1 00:00:00,959 --> 00:00:01,835 Viděli jste… 2 00:00:02,252 --> 00:00:05,922 Někdy lidé dělají špatné věci ze správných důvodů. 3 00:00:07,465 --> 00:00:08,800 Přiveď mi ho zpátky. 4 00:00:10,176 --> 00:00:11,386 Myslíš, že přežiješ? 5 00:00:12,345 --> 00:00:13,430 Musím. 6 00:00:13,555 --> 00:00:14,806 Nemůžu takhle umřít. 7 00:00:19,269 --> 00:00:21,396 Odpuštění nezmění, co se stalo. 8 00:00:23,773 --> 00:00:25,275 Ale může změnit, co bude. 9 00:00:25,817 --> 00:00:28,028 Roger bude dítě jistě milovat. 10 00:00:28,778 --> 00:00:30,488 Jdeme osvobodit přítele. 11 00:00:32,198 --> 00:00:34,743 My v Novém světě nejsme proto, že je nový. 12 00:00:34,826 --> 00:00:36,536 Země je tu stará jako jinde. 13 00:00:36,995 --> 00:00:40,415 Je nový jen proto, že existuje naděje. 14 00:00:41,374 --> 00:00:43,376 A naděje je samým srdcem lásky. 15 00:03:17,155 --> 00:03:20,283 - Claire. - Nějaké stopy po Rogerovi? 16 00:03:20,825 --> 00:03:21,701 Ne. 17 00:03:22,869 --> 00:03:24,370 Ale Mohawkové o nás vědí. 18 00:03:24,913 --> 00:03:26,831 Měli bychom brzy jít do vesnice. 19 00:04:35,984 --> 00:04:37,026 Zdravím vás. 20 00:04:38,736 --> 00:04:39,570 Mír. 21 00:04:40,989 --> 00:04:42,490 Přišli jsme obchodovat. 22 00:05:01,467 --> 00:05:05,096 Hledáme muže… 23 00:05:07,265 --> 00:05:10,601 Muže, kterého jsme prodali vašim lidem. 24 00:05:17,400 --> 00:05:19,027 Pamatujete si tohle? 25 00:05:27,243 --> 00:05:28,202 Tento muž. 26 00:05:30,621 --> 00:05:31,873 Je tady? 27 00:05:38,171 --> 00:05:39,380 Psí tvář. 28 00:05:43,718 --> 00:05:47,805 Chceme koupit muže na obrázku. 29 00:05:52,477 --> 00:05:57,148 Pamatujete si mě? Před pár měsíci jsme se setkali v Severní Karolíně. 30 00:05:57,774 --> 00:06:00,193 Chceme odkoupit muže, kterého jsem prodal. 31 00:06:01,277 --> 00:06:02,487 Ehhaokonsahu. 32 00:06:04,155 --> 00:06:08,326 Vrátím vám tohle, když mi vrátíte toho muže. 33 00:06:08,409 --> 00:06:09,243 Proč? 34 00:06:10,370 --> 00:06:12,455 Proč jste kvůli němu šli až sem? 35 00:06:14,874 --> 00:06:16,542 Je důležitý pro naši rodinu. 36 00:06:18,127 --> 00:06:21,839 Odvedeme je k Tehwahsehwkemu. 37 00:07:02,964 --> 00:07:05,258 Hledají Psí tvář. 38 00:07:32,910 --> 00:07:34,829 Musíte být jeho dobří přátelé. 39 00:07:36,581 --> 00:07:40,710 Ten muž, kterého hledáte, přinesli jste mu whisky k pití? 40 00:07:41,461 --> 00:07:43,337 A kovové cetky? 41 00:07:45,882 --> 00:07:47,633 Snad nejedete zdaleka. 42 00:07:47,717 --> 00:07:48,801 Takže je tady? 43 00:07:49,469 --> 00:07:50,720 Ten muž na obrázku? 44 00:07:51,387 --> 00:07:52,889 Vy ho moc chcete. 45 00:07:53,764 --> 00:07:54,599 Ano. 46 00:07:55,641 --> 00:07:57,101 Chceme ho od vás koupit. 47 00:08:11,574 --> 00:08:15,995 Pojďte se podívat. Máme přikrývky, hrnce. 48 00:08:16,412 --> 00:08:20,416 Dobrou whisky. Ochutnáte? 49 00:08:20,500 --> 00:08:22,293 Zkuste si ho. Je to jako nový. 50 00:08:31,260 --> 00:08:32,094 To nic. 51 00:08:33,721 --> 00:08:34,554 To nic. 52 00:08:34,639 --> 00:08:37,517 Má kámen Vydřího zubu. 53 00:08:37,933 --> 00:08:40,477 Nechce ublížit. Jen chlapci ukázala šátek. 54 00:08:40,602 --> 00:08:41,938 Strýčku, o to nejde. 55 00:08:42,438 --> 00:08:44,440 Jde o ten kámen, co má na krku. 56 00:08:49,946 --> 00:08:53,241 - Vezmete tohle místo našeho přítele? - Ne. 57 00:08:55,284 --> 00:08:56,536 Nebudeme obchodovat. 58 00:08:57,453 --> 00:08:58,704 Musíte hned odejít. 59 00:09:03,209 --> 00:09:04,043 Prosím. 60 00:09:05,503 --> 00:09:07,046 Nemůžeme odejít bez něj. 61 00:09:07,129 --> 00:09:09,257 Nebudeme s vámi obchodovat. 62 00:09:11,676 --> 00:09:13,177 Nenuťte mě to opakovat! 63 00:09:13,261 --> 00:09:14,303 Musíte odejít. 64 00:09:17,181 --> 00:09:18,057 Běžte. 65 00:09:23,312 --> 00:09:24,313 Běžte. 66 00:09:26,190 --> 00:09:27,066 Claire. 67 00:09:28,568 --> 00:09:29,402 Běžte! 68 00:09:30,278 --> 00:09:31,195 Dobře. 69 00:09:33,489 --> 00:09:34,365 Dobře. 70 00:10:17,908 --> 00:10:18,826 Díky za pečeni. 71 00:10:20,494 --> 00:10:23,956 Byla to dlouhá cesta, dávno jsem neměl tak dobré jídlo. 72 00:10:24,290 --> 00:10:27,084 Nepochybně je lepší než to, co ti dávali 73 00:10:27,335 --> 00:10:29,128 ve vězení ve Wilmingtonu. 74 00:10:30,129 --> 00:10:31,672 Než vylétlo do povětří. 