:00,303 --> 00:12:01,137
Ayah...
142
00:12:02,305 --> 00:12:03,681
tak membayangkan ini...
143
00:12:04,057 --> 00:12:07,518
pernikahan yang begitu kau impikan
saat kecil.
144
00:12:08,102 --> 00:12:08,937
Tidak terlalu.
145
00:12:10,230 --> 00:12:11,064
Namun...
146
00:12:12,065 --> 00:12:13,149
hal yang terbaik...
147
00:12:13,900 --> 00:12:15,693
aku tak perlu membayangkanmu.
148
00:12:18,196 --> 00:12:19,864
Kau adalah berkat bagi Ayah.
149
00:12:22,283 --> 00:12:23,117
Namun...
150
00:12:23,868 --> 00:12:26,829
Kau baru saja kembali,
haruskah kuserahkan kau secepat ini?
151
00:12:26,913 --> 00:12:27,747
Ayah...
152
00:12:29,248 --> 00:12:30,792
di mana pun aku berada...
153
00:12:32,335 --> 00:12:35,171
aku akan selalu menjadi gadis kecilmu.
154
00:12:57,318 --> 00:12:58,236
Kau siap...
155
00:12:59,487 --> 00:13:00,321
Brianna?
156
00:13:03,074 --> 00:13:04,117
Aku siap.
157
00:13:26,556 --> 00:13:27,682
Kau berseri-seri.
158
00:13:39,068 --> 00:13:41,029
Keluarga Fraser dari Ridge ada di sini!
159
00:14:22,904 --> 00:14:24,447
Semua akan baik-baik saja.
160
00:14:24,906 --> 00:14:28,284
Ingat, kalian berdua bersama
bisa menaklukkan dunia.
161
00:14:52,392 --> 00:14:54,644
Kau... hanya...
162
00:14:55,228 --> 00:14:56,521
Aku juga mencintaimu.
163
00:14:57,355 --> 00:14:58,356
Yang terkasih...
164
00:14:59,065 --> 00:15:01,901
hari ini kita berkumpul di sini
di hadapan Tuhan.
165
00:15:02,568 --> 00:15:05,696
Oleh karena itu,
marilah kita mengingat bahwa Tuhan
166
00:15:05,780 --> 00:15:08,658
telah menetapkan
dan menguduskan pernikahan
167
00:15:08,741 --> 00:15:12,703
untuk kesejahteraan dan kebahagiaan
umat manusia.
168
00:15:13,204 --> 00:15:15,706
Aku memerintahkan kalian,
di hadapan Tuhan,
169
00:15:15,790 --> 00:15:19,085
bahwa jika salah satu dari kalian
memiliki alasan apa pun
170
00:15:19,168 --> 00:15:22,588
untuk tidak dipersatukan dalam pernikahan,
171
00:15:22,672 --> 00:15:24,215
nyatakanlah itu sekarang.
172
00:15:26,217 --> 00:15:27,468
Roger Jeremiah...
173
00:15:28,428 --> 00:15:30,972
maukah kau menerima wanita ini
sebagai istrimu?
174
00:15:31,639 --> 00:15:33,641
Dan maukah kau berjanji kepadanya
175
00:15:34,225 --> 00:15:37,436
dalam cinta dan kehormatan
serta tugas dan pelayanan,
176
00:15:37,603 --> 00:15:41,691
dalam iman dan kebaikan,
untuk hidup bersamanya dan menghargainya
177
00:15:41,774 --> 00:15:45,194
menurut hukum Tuhan,
dalam ikatan pernikahan suci?
178
00:15:46,612 --> 00:15:47,530
Aku mau.
179
00:15:48,281 --> 00:15:49,240
Brianna Ellen...
180
00:15:50,324 --> 00:15:51,701
apakah kau yakin...
181
00:15:51,784 --> 00:15:52,994
Beranilah, Sayang.
182
00:15:53,494 --> 00:15:54,871
Sebesar ini keberanianku,
183
00:15:54,954 --> 00:15:58,374
mengingat itu tidak dalam bahasa Latin
dan dipimpin pastor.
184
00:15:59,250 --> 00:16:02,753
...tugas dan pelayanan
serta dalam iman dan kebaikan
185
00:16:03,171 --> 00:16:05,548
untuk hidup bersamanya dan menghargainya
186
00:16:06,007 --> 00:16:08,050
menurut hukum Tuhan
187
00:16:08,551 --> 00:16:09,969
dalam ikatan pernikahan suci?
188
00:16:11,053 --> 00:16:11,888
Aku mau.
189
00:16:13,848 --> 00:16:16,726
Siapa yang menyerahkan wanita ini
untuk menikahi pria ini?
190
00:16:21,355 --> 00:16:22,315
Aku menyerahkannya.
191
00:16:33,784 --> 00:16:35,161
Aku, Roger Jeremiah,
192
00:16:35,703 --> 00:16:37,371
menerimamu, Brianna Ellen
193
00:16:37,872 --> 00:16:39,665
untuk menjadi istriku.
194
00:16:39,874 --> 00:16:43,419
Untuk memiliki dan menjaga
mulai hari ini sampai selamanya,
195
00:16:43,502 --> 00:16:47,048
dalam kelimpahan maupun kekurangan,
dalam suka maupun duka,
196
00:16:47,757 --> 00:16:49,717
dalam sakit maupun sehat,
197
00:16:49,800 --> 00:16:51,469
selama kita berdua hidup.
198
00:16:52,303 --> 00:16:54,305
Aku, Brianna Ellen,
199
00:16:55,264 --> 00:16:56,140
menerimamu,
200
00:16:56,557 --> 00:16:58,851
Roger Jeremiah
201
00:16:59,852 --> 00:17:01,187
untuk menjadi suamiku.
202
00:17:02,104 --> 00:17:05,650
Untuk memiliki dan menjaga
mulai hari ini sampai selamanya...
203
00:17:05,733 --> 00:17:08,444
Untuk memiliki dan menjaga
mulai hari ini sampai selamanya,
204
00:17:08,528 --> 00:17:11,948
pada waktu senang maupun susah,
dalam kelimpahan maupun kekurangan...
205
00:17:12,073 --> 00:17:13,866
Dalam sakit maupun sehat.
206
00:17:18,120 --> 00:17:20,373
...dalam sakit maupun sehat
207
00:17:22,124 --> 00:17:23,626
selama kita berdua hidup.
