1
00:00:01,140 --> 00:00:02,433
{\an8}Nelle puntate precedenti...
2
00:00:01,860 --> 00:00:03,840
Ho novità su Jamie.
E' nella prigione di Wentworth.
3
00:00:03,850 --> 00:00:05,980
Tre giorni fa ha subito il processo.
Lo impiccheranno.
4
00:00:05,990 --> 00:00:07,740
Fermate l'esecuzione!
5
00:00:07,750 --> 00:00:11,400
Jamie, farò in modo che tu ti arrenda
prima che tu lasci questo mondo.
6
00:00:14,220 --> 00:00:17,150
Con un po' di fortuna, potrei trovare Jamie
prima che diano l'allarme.
7
00:00:18,680 --> 00:00:20,430
Lasciala andare via
sana e salva, e potrai avere me.
8
00:00:20,440 --> 00:00:21,710
Hai la mia parola.
9
00:00:21,720 --> 00:00:24,260
Ne facciamo una questione di fiducia?
La tua parola per la mia?
10
00:00:24,820 --> 00:00:26,270
Non posso abbandonarti.
11
00:00:26,670 --> 00:00:27,739
Sì che lo farai.
12
00:00:27,740 --> 00:00:28,740
Fa' come ti dico.
13
00:00:29,020 --> 00:00:30,020
No!
14
00:00:32,570 --> 00:00:33,800
So come riuscire ad entrare.
15
00:00:33,810 --> 00:00:35,820
Ho lasciato una porta aperta,
sul retro della prigione.
16
00:00:35,830 --> 00:00:38,170
So come possiamo salvare il giovane Jamie.
17
00:00:42,180 --> 00:00:43,560
E' un capolavoro.
18
00:00:44,710 --> 00:00:45,870
Iniziamo?
19
00:00:47,150 --> 00:00:52,356
Subsfactory e il Time-Travellers Team
presentano...
20
00:00:52,740 --> 00:00:57,500
Outlander 1x16 - To Ransom a Man's Soul
21
00:00:58,416 --> 00:01:03,395
Traduzione e synch: Moffia, Maricchia, Meryjo
22
00:01:03,624 --> 00:01:08,080
Traduzione e synch: Guga, Arden, Mlle Kurtz
23
00:01:08,805 --> 00:01:11,550
Revisione: Mlle Kurtz
24
00:01:56,010 --> 00:02:00,540
www.subsfactory.it
25
00:02:28,040 --> 00:02:29,310
Saluto al re!
26
00:02:29,530 --> 00:02:31,190
Presentat arm!
27
00:02:31,200 --> 00:02:33,920
Dio salvi re Giorgio!
28
00:04:00,550 --> 00:04:02,480
Soldati, armi in spalla!
29
00:04:14,900 --> 00:04:16,880
Sei in debito con me.
30
00:04:51,410 --> 00:04:52,700
Ti prego.
31
00:05:30,900 --> 00:05:33,700
Tre urrà per Sua Maestà re Giorgio. Hip hip!
32
00:05:33,710 --> 00:05:34,920
- Urrà!
- Hip, hip!
33
00:05:34,930 --> 00:05:36,200
- Urrà!
- Hip, hip!
34
00:05:36,210 --> 00:05:37,210
Urrà!
35
00:06:27,670 --> 00:06:29,600
Piano, ragazzo. Piano.
36
00:06:29,610 --> 00:06:31,040
Ti portiamo via di qui.
37
00:06:31,080 --> 00:06:32,080
Aye!
38
00:07:32,670 --> 00:07:33,810
E' vivo?
39
00:07:33,820 --> 00:07:35,768
Aye. Ha bisogno di cure, ma dovrà aspettare.
40
00:07:35,769 --> 00:07:37,020
Neanche per sogno.
41
00:07:37,470 --> 00:07:41,100
- Non posso credere che ce l'abbiate fatta.
- Quei tamburi facevano così tanto fracasso
42
00:07:41,110 --> 00:07:42,677
che non si sono accorti di noi,
43
00:07:42,678 --> 00:07:45,340
con la mandria e tutto quanto,
finché non siamo entrati.
44
00:07:45,350 --> 00:07:46,560
Dobbiamo sbrigarci.
45
00:07:46,570 --> 00:07:48,560
Ci inseguiranno subito.
46
00:07:48,700 --> 00:07:49,700
Mio Dio.
47
00:07:53,010 --> 00:07:54,800
Che cosa ti ha fatto Randall?
48
00:07:54,810 --> 00:07:58,170
Non voglio parlar male del ragazzo,
ma puzza parecchio.
49
00:07:59,470 --> 00:08:00,660
E' olio di lavanda.
50
00:08:01,200 --> 00:08:04,160
- Si usa per lenire il dolore.
- Qualcuno ha cercato di curarlo?
51
00:08:05,420 --> 00:08:06,420
Forse.
52
00:08:06,660 --> 00:08:08,280
Torna indietro e sorveglia la strada...
53
00:08:08,290 --> 00:08:10,800
se vedi tracce di inseguimento,
torna veloce come il Diavolo.
54
00:08:10,930 --> 00:08:12,440
Dovremo tentare la sorte.
55
00:08:12,450 --> 00:08:13,600
- Jamie...
- Andiamo!
56
00:08:14,900 --> 00:08:15,900
Jamie.
57
00:08:16,980 --> 00:08:18,220
Sei al sicuro, ora.
58
00:08:18,740 --> 00:08:20,590
Ti aiuterò, te lo giuro.
59
00:08:27,050 --> 00:08:28,940
- Aye, toglile le mani di dosso, amico!
- Jamie!
60
00:08:30,290 --> 00:08:32,080
Che ti succede, ragazzo? E' Claire!
61
00:08:35,300 --> 00:08:36,400
Non toccarmi!
62
00:08:36,410 --> 00:08:38,120
Sta solo cercando di aiutarti.
63
00:08:42,900 --> 00:08:44,170
Che cosa sta dicendo?
64
00:08:44,200 --> 00:08:46,440
Sta delirando. Farnetica su solo Dio sa cosa.
65
00:08:46,450 --> 00:08:49,150
Perdonate l'interruzione.