75 00:10:35,301 --> 00:10:36,552 O tom není sporu. 76 00:10:40,598 --> 00:10:43,851 - Zprávy se šíří rychle. - Brianna říkala, že tě viděla. 77 00:10:45,102 --> 00:10:47,313 Neřekla mi ovšem, 78 00:10:47,772 --> 00:10:48,814 za co tě zavřeli. 79 00:10:49,649 --> 00:10:52,026 Říká se, že jsi ve spojení s regulátory. 80 00:10:52,943 --> 00:10:56,030 Možná jde o tu věc, kterou jsi vyřizoval pro Jamieho. 81 00:10:59,867 --> 00:11:03,120 Trochu od obojího, když to chceš vědět. 82 00:11:05,623 --> 00:11:07,249 Vždy jsi přitahoval potíže. 83 00:11:07,875 --> 00:11:09,585 Některé věci za potíže stojí. 84 00:11:09,710 --> 00:11:11,045 I s rizikem oprátky? 85 00:11:11,295 --> 00:11:12,463 Neboj se. 86 00:11:13,047 --> 00:11:15,966 Říkal jsem tvému synovci, že mě není snadné zabít. 87 00:11:16,550 --> 00:11:20,638 Ano, protože jsi Koruně nedopřál to potěšení tě pověsit, 88 00:11:20,721 --> 00:11:22,765 budou tě hledat, hlavně teď. 89 00:11:23,891 --> 00:11:26,686 Nebude to poprvé, co bude má tvář na plakátech. 90 00:11:28,938 --> 00:11:31,440 I když jsem za společnost té tváře vděčná, 91 00:11:31,774 --> 00:11:34,777 asi bys neměl zůstávat moc dlouho na jednom místě. 92 00:11:36,987 --> 00:11:39,990 Zdržím se jen tak dlouho, abych se podíval na děvče. 93 00:11:40,241 --> 00:11:42,284 O mou neteř nemusíš mít starost. 94 00:11:42,618 --> 00:11:44,704 U nás se má moc dobře. 95 00:11:47,331 --> 00:11:48,207 Jak jí je? 96 00:11:50,084 --> 00:11:51,669 Moc z pokoje nevychází. 97 00:11:52,336 --> 00:11:55,923 Když to udělá, tak si čte nebo kreslí. 98 00:11:56,549 --> 00:11:59,802 Sedá na verandě, vyhlíží a čeká. 99 00:12:01,345 --> 00:12:04,265 Byla v mnohem lepší náladě, když tu byl lord John. 100 00:12:05,766 --> 00:12:07,435 A kam Jeho lordstvo odjelo? 101 00:12:07,518 --> 00:12:09,645 Má nějakou práci v Lynchburgu, 102 00:12:09,729 --> 00:12:12,773 ale měl by se brzy vrátit kvůli přípravám na svatbu. 103 00:12:13,441 --> 00:12:14,275 Na svatbu? 104 00:12:17,194 --> 00:12:18,446 Bere si Briannu. 105 00:12:21,365 --> 00:12:23,367 Nemůže si vzít červenokabátníka. 106 00:12:23,451 --> 00:12:24,952 Ale může. 107 00:12:25,369 --> 00:12:26,537 A vezme. 108 00:12:27,371 --> 00:12:29,498 Potřebuje manžela. Není času nazbyt. 109 00:12:29,582 --> 00:12:33,419 Vím, že máš ráda manželství, když jsi sama měla tři, 110 00:12:33,753 --> 00:12:37,047 - ale to není omluva. - Neptala jsem se na tvůj názor 111 00:12:37,131 --> 00:12:38,007 v této věci. 112 00:12:40,384 --> 00:12:41,761 Můžeš si dojíst večeři. 113 00:12:42,845 --> 00:12:44,722 Ulysses ti připraví pokoj. 114 00:12:44,805 --> 00:12:46,098 Jak si přejete, paní. 115 00:12:46,348 --> 00:12:49,769 Kdybyste tu cokoli potřeboval, obraťte se na mě, pane. 116 00:13:16,754 --> 00:13:17,713 Ještě to nemám. 117 00:13:19,840 --> 00:13:21,258 Pořád dělám chyby. 118 00:13:22,092 --> 00:13:23,135 Neumím to trefit. 119 00:13:23,761 --> 00:13:25,971 Když nedokážu ani to, nač se snažit? 120 00:13:29,934 --> 00:13:33,312 Dobrá zpráva je, slečno Bree, že vše vypadá v pořádku. 121 00:13:35,481 --> 00:13:36,857 Dítě je v dobré poloze. 122 00:13:38,108 --> 00:13:39,610 Ty se v tom vyznáš? 123 00:13:39,693 --> 00:13:42,571 Ano, už jsem přivedla na svět několik dětí. 124 00:13:43,531 --> 00:13:44,490 Nebojte se. 125 00:13:52,164 --> 00:13:53,624 Je to krásná kresba, 126 00:13:54,333 --> 00:13:56,877 ale vaše děťátko bude perfektní. 127 00:14:13,561 --> 00:14:15,020 Je za tím nějaký příběh. 128 00:14:16,480 --> 00:14:20,025 - Nevím jaký, ale určitě tam je. - Večer se pro něj vrátím. 129 00:14:21,402 --> 00:14:22,945 Ne, to nemůžeš. 130 00:14:23,028 --> 00:14:26,824 Já znám příběh, kdy jsem tě šel zachránit do Fort William. 131 00:14:26,907 --> 00:14:28,826 Ta vesnice není Fort William. 132 00:14:29,285 --> 00:14:32,746 A tehdy jsi měl pomoc a znal jsi to tam. 133 00:14:33,914 --> 00:14:34,915 Nemůžeš tam sám. 134 00:14:36,166 --> 00:14:38,794 Ani nevím, jestli je bezpečné tu dnes zůstat. 135 00:14:40,129 --> 00:14:42,006 Co pro ně ten kámen znamená? 136 00:14:42,089 --> 00:14:45,342 Nevrátím se k Bree s kusem šutru, dokud Roger trčí tady. 137 00:15:06,280 --> 00:15:07,114 Nehýbejte se. 138 00:15:12,953 --> 00:15:14,204 - Jamie! - Strýčku! 139 00:15:29,637 --> 00:15:30,721 Chceme kámen. 