208
00:17:29,257 --> 00:17:31,050
Selama kita berdua hidup.
209
00:18:02,331 --> 00:18:03,416
Selamat.
210
00:18:05,001 --> 00:18:06,002
Terima kasih.
211
00:18:21,600 --> 00:18:22,435
Yang Mulia.
212
00:18:22,935 --> 00:18:24,604
Selamat untuk kalian.
213
00:18:25,855 --> 00:18:29,150
Jika tahu kau akan datang,
kami akan lebih siap menyambutmu.
214
00:18:29,233 --> 00:18:33,195
- Menawarkanmu kamar di rumah.
- Sudah sepantasnya kau utamakan hari ini.
215
00:18:33,279 --> 00:18:36,365
Bahkan, Yang Mulia membekaliku
dengan tenda paviliun
216
00:18:36,449 --> 00:18:38,826
untuk menyaingi rumah-rumah terbaik
di provinsi ini.
217
00:18:38,909 --> 00:18:42,204
Karena rumahku belum selesai,
aku lega mendengarnya.
218
00:18:43,205 --> 00:18:44,040
Mari.
219
00:18:48,586 --> 00:18:52,089
Upacara yang cocok untuk pangeran
di masa dahulu kala.
220
00:18:53,007 --> 00:18:55,718
Berencana mengadakan perburuan
di perayaan ini?
221
00:18:55,926 --> 00:18:58,763
- Mempelai prianya tak mahir berburu.
- Begitu.
222
00:18:58,846 --> 00:19:01,349
Mahir bernyanyi,
tapi tidak dalam menembak.
223
00:19:03,267 --> 00:19:06,979
Aku membawa seseorang. Letnan Knox.
224
00:19:07,521 --> 00:19:09,982
Tepatnya, satu peleton.
225
00:19:12,151 --> 00:19:13,527
Semoga mereka bergembira.
226
00:19:13,611 --> 00:19:16,906
Sayangnya, bukan untuk bersenang-senang
melainkan untuk urusan.
227
00:19:17,656 --> 00:19:18,699
Di sini?
228
00:19:19,241 --> 00:19:20,076
Di pedalaman?
229
00:19:20,660 --> 00:19:24,664
Segala hal bisa tumbuh dari tanah kosong,
seperti isi surat-suratmu.
230
00:19:25,206 --> 00:19:27,249
Tampaknya ada banyak hal di sini.
231
00:19:27,958 --> 00:19:30,836
Cukup untuk membuat banyak orang sibuk.
Termasuk aku.
232
00:19:30,920 --> 00:19:35,800
Menurutmu, pria yang telat membayar sewa
ke tuan tanahnya
233
00:19:35,883 --> 00:19:37,301
lebih seperti maling
234
00:19:37,385 --> 00:19:42,014
dibanding, misalnya, penulis surat
yang pelit dengan kata-katanya?
235
00:19:42,598 --> 00:19:46,185
Saat aku menulis, Yang Mulia,
aku memberikan fakta sederhana.
236
00:19:47,228 --> 00:19:50,648
Namun, aku tidak tahan kalau tidak melihat
237
00:19:50,731 --> 00:19:55,277
suatu cerita disajikan sampai tamat.
238
00:19:56,570 --> 00:19:58,656
Suratmu telah memesonaku
beberapa bulan ini,
239
00:19:58,739 --> 00:20:03,077
tapi ada terlalu banyak kejutan cerita
untuk seleraku.
240
00:20:03,661 --> 00:20:06,706
Aku suka melihat penjahat
mendapatkan pembalasannya.
241
00:20:08,582 --> 00:20:10,626
Aku tak ingin menjauhkanmu dari tamumu.
242
00:20:24,306 --> 00:20:26,267
Selamat, Paman Roger!
243
00:20:28,018 --> 00:20:29,145
Lihat dirimu.
244
00:20:29,228 --> 00:20:30,771
Jangan sentuh rambutku.
245
00:20:31,105 --> 00:20:33,274
Ini aku, Bodoh. Kenapa tidak?
246
00:20:33,774 --> 00:20:37,153
- Kakek bilang kau punya kutu.
- Kutu?
247
00:20:37,236 --> 00:20:41,574
Dia bilang semua orang Presbiterian
punya kutu rambut.
248
00:20:43,325 --> 00:20:44,160
Baiklah.
249
00:20:45,870 --> 00:20:47,705
Pergilah. Pergi dan bermainlah.
250
00:20:53,461 --> 00:20:54,628
Mempelai wanita...
251
00:20:55,546 --> 00:20:56,714
dan mempelai pria.
252
00:20:58,007 --> 00:21:00,634
Bersulang.
253
00:21:07,224 --> 00:21:09,310
Ayahmu mengira aku ini sesat.
254
00:21:09,935 --> 00:21:11,395
Bukan hanya kau.
255
00:21:11,479 --> 00:21:13,481
Baginya semua Presbiterian sesat.
256
00:21:13,647 --> 00:21:16,859
Dia tak memaafkanku
karena tak segera kembali kepadamu.
257
00:21:17,234 --> 00:21:20,029
Ada yang suka berpikir dahulu
sebelum bertindak.
258
00:21:20,863 --> 00:21:21,989
Namun, kau kembali.
259
00:21:22,573 --> 00:21:25,075
- Itu yang terpenting.
- Katakan kepadanya!
260
00:21:30,456 --> 00:21:34,335
Kau tahu, di Amerika-ku,
ini tradisi bagi kedua mempelai
261
00:21:34,418 --> 00:21:37,421
- untuk saling menyuapi keik pernikahan.
- Bagus.
262
00:21:38,005 --> 00:21:42,384
Andai kau bilang dari awal.
Kupikir kau mencoba membuatku diam.
263
00:21:42,968 --> 00:21:45,679
Istri tak boleh berani menentang suaminya.
264
00:21:47,097 --> 00:21:48,182
Giliranku.
265
00:21:51,101 --> 00:21:52,102
Terima kasih.
266
00:21:55,981 --> 00:21:57,691
Dan di sinilah kita, Nyonya.
267
00:21:58,859 --> 00:22:00,361
Pasangan yang berbahagia.
268
00:22:00,528 --> 00:22:03,197
Tuan dan Nyonya MacKenzie.
269
00:22:03,280 --> 00:22:04,907
Selamat.
270
00:22:06,492 --> 00:22:07,326
Menikah.
271
00:22:07,826 --> 00:22:08,911
Akhirnya.
