1
00:00:00,959 --> 00:00:01,835
Viděli jste…
2
00:00:02,252 --> 00:00:05,922
Někdy lidé dělají špatné věci
ze správných důvodů.
3
00:00:07,465 --> 00:00:08,800
Přiveď mi ho zpátky.
4
00:00:10,176 --> 00:00:11,386
Myslíš, že přežiješ?
5
00:00:12,345 --> 00:00:13,430
Musím.
6
00:00:13,555 --> 00:00:14,806
Nemůžu takhle umřít.
7
00:00:19,269 --> 00:00:21,396
Odpuštění nezmění, co se stalo.
8
00:00:23,773 --> 00:00:25,275
Ale může změnit, co bude.
9
00:00:25,817 --> 00:00:28,028
Roger bude dítě jistě milovat.
10
00:00:28,778 --> 00:00:30,488
Jdeme osvobodit přítele.
11
00:00:32,198 --> 00:00:34,743
My v Novém světě nejsme proto, že je nový.
12
00:00:34,826 --> 00:00:36,536
Země je tu stará jako jinde.
13
00:00:36,995 --> 00:00:40,415
Je nový jen proto, že existuje naděje.
14
00:00:41,374 --> 00:00:43,376
A naděje je samým srdcem lásky.
15
00:03:17,155 --> 00:03:20,283
- Claire.
- Nějaké stopy po Rogerovi?
16
00:03:20,825 --> 00:03:21,701
Ne.
17
00:03:22,869 --> 00:03:24,370
Ale Mohawkové o nás vědí.
18
00:03:24,913 --> 00:03:26,831
Měli bychom brzy jít do vesnice.
19
00:04:35,984 --> 00:04:37,026
Zdravím vás.
20
00:04:38,736 --> 00:04:39,570
Mír.
21
00:04:40,989 --> 00:04:42,490
Přišli jsme obchodovat.
22
00:05:01,467 --> 00:05:05,096
Hledáme muže…
23
00:05:07,265 --> 00:05:10,601
Muže, kterého jsme prodali vašim lidem.
24
00:05:17,400 --> 00:05:19,027
Pamatujete si tohle?
25
00:05:27,243 --> 00:05:28,202
Tento muž.
26
00:05:30,621 --> 00:05:31,873
Je tady?
27
00:05:38,171 --> 00:05:39,380
Psí tvář.
28
00:05:43,718 --> 00:05:47,805
Chceme koupit muže na obrázku.
29
00:05:52,477 --> 00:05:57,148
Pamatujete si mě? Před pár měsíci
jsme se setkali v Severní Karolíně.
30
00:05:57,774 --> 00:06:00,193
Chceme odkoupit muže,
kterého jsem prodal.
31
00:06:01,277 --> 00:06:02,487
Ehhaokonsahu.
32
00:06:04,155 --> 00:06:08,326
Vrátím vám tohle,
když mi vrátíte toho muže.
33
00:06:08,409 --> 00:06:09,243
Proč?
34
00:06:10,370 --> 00:06:12,455
Proč jste kvůli němu šli až sem?
35
00:06:14,874 --> 00:06:16,542
Je důležitý pro naši rodinu.
36
00:06:18,127 --> 00:06:21,839
Odvedeme je k Tehwahsehwkemu.
37
00:07:02,964 --> 00:07:05,258
Hledají Psí tvář.
38
00:07:32,910 --> 00:07:34,829
Musíte být jeho dobří přátelé.
39
00:07:36,581 --> 00:07:40,710
Ten muž, kterého hledáte,
přinesli jste mu whisky k pití?
40
00:07:41,461 --> 00:07:43,337
A kovové cetky?
41
00:07:45,882 --> 00:07:47,633
Snad nejedete zdaleka.
42
00:07:47,717 --> 00:07:48,801
Takže je tady?
43
00:07:49,469 --> 00:07:50,720
Ten muž na obrázku?
44
00:07:51,387 --> 00:07:52,889
Vy ho moc chcete.
45
00:07:53,764 --> 00:07:54,599
Ano.
46
00:07:55,641 --> 00:07:57,101
Chceme ho od vás koupit.
47
00:08:11,574 --> 00:08:15,995
Pojďte se podívat. Máme přikrývky, hrnce.
48
00:08:16,412 --> 00:08:20,416
Dobrou whisky. Ochutnáte?
49
00:08:20,500 --> 00:08:22,293
Zkuste si ho. Je to jako nový.
50
00:08:31,260 --> 00:08:32,094
To nic.
51
00:08:33,721 --> 00:08:34,554
To nic.
52
00:08:34,639 --> 00:08:37,517
Má kámen Vydřího zubu.
53
00:08:37,933 --> 00:08:40,477
Nechce ublížit. Jen chlapci ukázala šátek.
54
00:08:40,602 --> 00:08:41,938
Strýčku, o to nejde.
55
00:08:42,438 --> 00:08:44,440
Jde o ten kámen, co má na krku.
56
00:08:49,946 --> 00:08:53,241
- Vezmete tohle místo našeho přítele?
- Ne.
57
00:08:55,284 --> 00:08:56,536
Nebudeme obchodovat.
58
00:08:57,453 --> 00:08:58,704
Musíte hned odejít.
59
00:09:03,209 --> 00:09:04,043
Prosím.
60
00:09:05,503 --> 00:09:07,046
Nemůžeme odejít bez něj.
61
00:09:07,129 --> 00:09:09,257
Nebudeme s vámi obchodovat.
62
00:09:11,676 --> 00:09:13,177
Nenuťte mě to opakovat!
63
00:09:13,261 --> 00:09:14,303
Musíte odejít.
64
00:09:17,181 --> 00:09:18,057
Běžte.
65
00:09:23,312 --> 00:09:24,313
Běžte.
66
00:09:26,190 --> 00:09:27,066
Claire.
67
00:09:28,568 --> 00:09:29,402
Běžte!
68
00:09:30,278 --> 00:09:31,195
Dobře.
69
00:09:33,489 --> 00:09:34,365
Dobře.
70
00:10:17,908 --> 00:10:18,826
Díky za pečeni.
71
00:10:20,494 --> 00:10:23,956
Byla to dlouhá cesta,
dávno jsem neměl tak dobré jídlo.
72
00:10:24,290 --> 00:10:27,084
Nepochybně je lepší než to, co ti dávali
73
00:10:27,335 --> 00:10:29,128
ve vězení ve Wilmingtonu.
