1 00:00:02,838 --> 00:00:05,883 Sing mir ein Lied 2 00:00:05,966 --> 00:00:08,594 Von einem Mädchen, das fort ist 3 00:00:08,677 --> 00:00:11,430 Zeit wird auf verschiedene Arten markiert und gemessen. 4 00:00:11,513 --> 00:00:13,640 Stellst du an mir Veränderungen fest? 5 00:00:14,641 --> 00:00:15,726 Nein… 6 00:00:17,644 --> 00:00:18,854 Du bist noch du. 7 00:00:18,937 --> 00:00:20,981 Die Farben unserer Leben änderten sich. 8 00:00:21,065 --> 00:00:22,399 Du siehst… 9 00:00:23,567 --> 00:00:24,610 Ich liebe dich auch. 10 00:00:25,319 --> 00:00:27,070 Wir wollen sie Félicité nennen. 11 00:00:27,945 --> 00:00:30,782 -Josiah, der Jäger. -Das ist Keziah. Mein Bruder. 12 00:00:30,865 --> 00:00:32,283 Ich langweile Sie… Miss? 13 00:00:33,367 --> 00:00:34,535 Lizzie. 14 00:00:34,619 --> 00:00:37,080 Ist Zeit Gottes ewiges Netz? 15 00:00:38,081 --> 00:00:39,332 Er ist kaputt! 16 00:00:39,415 --> 00:00:40,416 Er kann reisen. 17 00:00:40,500 --> 00:00:44,670 Die leichteste Berührung führt zu Schwingungen, die in Äonen widerhallen. 18 00:00:44,754 --> 00:00:46,088 Was bist du? 19 00:00:46,172 --> 00:00:48,132 Ich komme aus einer anderen Zeit. 20 00:00:48,216 --> 00:00:49,759 Erzwingt Ereignisse, 21 00:00:49,842 --> 00:00:51,469 treibt die Zukunft voran. 22 00:00:51,552 --> 00:00:54,972 Jedes Mal, wenn ich hier jemanden rette, verändere ich die Zukunft. 23 00:00:55,056 --> 00:01:00,728 Raum und Zeit, die Geschichte, vergiss sie. 24 00:01:00,812 --> 00:01:03,856 Aber andere Dinge, die könnte man verändern. 25 00:01:04,315 --> 00:01:06,942 Etwas zwischen einem Mann und seiner Frau? 26 00:01:07,025 --> 00:01:09,361 Wo man auch ist, man trifft Entscheidungen. 27 00:01:09,444 --> 00:01:11,279 Man spürt, dass die Stimmung 28 00:01:11,363 --> 00:01:13,490 in den Kolonien sich verdunkelt. 29 00:01:13,573 --> 00:01:15,075 Ein Sturm zieht auf. 30 00:01:15,575 --> 00:01:16,993 Du bist Blut von meinem Blut. 31 00:01:17,077 --> 00:01:18,495 Fleisch von meinem Fleisch. 32 00:01:19,746 --> 00:01:20,789 Leichtgläubige. 33 00:01:20,872 --> 00:01:23,500 In einem anderen Leben hätten wir mehr Zeit. 34 00:01:23,583 --> 00:01:26,169 Oder jene, die dich für jemand anderen aufheben. 35 00:01:28,755 --> 00:01:30,924 Hab keine Angst. A bhalaich… 36 00:01:31,925 --> 00:01:33,301 Das Sterben tut nicht weh. 37 00:01:33,385 --> 00:01:34,386 Schuld ist bezahlt. 38 00:01:34,469 --> 00:01:37,222 Ich habe keine Verpflichtung mehr Ihnen gegenüber. 39 00:01:37,305 --> 00:01:39,224 Hier haben Sie Ihre Jacke. 40 00:01:39,808 --> 00:01:41,309 Man kann nur hoffen… 41 00:01:41,393 --> 00:01:45,271 Wir bilden einen Ausschuss für öffentliche Sicherheit. 42 00:01:46,355 --> 00:01:48,983 …dass das Gute das Böse überwiegt, das daher kommt. 43 00:01:52,403 --> 00:01:53,445 Was bedeutet das? 44 00:01:53,529 --> 00:01:54,905 Marsali! 45 00:01:56,240 --> 00:01:57,491 Maman wacht nicht auf! 46 00:01:58,159 --> 00:01:59,660 -Sie atmet. -Claire! 47 00:02:00,327 --> 00:02:02,496 Die Brennerei… Sie waren das. 48 00:02:02,580 --> 00:02:05,124 Was sind Sie schlau, Dr. Rawlings. 49 00:02:05,207 --> 00:02:07,751 Wer will die Hure als Nächster? 50 00:02:10,754 --> 00:02:12,798 Du bist am Leben. Du wirst überleben. 51 00:02:14,425 --> 00:02:15,301 Tötet sie alle. 52 00:02:17,636 --> 00:02:20,431 Wenn etwas genug Zeit hat, wird sich alles klären. 53 00:02:20,514 --> 00:02:22,724 Und dafür schmoren Sie in der Hölle, 54 00:02:22,807 --> 00:02:25,143 bevor Sie weiteres Unheil anrichten. 55 00:02:25,226 --> 00:02:26,978 All der Schmerz umfasst, 56 00:02:27,061 --> 00:02:28,771 alles Leid ausgelöscht, 57 00:02:28,855 --> 00:02:30,231 alle Verluste aufgehoben. 58 00:02:30,315 --> 00:02:31,983 -Ihr Bruder. -Lionel hat sich 59 00:02:32,066 --> 00:02:33,234 das selbst eingebrockt. 60 00:02:33,318 --> 00:02:34,736 Sie taten, was Sie mussten. 61 00:02:34,819 --> 00:02:37,655 Wie auch ich, wenn die Zeit reif ist. 62 00:02:39,115 --> 00:02:41,534 Wenn Zeit mit Gott verbunden ist, 63 00:02:42,076 --> 00:02:43,494 müssen Erinnerungen 64 00:02:44,662 --> 00:02:45,955 der Teufel sein. 65 00:02:52,378 --> 00:02:56,507 GEFÄNGNIS VON ARDSMUIR 66 00:03:25,911 --> 00:03:27,287 Da wären wir, 67 00:03:28,288 --> 00:03:30,499 meine protestantischen Freunde. 68 00:03:30,582 --> 00:03:33,043 Wir feiern heute und sind fröhlich. 69 00:03:34,836 --> 00:03:38,256 Wenn der Herr für den ärmsten Sperling sorgt, 70 00:03:40,049 --> 00:03:42,343 was tut er dann nicht für uns? 71 00:03:48,724 --> 00:03:52,144 Siehst du? Ich habe dich vor dem predigenden Bastard gewarnt. 72 00:03:52,270 --> 00:03:56,315 Aye. Du bist jetzt bei uns, vielleicht kannst du mit ihm reden. 73 00:03:56,399 --> 00:03:59,277 -Warum sollte er auf mich hören? -Du bist Mac Dubh. 74 00:03:59,986 --> 00:04:02,905 Wenn ihn einer in die Schranken weisen kann, dann du. 75 00:04:09,370 --> 00:04:10,246 Macht weiter. 76 00:04:10,329 --> 00:04:12,415 -Aber, Mac Dubh… -Treue Untertanen, 77 00:04:12,498 --> 00:04:14,666 wie können wir die Ungerechtigkeit dulden? 78 00:04:14,749 --> 00:04:16,710 Wir brauchen Vorräte, 79 00:04:16,793 --> 00:04:20,463 wenn wir in Culloden gegen die britische Armee antreten wollen. 80 00:04:20,547 --> 00:04:22,507 Wir brauchen unsere Kräfte! 81 00:04:22,590 --> 00:04:26,594 -Stopft jemand dem alten Narren den Mund? -Lass ihn. Er ist harmlos. 82 00:04:26,678 --> 00:04:30,223 Keine Sorge, Eure Königliche Hoheit, ich hole Euch einen. 83 00:04:30,473 --> 00:04:33,393 Danke, junger James. Sehr gnädig. 84 00:04:33,560 --> 00:04:35,186 Natürlich, Sire. 85 00:04:37,230 --> 00:04:38,398 Erheb dich sofort! 86 00:04:39,149 --> 00:04:42,444 Ein wahrer Soldat verbeugt sich vor seinem zukünftigen König. 87 00:04:42,736 --> 00:04:44,863 Seinem Bonnie Prinzen. 88 00:04:44,946 --> 00:04:47,782 -Du alter Narr. Steh auf, James. -Hört, hört! 89 00:04:47,866 --> 00:04:50,243 Du bist ein Soldat in der Armee des Herrn. 90 00:04:50,327 --> 00:04:52,369 Selbst wenn du ein verdammter Papist bist, 91 00:04:52,453 --> 00:04:54,705 -wir sind alle gefangen. -Eure Majestät! 92 00:04:54,788 --> 00:04:56,457 Aber ihr Katholiken… 93 00:04:56,540 --> 00:04:57,750 Es geht los. 94 00:04:57,833 --> 00:05:02,755 Akzeptiert, dass Schottlands Schicksal in der Hand eines Protestanten-Königs liegt. 95 00:05:03,714 --> 00:05:07,718 Holt uns Hasen. Warum sollten die sie haben? 96 00:05:07,801 --> 00:05:09,219 Halt! Nein! 97 00:05:17,770 --> 00:05:19,521 Zurück! Sofort! 98 00:05:34,035 --> 00:05:36,871 Warum essen Sie nicht, Mr. Christie? 99 00:05:37,914 --> 00:05:40,249 Sicherlich nicht aufgrund fehlenden Appetits. 100 00:05:42,460 --> 00:05:44,420 Womöglich halten Sie es für unverschämt, 101 00:05:44,587 --> 00:05:47,298 dass ich den Mann nicht mit zum Essen einlud? 102 00:05:47,381 --> 00:05:49,133 Natürlich nicht, Sir. 103 00:05:49,217 --> 00:05:51,761 -Er ist wie die anderen. -Ich habe nichts getan 104 00:05:52,970 --> 00:05:55,431 und wünsche nicht, hier zu sein, Sir. 105 00:05:55,515 --> 00:05:56,599 Gut. 106 00:05:56,766 --> 00:05:59,102 Bei allem Respekt, ich will Sie nicht 107 00:05:59,185 --> 00:06:00,603 mehr als notwendig sehen. 108 00:06:01,062 --> 00:06:03,189 Beruht auf Gegenseitigkeit, Gouverneur. 109 00:06:05,900 --> 00:06:09,111 Aber wenn ich Berichte höre, dass sich ein "James" verbeugte… 110 00:06:09,194 --> 00:06:12,322 Nicht dieser James, Sir. Es war der junge James McCready. 