1 00:00:01,140 --> 00:00:02,433 {\an8}Nelle puntate precedenti... 2 00:00:01,860 --> 00:00:03,840 Ho novità su Jamie. E' nella prigione di Wentworth. 3 00:00:03,850 --> 00:00:05,980 Tre giorni fa ha subito il processo. Lo impiccheranno. 4 00:00:05,990 --> 00:00:07,740 Fermate l'esecuzione! 5 00:00:07,750 --> 00:00:11,400 Jamie, farò in modo che tu ti arrenda prima che tu lasci questo mondo. 6 00:00:14,220 --> 00:00:17,150 Con un po' di fortuna, potrei trovare Jamie prima che diano l'allarme. 7 00:00:18,680 --> 00:00:20,430 Lasciala andare via sana e salva, e potrai avere me. 8 00:00:20,440 --> 00:00:21,710 Hai la mia parola. 9 00:00:21,720 --> 00:00:24,260 Ne facciamo una questione di fiducia? La tua parola per la mia? 10 00:00:24,820 --> 00:00:26,270 Non posso abbandonarti. 11 00:00:26,670 --> 00:00:27,739 Sì che lo farai. 12 00:00:27,740 --> 00:00:28,740 Fa' come ti dico. 13 00:00:29,020 --> 00:00:30,020 No! 14 00:00:32,570 --> 00:00:33,800 So come riuscire ad entrare. 15 00:00:33,810 --> 00:00:35,820 Ho lasciato una porta aperta, sul retro della prigione. 16 00:00:35,830 --> 00:00:38,170 So come possiamo salvare il giovane Jamie. 17 00:00:42,180 --> 00:00:43,560 E' un capolavoro. 18 00:00:44,710 --> 00:00:45,870 Iniziamo? 19 00:00:47,150 --> 00:00:52,356 Subsfactory e il Time-Travellers Team presentano... 20 00:00:52,740 --> 00:00:57,500 Outlander 1x16 - To Ransom a Man's Soul 21 00:00:58,416 --> 00:01:03,395 Traduzione e synch: Moffia, Maricchia, Meryjo 22 00:01:03,624 --> 00:01:08,080 Traduzione e synch: Guga, Arden, Mlle Kurtz 23 00:01:08,805 --> 00:01:11,550 Revisione: Mlle Kurtz 24 00:01:56,010 --> 00:02:00,540 www.subsfactory.it 25 00:02:28,040 --> 00:02:29,310 Saluto al re! 26 00:02:29,530 --> 00:02:31,190 Presentat arm! 27 00:02:31,200 --> 00:02:33,920 Dio salvi re Giorgio! 28 00:04:00,550 --> 00:04:02,480 Soldati, armi in spalla! 29 00:04:14,900 --> 00:04:16,880 Sei in debito con me. 30 00:04:51,410 --> 00:04:52,700 Ti prego. 31 00:05:30,900 --> 00:05:33,700 Tre urrà per Sua Maestà re Giorgio. Hip hip! 32 00:05:33,710 --> 00:05:34,920 - Urrà! - Hip, hip! 33 00:05:34,930 --> 00:05:36,200 - Urrà! - Hip, hip! 34 00:05:36,210 --> 00:05:37,210 Urrà! 35 00:06:27,670 --> 00:06:29,600 Piano, ragazzo. Piano. 36 00:06:29,610 --> 00:06:31,040 Ti portiamo via di qui. 37 00:06:31,080 --> 00:06:32,080 Aye! 38 00:07:32,670 --> 00:07:33,810 E' vivo? 39 00:07:33,820 --> 00:07:35,768 Aye. Ha bisogno di cure, ma dovrà aspettare. 40 00:07:35,769 --> 00:07:37,020 Neanche per sogno. 41 00:07:37,470 --> 00:07:41,100 - Non posso credere che ce l'abbiate fatta. - Quei tamburi facevano così tanto fracasso 42 00:07:41,110 --> 00:07:42,677 che non si sono accorti di noi, 43 00:07:42,678 --> 00:07:45,340 con la mandria e tutto quanto, finché non siamo entrati. 44 00:07:45,350 --> 00:07:46,560 Dobbiamo sbrigarci. 45 00:07:46,570 --> 00:07:48,560 Ci inseguiranno subito. 46 00:07:48,700 --> 00:07:49,700 Mio Dio. 47 00:07:53,010 --> 00:07:54,800 Che cosa ti ha fatto Randall? 48 00:07:54,810 --> 00:07:58,170 Non voglio parlar male del ragazzo, ma puzza parecchio. 49 00:07:59,470 --> 00:08:00,660 E' olio di lavanda. 50 00:08:01,200 --> 00:08:04,160 - Si usa per lenire il dolore. - Qualcuno ha cercato di curarlo? 51 00:08:05,420 --> 00:08:06,420 Forse. 52 00:08:06,660 --> 00:08:08,280 Torna indietro e sorveglia la strada... 53 00:08:08,290 --> 00:08:10,800 se vedi tracce di inseguimento, torna veloce come il Diavolo. 54 00:08:10,930 --> 00:08:12,440 Dovremo tentare la sorte. 55 00:08:12,450 --> 00:08:13,600 - Jamie... - Andiamo! 56 00:08:14,900 --> 00:08:15,900 Jamie. 57 00:08:16,980 --> 00:08:18,220 Sei al sicuro, ora. 58 00:08:18,740 --> 00:08:20,590 Ti aiuterò, te lo giuro. 59 00:08:27,050 --> 00:08:28,940 - Aye, toglile le mani di dosso, amico! - Jamie! 60 00:08:30,290 --> 00:08:32,080 Che ti succede, ragazzo? E' Claire! 61 00:08:35,300 --> 00:08:36,400 Non toccarmi! 62 00:08:36,410 --> 00:08:38,120 Sta solo cercando di aiutarti. 63 00:08:42,900 --> 00:08:44,170 Che cosa sta dicendo? 64 00:08:44,200 --> 00:08:46,440 Sta delirando. Farnetica su solo Dio sa cosa. 65 00:08:46,450 --> 00:08:49,150 Perdonate l'interruzione. Volete anche del tè? 66 00:08:49,160 --> 00:08:50,980 O posso far partire questo carro? 67 00:09:24,950 --> 00:09:25,960 Padre Anselm... 68 00:09:26,020 --> 00:09:27,680 lei è la signora Claire Fraser. 