74
00:10:30,129 --> 00:10:31,672
Než vylétlo do povětří.
75
00:10:35,301 --> 00:10:36,552
O tom není sporu.
76
00:10:40,598 --> 00:10:43,851
- Zprávy se šíří rychle.
- Brianna říkala, že tě viděla.
77
00:10:45,102 --> 00:10:47,313
Neřekla mi ovšem,
78
00:10:47,772 --> 00:10:48,814
za co tě zavřeli.
79
00:10:49,649 --> 00:10:52,026
Říká se, že jsi ve spojení s regulátory.
80
00:10:52,943 --> 00:10:56,030
Možná jde o tu věc,
kterou jsi vyřizoval pro Jamieho.
81
00:10:59,867 --> 00:11:03,120
Trochu od obojího, když to chceš vědět.
82
00:11:05,623 --> 00:11:07,249
Vždy jsi přitahoval potíže.
83
00:11:07,875 --> 00:11:09,585
Některé věci za potíže stojí.
84
00:11:09,710 --> 00:11:11,045
I s rizikem oprátky?
85
00:11:11,295 --> 00:11:12,463
Neboj se.
86
00:11:13,047 --> 00:11:15,966
Říkal jsem tvému synovci,
že mě není snadné zabít.
87
00:11:16,550 --> 00:11:20,638
Ano, protože jsi Koruně nedopřál
to potěšení tě pověsit,
88
00:11:20,721 --> 00:11:22,765
budou tě hledat, hlavně teď.
89
00:11:23,891 --> 00:11:26,686
Nebude to poprvé,
co bude má tvář na plakátech.
90
00:11:28,938 --> 00:11:31,440
I když jsem za společnost té tváře vděčná,
91
00:11:31,774 --> 00:11:34,777
asi bys neměl zůstávat moc dlouho
na jednom místě.
92
00:11:36,987 --> 00:11:39,990
Zdržím se jen tak dlouho,
abych se podíval na děvče.
93
00:11:40,241 --> 00:11:42,284
O mou neteř nemusíš mít starost.
94
00:11:42,618 --> 00:11:44,704
U nás se má moc dobře.
95
00:11:47,331 --> 00:11:48,207
Jak jí je?
96
00:11:50,084 --> 00:11:51,669
Moc z pokoje nevychází.
97
00:11:52,336 --> 00:11:55,923
Když to udělá, tak si čte nebo kreslí.
98
00:11:56,549 --> 00:11:59,802
Sedá na verandě, vyhlíží a čeká.
99
00:12:01,345 --> 00:12:04,265
Byla v mnohem lepší náladě,
když tu byl lord John.
100
00:12:05,766 --> 00:12:07,435
A kam Jeho lordstvo odjelo?
101
00:12:07,518 --> 00:12:09,645
Má nějakou práci v Lynchburgu,
102
00:12:09,729 --> 00:12:12,773
ale měl by se brzy vrátit
kvůli přípravám na svatbu.
103
00:12:13,441 --> 00:12:14,275
Na svatbu?
104
00:12:17,194 --> 00:12:18,446
Bere si Briannu.
105
00:12:21,365 --> 00:12:23,367
Nemůže si vzít červenokabátníka.
106
00:12:23,451 --> 00:12:24,952
Ale může.
107
00:12:25,369 --> 00:12:26,537
A vezme.
108
00:12:27,371 --> 00:12:29,498
Potřebuje manžela. Není času nazbyt.
109
00:12:29,582 --> 00:12:33,419
Vím, že máš ráda manželství,
když jsi sama měla tři,
110
00:12:33,753 --> 00:12:37,047
- ale to není omluva.
- Neptala jsem se na tvůj názor
111
00:12:37,131 --> 00:12:38,007
v této věci.
112
00:12:40,384 --> 00:12:41,761
Můžeš si dojíst večeři.
113
00:12:42,845 --> 00:12:44,722
Ulysses ti připraví pokoj.
114
00:12:44,805 --> 00:12:46,098
Jak si přejete, paní.
115
00:12:46,348 --> 00:12:49,769
Kdybyste tu cokoli potřeboval,
obraťte se na mě, pane.
116
00:13:16,754 --> 00:13:17,713
Ještě to nemám.
117
00:13:19,840 --> 00:13:21,258
Pořád dělám chyby.
118
00:13:22,092 --> 00:13:23,135
Neumím to trefit.
119
00:13:23,761 --> 00:13:25,971
Když nedokážu ani to, nač se snažit?
120
00:13:29,934 --> 00:13:33,312
Dobrá zpráva je, slečno Bree,
že vše vypadá v pořádku.
121
00:13:35,481 --> 00:13:36,857
Dítě je v dobré poloze.
122
00:13:38,108 --> 00:13:39,610
Ty se v tom vyznáš?
123
00:13:39,693 --> 00:13:42,571
Ano, už jsem přivedla na svět
několik dětí.
124
00:13:43,531 --> 00:13:44,490
Nebojte se.
125
00:13:52,164 --> 00:13:53,624
Je to krásná kresba,
126
00:13:54,333 --> 00:13:56,877
ale vaše děťátko bude perfektní.
127
00:14:13,561 --> 00:14:15,020
Je za tím nějaký příběh.
128
00:14:16,480 --> 00:14:20,025
- Nevím jaký, ale určitě tam je.
- Večer se pro něj vrátím.
129
00:14:21,402 --> 00:14:22,945
Ne, to nemůžeš.
130
00:14:23,028 --> 00:14:26,824
Já znám příběh,
kdy jsem tě šel zachránit do Fort William.
131
00:14:26,907 --> 00:14:28,826
Ta vesnice není Fort William.
132
00:14:29,285 --> 00:14:32,746
A tehdy jsi měl pomoc a znal jsi to tam.
133
00:14:33,914 --> 00:14:34,915
Nemůžeš tam sám.
134
00:14:36,166 --> 00:14:38,794
Ani nevím,
jestli je bezpečné tu dnes zůstat.
135
00:14:40,129 --> 00:14:42,006
Co pro ně ten kámen znamená?
136
00:14:42,089 --> 00:14:45,342
Nevrátím se k Bree s kusem šutru,
dokud Roger trčí tady.
137
00:15:06,280 --> 00:15:07,114
Nehýbejte se.
138
00:15:12,953 --> 00:15:14,204
- Jamie!
- Strýčku!
139
00:15:29,637 --> 00:15:30,721
Chceme kámen.