111 00:06:15,700 --> 00:06:21,289 Hätte mir denken können, dass der Rote Jamie das nicht tun würde. 112 00:06:25,335 --> 00:06:28,630 Sie müssen sich fragen, warum ich Ihre Anwesenheit wünschte. 113 00:06:29,840 --> 00:06:31,842 Bitte, setzen Sie sich. 114 00:06:40,308 --> 00:06:42,060 Wie gesagt, ich habe nichts getan. 115 00:06:58,367 --> 00:07:00,536 Ich wollte mich vorstellen 116 00:07:00,911 --> 00:07:06,000 und Sie beide an das Benehmen erinnern, das ich erwarte. 117 00:07:06,083 --> 00:07:10,004 Das, das Mr. Christie davon abhält, den ersten Bissen zu nehmen, 118 00:07:10,087 --> 00:07:12,631 das Wissen, dass ich Ihnen überlegen bin. 119 00:07:13,716 --> 00:07:19,263 Ich kann keine Tumulte oder Huldigungen als Adelige zulassen. 120 00:07:20,264 --> 00:07:22,891 Eine eklatante Missachtung von Rang und Ordnung. 121 00:07:23,808 --> 00:07:25,977 Eine Beleidigung gegen die Armee und mich. 122 00:07:26,144 --> 00:07:28,688 Wenn ich darf, Gouverneur… 123 00:07:29,772 --> 00:07:33,276 -Der alte Charlie ist nicht klar im Kopf… -Und ich stehe darüber, 124 00:07:33,526 --> 00:07:38,072 mich mit Irren oder entarteten Gefangenen abzugeben! 125 00:07:45,455 --> 00:07:47,957 Nichts hindert mich daran, zu tun, was ich will, 126 00:07:48,041 --> 00:07:50,960 nicht mal dieser dünne Schleier der Höflichkeit. 127 00:07:51,085 --> 00:07:54,839 Sie sind gebildet, Mr. Christie. Mit Ihnen kann ich reden. 128 00:07:56,466 --> 00:07:58,801 Die Männer respektieren Sie als Soldaten. 129 00:07:59,260 --> 00:08:02,387 Wir waren beide an dem Tag in Culloden Moor. 130 00:08:04,515 --> 00:08:08,894 Und jetzt sind wir hier und machen das Beste daraus. 131 00:08:10,604 --> 00:08:17,361 Mein Captain sagt mir, Ihre Ankunft spornt die Männer an. 132 00:08:19,530 --> 00:08:22,324 Tun Sie nichts, um das zu verschärfen. 133 00:08:28,372 --> 00:08:29,581 Also, dann… 134 00:08:30,958 --> 00:08:34,211 Wie sollen die Männer bestraft werden? 135 00:08:34,336 --> 00:08:37,297 Ihnen muss eine Lektion erteilt werden. 136 00:08:40,675 --> 00:08:43,553 Ein weiterer Tag schwerer Arbeit. Morgen. 137 00:08:44,220 --> 00:08:47,598 Für alle bis auf Sie beide. Ein Willkommensgruß, Mr. Fraser. 138 00:08:50,977 --> 00:08:53,354 Die Wachen begleiten Sie zurück. 139 00:09:00,528 --> 00:09:01,362 Komm. 140 00:09:07,785 --> 00:09:08,786 Komm. 141 00:09:30,974 --> 00:09:36,354 Tut mir leid. Ich wollte nicht… Ich verliere langsam mein Augenlicht. 142 00:09:37,480 --> 00:09:39,608 -Was machst du? -Ich suche eine Haarlocke. 143 00:09:40,233 --> 00:09:44,529 Sie fiel raus, als die Wachen das fanden. Meine Rebecca gab sie mir. 144 00:09:49,701 --> 00:09:51,286 Ist wohl lange weg, Junge. 145 00:09:53,537 --> 00:09:56,832 Ich vergesse ihr Gesicht. 146 00:09:59,168 --> 00:10:01,712 War das bei dir so? 147 00:10:01,795 --> 00:10:04,298 Ich hörte die Männer sagen, deine Frau sei weg… 148 00:10:09,970 --> 00:10:13,182 Mr. Christie sagt, ich soll mich auf Gott konzentrieren. 149 00:10:17,102 --> 00:10:21,273 Aber glaubst du, es ist alles umsonst, was wir durchgemacht haben? 150 00:10:21,690 --> 00:10:24,068 Wenn die Chance besteht, dass sie wartet, 151 00:10:25,361 --> 00:10:26,570 dann nein. 152 00:10:40,625 --> 00:10:44,462 Was wir erfahren haben, werden manche nie wissen. 153 00:10:45,338 --> 00:10:50,343 Es ist nicht gerecht oder schön, sondern ewig. 154 00:10:52,178 --> 00:10:53,262 Und es gehört uns. 155 00:10:55,598 --> 00:11:01,104 Wenn sie dich so liebt, wie du sie, wird sie immer bei dir sein. 156 00:11:05,900 --> 00:11:09,528 Stell sie dir vor. Sie wird kommen. 157 00:11:35,137 --> 00:11:37,722 Diese Wand beschützt uns vor den Verrätern 158 00:11:37,806 --> 00:11:39,599 auf dem Schlachtfeld. 159 00:11:39,683 --> 00:11:42,602 Kommt darauf an, wen du für einen Verräter hältst. 160 00:11:45,522 --> 00:11:48,232 Was ist mit dir? Warum hilfst du? 161 00:11:48,315 --> 00:11:50,317 Du hast den Gouverneur gehört. 162 00:11:50,443 --> 00:11:52,278 Ich tue alles, um fertigzuwerden 163 00:11:52,361 --> 00:11:53,946 und meine Zeit abzusitzen. 164 00:11:54,029 --> 00:11:57,825 Und wenn du einen Hauch Seele hättest, da du sie ständig predigst, 165 00:11:57,908 --> 00:11:59,952 -würdest du das Gleiche tun. -Er? 166 00:12:00,035 --> 00:12:02,413 Einem einfachen Jakobiten helfen? 167 00:12:02,496 --> 00:12:06,041 Lieber würde er dich hinfallen sehen und auf dich spucken. 168 00:12:06,125 --> 00:12:08,002 -Leg's nicht darauf an. -Ist egal. 169 00:12:08,085 --> 00:12:10,463 Du brichst unseren Willen nicht, Christie. 170 00:12:10,588 --> 00:12:13,841 Einmal ein Jakobit, immer ein Jakobit, Mac Dubh? 171 00:12:14,884 --> 00:12:19,513 Cope forderte von Dunbar heraus "Charlie, triff mich, wenn du dich traust 172 00:12:19,805 --> 00:12:24,100 Ich zeig dir die Kunst des Kriegs Wenn du mich am Morgen triffst" 173 00:12:24,184 --> 00:12:26,478 Hey, Johnnie Cope, bist du schon wach? 174 00:12:26,603 --> 00:12:28,771 Ich wette, du kennst den Text nicht. 175 00:12:28,855 --> 00:12:30,148 Ihr werdet alle verdammt. 176 00:12:30,231 --> 00:12:33,401 Ich würde es vermeiden Am Morgen zu den Kohlen zu gehen 177 00:12:33,485 --> 00:12:35,695 Kontrollieren Sie die Männer! 178 00:12:36,362 --> 00:12:38,698 Ruhe! Himmel noch mal! 179 00:12:38,781 --> 00:12:41,910 Folgt mir, fröhliche Männer Ich treffe Johnnie Cope am Morgen 180 00:12:43,119 --> 00:12:48,249 "Der Herr ist meine Stärke und mein Lied. Er wird mein Heil. 181 00:12:48,333 --> 00:12:49,918 Und ich preise ihn!" 182 00:12:50,793 --> 00:12:51,669 Kommt! 183 00:13:04,681 --> 00:13:06,934 Um Himmels willen, aufhören! 184 00:13:11,730 --> 00:13:13,357 Guter Gott! Aufhören! 185 00:13:24,201 --> 00:13:25,035 Genug! 186 00:13:36,463 --> 00:13:38,131 Er ist tot. 187 00:13:44,887 --> 00:13:49,350 Etwas Tartan für deine Reise, mein lieber Junge. 188 00:13:55,982 --> 00:13:59,360 Woher stammt das, ihr aufrührerischer Abschaum? 189 00:13:59,610 --> 00:14:02,488 Ihr wisst, dass es verboten ist! 190 00:14:02,572 --> 00:14:04,657 Würden das meine Vorgesetzten erfahren… 191 00:14:05,074 --> 00:14:06,367 Gehörte es dem Jungen? 192 00:14:07,535 --> 00:14:10,580 Ich kann ihn nicht bestrafen. Er ist schon tot. 193 00:14:11,414 --> 00:14:14,041 Einer von euch mach den Mund auf, 194 00:14:14,750 --> 00:14:17,002 oder ich peitsche euch alle selbst aus. 195 00:14:19,504 --> 00:14:20,589 Es gehört mir. 196 00:14:31,516 --> 00:14:32,642 Es ist mein Tartan. 197 00:16:11,655 --> 00:16:13,156 Das war nicht Gerechtigkeit. 198 00:16:14,491 --> 00:16:16,034 Ach nein? 199 00:16:25,544 --> 00:16:28,505 Aufstehen! Es ist Zeit zu gehen. 200 00:16:40,308 --> 00:16:42,561 James McCready ist gestorben. 201 00:17:01,120 --> 00:17:03,330 Heute arbeitet niemand. 202 00:17:31,399 --> 00:17:33,568 Christie sagte, Sie würden Unruhe stiften. 203 00:17:34,194 --> 00:17:35,653 Und da wären wir. 204 00:17:36,946 --> 00:17:41,242 Ich habe kein Problem mit ihm, er aber anscheinend mit mir. 205 00:17:41,326 --> 00:17:45,705 Natürlich. Sie sind Jakobite, und er 206 00:17:46,539 --> 00:17:47,999 ist etwas Anständigeres. 207 00:17:49,375 --> 00:17:51,294 Ich will in Ruhe gelassen werden. 208 00:17:52,796 --> 00:17:54,339 Und meine Zeit absitzen. 209 00:17:54,714 --> 00:17:57,842 -Warum die Befehlsverweigerung? -Ein Leben wurde verloren. 210 00:17:57,926 --> 00:17:59,552 Die Männer sind gespalten. 211 00:18:00,804 --> 00:18:03,555 Ganz Schottland ist wegen der Rebellion gespalten. 