69 00:09:27,690 --> 00:09:31,640 Il padre ci darà rifugio, finché non troveremo una sistemazione più stabile. 70 00:09:31,920 --> 00:09:33,000 Grazie. 71 00:09:33,100 --> 00:09:35,010 - Vi siamo molto grati. - Non pensateci. 72 00:09:35,020 --> 00:09:36,240 Parleremo più tardi. 73 00:09:36,860 --> 00:09:38,730 - Mi servirà... - Il ragazzo ci ha detto ciò che vi serve, 74 00:09:38,740 --> 00:09:40,270 e il necessario vi sta aspettando. 75 00:09:40,500 --> 00:09:41,500 Grazie. 76 00:09:50,126 --> 00:09:51,790 No, no, no! 77 00:09:52,120 --> 00:09:55,120 - Jamie... - Va tutto bene. C'è altro brodo. 78 00:09:58,700 --> 00:10:01,189 Non dubito che possiate curare il suo corpo, ma... 79 00:10:01,190 --> 00:10:04,180 ci sono ferite che non si rimarginano così facilmente. 80 00:10:05,320 --> 00:10:06,900 Temo che... 81 00:10:07,470 --> 00:10:08,570 la sua anima... 82 00:10:08,980 --> 00:10:11,900 - sia in tumulto. - Se non ricompongo la frattura alla mano... 83 00:10:12,090 --> 00:10:13,720 resterà storpio per tutta la vita. 84 00:10:14,720 --> 00:10:15,720 Claire... 85 00:10:19,650 --> 00:10:21,690 Vi prego di scusarci. 86 00:10:35,460 --> 00:10:36,830 Frate Paul aveva ragione. 87 00:10:37,660 --> 00:10:39,050 Hai bisogno di nutrirti. 88 00:10:41,732 --> 00:10:43,012 Non toccarmi. 89 00:10:49,352 --> 00:10:50,837 Jamie, parlami. 90 00:10:53,557 --> 00:10:55,225 Cosa ti ha fatto Randall? 91 00:10:58,410 --> 00:10:59,745 Troppo... 92 00:11:02,281 --> 00:11:04,116 e non abbastanza. 93 00:11:23,372 --> 00:11:25,604 L'hai vista lasciare queste mura? 94 00:11:26,146 --> 00:11:27,146 Sì. 95 00:11:27,936 --> 00:11:29,687 Siamo entrambi uomini di parola. 96 00:11:31,425 --> 00:11:32,425 Bevi! 97 00:11:47,962 --> 00:11:49,946 Magari riusciamo a farti stare più comodo. 98 00:11:57,469 --> 00:11:58,833 Farà male. 99 00:12:29,620 --> 00:12:30,888 Va tutto bene. 100 00:12:34,783 --> 00:12:35,979 Va tutto bene. 101 00:12:39,827 --> 00:12:41,174 Il peggio è passato. 102 00:12:41,529 --> 00:12:42,529 Vedrai. 103 00:12:57,107 --> 00:12:58,375 Mio Dio! 104 00:12:58,974 --> 00:13:00,764 Sei una creatura magnifica. 105 00:13:34,793 --> 00:13:36,811 E' come baciare un cadavere. 106 00:13:40,225 --> 00:13:41,823 So che puoi fare di meglio. 107 00:13:52,662 --> 00:13:56,153 I miei uomini possono riportare qui Claire in meno di un'ora. 108 00:13:56,524 --> 00:13:57,842 Abbiamo fatto un patto. 109 00:14:00,360 --> 00:14:01,823 Non avrei opposto resistenza. 110 00:14:03,580 --> 00:14:05,112 Quindi è questo il tuo piano. 111 00:14:06,005 --> 00:14:08,230 Sottometterti, ma come... 112 00:14:09,194 --> 00:14:10,602 Cristo sulla croce? 113 00:14:15,963 --> 00:14:16,963 Beh... 114 00:14:17,362 --> 00:14:18,362 vedremo. 115 00:15:02,974 --> 00:15:04,216 Com'è? 116 00:15:05,181 --> 00:15:06,381 E' gradevole? 117 00:15:25,693 --> 00:15:27,925 Non fare l'indifferente con me. 118 00:15:30,430 --> 00:15:31,430 Jamie... 119 00:15:32,352 --> 00:15:35,520 voglio solo che sia un'esperienza piacevole per entrambi. 120 00:15:45,368 --> 00:15:46,698 Fa' quello che devi fare. 121 00:15:49,902 --> 00:15:52,003 Goditi quel che devi e falla finita. 122 00:15:57,495 --> 00:15:58,792 Quello che devo fare? 123 00:16:13,158 --> 00:16:16,171 Credi che non riesca a controllare le tenebre in cui vivo? 124 00:16:28,479 --> 00:16:31,311 In un modo o nell'altro, otterrò una reazione da te. 125 00:16:47,972 --> 00:16:48,996 Urla! 126 00:16:50,993 --> 00:16:52,136 Urla! 127 00:16:57,188 --> 00:16:58,335 Urla! 128 00:17:05,816 --> 00:17:06,942 Urla! 129 00:17:14,372 --> 00:17:16,350 Sarebbe saggio fare come dice lei, figliolo. 130 00:17:16,864 --> 00:17:19,806 Il laudano vi aiuterebbe a dormire in questo momento difficile. 131 00:17:20,336 --> 00:17:21,936 Il whisky andrà benissimo. 132 00:17:22,440 --> 00:17:25,059 Jamie, sto per ricomporti nove ossa fratturate della mano. 133 00:17:26,826 --> 00:17:27,989 Randall mi... 134 00:17:29,488 --> 00:17:30,914 mi ha fatto strisciare. 135 00:17:33,406 --> 00:17:34,765 Mi ha fatto supplicare. 136 00:17:38,392 --> 00:17:41,738 Prima che avesse finito, mi ha fatto desiderare di essere morto. 137 00:17:45,683 --> 00:17:46,894 Ma non sei morto... 138 00:17:47,422 --> 00:17:50,124 e non voglio che resti storpio per il resto della tua vita. 139 00:17:50,707 --> 00:17:52,153 Perciò, fammi fare il mio lavoro. 