140 00:15:32,681 --> 00:15:34,516 Dejte nám ho. Neublížíme vám. 141 00:15:34,975 --> 00:15:36,060 Ustupte. 142 00:15:39,271 --> 00:15:40,981 Uvážím, že vám ho dám, 143 00:15:42,816 --> 00:15:44,526 když nám vrátíte přítele. 144 00:15:44,610 --> 00:15:49,365 Velmi odvážné vzhledem k tomu, že bychom ti ho mohli vzít silou. 145 00:15:49,907 --> 00:15:52,076 Někdo z vás by odsud neodešel celý. 146 00:15:52,159 --> 00:15:54,286 Můžeme se vrátit později, chcete-li. 147 00:15:55,245 --> 00:15:56,872 - Zkus to znovu. - Prosím. 148 00:16:01,251 --> 00:16:02,294 Jak se jmenuješ? 149 00:16:06,173 --> 00:16:07,549 Wahkatiiosta. 150 00:16:09,468 --> 00:16:10,803 Wahkatiiosto… 151 00:16:13,430 --> 00:16:14,431 Řekni mi. 152 00:16:16,809 --> 00:16:19,144 Proč je ten kámen pro vás tak důležitý? 153 00:16:24,400 --> 00:16:28,362 Mnoho let před tím, než jsem se narodila, k nám přišel muž. 154 00:16:28,904 --> 00:16:31,365 Nechtěl říct, odkud přišel. 155 00:16:32,157 --> 00:16:34,576 Ale mluvil o tom, „kdy“ přišel. 156 00:16:35,953 --> 00:16:40,374 Jmenoval se Tawineonawira, „Vydří zub“. 157 00:16:41,208 --> 00:16:44,545 Mluvil o válce, varoval nás před budoucností. 158 00:16:46,797 --> 00:16:48,757 Že musíme pozvednout tomahawky. 159 00:16:49,842 --> 00:16:53,429 „Zabijte bílého muže, nebo bílý muž zabije vás,“ řekl. 160 00:16:54,138 --> 00:16:56,306 „Zabijte je, než bude pozdě.“ 161 00:16:58,976 --> 00:17:00,519 Jednoho dne se pomaloval 162 00:17:05,023 --> 00:17:06,567 a zatančil válečný tanec. 163 00:17:22,624 --> 00:17:24,042 Mnozí ho následovali. 164 00:17:27,296 --> 00:17:29,006 Vrátili se s bílými skalpy. 165 00:17:34,553 --> 00:17:36,096 Vesnice byla rozzlobená, 166 00:17:37,389 --> 00:17:41,143 bála se, že jeho činy přivedou vojáky, kteří se pomstí. 167 00:17:42,311 --> 00:17:44,646 Můj dědeček, tehdejší náčelník, 168 00:17:45,439 --> 00:17:48,650 řekl, že Vydří zub musí odejít, protože přinese zkázu. 169 00:17:50,277 --> 00:17:51,945 Vydří zub se schoval v lese 170 00:17:53,447 --> 00:17:55,407 a křičel a zuřil. 171 00:17:56,617 --> 00:17:57,993 Proč neposlouchají? 172 00:17:58,243 --> 00:18:02,081 Začali věřit, že ho posedl zlý duch. 173 00:18:04,792 --> 00:18:08,170 Vracel se znovu a znovu. 174 00:18:08,629 --> 00:18:11,256 Už ho nestačilo vykázat. 175 00:18:11,381 --> 00:18:16,261 Namalovali mu tvář černou barvou smrti, ale ráno byl pryč. 176 00:18:17,471 --> 00:18:18,639 Našli ho někdy? 177 00:18:18,722 --> 00:18:20,474 Dlouho ho pronásledovali. 178 00:18:22,768 --> 00:18:24,311 Nakonec ho chytili. 179 00:18:24,853 --> 00:18:27,189 Postavil se jim a mluvil. 180 00:18:28,524 --> 00:18:31,735 I když ho jeden muž uhodil, mluvil zkrvavenými ústy 181 00:18:31,819 --> 00:18:33,821 a plival varovná slova. 182 00:18:41,787 --> 00:18:43,038 Když tam ležel mrtvý, 183 00:18:43,914 --> 00:18:46,875 jeho slova dál zněla v uších válečníků. 184 00:18:48,293 --> 00:18:49,711 „Budete zapomenuti. 185 00:18:50,254 --> 00:18:52,965 Národy Irokézů zaniknou. 186 00:18:54,466 --> 00:18:56,385 Nebudou vyprávět vaše příběhy. 187 00:18:57,886 --> 00:18:59,930 Vše, co jste, bude ztraceno.“ 188 00:19:03,308 --> 00:19:07,062 Muži se vydali domů, ale jeho hlas je následoval. 189 00:19:07,563 --> 00:19:09,815 Uřízli mu hlavu, aby už nemluvil, 190 00:19:09,898 --> 00:19:11,942 ale pořád slyšeli jeho hlas. 191 00:19:15,028 --> 00:19:18,949 Tehwahsehkwe, náš náčelník, byl tehdy mladý válečník. 192 00:19:20,033 --> 00:19:22,870 Vzal hlavu a pohřbil ji daleko, 193 00:19:23,662 --> 00:19:24,496 daleko odsud. 194 00:19:25,247 --> 00:19:27,833 U jeho lebky byl ten kámen. 195 00:19:28,333 --> 00:19:29,376 Jak to víš? 196 00:19:38,886 --> 00:19:40,888 Říká se, že ten, kdo má kámen, 197 00:19:41,597 --> 00:19:44,474 má moc vidět, jak příběh mého lidu skončí 198 00:19:45,475 --> 00:19:49,688 a že duch Vydřího zubu kráčí s tím, kdo kámen nese. 199 00:19:52,107 --> 00:19:53,483 Ukázal se ti? 200 00:19:55,068 --> 00:19:55,903 Ano. 201 00:19:57,905 --> 00:20:02,117 Ztratila jsem se v bouři a schovala se pod padlý strom. 202 00:20:03,577 --> 00:20:04,828 Tehdy za mnou přišel. 203 00:20:05,913 --> 00:20:09,458 Věřím, že duchové existují, 204 00:20:09,958 --> 00:20:13,921 jen když si máme něco pamatovat, příběh, který stojí za vyprávění, 205 00:20:15,088 --> 00:20:18,050 nebo zprávu, kterou stojí za to předat. 