212 00:18:04,556 --> 00:18:07,184 Manche hier folgen Christie, 213 00:18:07,935 --> 00:18:11,063 denn er sagte ihnen, wenn sie ihren Glauben ändern, 214 00:18:11,146 --> 00:18:12,689 werden sie keine Angst haben. 215 00:18:14,733 --> 00:18:16,944 Aber die Angst ist noch da. 216 00:18:18,028 --> 00:18:21,115 Sie brauchen Nahrung und Medikamente. 217 00:18:21,573 --> 00:18:23,867 Und sie brauchen auch etwas Ruhe. 218 00:18:35,504 --> 00:18:37,881 Ich glaube, Sie wollen das Gleiche wie ich. 219 00:18:38,882 --> 00:18:43,094 Ihre Pflicht erfüllen und sich dann zu neuen Ufern aufmachen. 220 00:18:46,722 --> 00:18:48,766 Ich sah Sie und Christie, 221 00:18:50,017 --> 00:18:51,561 Ihre Begrüßung. 222 00:18:52,728 --> 00:18:54,772 Machen Sie mich zum Freimaurer. 223 00:18:59,527 --> 00:19:00,820 Warum? 224 00:19:01,946 --> 00:19:04,490 Haben Sie keine Achtung vor Ihrem Papst? 225 00:19:05,032 --> 00:19:06,742 Sie würden exkommuniziert werden. 226 00:19:07,660 --> 00:19:10,079 Der Papst ist nicht hier bei mir und den Männern. 227 00:19:10,913 --> 00:19:12,582 Jeder Mann kann Freimaurer sein, 228 00:19:13,499 --> 00:19:16,586 solange er an ein höheres Wesen glaubt, 229 00:19:17,837 --> 00:19:19,129 so wie ich das tue. 230 00:19:24,426 --> 00:19:26,636 Aber warum wollen Sie das? 231 00:19:29,723 --> 00:19:30,891 Die Männer… 232 00:19:33,101 --> 00:19:34,561 Sie werden auf mich hören. 233 00:19:59,210 --> 00:20:02,213 Keine sinnlosen Kämpfe mehr. 234 00:20:08,844 --> 00:20:11,931 Katholiken gegen Protestanten. 235 00:20:13,724 --> 00:20:15,851 Wir mögen keine Steinmetze sein, 236 00:20:17,228 --> 00:20:19,980 aber wir sind alle Schotten. 237 00:20:22,608 --> 00:20:26,362 Ab jetzt wird dieses Gefängnis zu einer Loge, 238 00:20:26,487 --> 00:20:28,030 und wir werden Freimaurer, 239 00:20:28,614 --> 00:20:32,618 vereint in dem Glauben an den Großen Architekten des Universums. 240 00:20:33,786 --> 00:20:37,956 Jegliche Gespräche über Politik oder Religion sind verboten. 241 00:20:42,085 --> 00:20:43,253 Wer folgt mir? 242 00:21:03,898 --> 00:21:04,857 Fraser! 243 00:21:06,943 --> 00:21:10,655 Der Gouverneur erwartet dich zum Essen. Sofort. 244 00:21:17,202 --> 00:21:19,955 Geh, Mac Dubh. Vielleicht wird es etwas besser. 245 00:22:34,235 --> 00:22:36,613 Sing mir ein Lied 246 00:22:36,696 --> 00:22:39,365 Von einem Jungen, das fort ist 247 00:22:39,657 --> 00:22:42,077 Sag, könnte dieser Junge 248 00:22:42,160 --> 00:22:44,245 Ich sein? 249 00:22:44,954 --> 00:22:47,207 Frohen Mutes 250 00:22:47,290 --> 00:22:50,168 Segelte er an einem Tag 251 00:22:50,293 --> 00:22:52,629 Über das Meer 252 00:22:52,712 --> 00:22:55,423 Nach Skye 253 00:22:55,507 --> 00:23:00,762 Wellen und Brise Inseln und Meere 254 00:23:00,929 --> 00:23:05,933 Berge aus Regen und Sonne 255 00:23:06,058 --> 00:23:11,063 Alles, was gut war Alles, was schön war 256 00:23:11,146 --> 00:23:13,440 Alles, was ich war 257 00:23:13,524 --> 00:23:16,026 Ist fort 258 00:23:16,360 --> 00:23:18,570 Sing mir ein Lied 259 00:23:18,654 --> 00:23:21,532 Von einem Mädchen, das fort ist 260 00:23:21,615 --> 00:23:23,867 Sag, könnte dieses Mädchen 261 00:23:23,951 --> 00:23:26,495 Ich sein? 262 00:23:26,829 --> 00:23:28,997 Frohen Mutes 263 00:23:29,081 --> 00:23:32,042 Segelte sie an einem Tag 264 00:23:32,126 --> 00:23:35,921 Über das Meer 265 00:23:36,004 --> 00:23:42,385 Nach Skye 266 00:24:58,667 --> 00:24:59,835 Claire! 267 00:25:18,562 --> 00:25:22,775 Claire? Claire! Wach auf. Claire! 268 00:25:25,486 --> 00:25:28,280 Himmelherrgott noch mal, Jamie. 269 00:25:31,200 --> 00:25:32,326 Bin ich erschrocken. 270 00:25:32,409 --> 00:25:34,578 Ich finde dich kaum atmend, denke, 271 00:25:34,662 --> 00:25:37,413 du bist beim Herrn selbst, und du erschrickst? 272 00:25:40,583 --> 00:25:42,001 Es geht mir gut. 273 00:25:45,338 --> 00:25:46,881 Besser als gut. 274 00:25:52,762 --> 00:25:54,055 Es hat funktioniert! 275 00:25:58,685 --> 00:26:02,480 Ich war nur drei bis vier Minuten bewusstlos. 276 00:26:03,690 --> 00:26:05,650 Wovon zum Teufel redest du? 277 00:26:05,733 --> 00:26:08,528 Ich bin nicht mehr auf Whisky oder Laudanum angewiesen. 278 00:26:10,321 --> 00:26:14,074 -Musst du was gestehen, Sassenach? -Ja. 279 00:26:14,157 --> 00:26:18,578 Ich stellte ein Anästhetikum her. Es heißt Äther. 280 00:26:19,288 --> 00:26:22,791 -Und das ließ dich schlafen? -Tiefer als schlafen. 281 00:26:23,750 --> 00:26:26,628 -Wie fühlt es sich an? -Das ist das Schöne daran. 282 00:26:27,212 --> 00:26:28,505 Du spürst nichts. 283 00:26:29,214 --> 00:26:30,841 Ist es sicher? 284 00:26:30,924 --> 00:26:34,011 Sicherer als qualvoll an einem geplatzten Blinddarm zu sterben. 285 00:26:34,553 --> 00:26:40,017 Mit Äther kann ich operieren, ohne dass der Patient etwas spürt. 286 00:26:40,100 --> 00:26:42,436 -Nicht bis… -Bis er aufwacht? 287 00:26:42,519 --> 00:26:44,646 Das klingt nicht besonders gut. 288 00:26:44,730 --> 00:26:48,442 Nein? Es ist wunderbar… 289 00:26:49,192 --> 00:26:51,694 Es wäre eine Schande, nichts zu spüren. 290 00:26:55,865 --> 00:26:59,076 Das ist nicht meine Standardbehandlung der Patienten. 291 00:26:59,160 --> 00:27:00,536 Das will ich hoffen. 292 00:27:01,704 --> 00:27:06,208 Schade, dass wir nicht alle 100 Jahre schlafen lassen können, bis auf uns beide. 293 00:27:06,334 --> 00:27:09,587 Die Zeit anhalten. Wäre das nicht schön? 294 00:27:13,716 --> 00:27:15,593 Warten, bis dieser Krieg vorbei ist. 295 00:27:16,844 --> 00:27:22,350 Die Browns und ihr Sicherheitskomitee vergessen. Unter uns bleiben. 296 00:27:27,813 --> 00:27:29,773 Könnten wir das nicht machen? 297 00:27:31,733 --> 00:27:36,112 Major MacDonald bat mich, ein Vermittler für die Indianer zu sein, 298 00:27:37,113 --> 00:27:40,450 als Repräsentant der Krone 299 00:27:40,533 --> 00:27:41,951 bei den Tscherokesen hier, 300 00:27:42,035 --> 00:27:44,996 und "die Beziehung zu unseren Nachbarn zu verbessern". 301 00:27:45,955 --> 00:27:48,583 Sie sollen weiter für den König kämpfen. 302 00:27:50,210 --> 00:27:52,754 Neuer Gouverneur, gleicher Druck. 303 00:27:53,880 --> 00:27:56,132 -Ich sage Nein. -Gut. 304 00:27:56,216 --> 00:27:58,551 Ich sollte nach Marsali sehen. 305 00:28:12,314 --> 00:28:14,066 Es geht mir gut, weißt du? 306 00:28:16,026 --> 00:28:18,612 Aye. Ich weiß. Es ist nur… 307 00:28:21,073 --> 00:28:23,200 Ich erfreue mich an deinem Anblick. 308 00:28:28,163 --> 00:28:30,499 Du bist wie ein Schatten seit… 309 00:28:35,587 --> 00:28:39,758 Wirst du mich ab jetzt bis in alle Ewigkeit bei jedem Hausbesuch begleiten? 310 00:28:41,051 --> 00:28:42,594 Bis lange danach, Sassenach. 311 00:28:47,515 --> 00:28:51,352 Mrs. Bug hat ein Talent dafür, Päckchen zu verstecken. 312 00:28:54,397 --> 00:28:56,065 Also, Tee oder Kaffee? 313 00:28:56,899 --> 00:28:58,609 Was immer du findest. 314 00:29:02,739 --> 00:29:07,118 Stell dir vor, wie viele gute Tassen Tee in dem blöden Hafen landen werden. 315 00:29:07,285 --> 00:29:08,703 Auf wessen Seite stehst du? 316 00:29:08,995 --> 00:29:11,664 Deine Mutter und ich waren beide Verlierer. 317 00:29:12,665 --> 00:29:15,001 Ich hab's nicht vergessen. 318 00:29:15,084 --> 00:29:19,922 Aber da du jetzt da bist, bist du natürlich ein Patriot, oder? 319 00:29:20,006 --> 00:29:21,424 Ja, natürlich. 320 00:29:21,923 --> 00:29:25,135 Wird Amerika nicht Amerika, wer weiß, wie die Welt wäre. 321 00:29:27,095 --> 00:29:30,640 Erster und Zweiter Weltkrieg, Amerika spielte eine… 322 00:29:33,185 --> 00:29:37,147 Es wird mir langsam bewusst. Die Uhr tickt. 