Volete anche del tè?
66
00:08:49,160 --> 00:08:50,980
O posso far partire questo carro?
67
00:09:24,950 --> 00:09:25,960
Padre Anselm...
68
00:09:26,020 --> 00:09:27,680
lei è la signora Claire Fraser.
69
00:09:27,690 --> 00:09:31,640
Il padre ci darà rifugio, finché
non troveremo una sistemazione più stabile.
70
00:09:31,920 --> 00:09:33,000
Grazie.
71
00:09:33,100 --> 00:09:35,010
- Vi siamo molto grati.
- Non pensateci.
72
00:09:35,020 --> 00:09:36,240
Parleremo più tardi.
73
00:09:36,860 --> 00:09:38,730
- Mi servirà...
- Il ragazzo ci ha detto ciò che vi serve,
74
00:09:38,740 --> 00:09:40,270
e il necessario vi sta aspettando.
75
00:09:40,500 --> 00:09:41,500
Grazie.
76
00:09:50,126 --> 00:09:51,790
No, no, no!
77
00:09:52,120 --> 00:09:55,120
- Jamie...
- Va tutto bene. C'è altro brodo.
78
00:09:58,700 --> 00:10:01,189
Non dubito che possiate curare
il suo corpo, ma...
79
00:10:01,190 --> 00:10:04,180
ci sono ferite che non si rimarginano
così facilmente.
80
00:10:05,320 --> 00:10:06,900
Temo che...
81
00:10:07,470 --> 00:10:08,570
la sua anima...
82
00:10:08,980 --> 00:10:11,900
- sia in tumulto.
- Se non ricompongo la frattura alla mano...
83
00:10:12,090 --> 00:10:13,720
resterà storpio per tutta la vita.
84
00:10:14,720 --> 00:10:15,720
Claire...
85
00:10:19,650 --> 00:10:21,690
Vi prego di scusarci.
86
00:10:35,460 --> 00:10:36,830
Frate Paul aveva ragione.
87
00:10:37,660 --> 00:10:39,050
Hai bisogno di nutrirti.
88
00:10:41,732 --> 00:10:43,012
Non toccarmi.
89
00:10:49,352 --> 00:10:50,837
Jamie, parlami.
90
00:10:53,557 --> 00:10:55,225
Cosa ti ha fatto Randall?
91
00:10:58,410 --> 00:10:59,745
Troppo...
92
00:11:02,281 --> 00:11:04,116
e non abbastanza.
93
00:11:23,372 --> 00:11:25,604
L'hai vista lasciare queste mura?
94
00:11:26,146 --> 00:11:27,146
Sì.
95
00:11:27,936 --> 00:11:29,687
Siamo entrambi uomini di parola.
96
00:11:31,425 --> 00:11:32,425
Bevi!
97
00:11:47,962 --> 00:11:49,946
Magari riusciamo a farti stare più comodo.
98
00:11:57,469 --> 00:11:58,833
Farà male.
99
00:12:29,620 --> 00:12:30,888
Va tutto bene.
100
00:12:34,783 --> 00:12:35,979
Va tutto bene.
101
00:12:39,827 --> 00:12:41,174
Il peggio è passato.
102
00:12:41,529 --> 00:12:42,529
Vedrai.
103
00:12:57,107 --> 00:12:58,375
Mio Dio!
104
00:12:58,974 --> 00:13:00,764
Sei una creatura magnifica.
105
00:13:34,793 --> 00:13:36,811
E' come baciare un cadavere.
106
00:13:40,225 --> 00:13:41,823
So che puoi fare di meglio.
107
00:13:52,662 --> 00:13:56,153
I miei uomini possono riportare
qui Claire in meno di un'ora.
108
00:13:56,524 --> 00:13:57,842
Abbiamo fatto un patto.
109
00:14:00,360 --> 00:14:01,823
Non avrei opposto resistenza.
110
00:14:03,580 --> 00:14:05,112
Quindi è questo il tuo piano.
111
00:14:06,005 --> 00:14:08,230
Sottometterti, ma come...
112
00:14:09,194 --> 00:14:10,602
Cristo sulla croce?
113
00:14:15,963 --> 00:14:16,963
Beh...
114
00:14:17,362 --> 00:14:18,362
vedremo.
115
00:15:02,974 --> 00:15:04,216
Com'è?
116
00:15:05,181 --> 00:15:06,381
E' gradevole?
117
00:15:25,693 --> 00:15:27,925
Non fare l'indifferente con me.
118
00:15:30,430 --> 00:15:31,430
Jamie...
119
00:15:32,352 --> 00:15:35,520
voglio solo che sia un'esperienza piacevole
per entrambi.
120
00:15:45,368 --> 00:15:46,698
Fa' quello che devi fare.
121
00:15:49,902 --> 00:15:52,003
Goditi quel che devi e falla finita.
122
00:15:57,495 --> 00:15:58,792
Quello che devo fare?
123
00:16:13,158 --> 00:16:16,171
Credi che non riesca a controllare
le tenebre in cui vivo?
124
00:16:28,479 --> 00:16:31,311
In un modo o nell'altro,
otterrò una reazione da te.
125
00:16:47,972 --> 00:16:48,996
Urla!
126
00:16:50,993 --> 00:16:52,136
Urla!
127
00:16:57,188 --> 00:16:58,335
Urla!
128
00:17:05,816 --> 00:17:06,942
Urla!
129
00:17:14,372 --> 00:17:16,350
Sarebbe saggio fare come dice lei, figliolo.
130
00:17:16,864 --> 00:17:19,806
Il laudano vi aiuterebbe a dormire
in questo momento difficile.
131
00:17:20,336 --> 00:17:21,936
Il whisky andrà benissimo.
132
00:17:22,440 --> 00:17:25,059
Jamie, sto per ricomporti
nove ossa fratturate della mano.
133
00:17:26,826 --> 00:17:27,989
Randall mi...
134
00:17:29,488 --> 00:17:30,914
mi ha fatto strisciare.
135
00:17:33,406 --> 00:17:34,765
Mi ha fatto supplicare.
136
00:17:38,392 --> 00:17:41,738
Prima che avesse finito,
mi ha fatto desiderare di essere morto.