272
00:22:09,828 --> 00:22:10,663
Terima kasih.
273
00:22:11,205 --> 00:22:13,040
Aku ingin tahu apa suamimu
274
00:22:13,123 --> 00:22:16,085
bisa mengobrol di paviliunku
sebelum aku pergi?
275
00:22:17,670 --> 00:22:18,546
Tentu saja.
276
00:22:20,047 --> 00:22:21,423
Aku akan menantikannya.
277
00:22:22,466 --> 00:22:23,717
Nikmati dansanya.
278
00:22:28,347 --> 00:22:29,723
Setidaknya bibimu menyukaiku.
279
00:22:30,307 --> 00:22:31,892
Kau memang tampan.
280
00:22:31,976 --> 00:22:34,103
Karena aku yakin kau memberitahunya.
281
00:22:34,895 --> 00:22:37,898
Dia, misalnya, tak bisa melihat ada keik
di wajahku.
282
00:22:42,111 --> 00:22:45,239
Mungkin saat kita kembali,
kita bisa lakukan ini lagi.
283
00:22:45,322 --> 00:22:47,533
Aku akan sedikit lebih siap.
284
00:23:21,191 --> 00:23:24,111
Tenggorokanku mengering. Siapa berikutnya?
285
00:23:25,487 --> 00:23:27,156
Rory! Ayolah.
286
00:23:30,826 --> 00:23:33,871
Kakaktua kakak kakekku... kenal kakak...
287
00:23:39,960 --> 00:23:41,003
Siapa berikutnya?
288
00:23:45,299 --> 00:23:47,676
Ayolah, Morton.
Waktu tak bisa menunggu.
289
00:23:48,177 --> 00:23:50,554
Kuku kaki kakak kakekku kaku-kaku!
290
00:23:52,097 --> 00:23:54,683
Bersulang!
291
00:24:08,656 --> 00:24:11,200
Kuku kaki kakekku kaku...
292
00:24:11,950 --> 00:24:13,494
Ayolah!
293
00:24:13,577 --> 00:24:15,621
Hukuman.
294
00:24:15,704 --> 00:24:16,580
Ayo, Nak.
295
00:24:22,336 --> 00:24:25,047
Kau akan lebih beruntung
dalam bahasa Prancis, Sayang.
296
00:24:33,931 --> 00:24:36,141
Kuku kaki kakak kakekku kaku-kaku.
297
00:24:37,768 --> 00:24:39,895
Cepat, pikirkan yang lain, Ny. Fraser.
298
00:24:40,229 --> 00:24:42,439
- Atau kau dihukum.
- Tidak, pikiranku kosong!
299
00:24:42,523 --> 00:24:43,565
- Ayolah.
- Astaga!
300
00:24:43,649 --> 00:24:45,234
Baiklah! Tidak! Baiklah.
301
00:24:47,111 --> 00:24:50,739
Ini mungkin agak vulgar
untuk seorang wanita.
302
00:24:52,491 --> 00:24:54,284
Semoga Tuhan mengampuniku.
303
00:24:56,745 --> 00:24:59,456
Ada burung pegar tua,
tak terlalu menyenangkan.
304
00:25:00,040 --> 00:25:02,459
Meski aku bukan pencabut burung pegar...
305
00:25:02,543 --> 00:25:05,295
aku akan mencabut burung pegar
sampai selesai.
306
00:25:12,886 --> 00:25:14,263
Mau dengar Shakespeare?
307
00:25:18,100 --> 00:25:20,227
Tidak! Ambilkan hukumannya.
308
00:25:24,356 --> 00:25:25,190
Ayo, minum.
309
00:25:44,877 --> 00:25:47,838
Ini melelahkan, tak peduli kau hidup
di abad mana.
310
00:25:51,550 --> 00:25:55,012
Kata orang bijak, tak ada yang menari
dengan sadar, kecuali dia gila.
311
00:25:55,220 --> 00:25:56,221
Ayo, ambil minum.
312
00:25:57,347 --> 00:25:58,974
Nyonya. Bolehkah?
313
00:25:59,349 --> 00:26:00,517
- Boleh apa?
- Tentu saja.
314
00:26:00,601 --> 00:26:01,435
Ayolah.
315
00:26:04,813 --> 00:26:07,274
Perlu kita ajari Jem dansa mashed potato?
316
00:26:07,816 --> 00:26:09,026
Atau dansa twist.
317
00:26:10,527 --> 00:26:13,447
Kau akan dikira gila
jika mereka melihatmu begitu.
318
00:26:13,530 --> 00:26:16,074
Mempelai wanita boleh gila
pada hari pernikahannya.
319
00:26:17,242 --> 00:26:22,164
Agak sulit dengan musik ini, tapi Ibu tahu
siapa yang ingin kulihat berdansa?
320
00:26:24,041 --> 00:26:27,044
Kau tak akan dapat dansa mashed potato
dari ayahmu.
321
00:26:27,461 --> 00:26:28,879
Kita lihat saja.
322
00:26:30,464 --> 00:26:31,423
Semoga berhasil.
323
00:26:34,176 --> 00:26:35,511
Willie baik-baik saja?
324
00:26:36,595 --> 00:26:39,932
Dia akan berdansa dengan penuh sukacita
jika ada di sini.
325
00:26:41,100 --> 00:26:44,061
Tak ada momen yang membosankan,
ataupun istirahat,
326
00:26:44,144 --> 00:26:46,355
di mana ada anak muda dan kesenangan.
327
00:26:47,106 --> 00:26:52,069
Baik anak muda maupun kesenangan itu
ditemukan di Inggris saat ini.
328
00:26:52,152 --> 00:26:52,986
Ya.
329
00:26:55,322 --> 00:26:57,825
Aku selalu senang mendengar kabarmu, John.
330
00:26:58,826 --> 00:27:01,620
Dan aku berusaha memberimu kabar gembira.
331
00:27:03,122 --> 00:27:06,333
Dalam suratmu, kau memintaku
melakukan sesuatu untukmu.
332
00:27:07,334 --> 00:27:08,168
Kau mau?
333
00:27:11,255 --> 00:27:12,130
Apa perlu?
334
00:27:15,509 --> 00:27:17,386
Aku punya kabar mengejutkan.
335
00:27:17,886 --> 00:27:20,097
Bonnet terlihat di provinsi ini.
336
00:27:20,848 --> 00:27:21,682
Bonnet?
