1 00:00:05,043 --> 00:00:07,128 - Tidligere ... - Kom med mig. 2 00:00:07,295 --> 00:00:10,089 Nej. Min skæbne er på Culloden Moor. 3 00:00:10,256 --> 00:00:16,221 Hvis teorien er korrekt, lever Jamie i 20 år efter Culloden. Så 1766. 4 00:00:16,387 --> 00:00:19,516 Her er han. "Frihed og whisky hører sammen." 5 00:00:19,682 --> 00:00:24,437 Kun en med viden om fremtiden kan citere noget hidtil uskrevet. 6 00:00:24,604 --> 00:00:28,483 Se, hvem der har trykt det. Alexander Malcolm. 7 00:00:28,650 --> 00:00:33,071 Alexander Malcolm. Det er Jamie. Du kan vende tilbage. 8 00:00:33,238 --> 00:00:38,535 Vi har alle vores hemmeligheder. Det vil unge Willy snart selv sande. 9 00:00:38,701 --> 00:00:41,955 Hvis jeg rejser, ses vi nok aldrig igen. 10 00:00:42,121 --> 00:00:45,542 Kan du leve med det? Jeg ved ikke, om jeg kan. 11 00:00:45,708 --> 00:00:49,921 Du opgav Jamie for mig. Nu må jeg give dig ham tilbage. 12 00:00:52,382 --> 00:00:54,634 Sådan. 13 00:00:54,801 --> 00:00:59,305 Du kan ikke gå på hovedgaden med halsbindet løst. 14 00:00:59,472 --> 00:01:03,268 Du har jo den fordel, at du kan se det foran dig. 15 00:01:03,434 --> 00:01:08,481 Eller også skal der en kvinde til for at gøre tingene rigtigt. 16 00:01:10,483 --> 00:01:15,321 - Jeg siger dig ikke imod. - En vis mand. 17 00:03:20,864 --> 00:03:23,825 Han kommer. 18 00:03:23,992 --> 00:03:26,828 Kom bare frem. 19 00:03:26,995 --> 00:03:30,290 Stanken af tang og whisky afslørede jer. 20 00:03:30,456 --> 00:03:35,712 Bare rolig, det er bare os. Unge Ian sagde, vi kunne sove her. 21 00:03:35,879 --> 00:03:40,800 Vi har mistet plads på pensionatet. Vi har sovet nede på havnen. 22 00:03:40,967 --> 00:03:44,721 - Tog I hoveddøren? - Jeg sagde, han ville blive vred. 23 00:03:44,888 --> 00:03:50,393 I må ikke blive set her. Forretningen tåler ikke jeres slags. 24 00:03:50,560 --> 00:03:55,899 Rolig, Mac Dubh. Det var mørkt. Kun en ugle kunne have set os. 25 00:03:56,065 --> 00:03:59,652 Siden I er her, kan I lige så godt gøre nytte. 26 00:03:59,819 --> 00:04:03,698 De her skal til Arbroath. 27 00:04:06,492 --> 00:04:09,913 Ejeren af The Three Thistles er papist. 28 00:04:12,248 --> 00:04:14,959 Giv ham dem her. 29 00:04:15,126 --> 00:04:20,715 Bagefter skal I ikke blive og bedømme de lokale kvinder. 30 00:04:20,882 --> 00:04:24,469 - Det havde vi ikke i sinde. - Jo, og I skal ikke. 31 00:04:24,636 --> 00:04:28,640 - Stoler du ikke på os, Mac Dubh? - Jo, jeg gør. 32 00:04:28,806 --> 00:04:35,688 Jeg stoler ikke på, at I passer på. Vogt jer. Det er forræderi. 33 00:04:35,855 --> 00:04:39,526 Bliver I taget, ender I med reb om halsen. 34 00:04:41,444 --> 00:04:45,156 Jeg ser, at rakkerpakket er her. Igen. 35 00:04:45,323 --> 00:04:49,536 Godmorgen, Geordie. Bylden på din hals vokser. 36 00:04:49,702 --> 00:04:55,583 - Stik hul, før du spreder pest. - Det er struma og smitter ikke. 37 00:04:55,750 --> 00:04:59,629 Der er vist et lille barn, der hæfter sig ved hvert ord. 38 00:04:59,796 --> 00:05:02,924 Jeg er i Deres tjeneste, så jeg skal være her. 39 00:05:03,091 --> 00:05:08,346 - Men skal jeg også hånes? - Nej, De har ret. 40 00:05:08,513 --> 00:05:12,684 - Vi mente ikke noget med det. - Vi kan lide dig. 41 00:05:12,851 --> 00:05:16,855 Jeg bryder mig ikke om den form for venskabelighed. 42 00:05:17,021 --> 00:05:20,149 Ud ad bagdøren, og lad det gå lidt tjept. 43 00:05:20,316 --> 00:05:23,736 - Morgenkunderne er her snart. - Ja, Mac Dubh. 44 00:05:31,870 --> 00:05:35,832 Vi skal bruge mere sodaaske til pressen. 45 00:05:35,999 --> 00:05:38,543 Selvfølgelig. 46 00:05:38,710 --> 00:05:44,799 Inden fyraften kunne De så ikke sige, hvilke ærinder, jeg skal gå? 47 00:05:44,966 --> 00:05:51,347 Så kan jeg ordne dem på vej hertil uden at skulle gå to gange. 48 00:07:13,888 --> 00:07:18,893 Er det Dem, Geordie? Det tog sin tid. 49 00:07:20,812 --> 00:07:24,774 Hvor hentede De asken? Helt i Glasgow? 50 00:07:28,611 --> 00:07:32,490 Det er ikke Geordie. 51 00:07:32,657 --> 00:07:35,785 Det er mig. 52 00:07:39,080 --> 00:07:41,708 Claire. 53 00:09:52,255 --> 00:09:56,217 Du er nær. 54 00:10:00,471 --> 00:10:05,310 - Du er virkelig. - Det er du også. 55 00:10:11,566 --> 00:10:15,820 Jeg troede, at du var død. 56 00:10:15,987 --> 00:10:18,823 Claire. 57 00:10:26,080 --> 00:10:30,084 - Hvad er der? - Jeg troede, det var pis. 58 00:10:30,251 --> 00:10:34,839 Men det går. Jeg væltede bare alekruset. 59 00:10:42,764 --> 00:10:45,683 Undskyld mig. 60 00:10:47,352 --> 00:10:53,024 Det gør ikke noget. Vi er gift. 61 00:10:53,191 --> 00:10:56,361 Det går jeg da ud fra. 62 00:10:57,987 --> 00:11:00,615 Ja. 63 00:11:03,159 --> 00:11:06,079 Det er vi. 64 00:11:31,354 --> 00:11:33,982 Jeg har aldrig taget den af. 65 00:11:48,746 --> 00:11:51,666 Jeg vil... 66 00:11:53,418 --> 00:12:00,508 Jeg vil meget gerne kysse dig. Må jeg det? 67 00:12:02,177 --> 00:12:04,053 Ja. 68 00:12:14,147 --> 00:12:17,817 Jeg har ikke gjort det her længe. 69 00:12:40,632 --> 00:12:45,178 Jeg har set dig så mange gange. 