140
00:15:32,681 --> 00:15:34,516
Dejte nám ho. Neublížíme vám.
141
00:15:34,975 --> 00:15:36,060
Ustupte.
142
00:15:39,271 --> 00:15:40,981
Uvážím, že vám ho dám,
143
00:15:42,816 --> 00:15:44,526
když nám vrátíte přítele.
144
00:15:44,610 --> 00:15:49,365
Velmi odvážné vzhledem k tomu,
že bychom ti ho mohli vzít silou.
145
00:15:49,907 --> 00:15:52,076
Někdo z vás by odsud neodešel celý.
146
00:15:52,159 --> 00:15:54,286
Můžeme se vrátit později, chcete-li.
147
00:15:55,245 --> 00:15:56,872
- Zkus to znovu.
- Prosím.
148
00:16:01,251 --> 00:16:02,294
Jak se jmenuješ?
149
00:16:06,173 --> 00:16:07,549
Wahkatiiosta.
150
00:16:09,468 --> 00:16:10,803
Wahkatiiosto…
151
00:16:13,430 --> 00:16:14,431
Řekni mi.
152
00:16:16,809 --> 00:16:19,144
Proč je ten kámen pro vás tak důležitý?
153
00:16:24,400 --> 00:16:28,362
Mnoho let před tím, než jsem se narodila,
k nám přišel muž.
154
00:16:28,904 --> 00:16:31,365
Nechtěl říct, odkud přišel.
155
00:16:32,157 --> 00:16:34,576
Ale mluvil o tom, „kdy“ přišel.
156
00:16:35,953 --> 00:16:40,374
Jmenoval se Tawineonawira, „Vydří zub“.
157
00:16:41,208 --> 00:16:44,545
Mluvil o válce,
varoval nás před budoucností.
158
00:16:46,797 --> 00:16:48,757
Že musíme pozvednout tomahawky.
159
00:16:49,842 --> 00:16:53,429
„Zabijte bílého muže,
nebo bílý muž zabije vás,“ řekl.
160
00:16:54,138 --> 00:16:56,306
„Zabijte je, než bude pozdě.“
161
00:16:58,976 --> 00:17:00,519
Jednoho dne se pomaloval
162
00:17:05,023 --> 00:17:06,567
a zatančil válečný tanec.
163
00:17:22,624 --> 00:17:24,042
Mnozí ho následovali.
164
00:17:27,296 --> 00:17:29,006
Vrátili se s bílými skalpy.
165
00:17:34,553 --> 00:17:36,096
Vesnice byla rozzlobená,
166
00:17:37,389 --> 00:17:41,143
bála se, že jeho činy přivedou vojáky,
kteří se pomstí.
167
00:17:42,311 --> 00:17:44,646
Můj dědeček, tehdejší náčelník,
168
00:17:45,439 --> 00:17:48,650
řekl, že Vydří zub musí odejít,
protože přinese zkázu.
169
00:17:50,277 --> 00:17:51,945
Vydří zub se schoval v lese
170
00:17:53,447 --> 00:17:55,407
a křičel a zuřil.
171
00:17:56,617 --> 00:17:57,993
Proč neposlouchají?
172
00:17:58,243 --> 00:18:02,081
Začali věřit, že ho posedl zlý duch.
173
00:18:04,792 --> 00:18:08,170
Vracel se znovu a znovu.
174
00:18:08,629 --> 00:18:11,256
Už ho nestačilo vykázat.
175
00:18:11,381 --> 00:18:16,261
Namalovali mu tvář černou barvou smrti,
ale ráno byl pryč.
176
00:18:17,471 --> 00:18:18,639
Našli ho někdy?
177
00:18:18,722 --> 00:18:20,474
Dlouho ho pronásledovali.
178
00:18:22,768 --> 00:18:24,311
Nakonec ho chytili.
179
00:18:24,853 --> 00:18:27,189
Postavil se jim a mluvil.
180
00:18:28,524 --> 00:18:31,735
I když ho jeden muž uhodil,
mluvil zkrvavenými ústy
181
00:18:31,819 --> 00:18:33,821
a plival varovná slova.
182
00:18:41,787 --> 00:18:43,038
Když tam ležel mrtvý,
183
00:18:43,914 --> 00:18:46,875
jeho slova dál zněla v uších válečníků.
184
00:18:48,293 --> 00:18:49,711
„Budete zapomenuti.
185
00:18:50,254 --> 00:18:52,965
Národy Irokézů zaniknou.
186
00:18:54,466 --> 00:18:56,385
Nebudou vyprávět vaše příběhy.
187
00:18:57,886 --> 00:18:59,930
Vše, co jste, bude ztraceno.“
188
00:19:03,308 --> 00:19:07,062
Muži se vydali domů,
ale jeho hlas je následoval.
189
00:19:07,563 --> 00:19:09,815
Uřízli mu hlavu, aby už nemluvil,
190
00:19:09,898 --> 00:19:11,942
ale pořád slyšeli jeho hlas.
191
00:19:15,028 --> 00:19:18,949
Tehwahsehkwe, náš náčelník,
byl tehdy mladý válečník.
192
00:19:20,033 --> 00:19:22,870
Vzal hlavu a pohřbil ji daleko,
193
00:19:23,662 --> 00:19:24,496
daleko odsud.
194
00:19:25,247 --> 00:19:27,833
U jeho lebky byl ten kámen.
195
00:19:28,333 --> 00:19:29,376
Jak to víš?
196
00:19:38,886 --> 00:19:40,888
Říká se, že ten, kdo má kámen,
197
00:19:41,597 --> 00:19:44,474
má moc vidět,
jak příběh mého lidu skončí
198
00:19:45,475 --> 00:19:49,688
a že duch Vydřího zubu kráčí s tím,
kdo kámen nese.
199
00:19:52,107 --> 00:19:53,483
Ukázal se ti?
200
00:19:55,068 --> 00:19:55,903
Ano.
201
00:19:57,905 --> 00:20:02,117
Ztratila jsem se v bouři
a schovala se pod padlý strom.
202
00:20:03,577 --> 00:20:04,828
Tehdy za mnou přišel.
203
00:20:05,913 --> 00:20:09,458
Věřím, že duchové existují,
204
00:20:09,958 --> 00:20:13,921
jen když si máme něco pamatovat,
příběh, který stojí za vyprávění,
205
00:20:15,088 --> 00:20:18,050
nebo zprávu, kterou stojí za to předat.