206 00:20:19,676 --> 00:20:22,471 Myslíte, že ten Vydří zub měl pravdu? 207 00:20:23,013 --> 00:20:23,972 Ano. 208 00:20:26,141 --> 00:20:28,310 Myslím, že přišel varovat můj lid 209 00:20:29,353 --> 00:20:31,855 a ten kámen nám umožní zjistit, co přijde. 210 00:20:34,399 --> 00:20:35,525 Když nám pomůžete 211 00:20:37,903 --> 00:20:40,447 zachránit muže, pro kterého jsme si přišli, 212 00:20:44,076 --> 00:20:45,702 pak my vám pomůžeme 213 00:20:46,328 --> 00:20:49,623 zachovat památku muže, který bojoval za vaši budoucnost. 214 00:20:50,457 --> 00:20:51,416 Pomozte nám. 215 00:20:54,294 --> 00:20:56,171 A kámen bude váš. 216 00:21:03,679 --> 00:21:05,055 Chtěl jsem tě vidět. 217 00:21:05,597 --> 00:21:07,057 Zdá se, že právě včas. 218 00:21:07,140 --> 00:21:10,060 Slyšel jsem, že se tu chystá svatba. 219 00:21:11,853 --> 00:21:14,189 To já jsem požádala o ruku lorda Johna. 220 00:21:15,482 --> 00:21:17,150 Nebyla to příjemná chvíle. 221 00:21:17,901 --> 00:21:21,280 Ale Jocasta byla odhodlaná mě provdat, než se dítě narodí. 222 00:21:21,822 --> 00:21:24,074 A ona nebere ne jako odpověď. 223 00:21:24,157 --> 00:21:25,450 Taky jsem si všiml. 224 00:21:26,618 --> 00:21:29,746 Nehodláme se opravdu brát. 225 00:21:31,206 --> 00:21:33,834 Jen jsem chtěla zdržovat, než se Roger vrátí. 226 00:21:34,001 --> 00:21:35,252 Díkybohu. 227 00:21:37,421 --> 00:21:38,297 A povíš mi, 228 00:21:38,463 --> 00:21:42,342 co to bylo za šílený nápad, navštívit Stephena Bonneta? 229 00:21:46,305 --> 00:21:48,140 Táta chtěl, abych mu odpustila. 230 00:21:51,101 --> 00:21:51,935 A odpustila? 231 00:21:53,145 --> 00:21:54,396 Jak jen to šlo. 232 00:21:57,441 --> 00:21:58,650 Přineslo ti to klid? 233 00:22:00,610 --> 00:22:01,445 Trochu. 234 00:22:02,529 --> 00:22:03,488 Dost. 235 00:22:09,619 --> 00:22:11,955 Myslíš, že dokážeš odpustit svému otci, 236 00:22:12,539 --> 00:22:14,249 kvůli sobě i kvůli němu? 237 00:22:18,378 --> 00:22:19,296 Už se stalo. 238 00:23:52,889 --> 00:23:54,724 - Rogere. - Claire? 239 00:23:56,351 --> 00:23:57,686 - To jste vy. - To nic. 240 00:23:57,936 --> 00:24:00,772 To je Jamie. Neublíží ti. Dostaneme tě odsud. 241 00:24:00,856 --> 00:24:03,191 Ublížil jsem ti, ale napravím to. 242 00:24:03,275 --> 00:24:05,944 - Prozatím se omlouvám. - Kolik vás je? 243 00:24:06,027 --> 00:24:08,738 Synovec Ian, Claire a pár mohawských přátel. 244 00:24:08,822 --> 00:24:12,451 - To je všechno? - Co jsi čekal, celý klan MacKenzieů? 245 00:24:22,461 --> 00:24:26,006 Prosím, neříkej to ostatním. 246 00:24:27,757 --> 00:24:28,842 Nech je jít. 247 00:24:44,274 --> 00:24:45,650 Musíme k řece. 248 00:24:48,904 --> 00:24:50,447 Zkusíme je zastavit. 249 00:25:22,479 --> 00:25:23,563 Pojď, Rogere. 250 00:25:31,321 --> 00:25:32,239 Rogere! 251 00:25:36,451 --> 00:25:39,037 Utíkej! Rychle! Běž! 252 00:25:40,997 --> 00:25:41,915 Běž! 253 00:25:42,749 --> 00:25:43,583 Běž! 254 00:26:09,234 --> 00:26:10,277 Mír! 255 00:26:10,777 --> 00:26:11,778 Mír! 256 00:26:12,445 --> 00:26:13,280 Dost! 257 00:26:14,906 --> 00:26:15,949 Je po všem. 258 00:26:19,411 --> 00:26:20,412 Je po všem. 259 00:26:25,875 --> 00:26:27,377 Vyhnal jsem tyto lidi, 260 00:26:27,919 --> 00:26:30,589 a vy jste je přivedli zpět proti přání rady, 261 00:26:30,672 --> 00:26:32,215 způsobil násilí a zkázu. 262 00:26:33,925 --> 00:26:35,260 Jste Mohawkové. 263 00:26:37,470 --> 00:26:38,847 Ale už nikdy nebudete. 264 00:26:41,141 --> 00:26:43,226 Opustíte vesnici a už se nevrátíte. 265 00:26:46,521 --> 00:26:47,355 Ne! 266 00:26:47,564 --> 00:26:51,735 Nemusíš to dělat. Prosím! Ne! 267 00:26:57,532 --> 00:27:01,077 Vy jste cizinci a nezavinili jste tento spor. 268 00:27:01,786 --> 00:27:04,164 Bolest a rozvrat, jež zavinil Vydří zub, 269 00:27:04,247 --> 00:27:05,540 byly vždycky s námi. 270 00:27:07,584 --> 00:27:09,085 Už nebudou rozbroje, 271 00:27:10,295 --> 00:27:12,005 jen mír mezi mými lidmi. 272 00:27:13,173 --> 00:27:14,299 Vezměte kámen. 273 00:27:15,342 --> 00:27:18,345 Opusťte vesnici. Víckrát se nevracejte. 274 00:27:19,638 --> 00:27:20,555 Jsme vděční. 275 00:27:22,432 --> 00:27:24,643 Ale chceme odejít i s přítelem. 