140 00:17:53,177 --> 00:17:54,529 Fa' come credi. 141 00:17:59,597 --> 00:18:01,093 Non m'importa. 142 00:18:02,233 --> 00:18:03,233 Jamie. 143 00:18:15,760 --> 00:18:17,512 Mi servono dell'acqua e dei panni puliti. 144 00:18:17,922 --> 00:18:20,339 - Sono pronti, vicino alle bacinelle. - Controllare le tenebre... 145 00:18:20,346 --> 00:18:21,769 - in cui vivo? - Del filo, invece? 146 00:18:21,770 --> 00:18:23,321 - Urla! - C'è anche del filo. 147 00:18:23,588 --> 00:18:24,588 Urla! 148 00:18:24,993 --> 00:18:26,490 Urla!... Hai raggiunto il limite? 149 00:18:26,491 --> 00:18:27,491 Urla! 150 00:18:31,698 --> 00:18:32,938 Durante la guerra... 151 00:18:33,315 --> 00:18:35,585 avevo curato uomini in condizioni peggiori. 152 00:18:36,063 --> 00:18:39,756 Le loro terribili ferite erano difficili da concepire per la mente umana... 153 00:18:40,494 --> 00:18:42,347 ma nessuno di loro era mio marito. 154 00:18:43,426 --> 00:18:45,689 Fu un lavoro lungo e snervante. 155 00:18:46,531 --> 00:18:49,224 Alcune operazioni, come la steccatura delle due dita 156 00:18:49,225 --> 00:18:51,512 con una frattura semplice, erano fattibili. 157 00:18:52,649 --> 00:18:53,903 Altre, no. 158 00:18:54,671 --> 00:18:57,944 Ricomporre il dito medio richiese molta forza... 159 00:18:57,945 --> 00:19:01,344 per reinserire nella pelle le estremità delle ossa fratturate. 160 00:19:04,560 --> 00:19:06,505 Jamie una volta mi disse... 161 00:19:06,609 --> 00:19:08,539 "Posso sopportare il dolore mio..." 162 00:19:08,829 --> 00:19:10,637 "ma non potrei mai sopportare il tuo". 163 00:19:10,939 --> 00:19:13,135 "Richiederebbe più forza di quella che ho." 164 00:19:14,232 --> 00:19:15,490 Aveva ragione. 165 00:19:16,055 --> 00:19:17,592 Ci voleva molta forza. 166 00:19:18,587 --> 00:19:20,714 Sperai che entrambi ne avessimo abbastanza. 167 00:19:24,716 --> 00:19:28,529 Cominciai a perdere coscienza di tutto quello che mi circondava, tranne del mio lavoro. 168 00:19:30,638 --> 00:19:32,899 Temevo un'infezione, in particolare. 169 00:19:33,116 --> 00:19:35,755 In caso contrario, ero certa che le sue dita sarebbero guarite. 170 00:19:36,851 --> 00:19:39,981 Per il danno all'articolazione, era probabile che l'anulare restasse rigido. 171 00:19:39,983 --> 00:19:42,911 Ma, col tempo, le altre dita avrebbero ripreso a funzionare normalmente. 172 00:20:00,315 --> 00:20:01,916 Starò con lui, stanotte. 173 00:20:02,676 --> 00:20:04,611 Avete bisogno di recuperare le forze. Venite! 174 00:20:06,680 --> 00:20:08,895 Manderò qualcuno a chiamarvi, se dovesse svegliarsi... 175 00:20:08,968 --> 00:20:10,454 o dovesse servire qualcosa. 176 00:21:27,795 --> 00:21:30,572 Scusatemi, non era mia intenzione interrompere le vostre preghiere. 177 00:21:34,152 --> 00:21:36,054 Non stavo proprio pregando, ero... 178 00:21:36,976 --> 00:21:39,494 seduta da sola, a schiarirmi le idee. 179 00:21:41,521 --> 00:21:42,973 Eravate davvero da sola? 180 00:21:48,791 --> 00:21:49,791 Accomodatevi. 181 00:22:01,084 --> 00:22:03,142 Volete che ascolti la vostra confessione? 182 00:22:06,872 --> 00:22:09,366 Non credo che per voi avrebbe senso. 183 00:22:10,813 --> 00:22:12,016 Forse no. 184 00:22:12,138 --> 00:22:14,418 Ma vi assicuro che Lui capirà. 185 00:22:21,675 --> 00:22:25,046 Il mio nome è Claire Beauchamp Randall Fraser. 186 00:22:28,243 --> 00:22:29,437 A causa del mio... 187 00:22:30,964 --> 00:22:32,364 egoismo... 188 00:22:34,341 --> 00:22:36,456 ho procurato molte sofferenze... 189 00:22:38,875 --> 00:22:40,611 a entrambi i miei mariti. 190 00:22:42,403 --> 00:22:43,503 Andate avanti. 191 00:22:46,198 --> 00:22:47,745 Otto mesi fa... 192 00:22:49,707 --> 00:22:52,549 ero in vacanza con mio marito a Inverness... 193 00:22:54,705 --> 00:22:56,331 nell'anno del Signore... 194 00:22:59,279 --> 00:23:01,640 1945. 195 00:23:11,960 --> 00:23:14,051 Gli raccontai tutto. 196 00:23:15,061 --> 00:23:16,760 Incappai in alcune... 197 00:23:16,834 --> 00:23:20,489 pietre... Proprio identico a mio marito... Tornata indietro nel tempo di 200 anni... 198 00:23:20,491 --> 00:23:23,593 Mi aggredì... Fui salvata dal mio Highlander... 199 00:23:23,615 --> 00:23:27,478 Sapevo che ero già sposata... Era diventato un amico, e... 200 00:23:27,484 --> 00:23:29,115 Capii di essere... 201 00:23:29,391 --> 00:23:31,572 molto innamorata... Sembrava l'unica soluzione... 