206
00:20:19,676 --> 00:20:22,471
Myslíte, že ten Vydří zub měl pravdu?
207
00:20:23,013 --> 00:20:23,972
Ano.
208
00:20:26,141 --> 00:20:28,310
Myslím, že přišel varovat můj lid
209
00:20:29,353 --> 00:20:31,855
a ten kámen nám umožní zjistit, co přijde.
210
00:20:34,399 --> 00:20:35,525
Když nám pomůžete
211
00:20:37,903 --> 00:20:40,447
zachránit muže,
pro kterého jsme si přišli,
212
00:20:44,076 --> 00:20:45,702
pak my vám pomůžeme
213
00:20:46,328 --> 00:20:49,623
zachovat památku muže,
který bojoval za vaši budoucnost.
214
00:20:50,457 --> 00:20:51,416
Pomozte nám.
215
00:20:54,294 --> 00:20:56,171
A kámen bude váš.
216
00:21:03,679 --> 00:21:05,055
Chtěl jsem tě vidět.
217
00:21:05,597 --> 00:21:07,057
Zdá se, že právě včas.
218
00:21:07,140 --> 00:21:10,060
Slyšel jsem, že se tu chystá svatba.
219
00:21:11,853 --> 00:21:14,189
To já jsem požádala o ruku lorda Johna.
220
00:21:15,482 --> 00:21:17,150
Nebyla to příjemná chvíle.
221
00:21:17,901 --> 00:21:21,280
Ale Jocasta byla odhodlaná mě provdat,
než se dítě narodí.
222
00:21:21,822 --> 00:21:24,074
A ona nebere ne jako odpověď.
223
00:21:24,157 --> 00:21:25,450
Taky jsem si všiml.
224
00:21:26,618 --> 00:21:29,746
Nehodláme se opravdu brát.
225
00:21:31,206 --> 00:21:33,834
Jen jsem chtěla zdržovat,
než se Roger vrátí.
226
00:21:34,001 --> 00:21:35,252
Díkybohu.
227
00:21:37,421 --> 00:21:38,297
A povíš mi,
228
00:21:38,463 --> 00:21:42,342
co to bylo za šílený nápad,
navštívit Stephena Bonneta?
229
00:21:46,305 --> 00:21:48,140
Táta chtěl, abych mu odpustila.
230
00:21:51,101 --> 00:21:51,935
A odpustila?
231
00:21:53,145 --> 00:21:54,396
Jak jen to šlo.
232
00:21:57,441 --> 00:21:58,650
Přineslo ti to klid?
233
00:22:00,610 --> 00:22:01,445
Trochu.
234
00:22:02,529 --> 00:22:03,488
Dost.
235
00:22:09,619 --> 00:22:11,955
Myslíš, že dokážeš odpustit svému otci,
236
00:22:12,539 --> 00:22:14,249
kvůli sobě i kvůli němu?
237
00:22:18,378 --> 00:22:19,296
Už se stalo.
238
00:23:52,889 --> 00:23:54,724
- Rogere.
- Claire?
239
00:23:56,351 --> 00:23:57,686
- To jste vy.
- To nic.
240
00:23:57,936 --> 00:24:00,772
To je Jamie. Neublíží ti.
Dostaneme tě odsud.
241
00:24:00,856 --> 00:24:03,191
Ublížil jsem ti, ale napravím to.
242
00:24:03,275 --> 00:24:05,944
- Prozatím se omlouvám.
- Kolik vás je?
243
00:24:06,027 --> 00:24:08,738
Synovec Ian, Claire
a pár mohawských přátel.
244
00:24:08,822 --> 00:24:12,451
- To je všechno?
- Co jsi čekal, celý klan MacKenzieů?
245
00:24:22,461 --> 00:24:26,006
Prosím, neříkej to ostatním.
246
00:24:27,757 --> 00:24:28,842
Nech je jít.
247
00:24:44,274 --> 00:24:45,650
Musíme k řece.
248
00:24:48,904 --> 00:24:50,447
Zkusíme je zastavit.
249
00:25:22,479 --> 00:25:23,563
Pojď, Rogere.
250
00:25:31,321 --> 00:25:32,239
Rogere!
251
00:25:36,451 --> 00:25:39,037
Utíkej! Rychle! Běž!
252
00:25:40,997 --> 00:25:41,915
Běž!
253
00:25:42,749 --> 00:25:43,583
Běž!
254
00:26:09,234 --> 00:26:10,277
Mír!
255
00:26:10,777 --> 00:26:11,778
Mír!
256
00:26:12,445 --> 00:26:13,280
Dost!
257
00:26:14,906 --> 00:26:15,949
Je po všem.
258
00:26:19,411 --> 00:26:20,412
Je po všem.
259
00:26:25,875 --> 00:26:27,377
Vyhnal jsem tyto lidi,
260
00:26:27,919 --> 00:26:30,589
a vy jste je přivedli zpět
proti přání rady,
261
00:26:30,672 --> 00:26:32,215
způsobil násilí a zkázu.
262
00:26:33,925 --> 00:26:35,260
Jste Mohawkové.
263
00:26:37,470 --> 00:26:38,847
Ale už nikdy nebudete.
264
00:26:41,141 --> 00:26:43,226
Opustíte vesnici a už se nevrátíte.
265
00:26:46,521 --> 00:26:47,355
Ne!
266
00:26:47,564 --> 00:26:51,735
Nemusíš to dělat. Prosím! Ne!
267
00:26:57,532 --> 00:27:01,077
Vy jste cizinci
a nezavinili jste tento spor.
268
00:27:01,786 --> 00:27:04,164
Bolest a rozvrat, jež zavinil Vydří zub,
269
00:27:04,247 --> 00:27:05,540
byly vždycky s námi.
270
00:27:07,584 --> 00:27:09,085
Už nebudou rozbroje,
271
00:27:10,295 --> 00:27:12,005
jen mír mezi mými lidmi.
272
00:27:13,173 --> 00:27:14,299
Vezměte kámen.
273
00:27:15,342 --> 00:27:18,345
Opusťte vesnici. Víckrát se nevracejte.
274
00:27:19,638 --> 00:27:20,555
Jsme vděční.
275
00:27:22,432 --> 00:27:24,643
Ale chceme odejít i s přítelem.
276
00:27:24,726 --> 00:27:26,478
Neproběhl spravedlivý obchod.
277
00:27:27,187 --> 00:27:29,189
Psí tvář zůstane ve vesnici.