323 00:29:38,023 --> 00:29:39,149 Ich weiß. 324 00:29:41,151 --> 00:29:42,652 Was können wir tun? 325 00:29:47,783 --> 00:29:50,952 Na also. Opa hebt dich hoch. 326 00:29:53,789 --> 00:29:58,794 Alle kleinen Entdecker bereit, hinzugehen, wohin der Wind uns bläst? 327 00:29:58,877 --> 00:30:01,128 Germain, halt deine Schwester fest. 328 00:30:06,717 --> 00:30:08,719 -Ist Fergus bei der Brennerei? -Ja. 329 00:30:09,220 --> 00:30:12,556 Ich kann ihn nicht fernhalten. Er will sie so, wie sie war. 330 00:30:13,390 --> 00:30:15,392 Er muss Geduld haben. 331 00:30:15,476 --> 00:30:18,354 Wie alle Dinge braucht auch guter Whiskey Zeit. 332 00:30:19,647 --> 00:30:22,691 Hat sich das Baby die letzten Tage viel bewegt? 333 00:30:22,775 --> 00:30:27,154 Nein. Nicht so viel wie vorher. Aber das tun sie gewöhnlich nicht, oder? 334 00:30:27,238 --> 00:30:28,989 Nicht, wenn sie fast rauskommen? 335 00:30:29,740 --> 00:30:34,620 Joanie lag da wie ein toter… Wie ein Mühlstein. 336 00:30:34,703 --> 00:30:37,872 Ich meine, in der Nacht, bevor die Fruchtblase platzte. 337 00:30:37,997 --> 00:30:43,294 Das tun sie oft. Sie ruhen sich vor ihrem großen Auftritt aus. 338 00:30:46,214 --> 00:30:52,178 Ich war… letztens nur tollpatschig. Etwas müde, mehr nicht… 339 00:30:54,514 --> 00:30:57,725 Hattest du Schmerzen im Bauch oder eine Blutung? 340 00:30:57,851 --> 00:30:59,185 Nein. 341 00:31:01,855 --> 00:31:03,147 Also gut… 342 00:31:03,773 --> 00:31:06,901 Ich sollte dich gut im Auge behalten in dieser späten Phase. 343 00:31:07,026 --> 00:31:09,279 Fergus muss sich um dich kümmern. 344 00:31:09,362 --> 00:31:11,281 Du solltest nicht die Kinder hüten 345 00:31:11,364 --> 00:31:12,490 und das Haus putzen. 346 00:31:51,528 --> 00:31:52,404 Kann ich helfen? 347 00:31:56,032 --> 00:31:59,869 Guten Tag. Und wer sind Sie? 348 00:32:00,870 --> 00:32:03,497 Das könnte ich Sie fragen. Sie haben geklopft. 349 00:32:03,581 --> 00:32:07,126 Mir wurde gesagt, dies sei Fraser's Ridge, also… 350 00:32:08,753 --> 00:32:11,714 Ich bin Roger MacKenzie. Ich bin sein Schwiegersohn. 351 00:32:11,797 --> 00:32:13,966 Kann ich mit Mr. Fraser sprechen? 352 00:32:14,050 --> 00:32:16,802 Ich fürchte, er und seine Frau sind außer Haus. 353 00:32:21,098 --> 00:32:22,683 Bitte, kommen Sie rein. 354 00:32:44,704 --> 00:32:47,374 Vielleicht kann ich etwas für Sie tun, Mr… 355 00:32:47,457 --> 00:32:48,750 Thomas Christie. 356 00:32:49,960 --> 00:32:53,338 Ja, vielleicht können Sie das, Mr. MacKenzie. 357 00:32:54,297 --> 00:32:56,800 Mir wurde gesagt, Mr. Fraser sei in der Lage, 358 00:32:56,883 --> 00:32:59,010 mir etwas Passendes zukommen zu lassen. 359 00:33:01,513 --> 00:33:02,847 Ich fand es hint… 360 00:33:03,848 --> 00:33:07,018 Das ist Brianna MacKenzie, meine Frau. 361 00:33:07,102 --> 00:33:10,521 -Brianna, das ist Mr. Christie. -Sehr erfreut. 362 00:33:11,897 --> 00:33:15,567 Mein Sohn und meine Tochter sind auch hier. Und ein paar andere, 363 00:33:15,651 --> 00:33:19,071 Fischer aus der alten Heimat. Ich ließ sie den Fluss hoch zurück, 364 00:33:19,154 --> 00:33:22,783 um zuerst mit Mr. Fraser zu sprechen. 365 00:33:22,866 --> 00:33:24,034 Sie… 366 00:33:25,160 --> 00:33:27,579 Sie können nirgendwohin, aber… 367 00:33:31,959 --> 00:33:32,960 …ich schon. 368 00:33:39,508 --> 00:33:41,051 Sie kennen ihn aus Ardsmuir? 369 00:33:41,719 --> 00:33:42,553 Ja. 370 00:33:43,595 --> 00:33:47,056 Es gibt hier Gesichter, die Sie sicher erkennen. 371 00:33:47,181 --> 00:33:51,769 Ronnie Sinclair, die Lindsay-Brüder. Sie sahen sie wohl lange nicht. 372 00:33:53,980 --> 00:33:55,773 Ich hoffe, ich mache keine Umstände. 373 00:33:56,232 --> 00:33:59,527 Ach was. Wir freuen uns, Sie hier zu haben, und helfen gerne. 374 00:34:00,570 --> 00:34:02,822 Jeder Freund von Mr. Fraser ist willkommen. 375 00:34:05,825 --> 00:34:06,909 Willkommen am Ridge. 376 00:34:07,827 --> 00:34:09,203 Danke. 377 00:34:09,287 --> 00:34:12,165 Sie müssen hungrig sein. Ich koche etwas. 378 00:34:13,458 --> 00:34:14,917 Bitte. 379 00:34:15,001 --> 00:34:16,210 Danke. 380 00:34:28,096 --> 00:34:32,142 Ich vermute, Sie wurden nach dem Gefängnis verpflichtet? 381 00:34:32,476 --> 00:34:36,772 Als Rektor. Mein Arbeitgeber starb. 382 00:34:37,439 --> 00:34:38,732 Das tut mir leid. 383 00:34:40,442 --> 00:34:43,487 -Ich will kein Mitleid, Sir. -Nein, natürlich nicht. 384 00:34:46,156 --> 00:34:48,617 Ich bin selbst eine Art Rektor. 385 00:34:49,326 --> 00:34:52,621 Oder war es mal vor langer Zeit. 386 00:34:54,331 --> 00:34:56,833 -Gibt es hier eine Schule? -Nein, noch nicht. 387 00:34:56,917 --> 00:34:58,668 Aber wir wollen eine bauen. 388 00:34:58,752 --> 00:35:00,796 Ich lehre den Kleinen das Alphabet. 389 00:35:02,338 --> 00:35:04,215 Solange es eine Kirche gibt. 390 00:35:04,965 --> 00:35:09,178 Ein Mann muss ein Haus für Gott bauen, bevor er eins für sich baut. 391 00:35:10,679 --> 00:35:13,891 Wir haben auch noch keine Kirche, 392 00:35:14,350 --> 00:35:16,769 aber das klingt nach meinem Vater. 393 00:35:17,228 --> 00:35:18,729 Er war ein Pfarrer. 394 00:35:18,813 --> 00:35:21,607 Natürlich ein Presbyterianer. Wir sind Protestanten. 395 00:35:21,941 --> 00:35:23,818 Ich bin nicht katholisch. 396 00:35:24,318 --> 00:35:26,821 Es gab welche von uns in Ardsmuir, 397 00:35:27,488 --> 00:35:31,700 die das Interesse Schottlands vertraten, anstatt das des Papstes. 398 00:35:34,245 --> 00:35:36,664 Die Kleinen stellen alle möglichen Fragen. 399 00:35:37,456 --> 00:35:39,249 Ich muss sagen, Sassenach, 400 00:35:39,332 --> 00:35:41,543 ich wusste nicht, wie ich erkläre, dass 401 00:35:41,626 --> 00:35:43,419 nicht der Storch die Babys bringt. 402 00:35:44,921 --> 00:35:47,549 Wir sind zurück. Wir waren bei Marsali. 403 00:35:54,764 --> 00:35:58,351 Da ist ein Gesicht, das ich dachte, nie wiederzusehen. Tom Christie. 404 00:35:59,185 --> 00:36:00,478 James Fraser. 405 00:36:02,564 --> 00:36:06,192 Ich stehe vor dir in demütiger Dankbarkeit. 406 00:36:09,779 --> 00:36:13,700 Da Mr. Christie in Ardsmuir war, nahm ich an… 407 00:36:14,909 --> 00:36:17,202 Ich hieß ihn sofort willkommen. 408 00:36:22,332 --> 00:36:26,044 Natürlich. Schön, dich zu sehen, Tom. 409 00:36:26,670 --> 00:36:30,382 Hierzubleiben. Sich niederzulassen. 410 00:36:33,969 --> 00:36:37,306 Deine Tochter war so freundlich, mir Essen anzubieten. 411 00:36:39,266 --> 00:36:40,434 Gut. 412 00:36:42,477 --> 00:36:44,771 Das ist meine Frau, Claire Fraser. 413 00:37:03,372 --> 00:37:06,042 Hast du genügend Vorräte für die Neuankömmlinge? 414 00:37:06,125 --> 00:37:07,501 Das hoffe ich. 415 00:37:10,755 --> 00:37:12,215 Eröffnest du eine Bar? 416 00:37:13,716 --> 00:37:16,719 Ich destilliere Äther als Anästhetikum. 417 00:37:17,929 --> 00:37:21,224 -Ziemlich radikal. -Ich bevorzuge "revolutionär". 418 00:37:21,307 --> 00:37:23,476 Diesen Begriff werden bald viele benutzen. 419 00:37:23,559 --> 00:37:25,603 Eine Revolution der Herzen und Köpfe. 420 00:37:26,312 --> 00:37:27,980 Nicht wahr? 421 00:37:29,398 --> 00:37:33,735 Ich bin so froh, dass du weder Herz noch Geist verloren hast. 422 00:37:36,238 --> 00:37:38,490 Ich hoffe, dass du auf dich aufpasst. 423 00:37:40,659 --> 00:37:41,952 Es geht mir gut, Schatz. 424 00:37:46,957 --> 00:37:50,752 Es gab eine Zeit, da habe ich auf die Frage immer so geantwortet. 