70 00:12:45,345 --> 00:12:47,430 Du kom så ofte til mig. 71 00:12:49,224 --> 00:12:52,060 Når jeg drømte sommetider. 72 00:12:54,896 --> 00:12:57,273 Når jeg havde feber - 73 00:12:57,440 --> 00:13:01,569 - var jeg så bange og ensom, at jeg vidste, jeg skulle dø. 74 00:13:01,736 --> 00:13:07,075 Når jeg havde brug for dig, kunne jeg se dig smile. 75 00:13:07,242 --> 00:13:10,912 Dit krøllede hår om dit ansigt. 76 00:13:14,832 --> 00:13:18,127 Du rørte mig aldrig. 77 00:13:23,466 --> 00:13:27,136 Jeg kan røre dig nu. 78 00:13:30,014 --> 00:13:33,142 Vær ikke bange. 79 00:13:36,437 --> 00:13:39,566 Vi er to nu. 80 00:13:50,910 --> 00:13:52,871 Jeg siger op! 81 00:13:53,037 --> 00:13:56,916 Jeg er frikirkelig. Et er at arbejde for en papist. 82 00:13:57,083 --> 00:13:59,294 Men De er en usædelig papist. 83 00:13:59,460 --> 00:14:06,050 Gør, hvad De vil, med Deres sjæl. Men orgier i værkstedet går for vidt. 84 00:14:06,217 --> 00:14:11,598 For guds skyld. Det er end ikke middagstid. 85 00:14:19,105 --> 00:14:24,861 - Bare jeg ikke har voldt besvær. - Nej, jeg forklarer ham det. 86 00:14:25,945 --> 00:14:28,781 Gud ved hvordan. 87 00:14:28,948 --> 00:14:33,286 Har du et andet par bukser? 88 00:14:33,453 --> 00:14:37,498 Ja, ude bagved. 89 00:14:44,631 --> 00:14:47,842 Kommer du med? 90 00:14:48,009 --> 00:14:51,679 Hvis du da ikke finder det usædeligt. 91 00:15:18,289 --> 00:15:21,292 Det er... 92 00:15:25,880 --> 00:15:31,010 Det er så dejligt at se dig igen, Claire. 93 00:15:31,177 --> 00:15:34,305 Jeg troede aldrig, at... 94 00:15:40,562 --> 00:15:43,690 Vores barn? 95 00:15:48,152 --> 00:15:50,530 Her. 96 00:15:53,449 --> 00:15:59,455 Jeg tænkte, at du gerne ville... se vores datter. 97 00:15:59,622 --> 00:16:02,667 Datter? 98 00:16:05,170 --> 00:16:08,381 Vores datter? 99 00:16:09,841 --> 00:16:12,677 Hun... 100 00:16:13,970 --> 00:16:18,474 - Ved hun det? - Det gør hun. 101 00:16:25,190 --> 00:16:29,194 - Hvad pokker? - Det er fotografier. 102 00:16:29,360 --> 00:16:32,739 De er taget med noget, der kaldes et kamera. 103 00:16:32,906 --> 00:16:39,621 Det kan fange en persons portræt. Det er som at male med lys. 104 00:16:39,787 --> 00:16:45,835 Hvis jeg skal kunne se, får jeg brug for dem her. 105 00:16:46,002 --> 00:16:49,923 Kun til læsning og den slags. 106 00:16:50,089 --> 00:16:55,094 I mange år havde jeg falkeblik. Mit syn er ikke, hvad det har været. 107 00:16:58,806 --> 00:17:01,559 Du er lige så flot som altid. 108 00:17:01,726 --> 00:17:05,480 - Ligner jeg ikke en gammel mand? - Selvfølgelig ikke. 109 00:17:05,647 --> 00:17:12,278 Vi er begge to blevet ældre med alt, hvad det indebærer. 110 00:17:13,363 --> 00:17:18,159 Mit hår er blevet lidt gråt. Jeg har farvet det. 111 00:17:19,619 --> 00:17:26,292 Jeg ville se ud som sidste gang, du så mig. 112 00:17:26,459 --> 00:17:30,255 Tiden spiller ingen rolle, Sassenach. 113 00:17:31,714 --> 00:17:35,260 Du vil altid være smuk i mine øjne. 114 00:17:36,845 --> 00:17:41,724 Vis mig så min datter. 115 00:18:21,931 --> 00:18:25,602 Hendes navn? 116 00:18:27,187 --> 00:18:30,732 Hvad har du kaldt hende? 117 00:18:30,899 --> 00:18:34,861 - Brianna. - Brianna... 118 00:18:38,489 --> 00:18:45,705 - Et skrækkeligt navn til en tøs. - Vel er det ej. Det er smukt. 119 00:18:45,872 --> 00:18:51,419 Jeg lovede at opkalde vores barn efter din far, Brian. 120 00:18:51,586 --> 00:18:54,214 Brianna. 121 00:18:57,091 --> 00:19:03,723 Smuk. Nå, men fortæl mig om hende. Hvordan var hun som lille? 122 00:19:03,890 --> 00:19:09,729 - Hvad var det første, hun sagde? - "Hund". Det var hendes første ord. 123 00:19:09,896 --> 00:19:14,609 - "Nej" var hendes andet ord. - Det ord lærer de hurtigt. 124 00:19:15,902 --> 00:19:18,071 Hun var så lille. 125 00:19:18,238 --> 00:19:21,449 Hun var så god til at sove. 126 00:19:21,616 --> 00:19:27,789 Hun plejede at smile i søvne. Akkurat som dig. 127 00:19:27,956 --> 00:19:31,167 Hun har dit røde hår. 128 00:19:32,252 --> 00:19:36,965 Som sin søster... Faith. 129 00:19:42,303 --> 00:19:44,931 Ja. 130 00:19:50,186 --> 00:19:55,733 Hun er syv år på det der. Det var, da jeg blev færdig som læge. 131 00:19:55,900 --> 00:19:58,570 - Er du læge? - Kirurg. 132 00:19:58,736 --> 00:20:02,407 Det har du altid været. Nu bærer du også titlen. 133 00:20:05,118 --> 00:20:08,288 Her er hun derhjemme. 134 00:20:08,454 --> 00:20:13,126 Det er hende og Smoky. Vores hund. 135 00:20:13,293 --> 00:20:18,715 - Hvad er det for en slags hund? - Newfoundlænder. 136 00:20:18,882 --> 00:20:21,301 Hugger hun brænde? 137 00:20:21,467 --> 00:20:25,555 Vintrene i Boston kan være lige så kolde som i Skotland. 138 00:20:25,722 --> 00:20:28,474 Når det er varmt, kan hun lide at svømme. 139 00:20:28,641 --> 00:20:31,561 Her er hun på kysten sammen med vennerne. 140 00:20:31,728 --> 00:20:37,108 Du godeste. Hun svømmer vel ikke i den mundering? 141 00:20:37,275 --> 00:20:40,695 Sammen med en knøs. 142 00:20:40,862 --> 00:20:46,993 Det er en bikini. Alle piger har sådan en 1968. 