202 00:23:31,586 --> 00:23:33,687 Era pronto a lasciarmi andare... Non riuscii a lasciarlo... 203 00:23:33,694 --> 00:23:36,637 Fui accusata di essere una strega... di nuovo, Jamie venne a salvarmi... 204 00:23:36,643 --> 00:23:37,855 Il capitano Randall... 205 00:23:37,923 --> 00:23:40,192 gli ha fatto cose indicibili. 206 00:23:46,057 --> 00:23:47,699 Ma è colpa mia. 207 00:24:05,837 --> 00:24:07,172 Stupefacente. 208 00:24:07,211 --> 00:24:08,504 Straordinario! 209 00:24:10,557 --> 00:24:12,216 Un miracolo, forse. 210 00:24:15,441 --> 00:24:16,584 Un miracolo? 211 00:24:19,932 --> 00:24:24,715 Non credo che il diritto canonico sia stato concepito prevedendo un caso come il mio. 212 00:24:25,218 --> 00:24:26,318 E' vero. 213 00:24:26,862 --> 00:24:29,223 Ma Nostro Signore conosce la verità di tutte le cose. 214 00:24:30,187 --> 00:24:32,517 E dunque conosce anche la vostra verità. 215 00:24:35,650 --> 00:24:37,454 Quali che siano i vostri peccati... 216 00:24:37,864 --> 00:24:40,350 confidate nel fatto che saranno perdonati. 217 00:25:20,316 --> 00:25:22,190 Come sta il nostro paziente, stamattina? 218 00:25:22,282 --> 00:25:24,658 E' ostinato. Molto ostinato. 219 00:25:24,951 --> 00:25:26,961 Si rifiuta ancora di mangiare. 220 00:25:29,115 --> 00:25:30,972 Hai bisogno di sostentamento. 221 00:25:37,712 --> 00:25:39,060 Ha la febbre. 222 00:25:39,609 --> 00:25:41,449 Era quello che temevo. 223 00:25:50,050 --> 00:25:51,603 Sembra migliorata. 224 00:25:54,259 --> 00:25:55,830 Quando si sarà rimarginata... 225 00:25:55,971 --> 00:25:59,101 potremo iniziare una serie di massaggi ed esercizi... 226 00:25:59,263 --> 00:26:01,922 e vedremo se riusciremo a far piegare per bene quest'anulare. 227 00:26:03,010 --> 00:26:04,721 Dobbiamo abbassargli la febbre. 228 00:26:04,856 --> 00:26:07,977 Mi servirà un secchio con l'acqua più fredda che riuscite a trovare. 229 00:26:08,174 --> 00:26:10,288 Di mattina, il ruscello è ghiacciato. 230 00:26:10,359 --> 00:26:11,459 Andrà bene. 231 00:26:11,560 --> 00:26:13,409 E anche molti panni puliti. 232 00:26:13,509 --> 00:26:14,966 Farò in modo che abbiate quello che vi occorre. 233 00:26:15,025 --> 00:26:16,125 Grazie. 234 00:26:20,171 --> 00:26:22,209 Non puoi salvare un uomo... 235 00:26:22,755 --> 00:26:24,518 che non vuole essere salvato. 236 00:26:32,414 --> 00:26:34,214 Ehi. Forza. 237 00:26:34,532 --> 00:26:37,685 Rimanere sobrio non farà guarire Jamie più in fretta, no? 238 00:26:37,912 --> 00:26:39,873 Non sono le sue ferite a preoccuparmi. 239 00:26:40,871 --> 00:26:42,222 E' il fatto che non mangia. 240 00:26:42,262 --> 00:26:43,883 Successe la stessa cosa a mio zio. 241 00:26:44,073 --> 00:26:46,062 Gli cadde un albero addosso, sul braccio. 242 00:26:46,308 --> 00:26:47,857 Lo perse tutto fino alla spalla. 243 00:26:47,984 --> 00:26:49,868 Non riusciva a smettere di logorarsi. 244 00:26:49,960 --> 00:26:52,501 Si rifiutava persino di mangiare un boccone di pane. 245 00:26:52,620 --> 00:26:53,928 Cosa gli è accaduto? 246 00:26:54,110 --> 00:26:56,192 Si è lasciato morire di fame. 247 00:26:58,167 --> 00:27:00,067 Non che stia paragonando Jamie a... 248 00:28:31,140 --> 00:28:32,431 Ci sono vicino? 249 00:28:36,659 --> 00:28:38,721 Hai raggiunto il limite? 250 00:28:55,655 --> 00:28:57,281 Cosa devo fare con te? 251 00:29:04,511 --> 00:29:05,511 Claire. 252 00:29:08,603 --> 00:29:10,030 Qual è il suo potere? 253 00:29:10,842 --> 00:29:12,869 Ti possiede anche ora. 254 00:29:15,527 --> 00:29:16,928 Qual è il suo segreto? 255 00:29:17,781 --> 00:29:18,881 Dimmelo. 256 00:29:24,863 --> 00:29:25,963 Se n'è andata. 257 00:29:36,819 --> 00:29:38,699 Claire non c'è più. 258 00:29:49,581 --> 00:29:50,956 Allora sei mio? 259 00:29:54,932 --> 00:29:56,365 Sei mio? 260 00:30:02,346 --> 00:30:03,346 Tu... 261 00:30:07,472 --> 00:30:08,572 Ci sei... 262 00:30:09,059 --> 00:30:10,322 solo tu. 263 00:31:07,688 --> 00:31:08,845 Dimostramelo. 264 00:31:09,636 --> 00:31:11,059 Dimostrami che sei mio. 265 00:31:17,045 --> 00:31:18,145 Dimostramelo. 266 00:31:28,704 --> 00:31:29,804 Fallo. 267 00:32:12,960 --> 00:32:14,949 Ho avvistato due pattuglie di giubbe rosse. 268 00:32:14,968 --> 00:32:16,777 - Ma loro non ti hanno visto? - No. 269 00:32:16,783 --> 00:32:18,378 Una andava a sud, l'altra a est. 270 00:32:18,445 --> 00:32:21,294 - Per nostra fortuna. - Non ci vorrà molto prima che vadano a nord. 271 00:32:21,728 --> 00:32:23,695 E un monastero non è il luogo ideale per battersi. 