137
00:17:45,683 --> 00:17:46,894
Ma non sei morto...
138
00:17:47,422 --> 00:17:50,124
e non voglio che resti storpio
per il resto della tua vita.
139
00:17:50,707 --> 00:17:52,153
Perciò, fammi fare il mio lavoro.
140
00:17:53,177 --> 00:17:54,529
Fa' come credi.
141
00:17:59,597 --> 00:18:01,093
Non m'importa.
142
00:18:02,233 --> 00:18:03,233
Jamie.
143
00:18:15,760 --> 00:18:17,512
Mi servono dell'acqua e dei panni puliti.
144
00:18:17,922 --> 00:18:20,339
- Sono pronti, vicino alle bacinelle.
- Controllare le tenebre...
145
00:18:20,346 --> 00:18:21,769
- in cui vivo?
- Del filo, invece?
146
00:18:21,770 --> 00:18:23,321
- Urla!
- C'è anche del filo.
147
00:18:23,588 --> 00:18:24,588
Urla!
148
00:18:24,993 --> 00:18:26,490
Urla!... Hai raggiunto il limite?
149
00:18:26,491 --> 00:18:27,491
Urla!
150
00:18:31,698 --> 00:18:32,938
Durante la guerra...
151
00:18:33,315 --> 00:18:35,585
avevo curato uomini in condizioni peggiori.
152
00:18:36,063 --> 00:18:39,756
Le loro terribili ferite erano
difficili da concepire per la mente umana...
153
00:18:40,494 --> 00:18:42,347
ma nessuno di loro era mio marito.
154
00:18:43,426 --> 00:18:45,689
Fu un lavoro lungo e snervante.
155
00:18:46,531 --> 00:18:49,224
Alcune operazioni,
come la steccatura delle due dita
156
00:18:49,225 --> 00:18:51,512
con una frattura semplice, erano fattibili.
157
00:18:52,649 --> 00:18:53,903
Altre, no.
158
00:18:54,671 --> 00:18:57,944
Ricomporre il dito medio
richiese molta forza...
159
00:18:57,945 --> 00:19:01,344
per reinserire nella pelle
le estremità delle ossa fratturate.
160
00:19:04,560 --> 00:19:06,505
Jamie una volta mi disse...
161
00:19:06,609 --> 00:19:08,539
"Posso sopportare il dolore mio..."
162
00:19:08,829 --> 00:19:10,637
"ma non potrei mai sopportare il tuo".
163
00:19:10,939 --> 00:19:13,135
"Richiederebbe più forza di quella che ho."
164
00:19:14,232 --> 00:19:15,490
Aveva ragione.
165
00:19:16,055 --> 00:19:17,592
Ci voleva molta forza.
166
00:19:18,587 --> 00:19:20,714
Sperai che entrambi ne avessimo abbastanza.
167
00:19:24,716 --> 00:19:28,529
Cominciai a perdere coscienza di tutto quello
che mi circondava, tranne del mio lavoro.
168
00:19:30,638 --> 00:19:32,899
Temevo un'infezione, in particolare.
169
00:19:33,116 --> 00:19:35,755
In caso contrario, ero certa
che le sue dita sarebbero guarite.
170
00:19:36,851 --> 00:19:39,981
Per il danno all'articolazione,
era probabile che l'anulare restasse rigido.
171
00:19:39,983 --> 00:19:42,911
Ma, col tempo, le altre dita
avrebbero ripreso a funzionare normalmente.
172
00:20:00,315 --> 00:20:01,916
Starò con lui, stanotte.
173
00:20:02,676 --> 00:20:04,611
Avete bisogno di recuperare le forze. Venite!
174
00:20:06,680 --> 00:20:08,895
Manderò qualcuno a chiamarvi,
se dovesse svegliarsi...
175
00:20:08,968 --> 00:20:10,454
o dovesse servire qualcosa.
176
00:21:27,795 --> 00:21:30,572
Scusatemi, non era mia intenzione
interrompere le vostre preghiere.
177
00:21:34,152 --> 00:21:36,054
Non stavo proprio pregando, ero...
178
00:21:36,976 --> 00:21:39,494
seduta da sola, a schiarirmi le idee.
179
00:21:41,521 --> 00:21:42,973
Eravate davvero da sola?
180
00:21:48,791 --> 00:21:49,791
Accomodatevi.
181
00:22:01,084 --> 00:22:03,142
Volete che ascolti la vostra confessione?
182
00:22:06,872 --> 00:22:09,366
Non credo che per voi avrebbe senso.
183
00:22:10,813 --> 00:22:12,016
Forse no.
184
00:22:12,138 --> 00:22:14,418
Ma vi assicuro che Lui capirà.
185
00:22:21,675 --> 00:22:25,046
Il mio nome è
Claire Beauchamp Randall Fraser.
186
00:22:28,243 --> 00:22:29,437
A causa del mio...
187
00:22:30,964 --> 00:22:32,364
egoismo...
188
00:22:34,341 --> 00:22:36,456
ho procurato molte sofferenze...
189
00:22:38,875 --> 00:22:40,611
a entrambi i miei mariti.
190
00:22:42,403 --> 00:22:43,503
Andate avanti.
191
00:22:46,198 --> 00:22:47,745
Otto mesi fa...
192
00:22:49,707 --> 00:22:52,549
ero in vacanza con mio marito a Inverness...
193
00:22:54,705 --> 00:22:56,331
nell'anno del Signore...
194
00:22:59,279 --> 00:23:01,640
1945.
195
00:23:11,960 --> 00:23:14,051
Gli raccontai tutto.
196
00:23:15,061 --> 00:23:16,760
Incappai in alcune...
197
00:23:16,834 --> 00:23:20,489
pietre... Proprio identico a mio marito...
Tornata indietro nel tempo di 200 anni...
198
00:23:20,491 --> 00:23:23,593
Mi aggredì...
Fui salvata dal mio Highlander...
199
00:23:23,615 --> 00:23:27,478
Sapevo che ero già sposata...
Era diventato un amico, e...
200
00:23:27,484 --> 00:23:29,115
Capii di essere...
201
00:23:29,391 --> 00:23:31,572
molto innamorata...