278
00:27:35,487 --> 00:27:36,738
Rogere.
279
00:27:42,452 --> 00:27:44,037
- Vezměte si mě.
- Co?
280
00:27:44,412 --> 00:27:46,456
- Počkej.
- Jsem statný, silný.
281
00:27:46,539 --> 00:27:48,458
- Musí být jiné řešení.
- Není.
282
00:27:48,750 --> 00:27:50,627
Musím to udělat pro naši dceru.
283
00:27:50,835 --> 00:27:53,963
Iane, řekni to radě. Přesvědč je.
284
00:27:55,465 --> 00:27:56,549
Prosím, Jamie.
285
00:27:56,925 --> 00:27:59,094
Odveďte Rogera zpátky k Brianně.
286
00:27:59,177 --> 00:28:00,011
Ne.
287
00:28:01,054 --> 00:28:02,180
Máme nabídku.
288
00:28:02,263 --> 00:28:05,684
Jak jen to půjde, uteču, vrať se domů.
289
00:28:06,559 --> 00:28:08,061
- Ne.
- Vrátím se.
290
00:28:08,812 --> 00:28:10,397
Vrátím se ti, Sassenach.
291
00:28:20,865 --> 00:28:21,741
Přijímáme.
292
00:28:52,564 --> 00:28:53,523
Já zůstanu.
293
00:28:53,606 --> 00:28:56,860
- Iane, co to děláš?
- To je v pořádku, strýčku.
294
00:28:56,943 --> 00:29:00,196
Můžete jít a odvést Rogera.
295
00:29:02,741 --> 00:29:05,034
Omlouvám se za to, co jsme ti udělali.
296
00:29:05,118 --> 00:29:09,456
Statečný a chytrý krok. Co nejdřív uteč,
nebo pro tebe přijdu.
297
00:29:10,498 --> 00:29:11,374
Ne.
298
00:29:13,251 --> 00:29:14,210
Myslím to vážně.
299
00:29:14,294 --> 00:29:15,420
Zůstanu tady.
300
00:29:16,546 --> 00:29:18,298
A žít s Mohawky?
301
00:29:18,381 --> 00:29:19,966
Dal jsem jim slovo.
302
00:29:20,967 --> 00:29:22,302
Nenuť mě ho porušit.
303
00:29:23,470 --> 00:29:24,804
Tys dal slovo Brianně.
304
00:29:30,477 --> 00:29:32,187
Jak se s tebou mám rozloučit?
305
00:29:33,188 --> 00:29:34,898
Bude to těžké pro nás oba.
306
00:29:37,525 --> 00:29:41,321
Ale musíš slíbit, že odejdeš
a nevrátíš se pro mě.
307
00:29:42,864 --> 00:29:43,907
Rozhodl jsem se.
308
00:29:46,743 --> 00:29:47,577
Ano.
309
00:29:51,372 --> 00:29:52,290
Iane!
310
00:30:22,403 --> 00:30:25,532
Řekl jsi, že ze mě chceš mít muže,
který má cenu.
311
00:30:30,119 --> 00:30:32,038
Nemáš tušení, jak moc je vysoká.
312
00:30:42,423 --> 00:30:43,508
Pamatuj.
313
00:30:43,591 --> 00:30:44,801
Nezapomenu.
314
00:30:51,224 --> 00:30:52,058
Nikdy.
315
00:32:05,840 --> 00:32:07,050
Jak chutná?
316
00:32:09,802 --> 00:32:10,637
Jako doma.
317
00:32:12,305 --> 00:32:14,432
Whisky se v Novém světě těžko shání.
318
00:32:14,557 --> 00:32:18,353
Pravda. A nedokážu pít ty koňské chcanky,
kterým říkají rum.
319
00:32:18,436 --> 00:32:20,355
V tom s tebou souhlasím.
320
00:32:26,653 --> 00:32:27,570
Kam půjdeš?
321
00:32:29,948 --> 00:32:32,408
Přidám se zase k regulátorům.
322
00:32:32,492 --> 00:32:34,327
Copak ses nepoučil?
323
00:32:34,410 --> 00:32:37,538
Musíš vést ten samý boj?
Nevzpomínáš si, jak to končí?
324
00:32:38,164 --> 00:32:40,625
Nový svět, nový konec.
325
00:32:40,833 --> 00:32:43,962
Jestli tomu věříš,
jsi větší hlupák, než jsem myslela.
326
00:32:46,547 --> 00:32:48,508
Jde-li o správnou věc,
327
00:32:49,217 --> 00:32:53,096
je lepší bojovat, než stát a koukat,
jak dobří lidé trpí.
328
00:32:53,471 --> 00:32:54,806
To myslíš, že dělám?
329
00:32:54,889 --> 00:32:55,890
Myslím…
330
00:32:57,266 --> 00:32:59,644
že když bydlíš v tomhle krásném domě,
331
00:33:01,020 --> 00:33:04,482
nevíš, co se děje tam venku,
ve městě i na venkově,
332
00:33:04,857 --> 00:33:08,277
jak Koruna sráží
těžce pracující lidi na kolena
333
00:33:08,361 --> 00:33:09,696
korupcí a chamtivostí.
334
00:33:10,655 --> 00:33:12,365
O tom jsem slyšela.
335
00:33:13,241 --> 00:33:14,742
Ale už jsem stará.
336
00:33:14,826 --> 00:33:16,244
Moje boje už skončily
337
00:33:16,327 --> 00:33:18,871
a ty bys ty své měl taky ukončit.
338
00:33:19,122 --> 00:33:22,250
Přišli jsme do Nového světa
pro novou šanci.
339
00:33:22,667 --> 00:33:24,043
Ty jsi sem chtěla jít.
340
00:33:24,877 --> 00:33:26,129
Já neměl na vybranou.
341
00:33:26,337 --> 00:33:28,172
- Teď máš.
- Tak jako taky.
342
00:33:28,631 --> 00:33:31,259
Můžeš tu zůstat a užívat si tohle všechno,
343
00:33:34,887 --> 00:33:36,973
nebo si vzpomenout, odkud pocházíš,
344
00:33:38,641 --> 00:33:39,559
a bojovat.
345
00:33:40,143 --> 00:33:43,271
Mám se přidat k tomu tvému davu násilníků?
346
00:33:43,354 --> 00:33:44,689
Tak jsem to nemyslel.