425 00:37:53,588 --> 00:37:57,008 Was machst du in der letzten Zeit? Etwas Neues? 426 00:37:57,092 --> 00:37:59,386 Nicht wirklich. Ich habe Entwürfe, aber… 427 00:37:59,469 --> 00:38:02,514 Aber was? Entwürfe auf Papier sind gut und schön, 428 00:38:02,597 --> 00:38:04,766 aber nicht, wenn sie dort bleiben. 429 00:38:05,892 --> 00:38:07,769 -Ich meine… -Was? 430 00:38:08,436 --> 00:38:11,730 Es ist nur… Momma, bei dem, was dir widerfuhr… 431 00:38:12,314 --> 00:38:15,776 Du kannst nicht in Angst davor leben, wer du bist. 432 00:38:16,026 --> 00:38:19,655 Ich weiß. Ich will mit meinen Ideen hier keine Unruhe stiften. 433 00:38:19,738 --> 00:38:22,408 Das kann passieren. Aber das ist nicht dein Problem. 434 00:38:22,866 --> 00:38:27,663 Wir versuchen, ihr Leben zu verbessern. Wir nutzen unser Wissen als Geschenk. 435 00:38:27,746 --> 00:38:32,126 Manche werden deine Erfindungen schätzen, andere nicht. 436 00:38:38,924 --> 00:38:42,386 Ich sage dir, wenn sich einer beschwert, erinnern wir sie daran, 437 00:38:42,469 --> 00:38:45,681 dass die Römer Abwasserrohre und Fußbodenheizung hatten. 438 00:38:45,764 --> 00:38:49,892 Fußbodenheizung? Ich bin noch im Wasserrad-Stadium, also… 439 00:38:52,395 --> 00:38:56,190 Komm, lass uns sehen, ob wir den Fischersleuten helfen können. 440 00:39:23,801 --> 00:39:25,469 Wir begannen, uns Sorgen zu machen. 441 00:39:27,346 --> 00:39:32,476 Meine Tochter Malva und mein Sohn Allen. 442 00:39:32,559 --> 00:39:35,520 Wir kennen Sie, Mr. Fraser, nach all den Geschichten… 443 00:39:35,604 --> 00:39:39,483 Eine Freude, einen so alten Freund meines Vaters kennenzulernen. 444 00:39:40,650 --> 00:39:42,736 Danke. Das Vergnügen ist meinerseits. 445 00:39:43,236 --> 00:39:46,656 -Meine Frau, Claire. -Hocherfreut, Sie beide kennenzulernen. 446 00:39:46,740 --> 00:39:48,241 Wir brachten Lebensmittel. 447 00:39:48,325 --> 00:39:52,537 Aye. Hilf doch, den Karren abzuladen, Allan. 448 00:39:53,080 --> 00:39:54,456 Ja, Vater. 449 00:39:54,581 --> 00:39:57,959 Miss Christie, würden Sie mich zu Verletzten oder Kranken bringen? 450 00:39:58,418 --> 00:39:59,795 Ich bin eine Heilerin. 451 00:40:00,087 --> 00:40:01,421 Ja, Mistress. 452 00:40:06,342 --> 00:40:07,510 Aye. 453 00:40:08,886 --> 00:40:11,972 All dieser Grund… Beeindruckend. 454 00:40:13,349 --> 00:40:15,059 Aye, wir hatten Glück. 455 00:40:15,810 --> 00:40:18,854 Wir hatten auch schwere Zeiten. 456 00:40:20,481 --> 00:40:22,400 Es ist mehr als Glück. 457 00:40:23,317 --> 00:40:26,028 Es scheint, der Große Architekt des Universums 458 00:40:26,153 --> 00:40:27,738 schenkte dir seinen Segen. 459 00:40:29,281 --> 00:40:31,617 Du kannst meinen Anteil des Segens haben, Tom, 460 00:40:31,700 --> 00:40:35,746 und ich etwas Ruhe. Meine Frau würde dir dafür danken. 461 00:40:43,503 --> 00:40:46,714 Nach alldem, was zwischen dir und Tom in Ardsmuir vorfiel, 462 00:40:46,798 --> 00:40:49,759 ist das Ridge wirklich der beste Ort für ihn? 463 00:40:52,095 --> 00:40:55,265 Als ich alle aus Ardsmuir einlud, 464 00:40:56,099 --> 00:40:58,268 konnte ich schlecht sagen, alle bis auf einen. 465 00:41:01,020 --> 00:41:04,566 Wir brauchen mehr Lebensmittel für sie. 466 00:41:05,150 --> 00:41:08,194 Extra Kleidung, alles andere, was wir haben. 467 00:41:08,778 --> 00:41:12,615 Viel flicken und Augen zudrücken… Aber das können wir gut. 468 00:41:14,159 --> 00:41:15,118 Aye. 469 00:41:18,495 --> 00:41:24,042 Ich glaube, Tom erfuhr, dass seine Frau starb, während wir in Ardsmuir waren. 470 00:41:24,168 --> 00:41:25,419 Aber du… 471 00:41:27,421 --> 00:41:29,965 …du warst bei mir im Gefängnis. 472 00:41:31,425 --> 00:41:32,551 Ich habe dich gesehen. 473 00:41:35,888 --> 00:41:37,473 Das gab mir die nötige Kraft. 474 00:41:39,308 --> 00:41:41,268 Du warst immer bei mir. 475 00:41:45,147 --> 00:41:46,607 Manchmal denke ich, 476 00:41:48,108 --> 00:41:50,694 dass du ein Engel bist, Claire. 477 00:42:03,956 --> 00:42:05,750 Würde ein Engel… 478 00:42:08,544 --> 00:42:09,754 …das machen? 479 00:42:38,823 --> 00:42:40,075 Oder das? 480 00:42:46,831 --> 00:42:48,750 Oder was ist… 481 00:42:51,086 --> 00:42:52,254 …damit? 482 00:43:08,687 --> 00:43:10,355 Vielleicht bin ich gestorben… 483 00:43:12,690 --> 00:43:14,024 …und bin im Himmel. 484 00:45:04,548 --> 00:45:08,761 Morgen, Schatz. Wie lief es mit dem Phosphor, den Lord John schickte? 485 00:45:08,844 --> 00:45:10,429 Ich müsste welchen stehlen. 486 00:45:11,680 --> 00:45:16,143 -Mistress Fraser? -Malva. Ich hatte Brianna erwartet. 487 00:45:16,227 --> 00:45:17,603 Luzifer. 488 00:45:19,313 --> 00:45:23,317 Phosphor. Griechisch für Lichtbringer oder Luzifer auf Lateinisch. 489 00:45:25,027 --> 00:45:28,114 Da lehrte mich sein Wissen. Er weiß alles über den Teufel. 490 00:45:30,574 --> 00:45:34,662 Unser Glück, so gebildete Neuankömmlinge hier zu haben. 491 00:45:34,745 --> 00:45:37,498 Mr. Fraser spricht auch Griechisch und Latein. 492 00:45:38,874 --> 00:45:41,460 Aber was meinten Sie damit? Wofür ist er? 493 00:45:43,711 --> 00:45:46,923 Es ist eine Art Zutat. 494 00:45:47,006 --> 00:45:50,802 Aber dein Vater war Rektor. 495 00:45:51,803 --> 00:45:53,388 Brachte er dir Wissenschaft bei? 496 00:45:54,931 --> 00:46:00,520 Er bevorzugt Theologie, Geschichte, etwas Naturgeschichte, Grammatik… 497 00:46:09,863 --> 00:46:12,824 Der Name "Luzifer" erinnert einen an Höllenfeuer. 498 00:46:14,033 --> 00:46:16,286 Wollen Sie damit ein Feuer entfachen? 499 00:46:18,246 --> 00:46:23,000 Mal sehen. Ich will dich nicht aufhalten. Brauchst du etwas? 500 00:46:23,417 --> 00:46:24,501 Oh ja. 501 00:46:25,085 --> 00:46:28,881 Haben Sie einen Laib Brot? Mein Vater will ihn. Für die Gemeinde. 502 00:46:31,175 --> 00:46:36,513 Wenn Sie Brot brauchen, Miss Christie, habe ich frisch gebackenes hier. 503 00:46:36,597 --> 00:46:38,807 -Danke, Mrs. Bug. -Danke, Mistress Fraser. 504 00:46:52,237 --> 00:46:54,406 Sie haben meine Antwort, Major MacDonald. 505 00:46:54,865 --> 00:46:57,533 Die soll ich sicher Gouverneur Martin übermitteln? 506 00:46:58,784 --> 00:47:01,078 "Ich bedauere, Eurer Exzellenz mitzuteilen, 507 00:47:01,162 --> 00:47:03,956 dass Colonel Fraser aus Rowan County sich weigerte…" 508 00:47:04,040 --> 00:47:07,668 "Respektvoll abgelehnt." Ich bin kein Colonel mehr. 509 00:47:07,752 --> 00:47:10,755 "Sich geweigert hat, den Posten 510 00:47:10,838 --> 00:47:13,007 als Vermittler der Krone für Indianer 511 00:47:13,090 --> 00:47:15,885 anzunehmen, und so Frieden und Wohlstand zu wahren, 512 00:47:15,968 --> 00:47:18,846 indem er mit ihnen Gespräche und Handel aufnimmt." 513 00:47:18,971 --> 00:47:20,848 Ich will nichts anderes als Frieden. 514 00:47:20,973 --> 00:47:23,726 Ich hoffe, Sie ändern Ihre Meinung. Für Frieden. 515 00:47:24,352 --> 00:47:26,687 Ich habe mich entschieden, Major. 516 00:47:27,438 --> 00:47:29,774 Der Krieg ist teuer. 517 00:47:30,900 --> 00:47:34,570 Gouverneur Tyron vertagte Steuern auf Ihr Land. 518 00:47:35,070 --> 00:47:38,198 Gouverneur Martin schuldet Ihnen das nicht. 519 00:47:40,367 --> 00:47:44,329 Braucht der Gouverneur Steuern, zahlen wir unseren fairen Anteil. 520 00:47:45,288 --> 00:47:48,917 Unsere Siedler haben hart gearbeitet. Neue kamen diese Woche an. 521 00:47:49,334 --> 00:47:51,711 Heute beginnen wir mit dem Bau ihrer Hütten. 522 00:47:52,337 --> 00:47:55,048 Sie können gerne im Gästezimmer übernachten. 523 00:47:55,131 --> 00:47:57,008 Ihre Männer im Stall. 