143 00:21:07,847 --> 00:21:13,019 Hvis det er bikinien, så er den faktisk ret anstændig. 144 00:21:13,186 --> 00:21:17,315 Jeg skal fortælle dig noget, Claire. 145 00:21:20,902 --> 00:21:25,990 Jeg har en søn. Willie. 146 00:21:26,157 --> 00:21:30,662 Jeg har ikke sagt det til nogen. End ikke til Jenny. 147 00:21:30,828 --> 00:21:36,376 Det var, da jeg var i England. 148 00:21:36,543 --> 00:21:39,671 Jeg tjente hos familien Dunsany. 149 00:21:39,838 --> 00:21:46,261 Han... Jeg kan næppe kalde ham min egen. 150 00:21:46,427 --> 00:21:49,055 Han er bastard. 151 00:21:49,222 --> 00:21:51,933 Jeg har ikke set ham, siden han var knægt. 152 00:21:52,100 --> 00:21:55,311 Jeg får ham aldrig at se igen, og dog - 153 00:21:57,105 --> 00:22:03,987 - måske på et portræt som dette. 154 00:22:16,374 --> 00:22:21,254 Elskede du hans mor? 155 00:22:21,421 --> 00:22:27,343 Nej. Hun døde i barselssengen. 156 00:22:28,428 --> 00:22:34,851 Jeg bærer skylden for hendes død for Guds ansigt. 157 00:22:35,018 --> 00:22:40,481 Måske især fordi jeg ikke elskede hende. 158 00:22:42,442 --> 00:22:46,613 Hvordan er han, din søn? 159 00:22:46,779 --> 00:22:52,410 Forkælet, stædig, uopdragen. 160 00:22:52,577 --> 00:22:57,081 Højrøstet. Han har et hidsigt temperament. 161 00:22:57,248 --> 00:23:03,463 Han er gæv, flot, munter og stærk. 162 00:23:04,547 --> 00:23:10,553 - Og din. - Min. 163 00:23:10,720 --> 00:23:14,974 Da jeg besluttede at vende tilbage, vidste jeg - 164 00:23:15,141 --> 00:23:17,852 - at du havde levet et liv. 165 00:23:36,663 --> 00:23:43,169 Claire, forlod du Frank for at komme? 166 00:23:43,336 --> 00:23:48,967 Nej. Han døde for nogle år siden. 167 00:23:49,133 --> 00:23:52,971 Men da du kom igen, tog han dig tilbage? 168 00:23:53,137 --> 00:23:57,058 - Han elskede dig stadig? - Ja. 169 00:23:57,225 --> 00:24:01,396 - Hvad fortalte du om mig? - Alt. 170 00:24:01,563 --> 00:24:07,986 Så talte vi aldrig mere om det. Det var svært for ham. 171 00:24:08,152 --> 00:24:14,492 Men han elskede Brianna. Vi fik det til at fungere. 172 00:24:14,659 --> 00:24:19,372 Var du lykkelig sammen med ham? 173 00:24:19,539 --> 00:24:23,585 Jeg var lykkelig for at opfostre Brianna sammen med ham. 174 00:24:23,751 --> 00:24:27,297 Han var en meget god far for hende. 175 00:24:28,464 --> 00:24:32,969 Du godeste. Kroen... Jeg har glemt det. 176 00:24:33,136 --> 00:24:38,016 - Glemt hvad? - Jeg skulle være der klokken et. 177 00:24:42,187 --> 00:24:46,316 Tager du med mig? 178 00:24:48,276 --> 00:24:51,196 Ti vilde heste kunne ikke holde mig væk. 179 00:24:53,615 --> 00:24:58,411 Efter Culloden var prins Karl jaget. Han forklædte sig som kvinde. 180 00:24:58,578 --> 00:25:02,165 Han tog til Isle of Skye og blev reddet af broderen. 181 00:25:02,332 --> 00:25:06,336 - Har han det så godt? - Han lever stadig. 182 00:25:06,503 --> 00:25:10,131 Men hans liv bliver ikke lykkeligt. 183 00:25:10,298 --> 00:25:12,383 Claire. 184 00:25:12,550 --> 00:25:15,887 Frue... 185 00:25:16,054 --> 00:25:20,016 - Fergus. - De er kommet tilbage. 186 00:25:20,183 --> 00:25:26,105 Det er et mirakel. Gud har ladt Dem komme igen. 187 00:25:26,272 --> 00:25:29,734 Lad mig se på dig. 188 00:25:29,901 --> 00:25:35,114 - Du er blevet en flot, ung mand. - Ja, det er jeg. 189 00:25:36,366 --> 00:25:41,579 Jeg troede, jeg så et spøgelse. Men det er virkelig Dem. 190 00:25:49,337 --> 00:25:53,925 - Hvad er der sket? - Jeg mistede den i kamp. 191 00:25:54,092 --> 00:25:57,470 Meget modigt. 192 00:25:57,637 --> 00:26:02,976 Hvor har De været i alle de år? Vi troede, at De var død. 193 00:26:06,563 --> 00:26:12,485 Efter Culloden troede jeg, at I alle var døde. 194 00:26:12,652 --> 00:26:18,324 Jeg ville ikke skade Lallybroch. Jeg var jo en forræders hustru. 195 00:26:18,491 --> 00:26:22,912 Så jeg tog af sted til Amerika. 196 00:26:29,544 --> 00:26:34,132 Jeg må tale med Dem om vores ven mr. Willoughby. 197 00:26:34,299 --> 00:26:37,218 Undskyld os, frue. 198 00:26:47,562 --> 00:26:50,315 Bliver fruen hos Dem? 199 00:26:50,481 --> 00:26:53,818 Jeg ved det ikke. Det håber jeg. 200 00:26:57,906 --> 00:27:01,910 - Hvad så med ...? - Ja. 201 00:27:02,076 --> 00:27:05,246 Jeg har ikke nået at tænke det igennem. 202 00:27:05,413 --> 00:27:09,417 Nu, da Claire er tilbage, er det næppe et problem. 203 00:27:09,584 --> 00:27:14,589 Jeg må tale med Ned Gowan. Han kan give mig juridisk bistand. 204 00:27:16,049 --> 00:27:22,222 - Hvad er der med Willoughby? - Han har drukket igen. 205 00:27:28,353 --> 00:27:31,272 - Vil De have en tærte? - Tak. 206 00:27:32,732 --> 00:27:37,779 - Er alt i orden? - Ja, fint. 207 00:27:37,946 --> 00:27:41,908 En af vore kollegaer er havnet i vanskeligheder. 208 00:27:44,285 --> 00:27:48,456 - Jeg er sent på den til et møde. - På grund af mig? 209 00:27:48,623 --> 00:27:53,002 Nej. På grund af mig. 210 00:27:53,169 --> 00:27:58,800 Bare Fergus ikke blev for chokeret. Jeg kunne ikke finde ord. 211 00:27:58,967 --> 00:28:03,638 Du sagde sandheden. Du tog jo til Amerika. 