Sembrava l'unica soluzione...
202
00:23:31,586 --> 00:23:33,687
Era pronto a lasciarmi andare...
Non riuscii a lasciarlo...
203
00:23:33,694 --> 00:23:36,637
Fui accusata di essere una strega...
di nuovo, Jamie venne a salvarmi...
204
00:23:36,643 --> 00:23:37,855
Il capitano Randall...
205
00:23:37,923 --> 00:23:40,192
gli ha fatto cose indicibili.
206
00:23:46,057 --> 00:23:47,699
Ma è colpa mia.
207
00:24:05,837 --> 00:24:07,172
Stupefacente.
208
00:24:07,211 --> 00:24:08,504
Straordinario!
209
00:24:10,557 --> 00:24:12,216
Un miracolo, forse.
210
00:24:15,441 --> 00:24:16,584
Un miracolo?
211
00:24:19,932 --> 00:24:24,715
Non credo che il diritto canonico sia stato
concepito prevedendo un caso come il mio.
212
00:24:25,218 --> 00:24:26,318
E' vero.
213
00:24:26,862 --> 00:24:29,223
Ma Nostro Signore conosce la verità
di tutte le cose.
214
00:24:30,187 --> 00:24:32,517
E dunque conosce anche la vostra verità.
215
00:24:35,650 --> 00:24:37,454
Quali che siano i vostri peccati...
216
00:24:37,864 --> 00:24:40,350
confidate nel fatto che saranno perdonati.
217
00:25:20,316 --> 00:25:22,190
Come sta il nostro paziente, stamattina?
218
00:25:22,282 --> 00:25:24,658
E' ostinato. Molto ostinato.
219
00:25:24,951 --> 00:25:26,961
Si rifiuta ancora di mangiare.
220
00:25:29,115 --> 00:25:30,972
Hai bisogno di sostentamento.
221
00:25:37,712 --> 00:25:39,060
Ha la febbre.
222
00:25:39,609 --> 00:25:41,449
Era quello che temevo.
223
00:25:50,050 --> 00:25:51,603
Sembra migliorata.
224
00:25:54,259 --> 00:25:55,830
Quando si sarà rimarginata...
225
00:25:55,971 --> 00:25:59,101
potremo iniziare
una serie di massaggi ed esercizi...
226
00:25:59,263 --> 00:26:01,922
e vedremo se riusciremo
a far piegare per bene quest'anulare.
227
00:26:03,010 --> 00:26:04,721
Dobbiamo abbassargli la febbre.
228
00:26:04,856 --> 00:26:07,977
Mi servirà un secchio con l'acqua più fredda
che riuscite a trovare.
229
00:26:08,174 --> 00:26:10,288
Di mattina, il ruscello è ghiacciato.
230
00:26:10,359 --> 00:26:11,459
Andrà bene.
231
00:26:11,560 --> 00:26:13,409
E anche molti panni puliti.
232
00:26:13,509 --> 00:26:14,966
Farò in modo che abbiate
quello che vi occorre.
233
00:26:15,025 --> 00:26:16,125
Grazie.
234
00:26:20,171 --> 00:26:22,209
Non puoi salvare un uomo...
235
00:26:22,755 --> 00:26:24,518
che non vuole essere salvato.
236
00:26:32,414 --> 00:26:34,214
Ehi. Forza.
237
00:26:34,532 --> 00:26:37,685
Rimanere sobrio non farà guarire
Jamie più in fretta, no?
238
00:26:37,912 --> 00:26:39,873
Non sono le sue ferite a preoccuparmi.
239
00:26:40,871 --> 00:26:42,222
E' il fatto che non mangia.
240
00:26:42,262 --> 00:26:43,883
Successe la stessa cosa a mio zio.
241
00:26:44,073 --> 00:26:46,062
Gli cadde un albero addosso, sul braccio.
242
00:26:46,308 --> 00:26:47,857
Lo perse tutto fino alla spalla.
243
00:26:47,984 --> 00:26:49,868
Non riusciva a smettere di logorarsi.
244
00:26:49,960 --> 00:26:52,501
Si rifiutava persino di mangiare
un boccone di pane.
245
00:26:52,620 --> 00:26:53,928
Cosa gli è accaduto?
246
00:26:54,110 --> 00:26:56,192
Si è lasciato morire di fame.
247
00:26:58,167 --> 00:27:00,067
Non che stia paragonando Jamie a...
248
00:28:31,140 --> 00:28:32,431
Ci sono vicino?
249
00:28:36,659 --> 00:28:38,721
Hai raggiunto il limite?
250
00:28:55,655 --> 00:28:57,281
Cosa devo fare con te?
251
00:29:04,511 --> 00:29:05,511
Claire.
252
00:29:08,603 --> 00:29:10,030
Qual è il suo potere?
253
00:29:10,842 --> 00:29:12,869
Ti possiede anche ora.
254
00:29:15,527 --> 00:29:16,928
Qual è il suo segreto?
255
00:29:17,781 --> 00:29:18,881
Dimmelo.
256
00:29:24,863 --> 00:29:25,963
Se n'è andata.
257
00:29:36,819 --> 00:29:38,699
Claire non c'è più.
258
00:29:49,581 --> 00:29:50,956
Allora sei mio?
259
00:29:54,932 --> 00:29:56,365
Sei mio?
260
00:30:02,346 --> 00:30:03,346
Tu...
261
00:30:07,472 --> 00:30:08,572
Ci sei...
262
00:30:09,059 --> 00:30:10,322
solo tu.
263
00:31:07,688 --> 00:31:08,845
Dimostramelo.
264
00:31:09,636 --> 00:31:11,059
Dimostrami che sei mio.
265
00:31:17,045 --> 00:31:18,145
Dimostramelo.
266
00:31:28,704 --> 00:31:29,804
Fallo.
267
00:32:12,960 --> 00:32:14,949
Ho avvistato due pattuglie di giubbe rosse.
268
00:32:14,968 --> 00:32:16,777
- Ma loro non ti hanno visto?
- No.
269
00:32:16,783 --> 00:32:18,378
Una andava a sud, l'altra a est.
270
00:32:18,445 --> 00:32:21,294
- Per nostra fortuna.