272 00:32:24,336 --> 00:32:26,222 E' ora di pensare a un piano. 273 00:32:26,865 --> 00:32:29,083 E' chiaro che qui Jamie non starà bene. 274 00:32:30,663 --> 00:32:31,763 E dove andremo? 275 00:32:32,004 --> 00:32:34,310 Non ci sono luoghi sicuri per voi, in Scozia. 276 00:32:34,429 --> 00:32:36,589 Né Leoch, né Lallybroch. 277 00:32:36,645 --> 00:32:38,137 Dovrete lasciare il Paese. 278 00:32:38,252 --> 00:32:40,403 I MacKenzie hanno dei contatti a Parigi. 279 00:32:40,548 --> 00:32:41,678 Possono accogliervi... 280 00:32:41,745 --> 00:32:43,002 offrirvi rifugio, aye? 281 00:32:43,307 --> 00:32:45,304 In Francia ci sono anche dei Fraser. 282 00:32:45,531 --> 00:32:47,004 C'è un cugino mio e di Jamie. 283 00:32:47,065 --> 00:32:49,946 Quello è un mercante, non sa neanche combattere il sonno. 284 00:32:49,947 --> 00:32:52,222 Avete bisogno di qualcuno che vi possa difendere da... 285 00:32:52,223 --> 00:32:53,301 Signora Claire... 286 00:32:53,366 --> 00:32:55,480 non hai dei familiari in Francia? 287 00:32:55,481 --> 00:32:58,382 Non eri diretta lì quando ti abbiamo incontrata per la prima volta? 288 00:32:58,888 --> 00:33:00,111 Forse potresti andare da loro. 289 00:33:00,122 --> 00:33:03,031 Sì, ma erano parenti del mio defunto marito, e... 290 00:33:03,177 --> 00:33:06,208 probabilmente non mi accoglierebbero, date le attuali circostanze. 291 00:33:06,337 --> 00:33:09,304 Penso che Jamie preferirebbe restare con dei membri del clan Fraser. 292 00:33:09,305 --> 00:33:11,164 - Senza offesa. - Nessuna offesa... 293 00:33:11,165 --> 00:33:12,657 l'offerta è sempre valida. 294 00:33:12,658 --> 00:33:15,468 Aye, i MacKenzie saranno sempre dalla vostra parte. 295 00:33:16,005 --> 00:33:17,122 Lo so. 296 00:33:17,461 --> 00:33:18,461 Grazie. 297 00:33:19,066 --> 00:33:20,970 Allora sarà meglio che trovi una nave. 298 00:33:26,738 --> 00:33:27,738 Jamie... 299 00:33:41,256 --> 00:33:42,992 Murtagh è andato a cercare una nave... 300 00:33:43,803 --> 00:33:45,077 per la Francia... 301 00:33:45,318 --> 00:33:47,181 dove potrai dimenticare quello che è successo. 302 00:33:52,377 --> 00:33:53,982 Devi tenerti in forze. 303 00:33:54,873 --> 00:33:56,355 Devi mangiare per... 304 00:33:57,263 --> 00:33:59,706 per il bene della signora Claire, se non per il tuo. 305 00:34:02,751 --> 00:34:04,908 Ti ama appassionatamente... 306 00:34:05,745 --> 00:34:07,329 e la fai preoccupare a morte. 307 00:34:11,398 --> 00:34:13,587 Dimmi cosa posso fare per aiutarti. 308 00:34:15,619 --> 00:34:16,619 Jamie. 309 00:34:23,436 --> 00:34:24,636 Il tuo pugnale. 310 00:34:27,393 --> 00:34:28,561 Consegnamelo. 311 00:34:29,947 --> 00:34:31,472 E a cosa ti servirebbe? 312 00:34:31,920 --> 00:34:34,755 Per sfuggire a questa terribile sofferenza. 313 00:34:37,359 --> 00:34:38,899 Jamie, non lo intendi davvero. 314 00:34:39,847 --> 00:34:42,697 Non intendo discuterne. 315 00:34:44,615 --> 00:34:46,460 - Ora, consegnamelo. - No. 316 00:34:47,402 --> 00:34:49,291 - Dammelo! - No, non lo farò! 317 00:34:55,370 --> 00:34:56,769 Ti stavo proprio cercando... 318 00:34:56,770 --> 00:34:59,241 ho trovato un passaggio sulla nave Cristabel. 319 00:34:59,426 --> 00:35:00,776 E' un po' cara... 320 00:35:00,777 --> 00:35:02,483 50 monete d'oro, ma è... 321 00:35:02,484 --> 00:35:03,484 sicura. 322 00:35:03,677 --> 00:35:06,278 Willie ha detto che Jamie gli ha chiesto di ucciderlo. 323 00:35:10,679 --> 00:35:11,978 Lo sapevi? 324 00:35:13,241 --> 00:35:14,756 Volevo dirtelo... 325 00:35:16,125 --> 00:35:18,213 ma mi ha fatto promettere di non farlo. 326 00:35:20,377 --> 00:35:23,915 Ho pregato che tu riuscissi a far ragionare il ragazzo... 327 00:35:24,654 --> 00:35:26,042 che avrebbe cambiato idea. 328 00:35:26,073 --> 00:35:27,073 Perché? 329 00:35:28,493 --> 00:35:30,679 Perché desidera così tanto morire? 330 00:35:30,931 --> 00:35:32,368 E' stato torturato. 331 00:35:35,407 --> 00:35:36,407 Stuprato. 332 00:35:38,280 --> 00:35:39,765 Non è una buona ragione? 333 00:35:41,644 --> 00:35:42,644 No. 334 00:35:47,159 --> 00:35:48,159 Aye. 335 00:35:53,195 --> 00:35:56,100 Il ragazzo ha patito grandi sofferenze... 336 00:35:57,715 --> 00:35:59,594 ma sento che c'è... 337 00:35:59,595 --> 00:36:01,444 altro che non sappiamo. 338 00:36:09,210 --> 00:36:10,720 Mi dispiace, Claire... 