347
00:33:46,607 --> 00:33:49,652
Ale existují způsoby,
jak můžeš využít svůj vliv.
348
00:33:52,655 --> 00:33:53,740
Proto jsi tady.
349
00:33:54,782 --> 00:33:56,576
Ne, Jo! Ne!
350
00:33:58,161 --> 00:33:59,829
Za 50 let mě neznáš?
351
00:33:59,912 --> 00:34:03,416
Znám, pořád se za něčím honíš.
352
00:34:03,750 --> 00:34:07,045
Jsi chytrý a obratný
a moc toho nenamluvíš,
353
00:34:07,128 --> 00:34:10,882
ale v duchu pořád pletichaříš,
abys prosadil svou.
354
00:34:11,007 --> 00:34:12,467
„Pletichařím“?
355
00:34:13,009 --> 00:34:13,842
Co?
356
00:34:14,510 --> 00:34:15,719
Mluvíš jako blázen.
357
00:34:16,262 --> 00:34:17,263
Blázen?
358
00:34:21,309 --> 00:34:23,770
Popravdě, nikdy jsem tě neměla ráda.
359
00:34:23,853 --> 00:34:26,981
Vždy jsi vpadl na Leoch
jako temný dešťový mrak,
360
00:34:27,106 --> 00:34:30,777
zůstal déle, než bylo milo, pil naše pivo
a na všechno nadával.
361
00:34:31,277 --> 00:34:34,237
Tvůj nasupený upřený pohled
je lidem nepříjemný.
362
00:34:34,447 --> 00:34:37,366
Byl jsi paličatý jako mezek,
a vůbec ses nezměnil.
363
00:34:37,742 --> 00:34:40,078
Neměla jsem ti dovolit překročit práh.
364
00:34:40,953 --> 00:34:42,205
Pusť mě.
365
00:34:42,288 --> 00:34:43,956
Sakra, ženská, proč nemůžeš…
366
00:35:06,604 --> 00:35:08,064
Vrať se do postele.
367
00:35:11,192 --> 00:35:12,110
Musíš odejít?
368
00:35:15,113 --> 00:35:17,615
Sama jsi řekla, že mě budou hledat.
369
00:35:18,908 --> 00:35:21,577
Nechci ti na River Run dělat potíže.
370
00:35:21,661 --> 00:35:23,830
Až přijdou potíže, budeme je řešit.
371
00:35:27,291 --> 00:35:28,376
Snídaně čeká.
372
00:35:30,461 --> 00:35:31,671
Nech ji čekat.
373
00:36:07,456 --> 00:36:08,958
Jak to řekneš Jenny?
374
00:36:10,918 --> 00:36:12,128
Zná svého syna.
375
00:36:13,296 --> 00:36:15,506
Nebude ráda, ale pochopí to.
376
00:36:16,674 --> 00:36:19,969
Zná jeho neklidnou povahu
a touhu po dobrodružství.
377
00:36:22,388 --> 00:36:23,598
Zdědil je po strýci.
378
00:36:24,432 --> 00:36:26,517
Ano, vždy se mi podobal.
379
00:36:28,311 --> 00:36:29,520
Ty zkurvenej hajzle!
380
00:36:29,604 --> 00:36:30,813
Rogere, přestaň!
381
00:36:30,897 --> 00:36:33,441
Ne. Ne, nech ho.
382
00:36:34,901 --> 00:36:36,027
Tohle je mezi námi.
383
00:36:38,196 --> 00:36:39,071
Pokračuj.
384
00:36:39,238 --> 00:36:40,615
Asi ti to dlužím.
385
00:36:42,158 --> 00:36:43,492
S radostí.
386
00:36:49,165 --> 00:36:51,667
Udělejte uličku!
387
00:38:13,833 --> 00:38:15,459
Dokázals, že za to stojíš.
388
00:38:16,836 --> 00:38:17,962
Budeš jedním z nás.
389
00:39:25,363 --> 00:39:26,280
Kde je?
390
00:39:26,364 --> 00:39:27,448
Je v bezpečí.
391
00:39:28,324 --> 00:39:30,743
Je u Jamieho tety v Severní Karolíně.
392
00:39:31,410 --> 00:39:32,912
Takže vás pro mě poslala?
393
00:39:34,080 --> 00:39:34,914
Ano.
394
00:39:45,007 --> 00:39:47,885
Myslel jsem,
že kvůli tomu jste mě tenkrát zbil.
395
00:39:49,678 --> 00:39:53,015
Protože řekla hrozné věci
a obrátila vás proti mně.
396
00:39:53,599 --> 00:39:55,851
Ne. Ne, neřekla. Ona…
397
00:39:57,269 --> 00:39:59,397
To já sám. Nevěděl jsem, kdo jsi.
398
00:40:00,064 --> 00:40:01,023
Díky Bohu.
399
00:40:03,317 --> 00:40:05,444
Zbít mě na smrt a prodat do otroctví
400
00:40:05,528 --> 00:40:08,823
mi přišlo trošku extrémní
i na rozhněvanou ženu.
401
00:40:11,992 --> 00:40:13,077
Proč jste mě zbil?
402
00:40:15,162 --> 00:40:16,789
Ani jste nevěděl, kdo jsem…
403
00:40:16,872 --> 00:40:18,874
Bylo to hrozné nedorozumění.
404
00:40:18,999 --> 00:40:20,167
Nedorozumění?
405
00:40:20,543 --> 00:40:21,377
Claire.
406
00:40:38,185 --> 00:40:39,061
Rogere…
407
00:40:42,356 --> 00:40:43,691
Brianna byla napadena.
408
00:40:46,444 --> 00:40:47,278
Napadena?
409
00:40:49,572 --> 00:40:51,949
- Jak to?
- Když jsi od mé dcery odešel,
410
00:40:52,032 --> 00:40:53,492
byla znásilněna.
411
00:40:54,869 --> 00:40:55,995
Proto jsem tě zbil.
412
00:40:58,038 --> 00:41:01,167
- Myslel jsem, žes to udělal.
- Jak jste na to přišel?
413
00:41:01,792 --> 00:41:02,835
Miluju ji.
414
00:41:08,048 --> 00:41:08,883
Znásilněna.
415
00:41:14,013 --> 00:41:16,098
Kdo? Kdo jí to udělal?
416
00:41:16,182 --> 00:41:17,349
Muž jménem Bonnet.
417
00:41:20,603 --> 00:41:21,437
Bonnet?