- Non ci vorrà molto prima che vadano a nord.
271
00:32:21,728 --> 00:32:23,695
E un monastero non è
il luogo ideale per battersi.
272
00:32:24,336 --> 00:32:26,222
E' ora di pensare a un piano.
273
00:32:26,865 --> 00:32:29,083
E' chiaro che qui Jamie non starà bene.
274
00:32:30,663 --> 00:32:31,763
E dove andremo?
275
00:32:32,004 --> 00:32:34,310
Non ci sono luoghi sicuri per voi, in Scozia.
276
00:32:34,429 --> 00:32:36,589
Né Leoch, né Lallybroch.
277
00:32:36,645 --> 00:32:38,137
Dovrete lasciare il Paese.
278
00:32:38,252 --> 00:32:40,403
I MacKenzie hanno dei contatti a Parigi.
279
00:32:40,548 --> 00:32:41,678
Possono accogliervi...
280
00:32:41,745 --> 00:32:43,002
offrirvi rifugio, aye?
281
00:32:43,307 --> 00:32:45,304
In Francia ci sono anche dei Fraser.
282
00:32:45,531 --> 00:32:47,004
C'è un cugino mio e di Jamie.
283
00:32:47,065 --> 00:32:49,946
Quello è un mercante,
non sa neanche combattere il sonno.
284
00:32:49,947 --> 00:32:52,222
Avete bisogno di qualcuno
che vi possa difendere da...
285
00:32:52,223 --> 00:32:53,301
Signora Claire...
286
00:32:53,366 --> 00:32:55,480
non hai dei familiari in Francia?
287
00:32:55,481 --> 00:32:58,382
Non eri diretta lì quando
ti abbiamo incontrata per la prima volta?
288
00:32:58,888 --> 00:33:00,111
Forse potresti andare da loro.
289
00:33:00,122 --> 00:33:03,031
Sì, ma erano parenti
del mio defunto marito, e...
290
00:33:03,177 --> 00:33:06,208
probabilmente non mi accoglierebbero,
date le attuali circostanze.
291
00:33:06,337 --> 00:33:09,304
Penso che Jamie preferirebbe restare
con dei membri del clan Fraser.
292
00:33:09,305 --> 00:33:11,164
- Senza offesa.
- Nessuna offesa...
293
00:33:11,165 --> 00:33:12,657
l'offerta è sempre valida.
294
00:33:12,658 --> 00:33:15,468
Aye, i MacKenzie
saranno sempre dalla vostra parte.
295
00:33:16,005 --> 00:33:17,122
Lo so.
296
00:33:17,461 --> 00:33:18,461
Grazie.
297
00:33:19,066 --> 00:33:20,970
Allora sarà meglio che trovi una nave.
298
00:33:26,738 --> 00:33:27,738
Jamie...
299
00:33:41,256 --> 00:33:42,992
Murtagh è andato a cercare una nave...
300
00:33:43,803 --> 00:33:45,077
per la Francia...
301
00:33:45,318 --> 00:33:47,181
dove potrai dimenticare
quello che è successo.
302
00:33:52,377 --> 00:33:53,982
Devi tenerti in forze.
303
00:33:54,873 --> 00:33:56,355
Devi mangiare per...
304
00:33:57,263 --> 00:33:59,706
per il bene della signora Claire,
se non per il tuo.
305
00:34:02,751 --> 00:34:04,908
Ti ama appassionatamente...
306
00:34:05,745 --> 00:34:07,329
e la fai preoccupare a morte.
307
00:34:11,398 --> 00:34:13,587
Dimmi cosa posso fare per aiutarti.
308
00:34:15,619 --> 00:34:16,619
Jamie.
309
00:34:23,436 --> 00:34:24,636
Il tuo pugnale.
310
00:34:27,393 --> 00:34:28,561
Consegnamelo.
311
00:34:29,947 --> 00:34:31,472
E a cosa ti servirebbe?
312
00:34:31,920 --> 00:34:34,755
Per sfuggire a questa terribile sofferenza.
313
00:34:37,359 --> 00:34:38,899
Jamie, non lo intendi davvero.
314
00:34:39,847 --> 00:34:42,697
Non intendo discuterne.
315
00:34:44,615 --> 00:34:46,460
- Ora, consegnamelo.
- No.
316
00:34:47,402 --> 00:34:49,291
- Dammelo!
- No, non lo farò!
317
00:34:55,370 --> 00:34:56,769
Ti stavo proprio cercando...
318
00:34:56,770 --> 00:34:59,241
ho trovato un passaggio sulla nave Cristabel.
319
00:34:59,426 --> 00:35:00,776
E' un po' cara...
320
00:35:00,777 --> 00:35:02,483
50 monete d'oro, ma è...
321
00:35:02,484 --> 00:35:03,484
sicura.
322
00:35:03,677 --> 00:35:06,278
Willie ha detto che Jamie
gli ha chiesto di ucciderlo.
323
00:35:10,679 --> 00:35:11,978
Lo sapevi?
324
00:35:13,241 --> 00:35:14,756
Volevo dirtelo...
325
00:35:16,125 --> 00:35:18,213
ma mi ha fatto promettere di non farlo.
326
00:35:20,377 --> 00:35:23,915
Ho pregato che tu riuscissi
a far ragionare il ragazzo...
327
00:35:24,654 --> 00:35:26,042
che avrebbe cambiato idea.
328
00:35:26,073 --> 00:35:27,073
Perché?
329
00:35:28,493 --> 00:35:30,679
Perché desidera così tanto morire?
330
00:35:30,931 --> 00:35:32,368
E' stato torturato.
331
00:35:35,407 --> 00:35:36,407
Stuprato.
332
00:35:38,280 --> 00:35:39,765
Non è una buona ragione?
333
00:35:41,644 --> 00:35:42,644
No.
334
00:35:47,159 --> 00:35:48,159
Aye.
335
00:35:53,195 --> 00:35:56,100
Il ragazzo ha patito grandi sofferenze...
336
00:35:57,715 --> 00:35:59,594
ma sento che c'è...
337
00:35:59,595 --> 00:36:01,444
altro che non sappiamo.