212 00:28:03,805 --> 00:28:07,725 Det er klogest at udelade det om de 200 år i fremtiden. 213 00:28:07,892 --> 00:28:10,728 En mindre forseelse. 214 00:28:10,895 --> 00:28:16,484 - Hvor skal vi hen nu? - World's End. 215 00:28:21,573 --> 00:28:23,867 Giv mig dem så! 216 00:28:28,413 --> 00:28:34,210 - Sig, at det ikke er mr. Willoughby. - Gerne, men det ville være løgn. 217 00:28:34,377 --> 00:28:40,717 Willoughby. Hvad har De nu rodet Dem ud i? 218 00:28:40,884 --> 00:28:45,763 Han slikkede min albue. Det koster en penny i minuttet. 219 00:28:45,930 --> 00:28:50,852 Han gav sig til at slikke på den. Uden at betale for det. 220 00:28:57,192 --> 00:29:01,070 Din betaling. 221 00:29:01,237 --> 00:29:04,157 Det hele. 222 00:29:10,496 --> 00:29:14,584 - Hej. Jeg hedder Claire Ran... - Malcolm. 223 00:29:15,835 --> 00:29:18,713 - Min hustru. - Hustru? 224 00:29:18,880 --> 00:29:23,718 Det er mr. Willoughby. Min kollega. 225 00:29:26,471 --> 00:29:30,058 Mig en fornøjelse, fru Malcolm. 226 00:29:30,225 --> 00:29:34,103 Vil du vente her, mens jeg ordner det, jeg nævnte? 227 00:29:34,270 --> 00:29:39,400 Jeg er nede bagved. Det tager ikke lang tid. 228 00:29:39,567 --> 00:29:44,739 Sæt Dem, og opfør Dem pænt. Pas godt på min hustru. 229 00:29:51,079 --> 00:29:55,583 Jeg formoder, at mr. Willoughby ikke er Deres rigtige navn? 230 00:29:55,750 --> 00:30:02,423 Nej. Yi Tien Cho. 231 00:30:02,590 --> 00:30:08,680 Det betyder "læner sig mod Himlen". 232 00:30:08,847 --> 00:30:13,560 Det er smukt. Hvorfor bruger De ikke det navn? 233 00:30:13,726 --> 00:30:19,065 Yi Tien Cho lyder som et slemt ord på gælisk. 234 00:30:19,232 --> 00:30:24,696 Deres mand syntes, at Willoughby var bedre. 235 00:30:24,863 --> 00:30:26,948 Jeg forstår. 236 00:30:50,013 --> 00:30:54,517 Tror De, jeg nyder at vente i usmagelige etablissementer? 237 00:30:54,684 --> 00:30:57,312 Jeg kan ikke sige, hvad De nyder. 238 00:30:57,478 --> 00:31:02,400 Det kan man roligt sige. De er jo selv usmagelig. 239 00:31:10,158 --> 00:31:14,662 - Den virker lidt let, mr. Malcolm. - Det er den aftalte sum. 240 00:31:14,829 --> 00:31:20,710 Til at begynde med. Men det siges, De har ekspanderet. 241 00:31:20,877 --> 00:31:27,842 Helt til Arbroath og Dundee. Dermed skal der betales mere skat. 242 00:31:28,009 --> 00:31:31,930 Jeg forsikrer Dem for, at jeg kun sælger det aftalte. 243 00:31:32,096 --> 00:31:37,352 Undskyld min frækhed, mr. Malcolm, men jeg stoler ikke på Deres ord. 244 00:31:37,519 --> 00:31:43,107 Jeg forventer 25 procent mere ved vores næste møde. 245 00:31:43,274 --> 00:31:47,529 Så bliver De skuffet. Jeg sælger kun på hovedgaden. 246 00:31:47,695 --> 00:31:50,823 Vi får se, mr. Malcolm. 247 00:31:54,244 --> 00:32:01,417 Han gav mig mad, en seng, arbejde. Uden ham kunne jeg være død. 248 00:32:01,584 --> 00:32:05,213 Jamie er en ven, og jeg skylder ham mit liv. 249 00:32:05,380 --> 00:32:08,466 Vi skal af sted, Sassenach. 250 00:32:08,633 --> 00:32:13,680 Mr. Willoughby fortalte, at han flygtede med skib fra Kina. 251 00:32:13,847 --> 00:32:18,142 Da han kom hertil, sultede han og var døden nær - 252 00:32:18,309 --> 00:32:21,479 - indtil du reddede ham. 253 00:32:22,564 --> 00:32:27,527 Ja. Han er en meget interessant mand. 254 00:32:28,695 --> 00:32:33,616 - Jeg håber, vi ses igen. - Det vil jeg gerne. 255 00:32:36,870 --> 00:32:40,164 - Hvad betyder det? - "Højtærede hustru." 256 00:32:40,331 --> 00:32:46,004 - Taler du kinesisk? - Jeg forstår en smule. 257 00:32:50,967 --> 00:32:55,221 Det var en fornøjelse, Yi Tien Cho. 258 00:33:37,805 --> 00:33:42,519 - Monsieur Malcolm. - Madame Jeanne. 259 00:33:47,774 --> 00:33:50,693 Monsieur Malcolm, et ord, tak? 260 00:33:50,860 --> 00:33:56,241 Ja, men først vil jeg præsentere min hustru. 261 00:33:56,407 --> 00:33:59,160 Madame Malcolm. 262 00:33:59,327 --> 00:34:02,789 Deres hustru? 263 00:34:02,956 --> 00:34:06,000 Tager De hende med herind? 264 00:34:06,167 --> 00:34:11,965 Fint nok med en kvinde, men vi kan ikke fornærme pigerne. 265 00:34:12,131 --> 00:34:15,885 Men en hustru? 266 00:34:21,224 --> 00:34:25,812 - Godaften, madame. - Hyggeligt at træffe Dem. 267 00:34:25,979 --> 00:34:29,691 Er mit værelse klar? Vi vil tilbringe natten her. 268 00:34:29,858 --> 00:34:35,321 Naturligvis. Pauline. Varmt vand og rent sengetøj - 269 00:34:35,488 --> 00:34:41,911 - til monsieur Malcolm og hans... hustru. 270 00:34:42,078 --> 00:34:44,455 Med det samme, madame. 271 00:34:44,622 --> 00:34:49,794 - Tak, madame. Godaften. - Godaften. 272 00:35:01,306 --> 00:35:08,229 Det er ikke meget, men det er praktisk. 273 00:35:16,738 --> 00:35:19,866 Tag kappen af, Sassenach. 274 00:35:27,457 --> 00:35:30,460 Så... 275 00:35:32,795 --> 00:35:35,965 Bor du på et bordel? 276 00:35:36,132 --> 00:35:38,218 Ja. 277 00:35:39,344 --> 00:35:43,806 Undskyld. Det sømmer sig ikke at tage dig med herhen, men... 278 00:35:43,973 --> 00:35:50,605 Vi trænger til varm mad. Det er bedre end køjen i trykkeriet. 