276 00:27:24,726 --> 00:27:26,478 Neproběhl spravedlivý obchod. 277 00:27:27,187 --> 00:27:29,189 Psí tvář zůstane ve vesnici. 278 00:27:35,487 --> 00:27:36,738 Rogere. 279 00:27:42,452 --> 00:27:44,037 - Vezměte si mě. - Co? 280 00:27:44,412 --> 00:27:46,456 - Počkej. - Jsem statný, silný. 281 00:27:46,539 --> 00:27:48,458 - Musí být jiné řešení. - Není. 282 00:27:48,750 --> 00:27:50,627 Musím to udělat pro naši dceru. 283 00:27:50,835 --> 00:27:53,963 Iane, řekni to radě. Přesvědč je. 284 00:27:55,465 --> 00:27:56,549 Prosím, Jamie. 285 00:27:56,925 --> 00:27:59,094 Odveďte Rogera zpátky k Brianně. 286 00:27:59,177 --> 00:28:00,011 Ne. 287 00:28:01,054 --> 00:28:02,180 Máme nabídku. 288 00:28:02,263 --> 00:28:05,684 Jak jen to půjde, uteču, vrať se domů. 289 00:28:06,559 --> 00:28:08,061 - Ne. - Vrátím se. 290 00:28:08,812 --> 00:28:10,397 Vrátím se ti, Sassenach. 291 00:28:20,865 --> 00:28:21,741 Přijímáme. 292 00:28:52,564 --> 00:28:53,523 Já zůstanu. 293 00:28:53,606 --> 00:28:56,860 - Iane, co to děláš? - To je v pořádku, strýčku. 294 00:28:56,943 --> 00:29:00,196 Můžete jít a odvést Rogera. 295 00:29:02,741 --> 00:29:05,034 Omlouvám se za to, co jsme ti udělali. 296 00:29:05,118 --> 00:29:09,456 Statečný a chytrý krok. Co nejdřív uteč, nebo pro tebe přijdu. 297 00:29:10,498 --> 00:29:11,374 Ne. 298 00:29:13,251 --> 00:29:14,210 Myslím to vážně. 299 00:29:14,294 --> 00:29:15,420 Zůstanu tady. 300 00:29:16,546 --> 00:29:18,298 A žít s Mohawky? 301 00:29:18,381 --> 00:29:19,966 Dal jsem jim slovo. 302 00:29:20,967 --> 00:29:22,302 Nenuť mě ho porušit. 303 00:29:23,470 --> 00:29:24,804 Tys dal slovo Brianně. 304 00:29:30,477 --> 00:29:32,187 Jak se s tebou mám rozloučit? 305 00:29:33,188 --> 00:29:34,898 Bude to těžké pro nás oba. 306 00:29:37,525 --> 00:29:41,321 Ale musíš slíbit, že odejdeš a nevrátíš se pro mě. 307 00:29:42,864 --> 00:29:43,907 Rozhodl jsem se. 308 00:29:46,743 --> 00:29:47,577 Ano. 309 00:29:51,372 --> 00:29:52,290 Iane! 310 00:30:22,403 --> 00:30:25,532 Řekl jsi, že ze mě chceš mít muže, který má cenu. 311 00:30:30,119 --> 00:30:32,038 Nemáš tušení, jak moc je vysoká. 312 00:30:42,423 --> 00:30:43,508 Pamatuj. 313 00:30:43,591 --> 00:30:44,801 Nezapomenu. 314 00:30:51,224 --> 00:30:52,058 Nikdy. 315 00:32:05,840 --> 00:32:07,050 Jak chutná? 316 00:32:09,802 --> 00:32:10,637 Jako doma. 317 00:32:12,305 --> 00:32:14,432 Whisky se v Novém světě těžko shání. 318 00:32:14,557 --> 00:32:18,353 Pravda. A nedokážu pít ty koňské chcanky, kterým říkají rum. 319 00:32:18,436 --> 00:32:20,355 V tom s tebou souhlasím. 320 00:32:26,653 --> 00:32:27,570 Kam půjdeš? 321 00:32:29,948 --> 00:32:32,408 Přidám se zase k regulátorům. 322 00:32:32,492 --> 00:32:34,327 Copak ses nepoučil? 323 00:32:34,410 --> 00:32:37,538 Musíš vést ten samý boj? Nevzpomínáš si, jak to končí? 324 00:32:38,164 --> 00:32:40,625 Nový svět, nový konec. 325 00:32:40,833 --> 00:32:43,962 Jestli tomu věříš, jsi větší hlupák, než jsem myslela. 326 00:32:46,547 --> 00:32:48,508 Jde-li o správnou věc, 327 00:32:49,217 --> 00:32:53,096 je lepší bojovat, než stát a koukat, jak dobří lidé trpí. 328 00:32:53,471 --> 00:32:54,806 To myslíš, že dělám? 329 00:32:54,889 --> 00:32:55,890 Myslím… 330 00:32:57,266 --> 00:32:59,644 že když bydlíš v tomhle krásném domě, 331 00:33:01,020 --> 00:33:04,482 nevíš, co se děje tam venku, ve městě i na venkově, 332 00:33:04,857 --> 00:33:08,277 jak Koruna sráží těžce pracující lidi na kolena 333 00:33:08,361 --> 00:33:09,696 korupcí a chamtivostí. 334 00:33:10,655 --> 00:33:12,365 O tom jsem slyšela. 335 00:33:13,241 --> 00:33:14,742 Ale už jsem stará. 336 00:33:14,826 --> 00:33:16,244 Moje boje už skončily 337 00:33:16,327 --> 00:33:18,871 a ty bys ty své měl taky ukončit. 338 00:33:19,122 --> 00:33:22,250 Přišli jsme do Nového světa pro novou šanci. 339 00:33:22,667 --> 00:33:24,043 Ty jsi sem chtěla jít. 340 00:33:24,877 --> 00:33:26,129 Já neměl na vybranou. 341 00:33:26,337 --> 00:33:28,172 - Teď máš. - Tak jako taky. 342 00:33:28,631 --> 00:33:31,259 Můžeš tu zůstat a užívat si tohle všechno, 343 00:33:34,887 --> 00:33:36,973 nebo si vzpomenout, odkud pocházíš, 344 00:33:38,641 --> 00:33:39,559 a bojovat. 345 00:33:40,143 --> 00:33:43,271 Mám se přidat k tomu tvému davu násilníků? 