338
00:36:09,210 --> 00:36:10,720
Mi dispiace, Claire...
339
00:36:12,215 --> 00:36:13,634
veramente.
340
00:36:15,914 --> 00:36:18,301
Non farei niente per ferire il ragazzo...
341
00:36:20,867 --> 00:36:21,867
a meno che...
342
00:36:24,728 --> 00:36:25,728
A meno che?
343
00:36:27,710 --> 00:36:29,674
Non starò a guardare mentre Jamie...
344
00:36:29,675 --> 00:36:30,941
si spegne.
345
00:36:32,559 --> 00:36:36,268
Mentre muore come un animale selvatico
con la zampa presa in una trappola.
346
00:36:37,007 --> 00:36:40,461
Se arriverà il momento
in cui non potrà più guarire...
347
00:36:51,805 --> 00:36:52,805
Ecco.
348
00:36:53,805 --> 00:36:54,942
Ti senti meglio?
349
00:37:00,510 --> 00:37:02,222
Sei collassata come un sacco di grano...
350
00:37:02,223 --> 00:37:04,267
mi hai fatto pisciare addosso dalla paura!
351
00:37:05,202 --> 00:37:06,440
Mi scusi, padre.
352
00:37:10,312 --> 00:37:11,893
Cosa posso fare...
353
00:37:12,037 --> 00:37:13,253
per Jamie?
354
00:37:15,201 --> 00:37:18,294
Beh, le sue ferite stanno migliorando...
355
00:37:19,375 --> 00:37:22,707
ma la sua anima è ancora
avvolta dall'oscurità.
356
00:37:22,877 --> 00:37:23,877
Temo che...
357
00:37:24,757 --> 00:37:28,355
che patirà tormenti
finché non si toglierà la vita.
358
00:37:28,658 --> 00:37:29,795
A meno che...
359
00:37:29,796 --> 00:37:32,023
non possa essere riportato alla luce.
360
00:37:32,064 --> 00:37:35,550
Non intendo dissentire con voi,
padre, ma conosco Jamie.
361
00:37:36,389 --> 00:37:38,040
E, luce o non luce...
362
00:37:38,206 --> 00:37:40,362
nessuno può condurlo dove non vuole andare.
363
00:37:41,272 --> 00:37:43,324
State dicendo che il ragazzo è spacciato?
364
00:37:43,325 --> 00:37:46,214
Sto dicendo che forse
l'unico modo per salvare Jamie...
365
00:37:46,215 --> 00:37:48,785
è che qualcuno entri nell'oscurità con lui.
366
00:38:22,733 --> 00:38:23,733
Inspira.
367
00:38:25,254 --> 00:38:26,254
No!
368
00:38:27,417 --> 00:38:28,417
No!
369
00:38:28,430 --> 00:38:29,890
Olio di lavanda.
370
00:38:30,312 --> 00:38:32,488
- Riconosci il profumo, vero?
- Cosa stai facendo?
371
00:38:32,794 --> 00:38:35,410
- Lasciami stare.
- Ti ho lasciato stare per troppo tempo...
372
00:38:35,836 --> 00:38:37,429
ti ho trattato troppo gentilmente.
373
00:38:37,716 --> 00:38:39,549
Ma con te non funziona, vero?
374
00:38:39,584 --> 00:38:42,100
- No, tu rispondi solo alla forza.
- Perché lo stai facendo?
375
00:38:42,101 --> 00:38:43,401
Lo sai perché!
376
00:38:43,488 --> 00:38:46,888
Per scoprire cos'è successo esattamente
tra te e Randall in quella stanza...
377
00:38:47,008 --> 00:38:49,807
- cosa mi stai nascondendo.
- Lo sai già.
378
00:38:49,878 --> 00:38:53,011
- Sì, so l'ovvio, ma il resto?
- Non c'è nient'altro.
379
00:38:53,014 --> 00:38:54,914
E allora perché non riesci a guardarmi?
380
00:38:54,966 --> 00:38:56,199
Guardami.
381
00:38:56,534 --> 00:38:57,550
- Fallo!
- Guardami!
382
00:38:57,552 --> 00:38:59,151
No! No!
383
00:39:08,830 --> 00:39:12,413
- Claire, ti prego! Non voglio ferirti.
- E' un po' tardi per questo, no?
384
00:39:12,483 --> 00:39:15,249
Mio marito vuole uccidersi
e non vuole dirmi perché!
385
00:39:15,336 --> 00:39:17,020
Vuoi che ti odii?
386
00:39:17,172 --> 00:39:19,271
- Vuoi che ti odii?
- No!
387
00:39:28,182 --> 00:39:30,083
Ti ha marchiato.
388
00:39:35,907 --> 00:39:36,924
Jamie...
389
00:39:38,460 --> 00:39:41,442
- quello che ti ha fatto non significa...
- Ti sbagli.
390
00:39:50,602 --> 00:39:52,205
Non mi ha marchiato lui.
391
00:39:55,560 --> 00:39:57,027
L'ho fatto da solo.
392
00:40:01,549 --> 00:40:03,431
- Possiamo rimuoverlo.
- No.
393
00:40:03,735 --> 00:40:05,385
Non puoi capire.
394
00:40:05,687 --> 00:40:06,724
Claire.
395
00:40:07,725 --> 00:40:08,925
Non è stato...
396
00:40:11,359 --> 00:40:12,478
Randall...
397
00:40:12,879 --> 00:40:16,179
non ha semplicemente usato la forza
per prendersi quello che voleva da me.
398
00:40:21,069 --> 00:40:22,435
Claire, non è stato...
399
00:40:25,907 --> 00:40:26,908
Continua.
400
00:40:29,310 --> 00:40:30,777
Dillo.
401
00:40:36,634 --> 00:40:38,752
Ha fatto l'amore con me, Claire.
402
00:40:44,175 --> 00:40:45,393
E io...
403
00:40:50,865 --> 00:40:52,032
Cosa?
404
00:41:37,595 --> 00:41:38,778
Inala.
405
00:41:42,150 --> 00:41:44,217
E' olio di lavanda.
406
00:42:12,246 --> 00:42:14,065
Sono le mani di Claire.