339 00:36:12,215 --> 00:36:13,634 veramente. 340 00:36:15,914 --> 00:36:18,301 Non farei niente per ferire il ragazzo... 341 00:36:20,867 --> 00:36:21,867 a meno che... 342 00:36:24,728 --> 00:36:25,728 A meno che? 343 00:36:27,710 --> 00:36:29,674 Non starò a guardare mentre Jamie... 344 00:36:29,675 --> 00:36:30,941 si spegne. 345 00:36:32,559 --> 00:36:36,268 Mentre muore come un animale selvatico con la zampa presa in una trappola. 346 00:36:37,007 --> 00:36:40,461 Se arriverà il momento in cui non potrà più guarire... 347 00:36:51,805 --> 00:36:52,805 Ecco. 348 00:36:53,805 --> 00:36:54,942 Ti senti meglio? 349 00:37:00,510 --> 00:37:02,222 Sei collassata come un sacco di grano... 350 00:37:02,223 --> 00:37:04,267 mi hai fatto pisciare addosso dalla paura! 351 00:37:05,202 --> 00:37:06,440 Mi scusi, padre. 352 00:37:10,312 --> 00:37:11,893 Cosa posso fare... 353 00:37:12,037 --> 00:37:13,253 per Jamie? 354 00:37:15,201 --> 00:37:18,294 Beh, le sue ferite stanno migliorando... 355 00:37:19,375 --> 00:37:22,707 ma la sua anima è ancora avvolta dall'oscurità. 356 00:37:22,877 --> 00:37:23,877 Temo che... 357 00:37:24,757 --> 00:37:28,355 che patirà tormenti finché non si toglierà la vita. 358 00:37:28,658 --> 00:37:29,795 A meno che... 359 00:37:29,796 --> 00:37:32,023 non possa essere riportato alla luce. 360 00:37:32,064 --> 00:37:35,550 Non intendo dissentire con voi, padre, ma conosco Jamie. 361 00:37:36,389 --> 00:37:38,040 E, luce o non luce... 362 00:37:38,206 --> 00:37:40,362 nessuno può condurlo dove non vuole andare. 363 00:37:41,272 --> 00:37:43,324 State dicendo che il ragazzo è spacciato? 364 00:37:43,325 --> 00:37:46,214 Sto dicendo che forse l'unico modo per salvare Jamie... 365 00:37:46,215 --> 00:37:48,785 è che qualcuno entri nell'oscurità con lui. 366 00:38:22,733 --> 00:38:23,733 Inspira. 367 00:38:25,254 --> 00:38:26,254 No! 368 00:38:27,417 --> 00:38:28,417 No! 369 00:38:28,430 --> 00:38:29,890 Olio di lavanda. 370 00:38:30,312 --> 00:38:32,488 - Riconosci il profumo, vero? - Cosa stai facendo? 371 00:38:32,794 --> 00:38:35,410 - Lasciami stare. - Ti ho lasciato stare per troppo tempo... 372 00:38:35,836 --> 00:38:37,429 ti ho trattato troppo gentilmente. 373 00:38:37,716 --> 00:38:39,549 Ma con te non funziona, vero? 374 00:38:39,584 --> 00:38:42,100 - No, tu rispondi solo alla forza. - Perché lo stai facendo? 375 00:38:42,101 --> 00:38:43,401 Lo sai perché! 376 00:38:43,488 --> 00:38:46,888 Per scoprire cos'è successo esattamente tra te e Randall in quella stanza... 377 00:38:47,008 --> 00:38:49,807 - cosa mi stai nascondendo. - Lo sai già. 378 00:38:49,878 --> 00:38:53,011 - Sì, so l'ovvio, ma il resto? - Non c'è nient'altro. 379 00:38:53,014 --> 00:38:54,914 E allora perché non riesci a guardarmi? 380 00:38:54,966 --> 00:38:56,199 Guardami. 381 00:38:56,534 --> 00:38:57,550 - Fallo! - Guardami! 382 00:38:57,552 --> 00:38:59,151 No! No! 383 00:39:08,830 --> 00:39:12,413 - Claire, ti prego! Non voglio ferirti. - E' un po' tardi per questo, no? 384 00:39:12,483 --> 00:39:15,249 Mio marito vuole uccidersi e non vuole dirmi perché! 385 00:39:15,336 --> 00:39:17,020 Vuoi che ti odii? 386 00:39:17,172 --> 00:39:19,271 - Vuoi che ti odii? - No! 387 00:39:28,182 --> 00:39:30,083 Ti ha marchiato. 388 00:39:35,907 --> 00:39:36,924 Jamie... 389 00:39:38,460 --> 00:39:41,442 - quello che ti ha fatto non significa... - Ti sbagli. 390 00:39:50,602 --> 00:39:52,205 Non mi ha marchiato lui. 391 00:39:55,560 --> 00:39:57,027 L'ho fatto da solo. 392 00:40:01,549 --> 00:40:03,431 - Possiamo rimuoverlo. - No. 393 00:40:03,735 --> 00:40:05,385 Non puoi capire. 394 00:40:05,687 --> 00:40:06,724 Claire. 395 00:40:07,725 --> 00:40:08,925 Non è stato... 396 00:40:11,359 --> 00:40:12,478 Randall... 397 00:40:12,879 --> 00:40:16,179 non ha semplicemente usato la forza per prendersi quello che voleva da me. 398 00:40:21,069 --> 00:40:22,435 Claire, non è stato... 399 00:40:25,907 --> 00:40:26,908 Continua. 400 00:40:29,310 --> 00:40:30,777 Dillo. 401 00:40:36,634 --> 00:40:38,752 Ha fatto l'amore con me, Claire. 402 00:40:44,175 --> 00:40:45,393 E io... 403 00:40:50,865 --> 00:40:52,032 Cosa? 404 00:41:37,595 --> 00:41:38,778 Inala. 405 00:41:42,150 --> 00:41:44,217 E' olio di lavanda. 406 00:42:12,246 --> 00:42:14,065 Sono le mani di Claire. 407 00:42:19,003 --> 00:42:20,454 Pensa a Claire. 