337
00:27:24,059 --> 00:27:27,146
Seharusnya kupastikan.
Entah kenapa tak kulakukan.
338
00:27:27,229 --> 00:27:29,022
Kukira dia mati di reruntuhan itu.
339
00:27:29,106 --> 00:27:31,150
Bajingan itu punya cara sesat
lolos dari maut.
340
00:27:31,525 --> 00:27:35,529
Mungkin neraka terlalu bagus
untuk Stephen Bonnet. Setan menolaknya.
341
00:27:57,634 --> 00:27:59,636
Jadi, apa dia membuat Elvis malu?
342
00:28:00,637 --> 00:28:02,472
Aku tak bisa menemukannya.
343
00:28:03,557 --> 00:28:05,559
- Kau baik-baik saja, Sayang?
- Ya.
344
00:28:08,061 --> 00:28:12,441
Ya. Aku berpikir, sayang kamera belum ada.
345
00:28:13,108 --> 00:28:16,111
Ini hari yang harus diingat,
Ny. MacKenzie.
346
00:28:16,737 --> 00:28:18,780
Bahkan jika kita tak punya foto.
347
00:28:19,364 --> 00:28:20,198
Kau tahu...
348
00:28:21,033 --> 00:28:22,868
Ayah tak akan ada di foto itu.
349
00:28:24,077 --> 00:28:25,996
Bahkan jika kita ada di zaman kita.
350
00:28:26,747 --> 00:28:29,666
Namun, Frank pasti bangga kepadamu.
351
00:28:32,628 --> 00:28:36,089
Dan dia akan senang
kau menikahi pria Oxford.
352
00:28:36,715 --> 00:28:37,549
Yah...
353
00:28:38,550 --> 00:28:39,885
Kita dulu suka bercanda...
354
00:28:40,218 --> 00:28:43,931
tinggal di Boston, bahwa kau akan menikah
dengan Chad atau Chip.
355
00:28:44,681 --> 00:28:46,683
Aku punya Roger.
356
00:28:47,267 --> 00:28:48,727
Dan juga MacKenzie.
357
00:28:53,941 --> 00:28:57,361
Siapa dari kalian yang ingin berdansa?
358
00:29:00,113 --> 00:29:01,448
Aku mau.
359
00:30:06,596 --> 00:30:08,640
Kau melewatkan upacara yang indah.
360
00:30:09,850 --> 00:30:10,684
Ya.
361
00:30:13,145 --> 00:30:15,022
Namun, aku melihat sekilas dari jauh.
362
00:30:17,357 --> 00:30:18,775
Apa itu pasukan Inggris?
363
00:30:20,193 --> 00:30:21,153
Gubernur Tryon.
364
00:30:24,489 --> 00:30:25,324
Dan...
365
00:30:26,783 --> 00:30:28,160
kenapa kau lama sekali?
366
00:30:29,202 --> 00:30:32,205
Aku tak terbiasa pergi ke gudang
untuk menemui...
367
00:30:32,706 --> 00:30:33,749
kenalanku.
368
00:30:35,208 --> 00:30:36,877
Siapa bilang ini gudang?
369
00:30:37,419 --> 00:30:39,504
Mungkin aku terlalu cepat menilai.
370
00:30:39,671 --> 00:30:41,298
Menjadi terlalu murah hati.
371
00:30:41,757 --> 00:30:44,885
Suara ranting patah
dan lumpur terinjak di bawah kaki,
372
00:30:44,968 --> 00:30:47,512
akan menunjukkan sesuatu yang agak...
373
00:30:48,221 --> 00:30:49,056
dusun.
374
00:30:49,639 --> 00:30:50,474
Begini...
375
00:30:51,725 --> 00:30:54,853
anggap ini sebagai istana hutan
yang menawan
376
00:30:54,936 --> 00:30:57,814
yang dibangun oleh peri hutan baik
yang tinggal di sini.
377
00:30:59,441 --> 00:31:02,027
Kalau begitu, kau disebut apa? Raja Peri?
378
00:31:10,118 --> 00:31:12,621
Kabarmu tak memuaskan lagi?
379
00:31:14,498 --> 00:31:17,250
Tryon jelas tak cerdik
untuk seorang politisi.
380
00:31:17,751 --> 00:31:18,585
Ya.
381
00:31:20,212 --> 00:31:22,923
Saat menyangkut politik, Sassenach...
382
00:31:23,423 --> 00:31:25,133
tak banyak perbedaan antara...
383
00:31:25,675 --> 00:31:28,929
mempunyai teman yang tepat
dan musuh yang tepat.
384
00:31:29,763 --> 00:31:31,890
Aku lebih memilih Tyrion sebagai teman.
385
00:31:33,850 --> 00:31:37,979
Tak ada yang bisa kita lakukan soal itu
malam ini. Mari istirahat.
386
00:31:38,188 --> 00:31:42,150
Tak lama lagi kita akan terbangun
karena tangisan keras bayi lelaki.
387
00:31:45,862 --> 00:31:47,072
Tangisan keras, ya?
388
00:31:48,615 --> 00:31:49,741
Ayah dan anak sama saja.
389
00:31:50,367 --> 00:31:51,284
Jamie.
390
00:31:52,244 --> 00:31:53,078
Aku saja.
391
00:31:54,246 --> 00:31:55,455
Diamlah, Anak Kecil.
392
00:32:30,574 --> 00:32:31,408
Duduklah.
393
00:34:47,544 --> 00:34:48,545
Diam.
394
00:36:54,754 --> 00:36:58,174
Bagaimana sekarang
setelah kita lebih tenang?
395
00:37:01,594 --> 00:37:03,304
Apa aku tak boleh menangis...
396
00:37:03,430 --> 00:37:06,307
di istana hutan yang menawan ini?
397
00:37:06,891 --> 00:37:07,726
Ya.
398
00:37:11,980 --> 00:37:14,941
Di kehidupan lain,
kita mungkin punya banyak waktu.
399
00:37:17,777 --> 00:37:18,736
Mungkin jika...
400
00:37:19,863 --> 00:37:21,197
aku pria yang berbeda.
401
00:37:24,284 --> 00:37:26,703
Namun, itu karena aku tahu apa itu hidup.
402
00:37:28,872 --> 00:37:30,540
Kau tak bisa mengubah pria.
403
00:37:31,207 --> 00:37:33,293
Kau hanya bisa mengubah keadaannya.