346 00:33:43,354 --> 00:33:44,689 Tak jsem to nemyslel. 347 00:33:46,607 --> 00:33:49,652 Ale existují způsoby, jak můžeš využít svůj vliv. 348 00:33:52,655 --> 00:33:53,740 Proto jsi tady. 349 00:33:54,782 --> 00:33:56,576 Ne, Jo! Ne! 350 00:33:58,161 --> 00:33:59,829 Za 50 let mě neznáš? 351 00:33:59,912 --> 00:34:03,416 Znám, pořád se za něčím honíš. 352 00:34:03,750 --> 00:34:07,045 Jsi chytrý a obratný a moc toho nenamluvíš, 353 00:34:07,128 --> 00:34:10,882 ale v duchu pořád pletichaříš, abys prosadil svou. 354 00:34:11,007 --> 00:34:12,467 „Pletichařím“? 355 00:34:13,009 --> 00:34:13,842 Co? 356 00:34:14,510 --> 00:34:15,719 Mluvíš jako blázen. 357 00:34:16,262 --> 00:34:17,263 Blázen? 358 00:34:21,309 --> 00:34:23,770 Popravdě, nikdy jsem tě neměla ráda. 359 00:34:23,853 --> 00:34:26,981 Vždy jsi vpadl na Leoch jako temný dešťový mrak, 360 00:34:27,106 --> 00:34:30,777 zůstal déle, než bylo milo, pil naše pivo a na všechno nadával. 361 00:34:31,277 --> 00:34:34,237 Tvůj nasupený upřený pohled je lidem nepříjemný. 362 00:34:34,447 --> 00:34:37,366 Byl jsi paličatý jako mezek, a vůbec ses nezměnil. 363 00:34:37,742 --> 00:34:40,078 Neměla jsem ti dovolit překročit práh. 364 00:34:40,953 --> 00:34:42,205 Pusť mě. 365 00:34:42,288 --> 00:34:43,956 Sakra, ženská, proč nemůžeš… 366 00:35:06,604 --> 00:35:08,064 Vrať se do postele. 367 00:35:11,192 --> 00:35:12,110 Musíš odejít? 368 00:35:15,113 --> 00:35:17,615 Sama jsi řekla, že mě budou hledat. 369 00:35:18,908 --> 00:35:21,577 Nechci ti na River Run dělat potíže. 370 00:35:21,661 --> 00:35:23,830 Až přijdou potíže, budeme je řešit. 371 00:35:27,291 --> 00:35:28,376 Snídaně čeká. 372 00:35:30,461 --> 00:35:31,671 Nech ji čekat. 373 00:36:07,456 --> 00:36:08,958 Jak to řekneš Jenny? 374 00:36:10,918 --> 00:36:12,128 Zná svého syna. 375 00:36:13,296 --> 00:36:15,506 Nebude ráda, ale pochopí to. 376 00:36:16,674 --> 00:36:19,969 Zná jeho neklidnou povahu a touhu po dobrodružství. 377 00:36:22,388 --> 00:36:23,598 Zdědil je po strýci. 378 00:36:24,432 --> 00:36:26,517 Ano, vždy se mi podobal. 379 00:36:28,311 --> 00:36:29,520 Ty zkurvenej hajzle! 380 00:36:29,604 --> 00:36:30,813 Rogere, přestaň! 381 00:36:30,897 --> 00:36:33,441 Ne. Ne, nech ho. 382 00:36:34,901 --> 00:36:36,027 Tohle je mezi námi. 383 00:36:38,196 --> 00:36:39,071 Pokračuj. 384 00:36:39,238 --> 00:36:40,615 Asi ti to dlužím. 385 00:36:42,158 --> 00:36:43,492 S radostí. 386 00:36:49,165 --> 00:36:51,667 Udělejte uličku! 387 00:38:13,833 --> 00:38:15,459 Dokázals, že za to stojíš. 388 00:38:16,836 --> 00:38:17,962 Budeš jedním z nás. 389 00:39:25,363 --> 00:39:26,280 Kde je? 390 00:39:26,364 --> 00:39:27,448 Je v bezpečí. 391 00:39:28,324 --> 00:39:30,743 Je u Jamieho tety v Severní Karolíně. 392 00:39:31,410 --> 00:39:32,912 Takže vás pro mě poslala? 393 00:39:34,080 --> 00:39:34,914 Ano. 394 00:39:45,007 --> 00:39:47,885 Myslel jsem, že kvůli tomu jste mě tenkrát zbil. 395 00:39:49,678 --> 00:39:53,015 Protože řekla hrozné věci a obrátila vás proti mně. 396 00:39:53,599 --> 00:39:55,851 Ne. Ne, neřekla. Ona… 397 00:39:57,269 --> 00:39:59,397 To já sám. Nevěděl jsem, kdo jsi. 398 00:40:00,064 --> 00:40:01,023 Díky Bohu. 399 00:40:03,317 --> 00:40:05,444 Zbít mě na smrt a prodat do otroctví 400 00:40:05,528 --> 00:40:08,823 mi přišlo trošku extrémní i na rozhněvanou ženu. 401 00:40:11,992 --> 00:40:13,077 Proč jste mě zbil? 402 00:40:15,162 --> 00:40:16,789 Ani jste nevěděl, kdo jsem… 403 00:40:16,872 --> 00:40:18,874 Bylo to hrozné nedorozumění. 404 00:40:18,999 --> 00:40:20,167 Nedorozumění? 405 00:40:20,543 --> 00:40:21,377 Claire. 406 00:40:38,185 --> 00:40:39,061 Rogere… 407 00:40:42,356 --> 00:40:43,691 Brianna byla napadena. 408 00:40:46,444 --> 00:40:47,278 Napadena? 409 00:40:49,572 --> 00:40:51,949 - Jak to? - Když jsi od mé dcery odešel, 410 00:40:52,032 --> 00:40:53,492 byla znásilněna. 411 00:40:54,869 --> 00:40:55,995 Proto jsem tě zbil. 412 00:40:58,038 --> 00:41:01,167 - Myslel jsem, žes to udělal. - Jak jste na to přišel? 413 00:41:01,792 --> 00:41:02,835 Miluju ji. 414 00:41:08,048 --> 00:41:08,883 Znásilněna. 415 00:41:14,013 --> 00:41:16,098 Kdo? Kdo jí to udělal? 416 00:41:16,182 --> 00:41:17,349 Muž jménem Bonnet. 