408 00:42:24,742 --> 00:42:26,243 Pensa a tua moglie. 409 00:43:21,582 --> 00:43:22,832 Aspettami. 410 00:44:06,961 --> 00:44:08,411 Claire è qui. 411 00:44:38,275 --> 00:44:40,226 Di' il mio nome, Jamie. 412 00:44:43,931 --> 00:44:45,447 Di' il mio nome. 413 00:44:49,620 --> 00:44:51,120 Claire. 414 00:45:36,183 --> 00:45:37,683 Capisco. 415 00:45:40,688 --> 00:45:42,889 Come potrebbe mai perdonarti? 416 00:45:51,966 --> 00:45:54,234 Non ho potuto impedirlo, Claire. 417 00:45:55,786 --> 00:45:56,873 Era... 418 00:45:58,344 --> 00:45:59,374 troppo bello... 419 00:46:01,008 --> 00:46:02,809 non soffrire. 420 00:46:08,015 --> 00:46:10,466 Temevi che non ti avrei perdonato? 421 00:46:13,520 --> 00:46:15,771 Non c'è niente da perdonare. 422 00:46:18,625 --> 00:46:20,009 Jamie, va... 423 00:46:20,644 --> 00:46:21,944 va tutto bene. 424 00:46:25,362 --> 00:46:26,700 Non capisci? 425 00:46:31,905 --> 00:46:34,258 Non posso più essere tuo marito. 426 00:46:36,693 --> 00:46:39,027 E non voglio essere nient'altro, per te. 427 00:46:39,063 --> 00:46:41,529 Hai fatto solo il necessario per sopravvivere, tutto qua. 428 00:46:41,565 --> 00:46:43,956 No. No, mi ha spezzato. 429 00:46:44,252 --> 00:46:45,768 Mi ha spezzato, Claire. 430 00:46:46,374 --> 00:46:48,272 Lui lo sapeva, lo sapevano entrambi. 431 00:46:50,124 --> 00:46:52,759 Tu appartieni solo a me, e a nessun altro. 432 00:46:53,211 --> 00:46:55,078 E io appartengo a te. 433 00:46:55,630 --> 00:46:57,746 E niente potrà mai cambiarlo. 434 00:46:57,799 --> 00:47:00,300 Sono solo parole vuote, Claire. 435 00:47:09,677 --> 00:47:11,160 Sono sdraiato qui... 436 00:47:11,813 --> 00:47:16,679 e so che morirò senza il tuo tocco, ma, quando mi tocchi, voglio vomitare... 437 00:47:16,899 --> 00:47:19,016 - per la vergogna. - No! 438 00:47:19,103 --> 00:47:21,287 Sei mio marito, James Fraser! 439 00:47:21,339 --> 00:47:23,490 Come osi abbandonarmi adesso? 440 00:47:24,742 --> 00:47:27,443 Me l'hai giurato, tu mi ha promesso... 441 00:47:27,478 --> 00:47:29,996 che mi avresti protetto con il tuo corpo, in caso di bisogno. 442 00:47:30,898 --> 00:47:32,883 Beh, Randall ha avuto il tuo corpo... 443 00:47:34,535 --> 00:47:37,404 ma che sia dannata se otterrà anche la tua anima! 444 00:47:38,906 --> 00:47:40,374 Sei mio. 445 00:47:42,576 --> 00:47:44,845 E siamo destinati a stare insieme. 446 00:47:46,480 --> 00:47:49,848 E' l'unica spiegazione che ho per tutto questo, solo... 447 00:47:50,050 --> 00:47:53,968 solo così riesco a capacitarmi di quanto è successo... 448 00:47:54,003 --> 00:47:55,455 negli ultimi mesi. 449 00:47:56,807 --> 00:47:58,108 E' successo tutto... 450 00:47:58,609 --> 00:48:00,209 per noi due. 451 00:48:12,656 --> 00:48:14,607 Ma se mi porti via... 452 00:48:15,709 --> 00:48:18,777 l'unica cosa che ancora ha senso per me... 453 00:48:23,784 --> 00:48:25,418 allora morirò. 454 00:48:26,620 --> 00:48:28,838 Con te, qui, adesso. 455 00:48:46,006 --> 00:48:48,058 Come puoi volermi ridotto così? 456 00:48:49,617 --> 00:48:52,152 Ti voglio in qualsiasi modo posso averti. 457 00:48:55,110 --> 00:48:56,502 Sempre. 458 00:49:18,048 --> 00:49:20,273 - Il laudano, per favore. - No. 459 00:49:20,662 --> 00:49:21,913 Voglio essere cosciente... 460 00:49:22,487 --> 00:49:23,960 quando me lo taglierai via. 461 00:49:25,185 --> 00:49:26,420 E sbrigati. 462 00:50:00,979 --> 00:50:02,310 Mi mancherai, signora. 463 00:50:02,925 --> 00:50:05,286 Sarà impossibile trovare un altro guaritore alla tua altezza. 464 00:50:08,961 --> 00:50:10,281 Grazie, Willie. 465 00:50:14,340 --> 00:50:15,890 Sei un vero amico. 466 00:50:16,778 --> 00:50:20,140 Non credo che gli altri siano così tristi di vederci andar via. 467 00:50:20,141 --> 00:50:22,152 Niente di personale, signora.... 468 00:50:22,153 --> 00:50:26,440 ma tenere te e Jamie fuori dai guai è un lavoro a tempo pieno. 469 00:50:26,441 --> 00:50:27,842 E' proprio vero. 470 00:50:27,848 --> 00:50:28,958 E' ora di andare. 471 00:50:32,121 --> 00:50:33,407 Signora Claire? 472 00:50:36,428 --> 00:50:37,428 Posso... 473 00:50:39,185 --> 00:50:40,399 darti un bacio d'addio? 474 00:50:40,872 --> 00:50:42,184 No, non puoi. 475 00:50:45,640 --> 00:50:47,206 E' troppo definitivo. 476 00:50:48,384 --> 00:50:50,011 Puoi darmi un bacio di au revoir. 477 00:50:53,537 --> 00:50:55,042 Ehi, ehi! 478 00:50:56,212 --> 00:50:58,534 - Mi dispiace tantissimo! - Insomma! 