404
00:37:44,721 --> 00:37:48,892
Keadaanku mungkin akan segera berubah.
405
00:37:51,394 --> 00:37:53,188
Duncan Innes telah melamarku.
406
00:38:01,196 --> 00:38:02,780
- Innes?
- Ya.
407
00:38:09,662 --> 00:38:10,955
Jamie dan aku...
408
00:38:11,790 --> 00:38:14,334
mengenal dia dari Ardsmuir.
409
00:38:16,044 --> 00:38:18,379
Kudengar dia menetap di Carolina Utara.
410
00:38:25,220 --> 00:38:26,554
Apa jawabanmu?
411
00:38:36,272 --> 00:38:37,982
Aku belum memberinya jawaban.
412
00:38:48,618 --> 00:38:50,787
Tak akan kuhalangi kebahagiaanmu.
413
00:39:14,519 --> 00:39:16,479
Makhluk jenis apa yang kau buru?
414
00:39:17,689 --> 00:39:19,482
Apa pun yang bisa kutemukan.
415
00:39:22,860 --> 00:39:24,070
Beruang.
416
00:39:24,821 --> 00:39:26,990
Berang-berang dan rubah. Kelinci.
417
00:39:27,532 --> 00:39:28,950
Jika bisa menangkapnya.
418
00:39:29,576 --> 00:39:31,661
Kau tak akan dapat banyak darinya.
419
00:39:31,786 --> 00:39:34,664
Rusa jantan.
Kijang jantan dan rusa betina.
420
00:39:35,790 --> 00:39:37,417
Tentu, aku membuatmu bosan.
421
00:39:38,251 --> 00:39:39,168
Nona...
422
00:39:41,004 --> 00:39:41,921
Lizzie.
423
00:39:43,506 --> 00:39:44,465
Wemyss.
424
00:39:49,387 --> 00:39:50,305
Josiah.
425
00:39:50,388 --> 00:39:52,223
- Seorang pemburu.
- Tn. Fraser.
426
00:39:52,724 --> 00:39:54,434
Kami hanya membicarakan soal kulit.
427
00:39:55,727 --> 00:39:58,354
Maksudku, kulit dan bulu.
428
00:39:58,438 --> 00:39:59,647
Pasien berikutnya.
429
00:39:59,981 --> 00:40:02,817
Kau berbakat berburu.
Aku tak tak bisa sepertimu.
430
00:40:06,613 --> 00:40:09,866
Kuharap kau mau mempertimbangkan
untuk menetap di Ridge.
431
00:40:10,366 --> 00:40:14,078
Tidaklah bijak meninggalkan gadis cantik
di kalangan kaum hawa.
432
00:40:14,162 --> 00:40:17,832
Ada yang lebih penting dibanding
ciuman dan usulmu, Tn. Fraser.
433
00:40:19,042 --> 00:40:20,710
Tenggorokanku sakit sekali.
434
00:40:24,756 --> 00:40:26,591
Ini terlihat sehat, Nyonya.
435
00:40:33,348 --> 00:40:34,724
Tn. MacKenzie.
436
00:40:36,684 --> 00:40:38,394
Sedang memilih sarapan, Ny. Cameron?
437
00:40:38,478 --> 00:40:42,106
Ya. Ayam jantan yang berkokok,
tapi ayam betina yang bertelur.
438
00:40:43,566 --> 00:40:46,444
Pria yang sudah menikah, sepertimu,
pulang untuk menghadapinya.
439
00:40:47,612 --> 00:40:49,864
Mau bergabung denganku, Tn. MacKenzie?
440
00:40:56,245 --> 00:40:59,958
Apa keponakanku bilang bahwa aku mau
menjadikannya ahli warisku?
441
00:41:00,416 --> 00:41:02,543
Dia bilang. Dan aku yakin...
442
00:41:03,127 --> 00:41:07,173
istriku paling mengerti kehormatan itu,
Ny. Cameron, tapi...
443
00:41:07,256 --> 00:41:08,132
Benarkah?
444
00:41:08,925 --> 00:41:12,011
Seharusnya tak kupikir begitu,
untuk mendengar perkataannya. Namun,
445
00:41:12,136 --> 00:41:14,180
kau lebih memahami dia dibanding aku.
446
00:41:14,263 --> 00:41:17,767
Meski begitu, aku mau memberitahunya
bahwa aku berubah pikiran.
447
00:41:18,434 --> 00:41:20,103
Begini...
448
00:41:20,186 --> 00:41:23,272
Aku minta Gerald Forbes
membuat surat wasiat
449
00:41:23,356 --> 00:41:25,900
untuk memberikan
River Run dan seluruh isinya...
450
00:41:26,067 --> 00:41:27,193
kepada Jeremiah.
451
00:41:28,194 --> 00:41:29,028
Kepada...
452
00:41:29,612 --> 00:41:30,488
Apa, kepada Jemmy?
453
00:41:30,947 --> 00:41:33,491
Kau pasti tahu bahwa harta wanita
menjadi milik suaminya
454
00:41:33,574 --> 00:41:34,742
begitu dia menikah.
455
00:41:35,243 --> 00:41:38,996
Aku juga tahu bahwa protestan
tak setuju dengan perceraian.
456
00:41:40,832 --> 00:41:43,835
Kupikir, jika kau tak bisa mencintai
anak itu demi dirinya,
457
00:41:43,918 --> 00:41:46,587
kau bisa memperlakukannya dengan baik
demi hartanya.
458
00:41:46,671 --> 00:41:49,298
Kau pikir aku tak yakin
bahwa dia itu putraku?
459
00:41:49,382 --> 00:41:50,842
Aku tak bilang begitu.
460
00:41:50,925 --> 00:41:52,427
Itu sangat tersirat.
461
00:41:52,510 --> 00:41:55,054
Yang tak kau ucapkan lebih lantang
dari yang kau ucapkan.
462
00:41:55,138 --> 00:41:57,140
Beraninya kau menyiratkan hal seperti itu?
463
00:41:57,223 --> 00:41:59,350
Aku meminta maaf...
464
00:41:59,976 --> 00:42:00,977
Tn. MacKenzie.
465
00:42:12,030 --> 00:42:15,700
Ini hanya agar dipahami
bahwa pria mungkin tak begitu suka
466
00:42:15,783 --> 00:42:18,327
terhadap anak yang dilahirkan istrinya
dari pria lain.
467
00:42:18,828 --> 00:42:19,787
Sudah cukup!