279 00:35:54,067 --> 00:35:59,322 Det var måske en dårlig idé. Vi kan tage af sted, hvis... 280 00:35:59,489 --> 00:36:05,745 Hvorfor har du et værelse på et bordel? 281 00:36:07,163 --> 00:36:10,625 Er det fordi du er sådan en god kunde? 282 00:36:10,792 --> 00:36:16,840 Nej, jeg er ikke kunde hos madame Jeanne. 283 00:36:17,006 --> 00:36:21,344 Hun er min kunde og en god en af slagsen. 284 00:36:21,511 --> 00:36:24,764 Hun giver mig logi - 285 00:36:24,931 --> 00:36:28,601 - fordi jeg ofte er ude sent for at arbejde. 286 00:36:28,768 --> 00:36:34,732 Jeg vil gerne have et sted at få mad og søvn uanset tidspunktet. 287 00:36:35,984 --> 00:36:38,903 Privatliv. 288 00:36:40,154 --> 00:36:43,157 Det lyder fornuftigt. 289 00:36:47,787 --> 00:36:50,915 Sassenach. 290 00:36:52,292 --> 00:36:55,920 Hvorfor er du vendt tilbage? 291 00:36:56,087 --> 00:37:00,466 Hvorfor tror du, at jeg er vendt tilbage? 292 00:37:00,633 --> 00:37:03,303 Det ved jeg ikke. 293 00:37:04,387 --> 00:37:08,558 Du er mit barns mor. 294 00:37:08,725 --> 00:37:13,479 Udelukkende derfor er jeg dig min sjæl skyldig. 295 00:37:13,646 --> 00:37:16,316 Er du her for at være min hustru igen - 296 00:37:16,482 --> 00:37:19,777 - eller for at fortælle mig om min datter? 297 00:37:21,946 --> 00:37:25,366 Jeg kom nu, fordi... 298 00:37:25,533 --> 00:37:31,623 Før troede jeg, at du var død. 299 00:37:32,707 --> 00:37:37,712 Jeg ville dø. Jeg forsøgte virkelig på det. 300 00:37:45,136 --> 00:37:51,768 Hvordan opdagede du, at jeg ikke var død, og hvor jeg var? 301 00:37:51,935 --> 00:37:56,898 Jeg fik hjælp af en ung historiker, som sporede dig til Edinburgh. 302 00:37:57,065 --> 00:38:01,611 Da jeg så "A. Malcolm" - 303 00:38:02,987 --> 00:38:05,532 - tænkte jeg, at det kunne være dig. 304 00:38:05,698 --> 00:38:09,661 Jeg tog chancen. 305 00:38:09,827 --> 00:38:13,706 Og så vendte du tilbage? 306 00:38:17,877 --> 00:38:24,759 Men alligevel... hvorfor dog? 307 00:38:24,926 --> 00:38:31,641 Prøver du at fortælle mig noget? For i så fald... 308 00:38:31,808 --> 00:38:38,273 Jeg ved, at du har et liv nu. Måske er der andre bånd, som... 309 00:38:38,439 --> 00:38:43,987 Jeg har længtes sådan efter dig. Ved du ikke det? 310 00:38:44,153 --> 00:38:46,698 Jeg er ikke længere den samme mand. 311 00:38:46,865 --> 00:38:54,122 Vi kender hinanden mindre godt nu, end da vi blev gift. 312 00:38:55,498 --> 00:38:59,586 Skal jeg rejse? 313 00:39:01,254 --> 00:39:06,009 Nej, det skal du ikke. 314 00:39:06,176 --> 00:39:10,263 Men jeg må vide det. 315 00:39:10,430 --> 00:39:14,851 Vil du have mig? 316 00:39:17,729 --> 00:39:21,357 Hvem du så end er, James Fraser... 317 00:39:21,524 --> 00:39:27,071 Ja, jeg vil have dig. 318 00:39:31,075 --> 00:39:37,874 Hvad med dig? Hvordan kan du vide, hvordan jeg er nu? 319 00:39:38,041 --> 00:39:42,295 Jeg er måske en forfærdelig person. 320 00:39:43,838 --> 00:39:47,217 Det kunne du vel godt være. 321 00:39:48,593 --> 00:39:54,224 Men ved du hvad, Sassenach? Jeg tror ikke, jeg bryder mig om det. 322 00:39:55,767 --> 00:39:58,561 Det gør jeg heller ikke. 323 00:39:58,728 --> 00:40:04,108 Aftensmad, mr. Malcolm. Godaften. 324 00:40:10,448 --> 00:40:13,535 Mange tak, Pauline. 325 00:40:38,476 --> 00:40:44,858 Vi spiste langsomt og nød hinanden lige så meget som maden. 326 00:40:46,234 --> 00:40:51,531 Vi talte om vores liv sammen for alle de mange år siden. 327 00:40:51,698 --> 00:40:57,453 Vi gav hinanden oplysninger om vores tid hver for sig. 328 00:40:57,620 --> 00:41:01,875 Vi lærte så småt hinanden at kende igen. 329 00:41:02,041 --> 00:41:07,755 Vi fandt ud af, om vi var de samme, som engang havde levet sammen - 330 00:41:07,922 --> 00:41:11,926 - og om vi kunne blive et par igen. 331 00:41:14,220 --> 00:41:19,434 Da vi var færdige, lå samme tanke os begge på sinde. 332 00:41:19,601 --> 00:41:23,938 Det kunne næppe være anderledes. 333 00:41:27,859 --> 00:41:34,699 Vil du ...? Vil du så med mig i seng? 334 00:41:36,284 --> 00:41:39,204 Ja. 335 00:44:55,775 --> 00:45:02,991 - Hvor er snorene? - Det er en lynlås. Man trækker ned. 336 00:45:59,547 --> 00:46:04,260 - Sig noget, for pokker. - Du godeste. 337 00:46:05,345 --> 00:46:08,056 Claire. 338 00:46:08,223 --> 00:46:12,352 Du er den smukkeste kvinde, jeg nogensinde har set. 339 00:46:18,024 --> 00:46:20,944 Du må virkelig være ved at miste synet. 340 00:46:25,532 --> 00:46:28,952 Jeg vil se dig. 341 00:46:45,635 --> 00:46:49,389 Er du lige så bange som jeg? 342 00:46:49,556 --> 00:46:53,434 Jeg er vel bange, ja. 343 00:46:56,229 --> 00:47:01,943 Husker du vores bryllupsnat? 344 00:47:02,110 --> 00:47:08,241 Vi var begge bange. Du holdt mine hænder i dine. 345 00:47:08,408 --> 00:47:12,662 Du sagde, at det ville være lettere, hvis vi rørte hinanden. 346 00:47:12,829 --> 00:47:19,335 Da vi blev gift, så jeg dig stå der. 347 00:47:20,420 --> 00:47:25,049 Du var så smuk i din hvide kjole. 