479 00:50:58,940 --> 00:51:00,369 Le mie scuse, signora, ho... 480 00:51:00,723 --> 00:51:02,087 perso il controllo. 481 00:51:11,601 --> 00:51:12,793 Arrivederci, Claire. 482 00:51:13,779 --> 00:51:14,995 Dio ti benedica. 483 00:51:15,665 --> 00:51:17,267 Molto cavalleresco. 484 00:51:17,710 --> 00:51:20,556 Ecco, è così che ci si congeda da una signora. 485 00:51:21,001 --> 00:51:22,001 Va bene. 486 00:51:22,058 --> 00:51:23,592 Sparite, voialtri. 487 00:51:29,068 --> 00:51:32,230 Se, quando siete oltremare, vi capita di incontrare il re legittimo... 488 00:51:32,577 --> 00:51:35,260 portategli i saluti di Angus Mhor, va bene? 489 00:51:36,881 --> 00:51:40,649 Il re Giacomo è in Italia, non in Francia, idiota. 490 00:51:42,023 --> 00:51:44,566 No, intendevo dire... "Se andate in Italia", intendevo! 491 00:51:44,567 --> 00:51:46,118 Col cavolo che intendevi quello. 492 00:52:24,901 --> 00:52:26,301 Pensavo che sarei stato io a... 493 00:52:26,570 --> 00:52:28,635 vomitare l'anima in acqua, e invece... 494 00:52:29,053 --> 00:52:31,690 eccoti qui, verde come un pesce marcio. 495 00:52:31,691 --> 00:52:32,691 Ti prego... 496 00:52:33,538 --> 00:52:36,057 l'ultima cosa a cui voglio pensare ora è il pesce. 497 00:52:46,297 --> 00:52:47,855 Devo prendere un secchio? 498 00:52:50,301 --> 00:52:53,108 Sono contenta di vedere che ti sta tornando il senso dell'umorismo. 499 00:52:53,519 --> 00:52:54,655 Ci sto provando. 500 00:53:01,376 --> 00:53:03,251 Andrà tutto bene, vero? 501 00:53:04,341 --> 00:53:06,186 Per noi, intendo. 502 00:53:08,667 --> 00:53:10,144 Farò in modo che sia così. 503 00:53:14,525 --> 00:53:16,012 Abbiamo davanti... 504 00:53:16,443 --> 00:53:18,637 un futuro incerto, e... 505 00:53:18,642 --> 00:53:19,642 Aye. 506 00:53:20,296 --> 00:53:21,574 So cosa intendi. 507 00:53:22,550 --> 00:53:24,906 Cosa faremo mai, in Francia? 508 00:53:29,976 --> 00:53:31,989 Non sarà per sempre, Claire. 509 00:53:32,979 --> 00:53:34,983 Un giorno torneremo in Scozia. 510 00:53:35,714 --> 00:53:37,403 E' una promessa. 511 00:53:40,019 --> 00:53:42,696 Sai cosa accadrà in Scozia? 512 00:53:44,410 --> 00:53:46,082 L'insurrezione, Culloden... 513 00:53:49,595 --> 00:53:51,712 la fine della cultura delle Highlands. 514 00:53:52,553 --> 00:53:54,918 Possiamo fare solo il nostro piccolo 515 00:54:03,765 --> 00:54:05,637 E se potessimo impedire che accada? 516 00:54:08,577 --> 00:54:11,938 L'insurrezione, Culloden... E se potessimo impedire tutto quanto? 517 00:54:13,274 --> 00:54:14,715 Cambiare il futuro? 518 00:54:15,467 --> 00:54:16,609 Noi due soli? 519 00:54:17,466 --> 00:54:19,374 E' vera follia! 520 00:54:20,251 --> 00:54:21,684 Dobbiamo provare! 521 00:54:23,264 --> 00:54:25,681 L'insurrezione avrà inizio con il principe Carlo. 522 00:54:26,985 --> 00:54:29,646 E il Bel Principe è in Francia, ora. 523 00:54:30,143 --> 00:54:32,515 Penso che possiamo fare tutto quello che vogliamo... 524 00:54:33,217 --> 00:54:35,062 finché siamo insieme. 525 00:54:41,585 --> 00:54:43,191 Dovremo pensarci bene. 526 00:54:56,663 --> 00:54:58,073 C'è un'altra cosa. 527 00:54:58,940 --> 00:55:01,448 A parte cambiare il futuro, intendi? 528 00:55:01,694 --> 00:55:03,481 Non sono certo di essere pronto a sentirla. 529 00:55:06,310 --> 00:55:08,484 Ho pensato molto a come dirtela. 530 00:55:13,248 --> 00:55:14,961 Murtagh mi ha assicurato che... 531 00:55:15,655 --> 00:55:19,094 in alto mare, soffrirai troppo di mal di mare per poter parlare. 532 00:55:26,897 --> 00:55:28,335 Sono incinta. 533 00:55:33,380 --> 00:55:34,380 Ma... 534 00:55:35,545 --> 00:55:37,356 avevi detto che non potevi. 535 00:55:37,357 --> 00:55:39,117 A quanto pare, mi sbagliavo. 536 00:55:49,447 --> 00:55:50,992 Sei felice? 537 00:55:59,288 --> 00:56:01,449 Non pensavo che avrei potuto... 538 00:56:02,233 --> 00:56:03,989 dirlo di nuovo, ma... 539 00:56:05,646 --> 00:56:06,646 sì. 540 00:56:07,571 --> 00:56:08,604 Sì... 541 00:56:09,906 --> 00:56:13,478 sì, sono davvero molto felice, Sassenach! 542 00:57:03,334 --> 00:57:06,278 Grazie per aver seguito questa indimenticabile prima stagione con noi. 543 00:57:06,279 --> 00:57:09,382 Vi diamo appuntamento alla primavera del 2016 per la seconda. Non mancate! 544 00:57:09,383 --> 00:57:13,291 "Beannachd leat" dal Time-Travellers Team! www.subsfactory.it