468
00:42:26,252 --> 00:42:29,797
Aku mungkin tak punya harta atau uang,
tapi aku punya waktu.
469
00:42:30,465 --> 00:42:33,468
Akan kuberikan itu semua
untuk Brianna dan Jeremiah.
470
00:42:35,219 --> 00:42:37,180
Biar kuperjelas ini kepadamu.
471
00:42:37,722 --> 00:42:38,973
Aku tak ingin uangmu.
472
00:42:39,432 --> 00:42:41,893
Istriku tak ingin uangmu, dan putraku...
473
00:42:42,310 --> 00:42:43,561
tak akan memilikinya.
474
00:42:43,644 --> 00:42:45,730
Tutup mulutmu, ya?
475
00:42:55,281 --> 00:42:57,200
Sesuai harapanmu, Nyonya?
476
00:42:59,035 --> 00:43:00,119
Bahkan lebih baik.
477
00:43:06,250 --> 00:43:10,213
Baik, angkat kepala. Buka mulutmu lebar.
Julurkan lidahmu.
478
00:43:10,755 --> 00:43:11,798
Dan bilang, "Ah".
479
00:43:11,881 --> 00:43:14,217
Ah.
480
00:43:14,342 --> 00:43:15,885
Amandel bengkak bernanah.
481
00:43:15,968 --> 00:43:20,389
Aku bisa memotongnya. Akan sakit,
tapi akan lebih baik dalam jangka panjang.
482
00:43:21,098 --> 00:43:22,433
Kau bisa melakukannya?
483
00:43:22,725 --> 00:43:23,684
Ya.
484
00:43:24,268 --> 00:43:27,897
Walau aku berharap punya obat
dan peralatan berbeda.
485
00:43:28,397 --> 00:43:29,565
Bukan itu, 'kan?
486
00:43:30,775 --> 00:43:33,653
Karena jika iya,
aku sudah merasa lebih baik.
487
00:43:33,736 --> 00:43:34,904
Bukan, jangan cemas.
488
00:43:35,822 --> 00:43:37,573
Tak perlu memotongnya sekarang.
489
00:43:38,866 --> 00:43:40,743
Jika Claire menolongmu, Nak....
490
00:43:40,952 --> 00:43:43,913
kau akan menetap di Ridge?
Berburu saat aku pergi.
491
00:43:45,373 --> 00:43:47,250
Kami akan senang membantumu.
492
00:43:48,167 --> 00:43:49,001
Terima kasih.
493
00:43:57,552 --> 00:43:59,387
Tanda itu ada di tangannya.
494
00:44:00,096 --> 00:44:02,265
Aku menduga T itu berarti "pencuri".
495
00:44:02,348 --> 00:44:05,059
Siapa yang tak mencuri sesuatu
pada masanya?
496
00:44:05,142 --> 00:44:08,938
Anak itu membawa banyak kulit rusa
dan berang-berang.
497
00:44:10,898 --> 00:44:13,526
Dia jelas berusaha sendiri
untuk makanannya.
498
00:44:15,570 --> 00:44:16,404
Aku...
499
00:44:17,780 --> 00:44:20,032
Kutinggalkan kau dengan para pasienmu.
500
00:44:20,616 --> 00:44:23,244
Dan untuk berperang
melawan monster tak kasatmatamu.
501
00:44:23,327 --> 00:44:24,620
Bakteri.
502
00:44:26,122 --> 00:44:27,748
Itu memang seperti perang.
503
00:44:29,792 --> 00:44:32,128
Maka kau harus mencari seorang letnan.
504
00:44:37,842 --> 00:44:40,261
Ya, pasien berikutnya.
505
00:44:53,441 --> 00:44:54,483
Yang Mulia.
506
00:44:55,234 --> 00:44:57,278
Senang melihatmu bangun pagi,
Kolonel Fraser.
507
00:44:57,361 --> 00:44:59,614
Burung yang bangun pagi dan lain-lain.
508
00:45:00,364 --> 00:45:03,326
Namun, kurasa kau akan menangkap
semacam cacing.
509
00:45:04,368 --> 00:45:07,538
- Maaf, Tuan?
- Karena menghormati pernikahan putrimu,
510
00:45:07,622 --> 00:45:09,874
baru hari ini aku mau membicarakannya.
511
00:45:10,291 --> 00:45:13,085
Usaha kerasmu untuk mengolah tanah Raja
sangat mengagumkan,
512
00:45:13,169 --> 00:45:16,297
tapi sudah saatnya bagimu
untuk memenuhi sumpahmu,
513
00:45:16,380 --> 00:45:18,716
kepada Kerajaan dan kepadaku.
514
00:45:19,383 --> 00:45:20,343
Pendukungmu.
515
00:45:21,427 --> 00:45:23,262
Saatnya berburu, Kolonel Fraser.
516
00:45:24,680 --> 00:45:25,890
Kumpulkan pasukanmu.
517
00:45:25,973 --> 00:45:28,935
Aku ingin Murtagh Fitzgibbons
dan para pemberontaknya diadili.
518
00:45:29,018 --> 00:45:31,479
Entah digantung atau ditembak,
aku tak peduli.
519
00:45:31,562 --> 00:45:35,650
Namun, aku ingin jasadnya digantung
di New Bern sebagai peringatan bagi semua.
520
00:45:35,733 --> 00:45:39,695
Masalah ini sudah meluas.
Rakyat memperhatikan hasilnya.
521
00:45:40,571 --> 00:45:41,405
Ya.
522
00:45:41,906 --> 00:45:44,158
Letnan Knox dan anak buahnya
akan membantumu.
523
00:45:44,242 --> 00:45:46,410
Aku harus menemui sherif setempat.
524
00:45:46,494 --> 00:45:49,038
Meyakinkan mereka bahwa gubernur
mengambil langkah tepat
525
00:45:49,121 --> 00:45:51,290
untuk membasmi sampar Regulator ini.
526
00:45:53,125 --> 00:45:56,671
Penghinaan dan penistaan ke pemerintahan
Yang Mulia Raja harus berakhir.
527
00:45:57,713 --> 00:46:00,383
Kau kutugaskan
karena kau kenal orang Skotlandia ini.
528
00:46:00,466 --> 00:46:01,759
Karena kau orang Skotlandia.
529
00:46:03,010 --> 00:46:04,804
Jangan kecewakan aku, Kolonel.
530
00:46:20,444 --> 00:46:22,405
Kau harus bersiap pergi dalam seminggu.