348 00:47:25,216 --> 00:47:31,681 Jeg tænkte på, hvornår jeg kunne være alene og nøgen med dig. 349 00:47:31,848 --> 00:47:36,144 - Vil du have mig nu? - Du godeste. Ja. 350 00:47:49,490 --> 00:47:54,287 - Undskyld. Gjorde jeg dig fortræd? - Jeg tror, jeg har brækket næsen. 351 00:47:55,872 --> 00:48:02,837 Nej, for så kan man høre det, og man bløder som et svin. 352 00:48:03,004 --> 00:48:05,715 Det går nok. 353 00:48:14,766 --> 00:48:18,144 Undskyld. 354 00:48:52,804 --> 00:48:57,600 Gør det nu, og vær ikke blid. 355 00:49:18,079 --> 00:49:21,332 Giv mig din mund, Sassenach. 356 00:49:36,848 --> 00:49:39,976 Gud! Claire. 357 00:50:42,205 --> 00:50:47,836 Dine bryster er som elfenben. 358 00:50:49,170 --> 00:50:55,510 Du godeste. At røre ved dig, Sassenach... 359 00:50:57,762 --> 00:51:03,560 Du med din hud, der er som hvid fløjl. 360 00:51:03,726 --> 00:51:08,773 Din krops lange linjer. Gud... 361 00:51:08,940 --> 00:51:12,485 Jeg kunne ikke se på dig og holde mig fra dig - 362 00:51:12,652 --> 00:51:17,198 - eller være dig nær uden at ville have dig. 363 00:51:23,079 --> 00:51:28,501 Følte du sådan den første gang, vi lå med hinanden? 364 00:51:28,668 --> 00:51:32,338 Det har altid været for evigt for mig, Sassenach. 365 00:51:42,432 --> 00:51:46,394 Det er vel som at køre på cykel. 366 00:51:50,315 --> 00:51:55,945 Ved du godt, at du har flere hår på brystet end før? 367 00:51:56,112 --> 00:52:00,658 Nej. Jeg har aldrig talt dem. 368 00:52:02,535 --> 00:52:07,165 Hvad er en cykel? 369 00:52:07,332 --> 00:52:12,587 Jeg mener bare, at vi kan huske, hvordan man gør. 370 00:52:12,754 --> 00:52:15,882 Troede du, at vi kunne glemme det? 371 00:52:16,049 --> 00:52:22,347 Nok er jeg ude af træning, men jeg har ikke helt mistet taget. 372 00:52:25,058 --> 00:52:28,436 Jeg skulle have taget dig med på kroen. 373 00:52:31,814 --> 00:52:36,152 Det er fint nok. Dog må jeg sige... 374 00:52:36,319 --> 00:52:39,280 Af alle de steder, jeg forestillede mig os to - 375 00:52:39,447 --> 00:52:42,575 - har jeg aldrig tænkt på et bordel. 376 00:52:42,742 --> 00:52:47,080 Jeg er ikke nogen helgen, men heller ikke alfons. 377 00:52:47,247 --> 00:52:49,874 Rart at høre. 378 00:52:50,959 --> 00:52:54,671 Vil du fortælle, hvad du laver? 379 00:52:54,838 --> 00:52:59,384 Eller skal jeg komme med en liste over uanstændige muligheder - 380 00:52:59,551 --> 00:53:01,761 - indtil jeg kommer tæt på? 381 00:53:02,929 --> 00:53:06,599 Hvad er dit bedste gæt? 382 00:53:08,518 --> 00:53:14,357 Altså... Du er ikke kun trykker. 383 00:53:14,524 --> 00:53:17,777 - Hvorfor ikke? - Du er i alt for god form. 384 00:53:17,944 --> 00:53:23,074 De fleste mænd i fyrrerne bliver lidt bløde om maven. 385 00:53:23,241 --> 00:53:25,743 Du vejer ikke et gram for meget. 386 00:53:25,910 --> 00:53:30,248 Det skyldes, at jeg ikke har nogen, der kan lave mad til mig. 387 00:53:30,415 --> 00:53:34,961 Hvis du kun spiste på kroerne, ville du heller ikke være fed. 388 00:53:35,128 --> 00:53:40,550 Heldigvis ligner du en, der spiser regelmæssigt. 389 00:53:40,717 --> 00:53:43,887 Du skal ikke prøve at distrahere mig. 390 00:53:46,264 --> 00:53:50,727 Man får ikke så mange muskler af at arbejde med pressen. 391 00:53:50,894 --> 00:53:55,023 - Har du prøvet, Sassenach? - Nej. 392 00:53:58,234 --> 00:54:05,283 Du er vel ikke blevet landevejsrøver? 393 00:54:06,701 --> 00:54:09,704 Gæt igen. 394 00:54:14,792 --> 00:54:19,255 Bortførelse mod løsesum? Tyveri? 395 00:54:20,924 --> 00:54:22,717 Ikke sørøveri. 396 00:54:22,884 --> 00:54:26,304 Medmindre du er sluppet af med søsygen. 397 00:54:28,640 --> 00:54:32,185 Du var forræder sidst, men... 398 00:54:32,352 --> 00:54:37,148 Det virker ikke som nogen særlig lønsom levevej. 399 00:54:37,315 --> 00:54:43,446 Jeg er forræder, men ikke dømt på det sidste. 400 00:54:43,613 --> 00:54:47,408 "På det sidste"? 401 00:54:47,575 --> 00:54:51,204 Jeg har siddet i fængsel i årevis. 402 00:54:51,371 --> 00:54:55,124 For forræderi... for oprøret. 403 00:54:56,668 --> 00:55:00,046 Men det er noget siden. 404 00:55:01,089 --> 00:55:06,970 Det vidste jeg godt. Og lidt mere. 405 00:55:09,806 --> 00:55:14,394 Nå. Hvad er så dit arbejde for tiden? 406 00:55:17,647 --> 00:55:21,484 Jeg er... trykker. 407 00:55:23,570 --> 00:55:26,072 Og forræder? 408 00:55:26,239 --> 00:55:32,662 Jeg har kæmpet med sværd og dolk, men dem tog englænderne fra mig. 409 00:55:32,829 --> 00:55:38,001 Pressen var et nyt våben i mine hænder. 410 00:55:41,045 --> 00:55:47,677 Jeg er blevet anholdt for oprørskhed seks gange på to år. 411 00:55:48,845 --> 00:55:55,018 Mine lokaler er blevet beslaglagt to gange. 412 00:55:55,185 --> 00:56:00,356 Men retten kunne ikke bevise noget. 413 00:56:01,649 --> 00:56:06,112 Hvad sker der med dig, når de kan bevise det en dag? 414 00:56:06,279 --> 00:56:09,574 Sandsynligvis hængning. 