524 00:47:57,133 --> 00:48:02,180 Sehr nett, aber ich muss los. Ich muss etwas in Brownsville erledigen. 525 00:48:02,305 --> 00:48:06,226 Freuen Sie sich noch nicht. Ich halte auf dem Rückweg an, 526 00:48:06,309 --> 00:48:07,852 falls Sie Ihre Meinung ändern. 527 00:48:19,905 --> 00:48:21,949 -Preise Gott. -Preise Gott. 528 00:48:22,908 --> 00:48:23,742 Malva. 529 00:48:26,412 --> 00:48:27,830 Lasst uns beten. 530 00:48:31,959 --> 00:48:35,421 Jesus verpflegte die 5000 mit Fischen und Laiben, 531 00:48:35,504 --> 00:48:38,632 aber unser Wunder ist es, herzukommen, 532 00:48:39,883 --> 00:48:41,176 ein Zuhause zu finden. 533 00:48:42,261 --> 00:48:47,016 Und unser Möglichstes als Gegenleistung zu tun. Wir errichten ihnen eine Schule, 534 00:48:47,141 --> 00:48:48,350 eine Kirche. 535 00:48:48,434 --> 00:48:53,438 Zeigen ihnen, zu was fromme Männer und Frauen fähig sind. 536 00:48:54,105 --> 00:48:55,356 Eine Kirche, sagst du. 537 00:48:57,775 --> 00:48:59,027 Die Predigt verpasst. 538 00:48:59,527 --> 00:49:04,157 Es war nur eine Danksagung, bevor wir den Tag beginnen. 539 00:49:06,034 --> 00:49:07,493 Das machen wir so. 540 00:49:08,536 --> 00:49:12,874 Es gibt viel zu tun. Hat jemand schon mal eine Hütte gebaut? 541 00:49:18,379 --> 00:49:24,552 Mr. Christie, vielleicht sollte ich erklären, wie wir das hier machen. 542 00:49:42,819 --> 00:49:44,112 Wir reden später. 543 00:49:45,280 --> 00:49:47,658 Solltest du nicht zu Hause ruhen? 544 00:49:49,743 --> 00:49:50,952 Wo sind die Kleinen? 545 00:49:51,036 --> 00:49:53,747 Lizzie ging mit ihnen spazieren. 546 00:49:53,830 --> 00:49:55,123 Ich wollte Gesellschaft. 547 00:49:55,624 --> 00:49:57,125 Bist du auch eine Witwe? 548 00:49:58,168 --> 00:49:59,378 Nein. 549 00:50:00,796 --> 00:50:04,549 Nein. Mein Mann… Er kümmert sich um die Brennerei. 550 00:50:05,758 --> 00:50:09,720 Sie brannte ab. Wir bauten sie wieder auf, und jetzt versucht er… 551 00:50:09,804 --> 00:50:11,389 Verzeih. 552 00:50:12,598 --> 00:50:15,643 Es war schwer mit den Kindern, und als sie "allein" sagten… 553 00:50:17,645 --> 00:50:19,271 Mein aufrichtiges Beileid. 554 00:50:25,361 --> 00:50:27,321 Das ist furchtbar. 555 00:50:28,280 --> 00:50:31,033 Ihr Mann starb vor einem Monat bei der Überfahrt. 556 00:50:31,450 --> 00:50:33,160 Sie hat zwei kleine Kinder. 557 00:50:34,078 --> 00:50:36,080 Ich denke immer an dich an ihrer Stelle. 558 00:50:37,707 --> 00:50:39,625 Ich wünschte, wir könnten was tun. 559 00:50:41,043 --> 00:50:44,629 Ich könnte schauen, ob Jems alte Kleider den Kindern passen? 560 00:50:44,713 --> 00:50:46,423 Nicht viel, aber es ist ein Anfang. 561 00:50:46,965 --> 00:50:48,383 Gute Idee. 562 00:50:49,968 --> 00:50:53,138 Lass uns nachdenken. Vielleicht können wir mehr tun. 563 00:50:53,221 --> 00:50:54,389 Ja. 564 00:51:25,961 --> 00:51:27,045 Fergus. 565 00:51:31,842 --> 00:51:34,678 Besser spät als nie. 566 00:51:35,512 --> 00:51:38,640 Ja. Du wirkst fröhlich. 567 00:51:39,975 --> 00:51:43,353 -Den neuen Whiskey probiert? -Ich arbeite in der Brennerei. 568 00:51:43,729 --> 00:51:45,856 Arbeite nicht zu hart. 569 00:51:46,482 --> 00:51:49,151 Verbring mehr Zeit zu Hause. 570 00:51:49,234 --> 00:51:50,152 Aye. 571 00:52:41,493 --> 00:52:43,161 Du kannst gut damit schießen. 572 00:52:45,705 --> 00:52:48,291 Aber ich bevorzuge mein treues Gewehr. 573 00:52:51,419 --> 00:52:53,088 Die Mohawk brachten es dir bei? 574 00:52:53,171 --> 00:52:56,466 Aye. Musste mir keine Sorgen um das Schießpulver machen. 575 00:52:56,550 --> 00:52:58,301 Ich auch nicht. 576 00:53:01,513 --> 00:53:02,722 Ich habe das. 577 00:53:05,141 --> 00:53:08,103 Die Schnitzereien… Wo hast du das her? 578 00:53:10,772 --> 00:53:12,232 Habe ich selbst gemacht. 579 00:53:14,358 --> 00:53:16,235 Lehrte dich dein Vater das Schießen? 580 00:53:19,613 --> 00:53:20,614 Nein. 581 00:53:22,658 --> 00:53:27,621 Nein, er würde sagen: "Junge, leg deine Waffen nieder… 582 00:53:29,790 --> 00:53:31,917 …und ergreife den Schild des Glaubens, 583 00:53:32,793 --> 00:53:38,424 womit du alle feurigen Pfeile der Bösen löschen kannst." 584 00:53:45,055 --> 00:53:46,891 Ist das so ein feuriger Pfeil? 585 00:53:48,893 --> 00:53:51,520 Er würde meine Bräuche nicht gutheißen. 586 00:54:07,410 --> 00:54:09,078 Du solltest vorsichtig sein. 587 00:54:11,331 --> 00:54:13,666 Ich hielt dich fast für einen Indianer, 588 00:54:14,042 --> 00:54:17,503 der auf der falschen Seite der Vertragsgrenze jagt. 589 00:54:17,587 --> 00:54:20,632 -Sie wissen genau, wer ich bin. -Ja, das tue ich. 590 00:54:21,174 --> 00:54:22,759 Du bist ein Fraser. 591 00:54:23,176 --> 00:54:26,930 Vielleicht solltest du dich etwas zivilisierter anziehen. 592 00:54:29,140 --> 00:54:32,267 Ich hörte, dass echte Indianer in der Gegend streunen. 593 00:54:33,268 --> 00:54:35,354 Hütten in Brand setzen. 594 00:54:35,437 --> 00:54:38,482 Sie haben keine Beweise, dass Indianer diese Feuer legten. 595 00:54:39,107 --> 00:54:42,277 -Würde mein Onkel Sie hören… -Wir repräsentieren das Gesetz. 596 00:54:45,447 --> 00:54:47,532 Das ist mein Sicherheitskomitee. 597 00:54:51,203 --> 00:54:56,708 Wir streben nach Gerechtigkeit. Dein Onkel würde das nicht missbilligen. 598 00:55:22,358 --> 00:55:23,526 Was ist passiert? 599 00:55:24,777 --> 00:55:26,862 Rutschte aus beim Binsenschneiden. 600 00:55:26,946 --> 00:55:30,199 Siehst du? Schau dir das an. Sagte doch, sie kann helfen. 601 00:55:30,282 --> 00:55:33,828 Ja, Malva, würdest du bitte nach Allan schauen? 602 00:55:33,953 --> 00:55:37,039 -Du musst kochen, was er schoss. -Aber… 603 00:55:40,584 --> 00:55:41,794 Ja, Da. 604 00:55:45,839 --> 00:55:48,842 Das sieht meist schlimmer aus, als es ist. 605 00:55:55,432 --> 00:55:56,808 -Jamie! -Claire. 606 00:55:59,102 --> 00:56:00,979 Tom. 607 00:56:02,188 --> 00:56:05,233 -Ist es schlimm? -Nein, aber er fiel in Ohnmacht. 608 00:56:06,484 --> 00:56:07,986 Müssen Sie sich hinlegen? 609 00:56:12,073 --> 00:56:15,285 Nein, mir war nur kurz schwindelig. 610 00:56:16,536 --> 00:56:20,165 Willst du einen Schluck, Tom? Du hältst nichts von harten Sachen, 611 00:56:20,248 --> 00:56:23,167 -aber es gibt für alles eine Zeit. -Nein. 612 00:56:24,293 --> 00:56:25,669 Es ist der Saft des Teufels. 613 00:56:25,753 --> 00:56:28,714 "Nimm ein wenig Wein um deines Magens willen." 614 00:56:29,214 --> 00:56:34,511 Eins Timotheus 5:23. Fass dir ein Herz. Ich hole ihn. 615 00:56:36,055 --> 00:56:38,724 Manche Katholiken können lesen, sogar Englisch. 616 00:56:38,807 --> 00:56:41,643 Ich hoffe es, da es kaum Pfarrer in der Provinz gibt. 617 00:56:43,062 --> 00:56:46,231 Aufrecht halten. 618 00:56:48,484 --> 00:56:52,696 Dass das Messer rutschte, wundert mich nicht, eher, dass Sie es halten konnten. 619 00:56:53,405 --> 00:56:54,782 Ich kann das richten. 620 00:56:57,493 --> 00:57:00,204 Ich will keine Wünsche. 621 00:57:00,287 --> 00:57:03,581 Wenn ich es nicht operiere, ist sie in sechs Monaten nutzlos. 622 00:57:03,664 --> 00:57:06,667 -Das geht schon. -Hör lieber auf sie. 623 00:57:17,637 --> 00:57:19,722 Sie müssen Ihre Hand stillhalten… 624 00:57:21,057 --> 00:57:22,225 Auf den Tisch. 625 00:57:56,591 --> 00:58:00,011 Sie müssen die Wunde sauber halten. 626 00:58:00,470 --> 00:58:04,724 Ich mache eine Salbe. Malva kann sie später abholen. 627 00:58:05,350 --> 00:58:08,395 Ich sehe morgen nach, wenn Sie mit der Familie zum Essen kommen. 