418
00:41:30,070 --> 00:41:32,740
Briannu znásilnil Stephen Bonnet?
419
00:41:33,157 --> 00:41:34,200
Ty ho znáš?
420
00:41:37,786 --> 00:41:41,457
Byl to kapitán lodi,
na které jsem připlul.
421
00:41:41,540 --> 00:41:44,251
A kde jsi byl, když ji napadl, co?
422
00:41:44,335 --> 00:41:45,711
- Zbabělče!
- Jamie.
423
00:41:45,794 --> 00:41:47,963
Bree se zlobila, tak jsi utekl.
424
00:41:48,422 --> 00:41:49,882
Nechal jsi ji samotnou!
425
00:41:52,510 --> 00:41:55,137
To je poslední neoplacená rána.
426
00:41:56,096 --> 00:41:58,807
Neodešel jsem, protože jsme se pohádali.
427
00:42:00,142 --> 00:42:03,479
Odešel jsem, protože mě poslala pryč.
428
00:42:12,863 --> 00:42:13,864
Ale přesto…
429
00:42:15,783 --> 00:42:17,117
Přišel jsem pro ni.
430
00:42:18,452 --> 00:42:20,454
Ale donutil mě vrátit se na loď.
431
00:42:22,039 --> 00:42:23,791
Ten sráč Stephen Bonnet.
432
00:42:27,753 --> 00:42:28,837
Mám od něj tohle.
433
00:42:31,257 --> 00:42:33,509
Chtěl jsem ji bezpečně provést kameny.
434
00:42:34,093 --> 00:42:36,428
Proto mi tak trvalo dostat se k vám.
435
00:42:37,263 --> 00:42:39,932
Ten hajzl mě donutil
plavit se po pobřeží.
436
00:42:40,015 --> 00:42:41,809
- Je to cvok!
- Vím, co je zač.
437
00:43:04,707 --> 00:43:08,085
Vezmu ji domů. Zpátky do naší doby.
438
00:43:09,795 --> 00:43:10,629
Je tu…
439
00:43:12,381 --> 00:43:13,799
Je tu jiný kamenný kruh.
440
00:43:14,383 --> 00:43:15,884
- Cože, tady?
- Ano.
441
00:43:17,970 --> 00:43:19,847
Po cestě na Fraserův hřeben.
442
00:43:28,022 --> 00:43:29,023
Rogere…
443
00:43:30,608 --> 00:43:32,109
Brianna se nemůže vrátit.
444
00:43:32,735 --> 00:43:34,278
- Nechápu to.
- Teď ne.
445
00:43:37,156 --> 00:43:38,073
Je těhotná.
446
00:43:38,824 --> 00:43:40,826
- Je…
- Nemůže odejít.
447
00:43:41,201 --> 00:43:43,662
Snad kdyby šla hned na začátku,
448
00:43:43,746 --> 00:43:45,289
ale teď už…
449
00:43:46,665 --> 00:43:47,499
je pozdě.
450
00:43:48,292 --> 00:43:50,419
Až se vrátíme do Severní Karolíny,
451
00:43:50,502 --> 00:43:52,087
už bude po porodu.
452
00:43:55,132 --> 00:43:58,344
A myslím, že s dítětem projít nemůžete.
453
00:43:59,762 --> 00:44:01,847
- Musí tu zůstat.
- Ale on ne.
454
00:44:04,767 --> 00:44:06,268
Myslíte, že ji opustím?
455
00:44:08,562 --> 00:44:10,356
Vzal jsem si ji. Je moje žena.
456
00:44:13,901 --> 00:44:15,444
A teď nosí moje dítě.
457
00:44:19,156 --> 00:44:21,033
Možná to není tvoje dítě.
458
00:44:32,252 --> 00:44:33,170
Bonnet.
459
00:44:41,095 --> 00:44:42,096
Kdy se to stalo?
460
00:44:42,179 --> 00:44:43,555
Tu noc, co jsi odešel.
461
00:44:44,431 --> 00:44:47,434
Brianna chtěla, abys to věděl
a mohl se rozhodnout.
462
00:44:47,518 --> 00:44:52,022
Takže se ptám,
můžeš se k ní vrátit, žít s ní,
463
00:44:55,275 --> 00:44:57,695
když víš, že možná nosí Bonnetovo dítě?
464
00:44:58,696 --> 00:45:00,197
Chceš při ní stát?
465
00:45:00,280 --> 00:45:03,575
Jestli nemůžeš, řekni to hned,
protože přísahám…
466
00:45:03,659 --> 00:45:05,035
Jamie, proboha.
467
00:45:06,662 --> 00:45:08,455
Nech ho chvíli přemýšlet.
468
00:45:21,051 --> 00:45:23,262
Vím, že je to těžké rozhodování
469
00:45:23,846 --> 00:45:25,597
a nedělá se s lehkým srdcem.
470
00:45:30,185 --> 00:45:31,478
Je toho na mě moc.
471
00:45:34,398 --> 00:45:36,859
Stál jsi mě chlapce, kterého miluju.
472
00:45:38,694 --> 00:45:41,363
- A moje dcera nepotřebuje zbabělce.
- Co?
473
00:45:41,447 --> 00:45:44,700
Radši ať mě nenávidí,
než abys jí zase zlomil srdce.
474
00:45:45,576 --> 00:45:47,327
- Takže…
- Jamie.
475
00:45:48,620 --> 00:45:49,872
Rozhodni se.
476
00:45:52,624 --> 00:45:53,459
Potřebuji čas.
477
00:45:53,959 --> 00:45:57,713
Jestli potřebuješ čas, tak si ho vezmi.
478
00:45:59,131 --> 00:46:00,674
Protože jde o naši dceru,
479
00:46:02,426 --> 00:46:03,802
tak si musíš být jistý.
480
00:46:06,555 --> 00:46:07,431
Já vím.
481
00:46:49,973 --> 00:46:51,058
Brianno.
482
00:46:51,642 --> 00:46:53,852
Máš překrásného chlapečka.
483
00:46:54,102 --> 00:46:56,230
Sama jsem mu spočítala prstíčky.
484
00:46:57,481 --> 00:46:59,107
- Je to kluk?
- Ano.
485
00:46:59,441 --> 00:47:01,735
A jeho narozeniny stanovíme tak,
486
00:47:01,819 --> 00:47:04,488
aby se chlapeček narodil do manželství.
487
00:47:04,571 --> 00:47:05,447
Kde je?