415 00:56:11,284 --> 00:56:15,872 - Sikke en lettelse. - Jeg advarede dig jo. 416 00:56:16,039 --> 00:56:19,000 Det gjorde du. 417 00:56:19,167 --> 00:56:21,711 Vil du rejse nu? 418 00:56:25,256 --> 00:56:30,428 Jeg er ikke kommet for at elske med dig én gang. 419 00:56:34,474 --> 00:56:38,144 Jeg vendte tilbage for at være sammen med dig. 420 00:56:41,147 --> 00:56:43,274 Jeg kan ikke beskrive - 421 00:56:44,359 --> 00:56:48,112 - hvordan det føltes at røre ved dig i dag. 422 00:56:49,781 --> 00:56:51,991 Jeg vidste, at du var virkelig. 423 00:56:57,413 --> 00:57:04,212 At finde dig igen og... at miste dig. 424 00:57:05,755 --> 00:57:08,800 Du mister mig ikke. 425 00:57:14,722 --> 00:57:19,352 Ikke medmindre du gør noget usædeligt. 426 00:57:24,649 --> 00:57:28,069 - Hvad er der? - Det er bare... 427 00:57:29,737 --> 00:57:36,744 Er der noget andet, du ikke har fortalt mig? 428 00:57:39,539 --> 00:57:45,295 At trykke oprørske smædeskrifter er ikke så lønsomt. 429 00:57:46,671 --> 00:57:49,966 Det kunne jeg heller ikke forestille mig. 430 00:57:50,133 --> 00:57:55,430 - Hvad har du ellers lavet? - Lidt smugleri ved siden af. 431 00:57:55,597 --> 00:57:58,975 - Hvad smugler du? - Whisky for det meste. 432 00:57:59,142 --> 00:58:05,899 Cognac... Brandy. Rom nu og da og lidt fransk vin. 433 00:58:06,983 --> 00:58:12,572 Det var det, du mente med, at Jeanne er en kunde. 434 00:58:12,739 --> 00:58:19,662 Ja, det virker fint. Vi opbevarer spiritussen i kælderen. 435 00:58:19,829 --> 00:58:26,628 Noget sælges til madame Jeanne. Hun opbevarer resten til videresalg. 436 00:58:28,630 --> 00:58:35,678 Og som en del af ordningen, skal du ...? 437 00:58:35,845 --> 00:58:41,100 Svaret på det, du tænker, Sassenach, er nej. 438 00:58:41,267 --> 00:58:43,353 Er du tankelæser? 439 00:58:43,520 --> 00:58:48,858 Du tænker på, om jeg kræver betaling i naturalier, ikke? 440 00:58:49,025 --> 00:58:52,278 Det angår ikke mig. 441 00:58:52,445 --> 00:58:58,576 - Gør det ikke? - Gør det? 442 00:59:05,542 --> 00:59:10,839 Og det gør du ikke med madame Jeanne? 443 00:59:11,005 --> 00:59:13,925 Det gør jeg ikke. 444 01:00:31,211 --> 01:00:33,630 Hvordan? 445 01:00:40,929 --> 01:00:43,848 Culloden. 446 01:00:54,067 --> 01:00:58,988 Jeg forlader dig aldrig igen. 447 01:00:59,155 --> 01:01:02,951 Det var rigtigt af dig at rejse. 448 01:01:03,117 --> 01:01:06,246 Du gjorde det for Brianna. 449 01:01:08,706 --> 01:01:14,379 Du er en vidunderlig mor. Det ved jeg. 450 01:01:19,050 --> 01:01:22,679 Du gav mig et barn. 451 01:01:22,846 --> 01:01:27,433 Hun er i live og tryg. 452 01:01:28,518 --> 01:01:30,228 Takket være hende - 453 01:01:31,896 --> 01:01:34,232 - lever vi i al evighed. 454 01:01:35,984 --> 01:01:39,112 Du og jeg. 455 01:02:39,756 --> 01:02:43,092 Jeg ville se, om du virkelig var her. 456 01:02:43,259 --> 01:02:47,055 Måske er jeg et spøgelse. 457 01:02:47,222 --> 01:02:51,643 Jeg kunne se på dig i timevis, Sassenach. 458 01:02:51,809 --> 01:02:57,315 Se, hvordan du har forandret dig, og hvordan du er den samme. 459 01:02:57,482 --> 01:03:04,614 Dit hår. Husker du det? 460 01:03:04,781 --> 01:03:09,202 - Min brunhårede tøs. - Ja. 461 01:03:19,796 --> 01:03:24,175 For længe siden spurgte du, hvad der var imellem os. 462 01:03:24,342 --> 01:03:30,765 Ja. Hvad det er, når jeg rører dig, og du ligger hos mig. 463 01:03:30,932 --> 01:03:34,894 Jeg sagde, at jeg ikke vidste det. 464 01:03:35,061 --> 01:03:38,189 Det gør jeg heller ikke. 465 01:03:39,899 --> 01:03:46,030 - Jeg ved det stadig ikke. - Men det er der stadig. 466 01:03:56,124 --> 01:04:00,420 Jeg troede ikke, at jeg skulle le i en kvindes seng igen. 467 01:04:00,587 --> 01:04:06,176 Eller ligge i en uden at være et bæst forblindet af trang. 468 01:04:09,637 --> 01:04:12,807 Gjorde du det, når trangen meldte sig? 469 01:04:17,645 --> 01:04:20,982 Claire, jeg... 470 01:04:23,943 --> 01:04:28,198 Vi behøver ikke at forhaste os. 471 01:04:29,824 --> 01:04:33,912 Er du sikker? 472 01:04:36,122 --> 01:04:39,792 Jeg har kun et spørgsmål: 473 01:04:46,424 --> 01:04:53,431 Forelskede du dig nogensinde i en anden efter mig? 474 01:04:53,598 --> 01:04:59,270 Nej, Sassenach. 475 01:04:59,437 --> 01:05:03,650 Jeg har aldrig elsket andre end dig. 476 01:05:20,708 --> 01:05:27,340 - Morgenmad, mr. Malcolm. - Kom tilbage senere. 477 01:05:27,507 --> 01:05:31,177 - Vil du ikke spise? - Jo. 478 01:05:59,080 --> 01:06:02,292 Hvor skal du hen? 479 01:06:02,458 --> 01:06:04,377 Læg dig til at sove igen. 480 01:06:05,712 --> 01:06:09,090 Jeg skal ordne nogle forretninger. 481 01:06:13,303 --> 01:06:17,640 Jeg vil ikke forlade dig, men jeg er nødt til det. 482 01:06:24,189 --> 01:06:31,362 Jeg minder dig om, at du er mrs. Malcolm her i Edinburgh. 483 01:06:33,281 --> 01:06:39,120 - Ikke Fraser. - Forstået. 484 01:06:39,287 --> 01:06:46,085 - Bliver du, til jeg kommer tilbage? - Jeg går ingen steder. 485 01:06:46,252 --> 01:06:50,548 - Mine ben er som Jell-O. - Jell-O? 486 01:06:55,345 --> 01:06:58,890 Skynd dig tilbage, soldat. 