417 00:41:20,603 --> 00:41:21,437 Bonnet? 418 00:41:30,070 --> 00:41:32,740 Briannu znásilnil Stephen Bonnet? 419 00:41:33,157 --> 00:41:34,200 Ty ho znáš? 420 00:41:37,786 --> 00:41:41,457 Byl to kapitán lodi, na které jsem připlul. 421 00:41:41,540 --> 00:41:44,251 A kde jsi byl, když ji napadl, co? 422 00:41:44,335 --> 00:41:45,711 - Zbabělče! - Jamie. 423 00:41:45,794 --> 00:41:47,963 Bree se zlobila, tak jsi utekl. 424 00:41:48,422 --> 00:41:49,882 Nechal jsi ji samotnou! 425 00:41:52,510 --> 00:41:55,137 To je poslední neoplacená rána. 426 00:41:56,096 --> 00:41:58,807 Neodešel jsem, protože jsme se pohádali. 427 00:42:00,142 --> 00:42:03,479 Odešel jsem, protože mě poslala pryč. 428 00:42:12,863 --> 00:42:13,864 Ale přesto… 429 00:42:15,783 --> 00:42:17,117 Přišel jsem pro ni. 430 00:42:18,452 --> 00:42:20,454 Ale donutil mě vrátit se na loď. 431 00:42:22,039 --> 00:42:23,791 Ten sráč Stephen Bonnet. 432 00:42:27,753 --> 00:42:28,837 Mám od něj tohle. 433 00:42:31,257 --> 00:42:33,509 Chtěl jsem ji bezpečně provést kameny. 434 00:42:34,093 --> 00:42:36,428 Proto mi tak trvalo dostat se k vám. 435 00:42:37,263 --> 00:42:39,932 Ten hajzl mě donutil plavit se po pobřeží. 436 00:42:40,015 --> 00:42:41,809 - Je to cvok! - Vím, co je zač. 437 00:43:04,707 --> 00:43:08,085 Vezmu ji domů. Zpátky do naší doby. 438 00:43:09,795 --> 00:43:10,629 Je tu… 439 00:43:12,381 --> 00:43:13,799 Je tu jiný kamenný kruh. 440 00:43:14,383 --> 00:43:15,884 - Cože, tady? - Ano. 441 00:43:17,970 --> 00:43:19,847 Po cestě na Fraserův hřeben. 442 00:43:28,022 --> 00:43:29,023 Rogere… 443 00:43:30,608 --> 00:43:32,109 Brianna se nemůže vrátit. 444 00:43:32,735 --> 00:43:34,278 - Nechápu to. - Teď ne. 445 00:43:37,156 --> 00:43:38,073 Je těhotná. 446 00:43:38,824 --> 00:43:40,826 - Je… - Nemůže odejít. 447 00:43:41,201 --> 00:43:43,662 Snad kdyby šla hned na začátku, 448 00:43:43,746 --> 00:43:45,289 ale teď už… 449 00:43:46,665 --> 00:43:47,499 je pozdě. 450 00:43:48,292 --> 00:43:50,419 Až se vrátíme do Severní Karolíny, 451 00:43:50,502 --> 00:43:52,087 už bude po porodu. 452 00:43:55,132 --> 00:43:58,344 A myslím, že s dítětem projít nemůžete. 453 00:43:59,762 --> 00:44:01,847 - Musí tu zůstat. - Ale on ne. 454 00:44:04,767 --> 00:44:06,268 Myslíte, že ji opustím? 455 00:44:08,562 --> 00:44:10,356 Vzal jsem si ji. Je moje žena. 456 00:44:13,901 --> 00:44:15,444 A teď nosí moje dítě. 457 00:44:19,156 --> 00:44:21,033 Možná to není tvoje dítě. 458 00:44:32,252 --> 00:44:33,170 Bonnet. 459 00:44:41,095 --> 00:44:42,096 Kdy se to stalo? 460 00:44:42,179 --> 00:44:43,555 Tu noc, co jsi odešel. 461 00:44:44,431 --> 00:44:47,434 Brianna chtěla, abys to věděl a mohl se rozhodnout. 462 00:44:47,518 --> 00:44:52,022 Takže se ptám, můžeš se k ní vrátit, žít s ní, 463 00:44:55,275 --> 00:44:57,695 když víš, že možná nosí Bonnetovo dítě? 464 00:44:58,696 --> 00:45:00,197 Chceš při ní stát? 465 00:45:00,280 --> 00:45:03,575 Jestli nemůžeš, řekni to hned, protože přísahám… 466 00:45:03,659 --> 00:45:05,035 Jamie, proboha. 467 00:45:06,662 --> 00:45:08,455 Nech ho chvíli přemýšlet. 468 00:45:21,051 --> 00:45:23,262 Vím, že je to těžké rozhodování 469 00:45:23,846 --> 00:45:25,597 a nedělá se s lehkým srdcem. 470 00:45:30,185 --> 00:45:31,478 Je toho na mě moc. 471 00:45:34,398 --> 00:45:36,859 Stál jsi mě chlapce, kterého miluju. 472 00:45:38,694 --> 00:45:41,363 - A moje dcera nepotřebuje zbabělce. - Co? 473 00:45:41,447 --> 00:45:44,700 Radši ať mě nenávidí, než abys jí zase zlomil srdce. 474 00:45:45,576 --> 00:45:47,327 - Takže… - Jamie. 475 00:45:48,620 --> 00:45:49,872 Rozhodni se. 476 00:45:52,624 --> 00:45:53,459 Potřebuji čas. 477 00:45:53,959 --> 00:45:57,713 Jestli potřebuješ čas, tak si ho vezmi. 478 00:45:59,131 --> 00:46:00,674 Protože jde o naši dceru, 479 00:46:02,426 --> 00:46:03,802 tak si musíš být jistý. 480 00:46:06,555 --> 00:46:07,431 Já vím. 481 00:46:49,973 --> 00:46:51,058 Brianno. 482 00:46:51,642 --> 00:46:53,852 Máš překrásného chlapečka. 483 00:46:54,102 --> 00:46:56,230 Sama jsem mu spočítala prstíčky. 484 00:46:57,481 --> 00:46:59,107 - Je to kluk? - Ano. 485 00:46:59,441 --> 00:47:01,735 A jeho narozeniny stanovíme tak, 486 00:47:01,819 --> 00:47:04,488 aby se chlapeček narodil do manželství. 