531
00:46:22,863 --> 00:46:25,366
Apa cukup bagimu
untuk mengurus urusanmu?
532
00:46:27,952 --> 00:46:28,786
Ya.
533
00:46:59,608 --> 00:47:03,070
Kemarin adalah perayaan cinta kita
satu sama lain.
534
00:47:04,572 --> 00:47:05,531
Namun, hari ini...
535
00:47:05,614 --> 00:47:08,409
dan setiap harinya mulai sekarang,
adalah kita.
536
00:47:10,411 --> 00:47:11,245
Kita bertiga.
537
00:47:11,328 --> 00:47:12,163
Ya.
538
00:47:19,211 --> 00:47:20,880
Roger, apa yang kau lakukan?
539
00:47:21,964 --> 00:47:23,966
Sesuatu yang seharusnya
kulakukan sejak lama.
540
00:47:28,804 --> 00:47:31,307
Jeremiah Alexander Ian Fraser MacKenzie...
541
00:47:32,725 --> 00:47:34,268
Kau darah dari darahku.
542
00:47:35,853 --> 00:47:37,104
Tulang dari tulangku.
543
00:47:39,440 --> 00:47:43,569
Kunyatakan kau putraku di depan semua,
mulai hari ini sampai selamanya.
544
00:48:01,796 --> 00:48:03,005
Dari mana saja kau?
545
00:48:07,968 --> 00:48:08,928
Ada apa?
546
00:48:10,346 --> 00:48:13,849
Tryon meninggalkan pasukan
untuk membantuku dalam perburuan.
547
00:48:15,935 --> 00:48:17,353
Kami pergi seminggu lagi.
548
00:48:25,194 --> 00:48:29,490
Jika kau menolak memburu Murtagh,
maka Tryon mengambil kembali tanah kita?
549
00:48:30,741 --> 00:48:32,284
Dia akan mengecapku pengkhianat.
550
00:48:34,161 --> 00:48:36,956
- Aku bersumpah kepada Putra Mahkota.
- Kumohon.
551
00:48:37,206 --> 00:48:40,418
Tryon akan mengingkari sumpahnya
begitu waktunya tiba.
552
00:48:41,377 --> 00:48:43,671
- Atau jika itu menguntungkannya.
- Ya.
553
00:48:44,422 --> 00:48:47,424
Saat perang yang kau ceritakan ini
akhirnya tiba...
554
00:48:48,175 --> 00:48:50,803
akan kupertimbangkan kembali sumpahku,
tapi...
555
00:48:51,345 --> 00:48:53,597
Aku tak punya pilihan sekarang.
556
00:48:54,807 --> 00:48:57,518
Karena keluarga kita. Para penyewa kita.
557
00:48:58,894 --> 00:48:59,979
Jika ada perang...
558
00:49:00,646 --> 00:49:03,315
harus kupastikan pasukan Ridge
setia kepadaku.
559
00:49:03,691 --> 00:49:04,608
Bukan kepada Tryon.
560
00:49:04,692 --> 00:49:07,611
Orang-orang Ridge
akan melakukan apa pun untukmu.
561
00:49:12,074 --> 00:49:12,992
Roger.
562
00:49:15,161 --> 00:49:18,539
Jika aku memanggil milisi, dia harus siap
bertarung, sehat, dan bugar.
563
00:49:18,622 --> 00:49:20,124
Dia belum siap untuk itu.
564
00:49:21,250 --> 00:49:23,169
Bisa kau jauhkan dia dari itu?
565
00:49:25,462 --> 00:49:26,505
Kau mau ke mana?
566
00:49:27,923 --> 00:49:29,925
Jika Tryon ingin orang Skotlandianya...
567
00:49:30,509 --> 00:49:31,719
Maka akan kuberikan.
568
00:52:07,124 --> 00:52:08,334
Di dataran tinggi...
569
00:52:11,211 --> 00:52:14,340
saat kepala suku...
menyiapkan diri untuk berperang...
570
00:52:15,257 --> 00:52:17,718
Dia akan membakar salib bernyala-nyala...
571
00:52:17,843 --> 00:52:21,055
untuk mengirim tanda
ke seluruh wilayah klannya.
572
00:52:22,139 --> 00:52:25,851
Itu panggilan untuk pasukannya
agar mengumpulkan senjata mereka.
573
00:52:26,935 --> 00:52:27,936
Untuk datang...
574
00:52:28,896 --> 00:52:30,439
bersiap untuk pertempuran.
575
00:52:37,613 --> 00:52:40,074
Kita berteman. Bertetangga.
576
00:52:42,117 --> 00:52:43,035
Orang sebangsa.
577
00:52:45,537 --> 00:52:46,830
Kita bukanlah klan.
578
00:52:48,207 --> 00:52:49,750
Aku bukan pimpinan kalian.
579
00:52:51,335 --> 00:52:54,505
Namun, kuharap jika saatnya tiba,
kalian semua akan...
580
00:52:55,464 --> 00:52:57,257
setia kepadaku.
581
00:53:02,012 --> 00:53:04,431
Kita tak bisa tahu
apa yang akan menimpa kita.
582
00:53:05,724 --> 00:53:09,728
Tapi, jangan hanya rela bersumpah
kepada istri dan orang terkasih,
583
00:53:11,313 --> 00:53:13,899
melainkan juga kepada saudara kita di...
584
00:53:14,817 --> 00:53:15,901
negeri baru ini.
585
00:53:22,616 --> 00:53:23,867
Setialah kepadaku.
586
00:53:37,297 --> 00:53:40,384
Aku berjanji untuk setia kepadamu,
Kolonel Fraser.
587
00:53:52,438 --> 00:53:55,732
Aku bersumpah
demi salib Tuhan kita, Yesus Kristus...
588
00:53:56,358 --> 00:53:58,277
dan belati suci yang kupegang...
589
00:53:58,861 --> 00:54:01,864
Ada apa?
Kenapa mereka bersumpah kepada Ayah?
590
00:54:02,156 --> 00:54:03,907
Karena semua orang ada di sini,
591
00:54:03,991 --> 00:54:06,994
ayahmu berpikir lebih baik
bersiap untuk masa depan.
592
00:54:07,119 --> 00:54:08,954
...tanganku berbalik melawanmu...
593
00:54:09,580 --> 00:54:13,041
aku meminta agar belati suci ini
menembus jantungku.