487 01:07:27,961 --> 01:07:31,965 - Jamie. - Undskyld, frue. 488 01:07:32,131 --> 01:07:36,219 - Er De mr. Malcolms kvinde? - Det er jeg vel. 489 01:07:36,386 --> 01:07:39,138 - Hvem er De? - Ian Murray. 490 01:07:39,305 --> 01:07:42,100 Jeg leder efter mr. Malcolm. Jeg går. 491 01:07:42,267 --> 01:07:45,395 Vent lidt. Kom ind. 492 01:07:45,562 --> 01:07:51,985 Sagde De Murray? Er De Jenny og Ian Murrays søn? 493 01:07:52,151 --> 01:07:56,739 Ja. Hvordan vidste De det? 494 01:07:56,906 --> 01:08:00,243 Jeg kendte Deres forældre for meget længe siden. 495 01:08:00,410 --> 01:08:04,372 Deres onkel og jeg... Hvor gammel er De? 496 01:08:04,539 --> 01:08:09,502 Jeg er 16 og gammel nok til at vide, hvad det her er for et sted. 497 01:08:09,669 --> 01:08:14,424 - Tag det ikke ilde op. - Det gør jeg heller ikke. 498 01:08:15,508 --> 01:08:19,262 Det var hyggeligt at møde dig, Ian. Jeg er... 499 01:08:20,513 --> 01:08:23,683 Jeg er din tante. Claire. 500 01:08:23,850 --> 01:08:30,982 - Men du er jo død. - Ikke endnu. 501 01:08:31,149 --> 01:08:37,530 De ældre på Lallybroch kaldte dig en klog kone. En hvid dame. 502 01:08:37,697 --> 01:08:43,119 Måske en fe. De siger, at onkel Jamie kom tilbage fra Culloden uden dig. 503 01:08:43,286 --> 01:08:47,040 Så måske var du vendt tilbage til feerne. 504 01:08:47,207 --> 01:08:51,586 Er det sandt? Bor du i en borgbanke? 505 01:08:51,753 --> 01:08:56,090 Nej, jeg var i kolonierne. 506 01:08:56,257 --> 01:09:02,222 Jeg rejste, da jeg troede, Jamie var blevet dræbt ved Culloden. 507 01:09:04,224 --> 01:09:08,436 Er du så kommet tilbage til ham? 508 01:09:08,603 --> 01:09:10,688 Det er jeg. 509 01:09:11,731 --> 01:09:16,069 Hyggeligt at møde dig, onkel Jamies hustru. 510 01:09:16,236 --> 01:09:21,282 - Siger du, at jeg leder efter ham? - Det skal jeg nok. 511 01:09:44,138 --> 01:09:48,268 Vær ikke genert. Sæt dig hos os. 512 01:09:52,313 --> 01:09:54,941 Tak. 513 01:09:57,151 --> 01:10:01,698 Du er den nye pige, ikke? Lidt ældre, end madame foretrækker. 514 01:10:01,865 --> 01:10:05,869 De må ikke være ældre end 25. Men du skal nok klare dig. 515 01:10:06,035 --> 01:10:08,705 Hun har en pæn hud og flotte patter. 516 01:10:08,872 --> 01:10:12,709 - Vi plaprer løs. Hvad hedder du? - Claire. 517 01:10:12,876 --> 01:10:16,880 Jeg hedder Dorcas. Det er Peggy og Molly. 518 01:10:18,047 --> 01:10:23,928 Du ser skrupsulten ud. Spis, så kan vi lære dig at kende. 519 01:10:24,095 --> 01:10:28,474 - Var din første kunde for voldsom? - Din hals er rød. 520 01:10:28,641 --> 01:10:33,730 Du går også som en, der er øm mellem benene. 521 01:10:33,897 --> 01:10:36,858 Se, hun rødmer. Du er grøn, hvad? 522 01:10:37,025 --> 01:10:43,573 Jeg viser dig badekarrene, så du kan lægge kønsdelene i blød. 523 01:10:43,740 --> 01:10:47,076 Vis hende de søde urter. Kom dem i vandet. 524 01:10:47,243 --> 01:10:49,871 Madame Jeanne vil have, vi dufter sødt. 525 01:10:50,038 --> 01:10:53,583 Et varmt bad er godt mod børn. 526 01:10:53,750 --> 01:10:57,921 Gråbynke kan afbryde graviditeten. 527 01:10:58,087 --> 01:11:01,549 Vi ved, hvordan man undgår at få unger. 528 01:11:01,716 --> 01:11:05,595 Pigerne bruger en svamp med eddike og til nød lidt vin. 529 01:11:05,762 --> 01:11:10,767 Stik det op i de ædlere dele, så får du aldrig en skrigeunge. 530 01:11:12,852 --> 01:11:17,440 En tidlig kunde. Jeg hader det. Man når ikke at fordøje maden. 531 01:11:17,607 --> 01:11:20,985 Rolig, Molly. Claire skal tage ham. 532 01:11:21,152 --> 01:11:24,447 Den nyeste pige tager dem, som ingen vil have. 533 01:11:26,115 --> 01:11:30,328 Stik fingeren op i røven på ham, så kommer han hurtigere. 534 01:11:30,495 --> 01:11:34,499 - Jeg gemmer en bannock til dig. - Tak. 535 01:11:36,960 --> 01:11:41,422 - Madame, hvad bestiller De her? - Spiser. 536 01:11:41,589 --> 01:11:46,511 Kom ingen med mad til Dem i morges? 537 01:11:46,678 --> 01:11:49,639 - Nej. - Pokkers. 538 01:11:49,806 --> 01:11:55,019 Undskyld. Vi får stuepigen hudflettet for det her. 539 01:11:55,186 --> 01:12:00,984 Det går nok. Jeg fik lige en hyggelig snak med damerne. 540 01:12:02,694 --> 01:12:08,324 Vær så venlig. Vi får resten bragt op til Dem. 541 01:12:09,576 --> 01:12:12,704 Det er fint. Jeg har fået nok. 542 01:12:13,955 --> 01:12:18,418 Det var hyggeligt at møde jer. Tak for tippet. 543 01:12:39,480 --> 01:12:42,609 - Hvem er du? - Det rager ikke dig. 544 01:12:42,775 --> 01:12:46,029 - Gå din vej. - Skøger giver ikke mig ordrer. 545 01:12:46,196 --> 01:12:50,783 Når jeg er færdig med at lede, kan du tjene mønt. Vent på sengen. 546 01:12:50,950 --> 01:12:57,415 Du tager fejl. Jeg arbejder ikke her. Det er min mands værelse. 547 01:12:57,582 --> 01:13:00,460 Mand? Virkelig? 548 01:13:00,627 --> 01:13:04,881 Så kan du fortælle, hvor han gemmer regnskabet. 549 01:13:05,048 --> 01:13:08,092 Jeg har ingen anelse. 550 01:13:08,259 --> 01:13:11,846 Hvis jeg knepper dig, husker du det nok. 551 01:13:12,013 --> 01:13:14,933 Ud herfra! 552 01:13:18,478 --> 01:13:21,356 Tekster: Kim Widt Nielsen www.sdimedia.com