487 00:47:04,571 --> 00:47:05,447 Kde je? 488 00:47:05,906 --> 00:47:09,117 Phaedre ho omyje a pak ti ho přinese… 489 00:47:10,536 --> 00:47:11,954 Jestli ho chceš vidět. 490 00:47:18,377 --> 00:47:19,211 Chci ho vidět. 491 00:48:10,137 --> 00:48:11,305 Ahoj, zlatíčko. 492 00:48:29,531 --> 00:48:30,866 Ten nám vyrostl. 493 00:48:31,199 --> 00:48:33,118 Dnes jsou mu dva měsíce. 494 00:48:35,245 --> 00:48:37,456 Bude statný a vysoký. 495 00:48:38,415 --> 00:48:40,167 Za pár let tě přeroste. 496 00:48:40,292 --> 00:48:41,209 Slečno Bree! 497 00:48:43,754 --> 00:48:45,797 Do kuchyně přiběhl Drusus, 498 00:48:45,881 --> 00:48:49,134 že viděl přijíždět jezdce od Campbellových polí 499 00:48:49,217 --> 00:48:50,928 a je mezi nimi vaše matka. 500 00:48:51,011 --> 00:48:52,638 Už jedou po hlavní cestě. 501 00:48:54,222 --> 00:48:55,599 Tak utíkej, děvče. 502 00:49:39,559 --> 00:49:40,644 Je naživu. 503 00:49:46,316 --> 00:49:47,401 Vše jsme mu řekli. 504 00:50:27,190 --> 00:50:28,233 Jak se jmenuje? 505 00:50:28,316 --> 00:50:30,068 Ještě ho nepojmenovala. 506 00:50:31,570 --> 00:50:33,530 Čekala na pana MacKenzieho. 507 00:50:38,452 --> 00:50:40,454 Jocasto, jsme vám moc vděční 508 00:50:42,539 --> 00:50:44,249 za všechnu péči o naši dceru. 509 00:50:45,792 --> 00:50:47,127 Byla to radost. 510 00:50:48,628 --> 00:50:50,172 Co říkáš na vnuka? 511 00:50:50,255 --> 00:50:51,715 Je to malý bojovník… 512 00:50:52,966 --> 00:50:55,135 Jako jeho matka a babička. 513 00:50:55,552 --> 00:50:57,095 Měla bych jít za Bree. 514 00:50:58,513 --> 00:51:00,891 - Ano. - Jocasto, pochováte ho? 515 00:51:23,580 --> 00:51:24,414 Bonnet? 516 00:51:25,540 --> 00:51:26,583 Už jsem ho měl. 517 00:51:27,626 --> 00:51:30,337 Ale chytili nás vojáci a vsadili do vězení. 518 00:51:31,129 --> 00:51:32,214 Došlo k výbuchu. 519 00:51:33,090 --> 00:51:35,300 Já se dostal ven. On ne. 520 00:51:37,052 --> 00:51:39,471 Mrzí mě, žes ho nemohl zabít sám. 521 00:51:39,554 --> 00:51:40,388 Mě taky. 522 00:52:05,664 --> 00:52:07,290 Mám ti něco přinést, zlato? 523 00:52:13,088 --> 00:52:14,881 Chci tě odsud odvézt, 524 00:52:15,924 --> 00:52:18,969 vzít domů na Fraserův hřeben, 525 00:52:19,219 --> 00:52:21,721 kde budeš obklopená rodinou 526 00:52:22,764 --> 00:52:24,349 a my se o tebe postaráme. 527 00:52:29,855 --> 00:52:30,772 Pojď sem. 528 00:52:39,865 --> 00:52:40,991 Drahoušku. 529 00:52:42,534 --> 00:52:43,535 To bude dobré. 530 00:53:59,611 --> 00:54:01,571 Ještě jednou díky, tetičko. 531 00:54:02,697 --> 00:54:04,074 Nezapomeneme ti to. 532 00:54:05,158 --> 00:54:07,786 Rádi vás uvítáme na Fraserově hřebeni. 533 00:54:09,371 --> 00:54:12,707 Možná si tam jednou udělám cestu. 534 00:55:27,824 --> 00:55:28,658 Jsi tady. 535 00:55:31,077 --> 00:55:31,953 Jsem tady. 536 00:55:33,204 --> 00:55:34,331 Bála jsem se. 537 00:55:37,375 --> 00:55:39,502 Možná jsem paličák, ale ne blázen. 538 00:55:43,131 --> 00:55:44,132 Miluju tě. 539 00:55:45,550 --> 00:55:46,551 Vždycky budu. 540 00:56:07,530 --> 00:56:08,823 Taky tě miluju. 541 00:56:22,003 --> 00:56:22,837 Dítě? 542 00:56:24,005 --> 00:56:24,881 Chlapec. 543 00:56:31,554 --> 00:56:32,972 Vezmi mě za mým synem. 544 00:56:53,159 --> 00:56:54,202 Murtagh. 545 00:57:04,712 --> 00:57:05,547 Vojáci! 546 00:57:10,593 --> 00:57:12,512 Murtaghu, musíš se schovat. 547 00:57:12,595 --> 00:57:13,680 Jo, já… 548 00:57:13,763 --> 00:57:16,641 Uteč na ubytovnu otroků, rychle. 549 00:57:17,183 --> 00:57:19,644 Ulyssesi, musíš ho schovat. 550 00:57:19,727 --> 00:57:20,603 Paní. 551 00:57:22,439 --> 00:57:23,523 Pusťte je dovnitř. 552 00:57:29,529 --> 00:57:30,530 Přejete si, pane? 553 00:57:31,906 --> 00:57:33,491 Hledáme Jamese Frasera. 554 00:57:36,536 --> 00:57:37,787 Já jsem James Fraser. 555 00:57:38,246 --> 00:57:41,583 Mám pro vás dopis od Jeho Excelence, guvernéra Tryona. 556 00:57:45,253 --> 00:57:46,337 Poroučím se, pane. 557 00:57:47,839 --> 00:57:48,715 Sbohem. 558 00:58:09,194 --> 00:58:10,069 Co tam stojí? 559 00:58:11,946 --> 00:58:16,201 Nařídil mi shromáždit a vést armádu, abych bojoval s Regulátory. 560 00:58:17,869 --> 00:58:20,038 Můj první úkol je chytit a… 561 00:58:25,752 --> 00:58:26,920 zabít uprchlíka… 562 00:58:28,838 --> 00:58:30,173 Murtagha Fitzgibbonse.