628 00:58:09,479 --> 00:58:13,692 Wie wär's, wenn ich dann die andere Hand auch gleich richte? 629 00:58:15,235 --> 00:58:16,819 Dann mach weiter, Tom. 630 00:58:17,987 --> 00:58:20,531 Es ist nur ein Kratzer. Ich hatte Schlimmeres. 631 00:58:25,619 --> 00:58:26,579 Da. 632 00:58:28,289 --> 00:58:29,331 Danke. 633 00:58:34,879 --> 00:58:39,300 Zumindest ist es eine ehrenhafte Narbe, nicht wahr, Mac Dubh? 634 00:58:49,643 --> 00:58:53,771 -Er ist so ein sturer Bock. -Warum würde er das sagen? 635 00:58:53,855 --> 00:58:55,440 Das sind ehrenhafte Narben. 636 00:58:55,523 --> 00:58:58,735 Beim Auspeitschen in Ardsmuir sah er meinen Rücken. 637 00:58:59,360 --> 00:59:01,654 Er muss gedacht haben, ich hätte es verdient. 638 00:59:02,071 --> 00:59:05,325 Es gefiel ihm nicht, dass ich ihn schwitzen sah. 639 00:59:05,867 --> 00:59:08,411 -Warum bist du geblieben? -Weil… 640 00:59:09,537 --> 00:59:12,999 Ich wusste, er würde weder winseln noch in Ohnmacht fallen. 641 00:59:14,417 --> 00:59:17,754 Er würde dich glühende Nadeln durch seine Augen stechen lassen, 642 00:59:17,837 --> 00:59:20,089 bevor er vor mir schreien würde. 643 00:59:20,173 --> 00:59:25,053 Mein Gott, wie wilde Widder, die mit dem Kopf stoßen, um zu sehen, wer stärker ist. 644 00:59:25,136 --> 00:59:27,722 Jahrelang lebte er mit gälischsprechenden Männern 645 00:59:27,805 --> 00:59:32,434 und ließ sich nie herab, ein Wort dieser barbarischen Sprache zu äußern. 646 00:59:33,769 --> 00:59:35,896 Aber einer, der stur genug ist, 647 00:59:35,979 --> 00:59:41,151 Englisch mit Highlandern zu sprechen, ist stur genug, um zu kämpfen, 648 00:59:41,401 --> 00:59:44,029 an meiner Seite, sollte es so weit kommen. 649 01:00:21,274 --> 01:00:22,942 -Sláinte. -Sláinte. 650 01:00:23,025 --> 01:00:26,487 Genießen Sie das… Denn ich hab nicht mehr viel vom alten Vorrat. 651 01:00:27,280 --> 01:00:29,699 Sie wissen, Feuer zerstörte meine Brennerei. 652 01:00:29,782 --> 01:00:30,908 Aye. 653 01:00:31,784 --> 01:00:34,412 Richard Brown denkt, es waren die Indianer. 654 01:00:34,537 --> 01:00:37,790 Er brachte mir Informationen über die Feuer. 655 01:00:37,873 --> 01:00:41,294 Und hat den Gouverneur mit seinem Sicherheitskomitee beeindruckt, 656 01:00:42,503 --> 01:00:45,631 weshalb ich ihm den Posten als Indianer-Vermittler anbiete. 657 01:00:47,007 --> 01:00:52,012 Sie glauben ihm doch nicht etwa? Es waren nicht die Indianer, sondern die Browns. 658 01:00:52,554 --> 01:00:55,473 -Sein Bruder… -Tun Sie mir das nicht an. 659 01:00:56,099 --> 01:00:58,810 Sie werden beide in der Provinz respektiert. 660 01:00:59,728 --> 01:01:01,896 Ein Wort steht gegen das des anderen. 661 01:01:06,443 --> 01:01:12,616 Verzeihung, wir sind etwas früh da für die Feierlichkeiten. 662 01:01:13,199 --> 01:01:14,284 Mr. Christie. 663 01:01:15,869 --> 01:01:19,748 Ich stelle dir Major MacDonald vor, der ein Gast sein wird. 664 01:01:19,873 --> 01:01:25,377 Das sind Mr. Tom Christie und seine Kinder Allan und Malva Christie. 665 01:01:27,546 --> 01:01:31,091 Es ist nie zu früh für einen festlichen Drink vor dem Essen? 666 01:01:31,884 --> 01:01:34,928 Wie großzügig von Mr. und Mistress Fraser, uns einzuladen. 667 01:01:35,262 --> 01:01:40,934 Keinen Whiskey, danke. Aber ja. Sie waren mehr als gütig. 668 01:01:42,811 --> 01:01:44,938 Kommt Mistress Fraser auch? 669 01:01:46,190 --> 01:01:48,525 Sie war so nett. Ich brenne darauf, ihr zu danken. 670 01:01:49,360 --> 01:01:50,444 Aye. 671 01:01:50,903 --> 01:01:53,864 Ich glaube, sie kümmert sich um letzte Vorbereitungen. 672 01:01:53,947 --> 01:01:55,991 Eine kleine Überraschung für die Kinder. 673 01:01:57,159 --> 01:01:59,328 Sie leben wie ein König, Mr. Fraser. 674 01:01:59,995 --> 01:02:03,122 Ja. Du bist weit gekommen seit Ardsmuir. 675 01:02:06,709 --> 01:02:07,960 Aye. 676 01:02:08,044 --> 01:02:13,174 Und dennoch liegt noch immer ein langer Weg vor uns, Mr. Christie. 677 01:02:15,551 --> 01:02:19,847 -Noch einen Schluck, Major? -Sag niemals Nein. 678 01:02:33,277 --> 01:02:36,239 Scheint, dass die ersten Probleme da sind. 679 01:02:36,322 --> 01:02:38,533 Die anderen sind bestimmt nicht weit. 680 01:02:38,866 --> 01:02:43,328 Ich hoffe, du bist hungrig, bereit für ein Festmahl. 681 01:02:46,748 --> 01:02:48,083 Warum bin ich hier? 682 01:02:48,667 --> 01:02:52,963 Du hast den ganzen Tag hart gearbeitet. 683 01:02:53,547 --> 01:02:57,008 Schatz, du solltest etwas Essen 684 01:02:57,092 --> 01:02:58,802 in den Magen bekommen. 685 01:02:58,885 --> 01:03:01,179 Aber alle anderen essen im anderen Zimmer. 686 01:03:02,931 --> 01:03:07,894 -Es gibt mehr? -Aye. Wo ist dein Bruder? 687 01:03:07,978 --> 01:03:10,856 Warum? Ich dachte, du hättest nur Augen für mich. 688 01:03:11,440 --> 01:03:13,191 Zwei Hände wären nützlicher, 689 01:03:13,734 --> 01:03:17,987 um diese Teller zum Esstisch zu tragen. 690 01:03:18,946 --> 01:03:21,198 Nur ein Fergus Fraser mit nur einer Hand. 691 01:03:22,450 --> 01:03:24,910 Aber zwei sind besser als eine, Lizzie? 692 01:03:28,456 --> 01:03:31,417 Ich weiß nicht, was du meinst… 693 01:03:40,342 --> 01:03:42,344 -Bitte, nur zu. -Danke. 694 01:03:44,221 --> 01:03:46,432 -Können wir gehen? -Nein. 695 01:03:46,557 --> 01:03:49,185 Ich weiß nicht, woher deine nächste Mahlzeit kommt… 696 01:03:49,268 --> 01:03:52,146 Habe keinen Hunger. Da hätte mich heimgebracht. 697 01:03:52,229 --> 01:03:55,231 Aidan, schau dir dieses Pulverhorn an. 698 01:03:55,940 --> 01:03:58,359 Wenn du etwas älter bist, bringe ich dir bei… 699 01:03:58,443 --> 01:04:01,488 Mein Dad war ein Fischer, kein Jäger. Ich will heim. 700 01:04:04,532 --> 01:04:07,827 Aidan McCallum, komm sofort von da runter, 701 01:04:07,911 --> 01:04:09,204 bevor dich wer sieht. 702 01:04:10,330 --> 01:04:13,833 -Hast du… -Ja. Mir fiel was ein. 703 01:04:13,917 --> 01:04:15,919 -Stört es dich… -Nein, nur zu. 704 01:04:17,587 --> 01:04:18,880 Ja, lass mich. 705 01:04:21,090 --> 01:04:22,550 Kann ich mich hinsetzen? 706 01:04:29,682 --> 01:04:31,643 Warum willst du denn gar nichts essen? 707 01:04:34,311 --> 01:04:38,190 Du musst stark sein, wenn du mir beim Bauen eures Zuhause helfen willst. 708 01:04:38,273 --> 01:04:39,274 Eine Hütte. 709 01:04:40,234 --> 01:04:41,777 Du bist jetzt der Mann im Haus. 710 01:04:41,860 --> 01:04:43,153 Ich kann sie mit dir bauen? 711 01:04:47,699 --> 01:04:49,910 Wir möchten für euer Wohlergehen sorgen. 712 01:04:50,410 --> 01:04:54,164 Ich möchte den Bau eurer Hütte beaufsichtigen. Alle helfen natürlich, 713 01:04:54,248 --> 01:04:57,000 aber da ich keine für meine Familie baue… 714 01:04:57,084 --> 01:04:59,962 Meine eigene Hütte? Das hätte ich nie erwartet. 715 01:05:01,880 --> 01:05:03,507 Das kann ich nie zurückzahlen. 716 01:05:05,259 --> 01:05:06,635 Das musst du auch nicht. 717 01:05:49,467 --> 01:05:50,844 Mr. Fraser. 718 01:05:56,641 --> 01:05:57,851 Mistress Fraser. 719 01:06:01,980 --> 01:06:03,690 Das ist kein Höflichkeitsbesuch. 720 01:06:04,524 --> 01:06:05,817 Nein, ist es nicht. 721 01:06:07,235 --> 01:06:08,820 Es gibt einen Jungen, 722 01:06:09,696 --> 01:06:12,574 der vorhin mit Ihrem Indianer jagte. Wo ist er? 723 01:06:16,161 --> 01:06:17,287 Da ist er. 724 01:06:18,580 --> 01:06:21,041 Er ist ein Dieb. Wir wollen ihn verhaften. 725 01:06:27,004 --> 01:06:28,547 Er hat ein Pulverhorn gestohlen. 726 01:06:29,465 --> 01:06:31,675 Der freche Bastard trägt es noch bei sich. 727 01:06:33,969 --> 01:06:37,514 -Was beweist, dass es nicht seins ist? -Eingravierte Initialen. 