407
00:42:19,003 --> 00:42:20,454
Pensa a Claire.
408
00:42:24,742 --> 00:42:26,243
Pensa a tua moglie.
409
00:43:21,582 --> 00:43:22,832
Aspettami.
410
00:44:06,961 --> 00:44:08,411
Claire è qui.
411
00:44:38,275 --> 00:44:40,226
Di' il mio nome, Jamie.
412
00:44:43,931 --> 00:44:45,447
Di' il mio nome.
413
00:44:49,620 --> 00:44:51,120
Claire.
414
00:45:36,183 --> 00:45:37,683
Capisco.
415
00:45:40,688 --> 00:45:42,889
Come potrebbe mai perdonarti?
416
00:45:51,966 --> 00:45:54,234
Non ho potuto impedirlo, Claire.
417
00:45:55,786 --> 00:45:56,873
Era...
418
00:45:58,344 --> 00:45:59,374
troppo bello...
419
00:46:01,008 --> 00:46:02,809
non soffrire.
420
00:46:08,015 --> 00:46:10,466
Temevi che non ti avrei perdonato?
421
00:46:13,520 --> 00:46:15,771
Non c'è niente da perdonare.
422
00:46:18,625 --> 00:46:20,009
Jamie, va...
423
00:46:20,644 --> 00:46:21,944
va tutto bene.
424
00:46:25,362 --> 00:46:26,700
Non capisci?
425
00:46:31,905 --> 00:46:34,258
Non posso più essere tuo marito.
426
00:46:36,693 --> 00:46:39,027
E non voglio essere nient'altro, per te.
427
00:46:39,063 --> 00:46:41,529
Hai fatto solo il necessario
per sopravvivere, tutto qua.
428
00:46:41,565 --> 00:46:43,956
No. No, mi ha spezzato.
429
00:46:44,252 --> 00:46:45,768
Mi ha spezzato, Claire.
430
00:46:46,374 --> 00:46:48,272
Lui lo sapeva, lo sapevano entrambi.
431
00:46:50,124 --> 00:46:52,759
Tu appartieni solo a me, e a nessun altro.
432
00:46:53,211 --> 00:46:55,078
E io appartengo a te.
433
00:46:55,630 --> 00:46:57,746
E niente potrà mai cambiarlo.
434
00:46:57,799 --> 00:47:00,300
Sono solo parole vuote, Claire.
435
00:47:09,677 --> 00:47:11,160
Sono sdraiato qui...
436
00:47:11,813 --> 00:47:16,679
e so che morirò senza il tuo tocco,
ma, quando mi tocchi, voglio vomitare...
437
00:47:16,899 --> 00:47:19,016
- per la vergogna.
- No!
438
00:47:19,103 --> 00:47:21,287
Sei mio marito, James Fraser!
439
00:47:21,339 --> 00:47:23,490
Come osi abbandonarmi adesso?
440
00:47:24,742 --> 00:47:27,443
Me l'hai giurato, tu mi ha promesso...
441
00:47:27,478 --> 00:47:29,996
che mi avresti protetto con il tuo corpo,
in caso di bisogno.
442
00:47:30,898 --> 00:47:32,883
Beh, Randall ha avuto il tuo corpo...
443
00:47:34,535 --> 00:47:37,404
ma che sia dannata
se otterrà anche la tua anima!
444
00:47:38,906 --> 00:47:40,374
Sei mio.
445
00:47:42,576 --> 00:47:44,845
E siamo destinati a stare insieme.
446
00:47:46,480 --> 00:47:49,848
E' l'unica spiegazione
che ho per tutto questo, solo...
447
00:47:50,050 --> 00:47:53,968
solo così riesco a capacitarmi
di quanto è successo...
448
00:47:54,003 --> 00:47:55,455
negli ultimi mesi.
449
00:47:56,807 --> 00:47:58,108
E' successo tutto...
450
00:47:58,609 --> 00:48:00,209
per noi due.
451
00:48:12,656 --> 00:48:14,607
Ma se mi porti via...
452
00:48:15,709 --> 00:48:18,777
l'unica cosa che ancora ha senso per me...
453
00:48:23,784 --> 00:48:25,418
allora morirò.
454
00:48:26,620 --> 00:48:28,838
Con te, qui, adesso.
455
00:48:46,006 --> 00:48:48,058
Come puoi volermi ridotto così?
456
00:48:49,617 --> 00:48:52,152
Ti voglio in qualsiasi modo posso averti.
457
00:48:55,110 --> 00:48:56,502
Sempre.
458
00:49:18,048 --> 00:49:20,273
- Il laudano, per favore.
- No.
459
00:49:20,662 --> 00:49:21,913
Voglio essere cosciente...
460
00:49:22,487 --> 00:49:23,960
quando me lo taglierai via.
461
00:49:25,185 --> 00:49:26,420
E sbrigati.
462
00:50:00,979 --> 00:50:02,310
Mi mancherai, signora.
463
00:50:02,925 --> 00:50:05,286
Sarà impossibile trovare
un altro guaritore alla tua altezza.
464
00:50:08,961 --> 00:50:10,281
Grazie, Willie.
465
00:50:14,340 --> 00:50:15,890
Sei un vero amico.
466
00:50:16,778 --> 00:50:20,140
Non credo che gli altri siano
così tristi di vederci andar via.
467
00:50:20,141 --> 00:50:22,152
Niente di personale, signora....
468
00:50:22,153 --> 00:50:26,440
ma tenere te e Jamie fuori dai guai
è un lavoro a tempo pieno.
469
00:50:26,441 --> 00:50:27,842
E' proprio vero.
470
00:50:27,848 --> 00:50:28,958
E' ora di andare.
471
00:50:32,121 --> 00:50:33,407
Signora Claire?
472
00:50:36,428 --> 00:50:37,428
Posso...
473
00:50:39,185 --> 00:50:40,399
darti un bacio d'addio?
474
00:50:40,872 --> 00:50:42,184
No, non puoi.
475
00:50:45,640 --> 00:50:47,206
E' troppo definitivo.
476
00:50:48,384 --> 00:50:50,011
Puoi darmi un bacio di au revoir.
477
00:50:53,537 --> 00:50:55,042
Ehi, ehi!