488
00:47:05,906 --> 00:47:09,117
Phaedre ho omyje a pak ti ho přinese…
489
00:47:10,536 --> 00:47:11,954
Jestli ho chceš vidět.
490
00:47:18,377 --> 00:47:19,211
Chci ho vidět.
491
00:48:10,137 --> 00:48:11,305
Ahoj, zlatíčko.
492
00:48:29,531 --> 00:48:30,866
Ten nám vyrostl.
493
00:48:31,199 --> 00:48:33,118
Dnes jsou mu dva měsíce.
494
00:48:35,245 --> 00:48:37,456
Bude statný a vysoký.
495
00:48:38,415 --> 00:48:40,167
Za pár let tě přeroste.
496
00:48:40,292 --> 00:48:41,209
Slečno Bree!
497
00:48:43,754 --> 00:48:45,797
Do kuchyně přiběhl Drusus,
498
00:48:45,881 --> 00:48:49,134
že viděl přijíždět jezdce
od Campbellových polí
499
00:48:49,217 --> 00:48:50,928
a je mezi nimi vaše matka.
500
00:48:51,011 --> 00:48:52,638
Už jedou po hlavní cestě.
501
00:48:54,222 --> 00:48:55,599
Tak utíkej, děvče.
502
00:49:39,559 --> 00:49:40,644
Je naživu.
503
00:49:46,316 --> 00:49:47,401
Vše jsme mu řekli.
504
00:50:27,190 --> 00:50:28,233
Jak se jmenuje?
505
00:50:28,316 --> 00:50:30,068
Ještě ho nepojmenovala.
506
00:50:31,570 --> 00:50:33,530
Čekala na pana MacKenzieho.
507
00:50:38,452 --> 00:50:40,454
Jocasto, jsme vám moc vděční
508
00:50:42,539 --> 00:50:44,249
za všechnu péči o naši dceru.
509
00:50:45,792 --> 00:50:47,127
Byla to radost.
510
00:50:48,628 --> 00:50:50,172
Co říkáš na vnuka?
511
00:50:50,255 --> 00:50:51,715
Je to malý bojovník…
512
00:50:52,966 --> 00:50:55,135
Jako jeho matka a babička.
513
00:50:55,552 --> 00:50:57,095
Měla bych jít za Bree.
514
00:50:58,513 --> 00:51:00,891
- Ano.
- Jocasto, pochováte ho?
515
00:51:23,580 --> 00:51:24,414
Bonnet?
516
00:51:25,540 --> 00:51:26,583
Už jsem ho měl.
517
00:51:27,626 --> 00:51:30,337
Ale chytili nás vojáci
a vsadili do vězení.
518
00:51:31,129 --> 00:51:32,214
Došlo k výbuchu.
519
00:51:33,090 --> 00:51:35,300
Já se dostal ven. On ne.
520
00:51:37,052 --> 00:51:39,471
Mrzí mě, žes ho nemohl zabít sám.
521
00:51:39,554 --> 00:51:40,388
Mě taky.
522
00:52:05,664 --> 00:52:07,290
Mám ti něco přinést, zlato?
523
00:52:13,088 --> 00:52:14,881
Chci tě odsud odvézt,
524
00:52:15,924 --> 00:52:18,969
vzít domů na Fraserův hřeben,
525
00:52:19,219 --> 00:52:21,721
kde budeš obklopená rodinou
526
00:52:22,764 --> 00:52:24,349
a my se o tebe postaráme.
527
00:52:29,855 --> 00:52:30,772
Pojď sem.
528
00:52:39,865 --> 00:52:40,991
Drahoušku.
529
00:52:42,534 --> 00:52:43,535
To bude dobré.
530
00:53:59,611 --> 00:54:01,571
Ještě jednou díky, tetičko.
531
00:54:02,697 --> 00:54:04,074
Nezapomeneme ti to.
532
00:54:05,158 --> 00:54:07,786
Rádi vás uvítáme na Fraserově hřebeni.
533
00:54:09,371 --> 00:54:12,707
Možná si tam jednou udělám cestu.
534
00:55:27,824 --> 00:55:28,658
Jsi tady.
535
00:55:31,077 --> 00:55:31,953
Jsem tady.
536
00:55:33,204 --> 00:55:34,331
Bála jsem se.
537
00:55:37,375 --> 00:55:39,502
Možná jsem paličák, ale ne blázen.
538
00:55:43,131 --> 00:55:44,132
Miluju tě.
539
00:55:45,550 --> 00:55:46,551
Vždycky budu.
540
00:56:07,530 --> 00:56:08,823
Taky tě miluju.
541
00:56:22,003 --> 00:56:22,837
Dítě?
542
00:56:24,005 --> 00:56:24,881
Chlapec.
543
00:56:31,554 --> 00:56:32,972
Vezmi mě za mým synem.
544
00:56:53,159 --> 00:56:54,202
Murtagh.
545
00:57:04,712 --> 00:57:05,547
Vojáci!
546
00:57:10,593 --> 00:57:12,512
Murtaghu, musíš se schovat.
547
00:57:12,595 --> 00:57:13,680
Jo, já…
548
00:57:13,763 --> 00:57:16,641
Uteč na ubytovnu otroků, rychle.
549
00:57:17,183 --> 00:57:19,644
Ulyssesi, musíš ho schovat.
550
00:57:19,727 --> 00:57:20,603
Paní.
551
00:57:22,439 --> 00:57:23,523
Pusťte je dovnitř.
552
00:57:29,529 --> 00:57:30,530
Přejete si, pane?
553
00:57:31,906 --> 00:57:33,491
Hledáme Jamese Frasera.
554
00:57:36,536 --> 00:57:37,787
Já jsem James Fraser.
555
00:57:38,246 --> 00:57:41,583
Mám pro vás dopis
od Jeho Excelence, guvernéra Tryona.
556
00:57:45,253 --> 00:57:46,337
Poroučím se, pane.
557
00:57:47,839 --> 00:57:48,715
Sbohem.
558
00:58:09,194 --> 00:58:10,069
Co tam stojí?
559
00:58:11,946 --> 00:58:16,201
Nařídil mi shromáždit a vést armádu,
abych bojoval s Regulátory.
560
00:58:17,869 --> 00:58:20,038
Můj první úkol je chytit a…
561
00:58:25,752 --> 00:58:26,920
zabít uprchlíka…
562
00:58:28,838 --> 00:58:30,173
Murtagha Fitzgibbonse.