728 01:06:38,057 --> 01:06:40,017 Für Phineas Brown, da. 729 01:06:42,102 --> 01:06:44,605 Mein Mann sagt, dass er es nahm. 730 01:06:45,481 --> 01:06:46,815 Hast du das getan, Junge? 731 01:06:51,904 --> 01:06:53,739 Woher hast du das Pulverhorn? 732 01:06:56,867 --> 01:06:58,494 Willst du wie deine Mutter enden? 733 01:07:00,454 --> 01:07:02,581 -Nein. -Gut. 734 01:07:03,831 --> 01:07:06,209 Denn sie brennt im Fegefeuer der Hölle. 735 01:07:07,460 --> 01:07:11,255 Denk daran: "Der Dieb hasst seine eigene Seele." 736 01:07:13,174 --> 01:07:18,721 Schwör mir vor Gott und diesen Männern, dass du es nicht warst. 737 01:07:24,060 --> 01:07:24,978 Ich… 738 01:07:30,024 --> 01:07:31,067 Ich kann nicht. 739 01:07:37,365 --> 01:07:39,200 Entschuldige dich bei Mr. Brown. 740 01:07:44,997 --> 01:07:49,584 Mr. Brown, bitte. Das ist mein Sohn. 741 01:07:50,752 --> 01:07:51,795 Nehmen Sie ihn nicht. 742 01:07:52,087 --> 01:07:54,548 Wir bestrafen ihn hier und jetzt für seine Sünden. 743 01:07:56,466 --> 01:07:57,968 Sie haben mein Wort. 744 01:08:09,187 --> 01:08:10,480 Zehn Hiebe. 745 01:08:13,984 --> 01:08:15,318 Dann ist es abgemacht. 746 01:08:17,571 --> 01:08:18,988 Sie haben Ihr Pulverhorn. 747 01:08:20,406 --> 01:08:21,657 Es kam niemand zu Schaden. 748 01:08:23,034 --> 01:08:25,036 Aber zur Erinnerung: Das ist mein Land, 749 01:08:25,703 --> 01:08:27,830 und ich sorge für seine Lektion. 750 01:08:27,913 --> 01:08:30,875 Mein Sohn wird bestraft, Mr. Fraser. 751 01:08:30,958 --> 01:08:33,294 Dafür sorgen wir gemeinsam, Mr. Christie. 752 01:08:35,880 --> 01:08:39,925 Danke, dass Sie mich darauf aufmerksam gemacht haben, Mr. Brown. 753 01:08:52,438 --> 01:08:56,525 Seltsam, dass er Schießpulver stahl, Mr. Fraser? 754 01:08:57,525 --> 01:08:58,860 Ich frage mich… 755 01:08:59,778 --> 01:09:02,989 Das ist in diesen dunklen Zeiten ein gefährliches Gut. 756 01:09:04,532 --> 01:09:06,367 Und ein verdammt umstrittenes. 757 01:09:08,495 --> 01:09:12,457 Sie verstecken doch nicht etwa einen Rebellen, Mr. Fraser? 758 01:09:13,500 --> 01:09:16,419 Vielleicht wollten Sie ihn deshalb verschonen. 759 01:09:17,170 --> 01:09:20,924 Was denken Sie, Major MacDonald? 760 01:09:21,633 --> 01:09:24,469 Hätte mein Sohn auch nur einen Hauch von Verrat in sich, 761 01:09:24,552 --> 01:09:26,679 würde ich ihn rausprügeln. 762 01:09:27,722 --> 01:09:29,724 Wir sind unserem König treu. 763 01:09:35,395 --> 01:09:37,648 Mr. Fraser sollte ihn bestrafen. 764 01:09:38,023 --> 01:09:39,650 Wir sollten mit gutem Beispiel für 765 01:09:41,235 --> 01:09:43,737 die treuen Bewohner von Fraser's Ridge vorangehen. 766 01:09:48,033 --> 01:09:48,951 Mein Land… 767 01:09:52,871 --> 01:09:53,956 …meine Mittel. 768 01:10:01,755 --> 01:10:02,881 Komm, Junge. 769 01:10:06,844 --> 01:10:08,053 Zieh deine Jacke aus. 770 01:11:12,824 --> 01:11:14,951 Schaffen Sie Ihre Männer von meinem Land. 771 01:11:16,286 --> 01:11:17,537 Colonel. 772 01:11:42,019 --> 01:11:43,187 Ich mach's. 773 01:11:44,688 --> 01:11:48,734 Wenn es entweder er oder ich bin, kann ich es ihn nicht machen lassen. 774 01:11:50,444 --> 01:11:52,029 Ich werde Indianer-Vermittler. 775 01:12:03,958 --> 01:12:05,124 Mr. Christie. 776 01:12:06,542 --> 01:12:08,378 Auf ein Wort. 777 01:12:11,047 --> 01:12:13,341 Was fiel mit Allan und Richard Brown vor? 778 01:12:13,424 --> 01:12:14,384 Ja… 779 01:12:15,009 --> 01:12:18,388 Ich muss gestehen, so stellte ich mir nicht den Anfang hier vor. 780 01:12:18,471 --> 01:12:20,348 Ich auch nicht. 781 01:12:21,099 --> 01:12:22,684 Du hast mich eingeladen. 782 01:12:23,559 --> 01:12:25,103 Ich bin dankbar, dass ich kam. 783 01:12:26,980 --> 01:12:27,855 Das habe ich. 784 01:12:28,606 --> 01:12:32,068 In Ardsmuir schlugen wir uns durch. 785 01:12:33,945 --> 01:12:36,114 Wir lebten unter dem Befehl eines anderen. 786 01:12:40,285 --> 01:12:45,163 Das war dann, das ist jetzt. Wenn du bleibst, 787 01:12:45,289 --> 01:12:47,624 ist mein Wort Gesetz in Fraser's Ridge. 788 01:12:48,083 --> 01:12:53,088 Gottes Wort ist Gesetz. Wir setzen ihn zuerst, oder, Mr. Fraser? 789 01:12:54,339 --> 01:12:56,633 "Du sollst keine anderen Götter neben mir haben." 790 01:12:58,677 --> 01:13:00,429 Kümmer dich um deinen Sohn. 791 01:13:51,479 --> 01:13:54,648 Da ist er. Dieser Blick. 792 01:13:56,525 --> 01:13:58,568 Der gleiche wie bei der Zusammenkunft. 793 01:14:02,655 --> 01:14:04,949 Deine Trunkenheit blamierte mich vor allen. 794 01:14:05,033 --> 01:14:07,702 Ein Mann braucht hin und wieder einen Drink. 795 01:14:12,499 --> 01:14:14,959 Dein Drink hält dich von deiner Familie fern… 796 01:14:16,961 --> 01:14:18,254 …davon, Ehemann zu sein. 797 01:14:18,338 --> 01:14:22,300 Sitzt dein Ehemann nicht gerade direkt vor dir? 798 01:14:24,135 --> 01:14:25,261 Tut er das? 799 01:14:42,903 --> 01:14:44,947 Verzeih, dass ich so eine Enttäuschung bin. 800 01:14:58,335 --> 01:15:00,379 Was sind Sie schlau, Dr. Rawlings. 801 01:15:00,462 --> 01:15:02,631 -Visionen der Hölle… -Jetzt büßen… 802 01:15:02,714 --> 01:15:03,966 Wenn in der Dunkelheit… 803 01:15:04,049 --> 01:15:06,593 -Die Frau ist ein böser Succubus. -Du kannst raus. 804 01:15:06,677 --> 01:15:07,803 Miststück! 805 01:15:08,554 --> 01:15:10,013 Ich schneide ihr die Kehle… 806 01:15:10,305 --> 01:15:11,181 Freut mich… 807 01:15:12,266 --> 01:15:13,891 Was sind Sie schlau… 808 01:15:17,186 --> 01:15:20,273 Sassenach? Was ist? 809 01:15:20,898 --> 01:15:24,026 -Als hättest du einen Geist gesehen. -Schon gut. 810 01:15:25,027 --> 01:15:26,612 Schlaf weiter. 811 01:15:26,696 --> 01:15:30,032 Waren es die Browns? Machten sie dich nervös? 812 01:15:32,577 --> 01:15:34,370 Ich will nur eine Tasse Tee. 813 01:15:36,497 --> 01:15:40,084 Wenn ich welchen finden kann. Verdammte Steuern. 814 01:16:56,617 --> 01:16:58,702 Ich hatte noch nie Angst vor Geistern. 815 01:16:59,787 --> 01:17:01,664 Ich lebe täglich mit ihnen. 816 01:17:02,623 --> 01:17:06,834 Schau ich in den Spiegel, blicken die Augen meiner Mutter zurück. 817 01:17:07,627 --> 01:17:09,629 Mein Mund formt das gleiche Lächeln, 818 01:17:09,712 --> 01:17:12,966 das meinen Uropa in das Schicksal lockte, das ich bin. 819 01:17:18,137 --> 01:17:24,435 Es sind nicht Alltagsgeister, die den Schlaf stören und das Wachsein versauern. 820 01:17:24,894 --> 01:17:29,524 Blick zurück, halte eine Fackel, um den Rückzug der Dunkelheit zu erhellen. 821 01:17:30,942 --> 01:17:35,071 Hör auf die Schritte, die hinter dir hallen, wenn du alleine läufst. 822 01:17:51,670 --> 01:17:55,924 Ständig huschen Geister an uns vorbei und durch uns hindurch 823 01:17:56,008 --> 01:17:57,843 und verstecken sich in der Zukunft. 824 01:17:57,926 --> 01:18:03,265 Jeder Geist erhebt sich ungebeten aus dem nebligen Boden von Träumen und Stille. 825 01:18:06,310 --> 01:18:09,813 Unser rationaler Verstand sagt: "Nein." 826 01:18:10,772 --> 01:18:13,900 Aber ein anderer Teil, ein älterer Teil, 827 01:18:14,443 --> 01:18:16,862 hallt sanft im Dunkeln nach: 828 01:18:17,487 --> 01:18:20,240 "Ja, aber es könnte sein." 829 01:18:40,885 --> 01:18:43,721 Durch Blut und unsere Entscheidungen 830 01:18:44,889 --> 01:18:48,893 erschaffen wir unsere Geister. Wir verfolgen uns selbst. 831 01:19:00,111 --> 01:19:02,614 IN LIEBEVOLLER ERINNERUNG AN ALAN DECKER 832 01:20:06,301 --> 01:20:08,303 Untertitel von: Robert Holzmann