478
00:50:56,212 --> 00:50:58,534
- Mi dispiace tantissimo!
- Insomma!
479
00:50:58,940 --> 00:51:00,369
Le mie scuse, signora, ho...
480
00:51:00,723 --> 00:51:02,087
perso il controllo.
481
00:51:11,601 --> 00:51:12,793
Arrivederci, Claire.
482
00:51:13,779 --> 00:51:14,995
Dio ti benedica.
483
00:51:15,665 --> 00:51:17,267
Molto cavalleresco.
484
00:51:17,710 --> 00:51:20,556
Ecco, è così
che ci si congeda da una signora.
485
00:51:21,001 --> 00:51:22,001
Va bene.
486
00:51:22,058 --> 00:51:23,592
Sparite, voialtri.
487
00:51:29,068 --> 00:51:32,230
Se, quando siete oltremare,
vi capita di incontrare il re legittimo...
488
00:51:32,577 --> 00:51:35,260
portategli i saluti di Angus Mhor, va bene?
489
00:51:36,881 --> 00:51:40,649
Il re Giacomo è in Italia,
non in Francia, idiota.
490
00:51:42,023 --> 00:51:44,566
No, intendevo dire...
"Se andate in Italia", intendevo!
491
00:51:44,567 --> 00:51:46,118
Col cavolo che intendevi quello.
492
00:52:24,901 --> 00:52:26,301
Pensavo che sarei stato io a...
493
00:52:26,570 --> 00:52:28,635
vomitare l'anima in acqua, e invece...
494
00:52:29,053 --> 00:52:31,690
eccoti qui, verde come un pesce marcio.
495
00:52:31,691 --> 00:52:32,691
Ti prego...
496
00:52:33,538 --> 00:52:36,057
l'ultima cosa
a cui voglio pensare ora è il pesce.
497
00:52:46,297 --> 00:52:47,855
Devo prendere un secchio?
498
00:52:50,301 --> 00:52:53,108
Sono contenta di vedere
che ti sta tornando il senso dell'umorismo.
499
00:52:53,519 --> 00:52:54,655
Ci sto provando.
500
00:53:01,376 --> 00:53:03,251
Andrà tutto bene, vero?
501
00:53:04,341 --> 00:53:06,186
Per noi, intendo.
502
00:53:08,667 --> 00:53:10,144
Farò in modo che sia così.
503
00:53:14,525 --> 00:53:16,012
Abbiamo davanti...
504
00:53:16,443 --> 00:53:18,637
un futuro incerto, e...
505
00:53:18,642 --> 00:53:19,642
Aye.
506
00:53:20,296 --> 00:53:21,574
So cosa intendi.
507
00:53:22,550 --> 00:53:24,906
Cosa faremo mai, in Francia?
508
00:53:29,976 --> 00:53:31,989
Non sarà per sempre, Claire.
509
00:53:32,979 --> 00:53:34,983
Un giorno torneremo in Scozia.
510
00:53:35,714 --> 00:53:37,403
E' una promessa.
511
00:53:40,019 --> 00:53:42,696
Sai cosa accadrà in Scozia?
512
00:53:44,410 --> 00:53:46,082
L'insurrezione, Culloden...
513
00:53:49,595 --> 00:53:51,712
la fine della cultura delle Highlands.
514
00:53:52,553 --> 00:53:54,918
Possiamo fare solo il nostro piccolo
515
00:54:03,765 --> 00:54:05,637
E se potessimo impedire che accada?
516
00:54:08,577 --> 00:54:11,938
L'insurrezione, Culloden...
E se potessimo impedire tutto quanto?
517
00:54:13,274 --> 00:54:14,715
Cambiare il futuro?
518
00:54:15,467 --> 00:54:16,609
Noi due soli?
519
00:54:17,466 --> 00:54:19,374
E' vera follia!
520
00:54:20,251 --> 00:54:21,684
Dobbiamo provare!
521
00:54:23,264 --> 00:54:25,681
L'insurrezione avrà inizio
con il principe Carlo.
522
00:54:26,985 --> 00:54:29,646
E il Bel Principe è in Francia, ora.
523
00:54:30,143 --> 00:54:32,515
Penso che possiamo fare
tutto quello che vogliamo...
524
00:54:33,217 --> 00:54:35,062
finché siamo insieme.
525
00:54:41,585 --> 00:54:43,191
Dovremo pensarci bene.
526
00:54:56,663 --> 00:54:58,073
C'è un'altra cosa.
527
00:54:58,940 --> 00:55:01,448
A parte cambiare il futuro, intendi?
528
00:55:01,694 --> 00:55:03,481
Non sono certo di essere pronto a sentirla.
529
00:55:06,310 --> 00:55:08,484
Ho pensato molto a come dirtela.
530
00:55:13,248 --> 00:55:14,961
Murtagh mi ha assicurato che...
531
00:55:15,655 --> 00:55:19,094
in alto mare, soffrirai troppo
di mal di mare per poter parlare.
532
00:55:26,897 --> 00:55:28,335
Sono incinta.
533
00:55:33,380 --> 00:55:34,380
Ma...
534
00:55:35,545 --> 00:55:37,356
avevi detto che non potevi.
535
00:55:37,357 --> 00:55:39,117
A quanto pare, mi sbagliavo.
536
00:55:49,447 --> 00:55:50,992
Sei felice?
537
00:55:59,288 --> 00:56:01,449
Non pensavo che avrei potuto...
538
00:56:02,233 --> 00:56:03,989
dirlo di nuovo, ma...
539
00:56:05,646 --> 00:56:06,646
sì.
540
00:56:07,571 --> 00:56:08,604
Sì...
541
00:56:09,906 --> 00:56:13,478
sì, sono davvero molto felice, Sassenach!
542
00:57:03,334 --> 00:57:06,278
Grazie per aver seguito questa
indimenticabile prima stagione con noi.
543
00:57:06,279 --> 00:57:09,382
Vi diamo appuntamento alla primavera
del 2016 per la seconda. Non mancate!
544
00:57:09,383 --> 00:57:13,291
"Beannachd leat" dal Time-Travellers Team!
www.subsfactory.it