594
00:54:21,508 --> 00:54:22,593
Roger MacKenzie...
595
00:54:24,136 --> 00:54:26,764
jadilah perisai untuk keluargamu
dan untukku.
596
00:54:29,016 --> 00:54:30,350
Putra dari keluargaku.
597
00:54:37,357 --> 00:54:38,233
Kapten...
598
00:54:38,984 --> 00:54:40,277
Roger MacKenzie.
599
00:54:40,360 --> 00:54:42,237
- Kapten?
- Ya.
600
00:54:42,821 --> 00:54:44,072
Kau akan aman di sisiku.
601
00:54:46,492 --> 00:54:47,576
Ulangi ucapanku.
602
00:54:49,578 --> 00:54:52,206
Aku bersumpah demi salib
Tuhan kita, Yesus Kristus...
603
00:54:56,919 --> 00:55:00,339
dan belati suci yang kupegang,
untuk memberimu kesetiaanku.
604
00:55:00,631 --> 00:55:02,549
Dan aku berjanji setia kepadamu.
605
00:55:03,342 --> 00:55:05,844
Jika tanganku berbalik melawanmu
dalam pemberontakan,
606
00:55:05,928 --> 00:55:08,430
aku minta agar belati suci ini
menembus jantungku.
607
00:55:34,706 --> 00:55:38,669
Aku ingin kalian tahu bahwa tindakan ini
adalah bentuk ikatan di antara kita.
608
00:55:39,670 --> 00:55:40,629
Pendirian...
609
00:55:41,463 --> 00:55:42,714
ikatan kekerabatan...
610
00:55:43,215 --> 00:55:44,633
di dunia baru ini.
611
00:55:46,885 --> 00:55:49,763
Sama seperti kalian bersumpah,
begitu pun aku kepada kalian.
612
00:55:50,138 --> 00:55:54,393
Aku akan melayani kalian...
seperti kalian bersumpah untuk melayaniku.
613
00:55:55,143 --> 00:55:59,439
Aku tak akan membakar salib lagi
sampai tiba waktunya bagi kita berperang.
614
00:56:05,279 --> 00:56:06,488
Setialah kepadaku...
615
00:56:06,738 --> 00:56:07,614
Fergus...
616
00:56:08,448 --> 00:56:10,200
putra dari namaku dan hatiku.
617
00:56:18,166 --> 00:56:19,126
Aku bersumpah...
618
00:56:19,960 --> 00:56:24,006
demi salib Tuhan kita, Yesus Kristus
dan demi belati suci ini...
619
00:56:24,840 --> 00:56:26,466
Aku memberimu kesetiaanku.
620
00:56:50,032 --> 00:56:51,116
Satu hal terakhir?
621
00:56:53,785 --> 00:56:54,703
Sudah waktunya.
622
00:57:14,723 --> 00:57:17,476
Kurasa aku harus menganggap itu pujian...
623
00:57:18,018 --> 00:57:22,105
bahwa dia ingin memamerkanku
secara mencolok di istananya di New Bern.
624
00:57:22,773 --> 00:57:24,900
Kau memberikan dampak besar baginya.
625
00:57:30,072 --> 00:57:31,615
Kau terus memberitahuku...
626
00:57:32,532 --> 00:57:34,493
kau tahu bagaimana ini akan berakhir.
627
00:57:35,577 --> 00:57:36,411
Ini...
628
00:57:37,079 --> 00:57:39,498
ini perang yang kau katakan akan terjadi.
629
00:57:41,416 --> 00:57:43,752
Tapi kau tak bisa bilang apa pun
soal Regulator.
630
00:57:43,835 --> 00:57:46,046
- Nasib mereka dalam semua ini.
- Tidak.
631
00:57:48,006 --> 00:57:49,925
Tidak, tapi jika kau menunggu...
632
00:57:51,718 --> 00:57:53,804
kita akan berjuang di pihak yang sama.
633
00:57:56,473 --> 00:57:57,557
Perang itu akan...
634
00:57:58,058 --> 00:57:59,893
mengubah wajah negeri ini.
635
00:58:00,394 --> 00:58:02,437
Akan selalu ada perang.
636
00:58:08,235 --> 00:58:10,112
Namun, kita harus memutuskan...
637
00:58:10,904 --> 00:58:12,447
yang mana yang kita lawan.
638
00:58:15,784 --> 00:58:17,035
Apa yang kau lakukan?
639
00:58:17,744 --> 00:58:18,954
Membuat lingkaran.
640
00:58:20,455 --> 00:58:23,667
Mungkin kau bisa tanya mereka
yang bisa bepergian ke sana kemari
641
00:58:23,750 --> 00:58:25,585
untuk kembali dan mengubah takdir.
642
00:58:26,002 --> 00:58:27,754
Membuat hal di sini berbeda.
643
00:58:28,046 --> 00:58:30,465
Claire, Brianna, Roger.
644
00:58:30,549 --> 00:58:32,968
Mereka datang ke zaman ini
dari zaman lain.
645
00:58:35,637 --> 00:58:37,055
Karena mereka begitu...
646
00:58:39,433 --> 00:58:41,685
maka kau dapatkan segala yang kau mau.
647
00:58:42,644 --> 00:58:45,105
Aku tak membencimu karena itu.
648
00:58:51,945 --> 00:58:54,030
Tapi aku harus melakukan kewajibanku.
649
00:58:55,407 --> 00:58:57,492
Kau tak bisa membenciku karena itu.
650
00:58:58,493 --> 00:59:00,829
Tak ada yang bisa membuatku membencimu.
651
00:59:04,124 --> 00:59:05,000
Pergilah.
652
00:59:10,255 --> 00:59:12,591
Sudah tak aman bagimu jika tetap di sini.
653
00:59:15,844 --> 00:59:18,805
Aku tahu kau tinggal
karena sumpahmu kepada ibuku.
654
00:59:21,433 --> 00:59:22,601
Dan kepadaku.
655
00:59:26,813 --> 00:59:27,647
Sekarang...
656
00:59:33,945 --> 00:59:35,572
aku melepaskanmu dari itu.
657
00:59:42,204 --> 00:59:43,038
Pergilah.
658
00:59:51,880 --> 00:59:52,714
Pergilah.
659
00:59:56,134 --> 00:59:56,968
Kumohon.
660
00:59:59,888 --> 01:00:01,556
Buat dirimu sulit ditemukan.
661
01:01:59,674 --> 01:02:01,676
Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina