1
00:00:05,043 --> 00:00:07,128
- Tidligere ...
- Kom med mig.
2
00:00:07,295 --> 00:00:10,089
Nej.
Min skæbne er på Culloden Moor.
3
00:00:10,256 --> 00:00:16,221
Hvis teorien er korrekt, lever Jamie
i 20 år efter Culloden. Så 1766.
4
00:00:16,387 --> 00:00:19,516
Her er han.
"Frihed og whisky hører sammen."
5
00:00:19,682 --> 00:00:24,437
Kun en med viden om fremtiden
kan citere noget hidtil uskrevet.
6
00:00:24,604 --> 00:00:28,483
Se, hvem der har trykt det.
Alexander Malcolm.
7
00:00:28,650 --> 00:00:33,071
Alexander Malcolm. Det er Jamie.
Du kan vende tilbage.
8
00:00:33,238 --> 00:00:38,535
Vi har alle vores hemmeligheder.
Det vil unge Willy snart selv sande.
9
00:00:38,701 --> 00:00:41,955
Hvis jeg rejser,
ses vi nok aldrig igen.
10
00:00:42,121 --> 00:00:45,542
Kan du leve med det?
Jeg ved ikke, om jeg kan.
11
00:00:45,708 --> 00:00:49,921
Du opgav Jamie for mig.
Nu må jeg give dig ham tilbage.
12
00:00:52,382 --> 00:00:54,634
Sådan.
13
00:00:54,801 --> 00:00:59,305
Du kan ikke gå på hovedgaden
med halsbindet løst.
14
00:00:59,472 --> 00:01:03,268
Du har jo den fordel,
at du kan se det foran dig.
15
00:01:03,434 --> 00:01:08,481
Eller også skal der en kvinde til
for at gøre tingene rigtigt.
16
00:01:10,483 --> 00:01:15,321
- Jeg siger dig ikke imod.
- En vis mand.
17
00:03:20,864 --> 00:03:23,825
Han kommer.
18
00:03:23,992 --> 00:03:26,828
Kom bare frem.
19
00:03:26,995 --> 00:03:30,290
Stanken af tang og whisky
afslørede jer.
20
00:03:30,456 --> 00:03:35,712
Bare rolig, det er bare os.
Unge Ian sagde, vi kunne sove her.
21
00:03:35,879 --> 00:03:40,800
Vi har mistet plads på pensionatet.
Vi har sovet nede på havnen.
22
00:03:40,967 --> 00:03:44,721
- Tog I hoveddøren?
- Jeg sagde, han ville blive vred.
23
00:03:44,888 --> 00:03:50,393
I må ikke blive set her.
Forretningen tåler ikke jeres slags.
24
00:03:50,560 --> 00:03:55,899
Rolig, Mac Dubh. Det var mørkt.
Kun en ugle kunne have set os.
25
00:03:56,065 --> 00:03:59,652
Siden I er her,
kan I lige så godt gøre nytte.
26
00:03:59,819 --> 00:04:03,698
De her skal til Arbroath.
27
00:04:06,492 --> 00:04:09,913
Ejeren af The Three Thistles er papist.
28
00:04:12,248 --> 00:04:14,959
Giv ham dem her.
29
00:04:15,126 --> 00:04:20,715
Bagefter skal I ikke blive
og bedømme de lokale kvinder.
30
00:04:20,882 --> 00:04:24,469
- Det havde vi ikke i sinde.
- Jo, og I skal ikke.
31
00:04:24,636 --> 00:04:28,640
- Stoler du ikke på os, Mac Dubh?
- Jo, jeg gør.
32
00:04:28,806 --> 00:04:35,688
Jeg stoler ikke på, at I passer på.
Vogt jer. Det er forræderi.
33
00:04:35,855 --> 00:04:39,526
Bliver I taget,
ender I med reb om halsen.
34
00:04:41,444 --> 00:04:45,156
Jeg ser, at rakkerpakket er her.
Igen.
35
00:04:45,323 --> 00:04:49,536
Godmorgen, Geordie.
Bylden på din hals vokser.
36
00:04:49,702 --> 00:04:55,583
- Stik hul, før du spreder pest.
- Det er struma og smitter ikke.
37
00:04:55,750 --> 00:04:59,629
Der er vist et lille barn,
der hæfter sig ved hvert ord.
38
00:04:59,796 --> 00:05:02,924
Jeg er i Deres tjeneste,
så jeg skal være her.
39
00:05:03,091 --> 00:05:08,346
- Men skal jeg også hånes?
- Nej, De har ret.
40
00:05:08,513 --> 00:05:12,684
- Vi mente ikke noget med det.
- Vi kan lide dig.
41
00:05:12,851 --> 00:05:16,855
Jeg bryder mig ikke om den form
for venskabelighed.
42
00:05:17,021 --> 00:05:20,149
Ud ad bagdøren,
og lad det gå lidt tjept.
43
00:05:20,316 --> 00:05:23,736
- Morgenkunderne er her snart.
- Ja, Mac Dubh.
44
00:05:31,870 --> 00:05:35,832
Vi skal bruge mere sodaaske
til pressen.
45
00:05:35,999 --> 00:05:38,543
Selvfølgelig.
46
00:05:38,710 --> 00:05:44,799
Inden fyraften kunne De så ikke sige,
hvilke ærinder, jeg skal gå?
47
00:05:44,966 --> 00:05:51,347
Så kan jeg ordne dem på vej hertil
uden at skulle gå to gange.
48
00:07:13,888 --> 00:07:18,893
Er det Dem, Geordie? Det tog sin tid.
49
00:07:20,812 --> 00:07:24,774
Hvor hentede De asken?
Helt i Glasgow?
50
00:07:28,611 --> 00:07:32,490
Det er ikke Geordie.
51
00:07:32,657 --> 00:07:35,785
Det er mig.
52
00:07:39,080 --> 00:07:41,708
Claire.
53
00:09:52,255 --> 00:09:56,217
Du er nær.
54
00:10:00,471 --> 00:10:05,310
- Du er virkelig.
- Det er du også.
55
00:10:11,566 --> 00:10:15,820
Jeg troede, at du var død.
56
00:10:15,987 --> 00:10:18,823
Claire.
57
00:10:26,080 --> 00:10:30,084
- Hvad er der?
- Jeg troede, det var pis.
58
00:10:30,251 --> 00:10:34,839
Men det går.
Jeg væltede bare alekruset.
59
00:10:42,764 --> 00:10:45,683
Undskyld mig.
60
00:10:47,352 --> 00:10:53,024
Det gør ikke noget. Vi er gift.
61
00:10:53,191 --> 00:10:56,361
Det går jeg da ud fra.
62
00:10:57,987 --> 00:11:00,615
Ja.
63
00:11:03,159 --> 00:11:06,079
Det er vi.
64
00:11:31,354 --> 00:11:33,982
Jeg har aldrig taget den af.
65
00:11:48,746 --> 00:11:51,666
Jeg vil...
66
00:11:53,418 --> 00:12:00,508
Jeg vil meget gerne kysse dig.
Må jeg det?
67
00:12:02,177 --> 00:12:04,053
Ja.
68
00:12:14,147 --> 00:12:17,817
Jeg har ikke gjort det her længe.
69
00:12:40,632 --> 00:12:45,178
Jeg har set dig så mange gange.
70
00:12:45,345 --> 00:12:47,430
Du kom så ofte til mig.
71
00:12:49,224 --> 00:12:52,060
Når jeg drømte sommetider.
72
00:12:54,896 --> 00:12:57,273
Når jeg havde feber -
73
00:12:57,440 --> 00:13:01,569
- var jeg så bange og ensom,
at jeg vidste, jeg skulle dø.
74
00:13:01,736 --> 00:13:07,075
Når jeg havde brug for dig,
kunne jeg se dig smile.
75
00:13:07,242 --> 00:13:10,912
Dit krøllede hår om dit ansigt.
76
00:13:14,832 --> 00:13:18,127
Du rørte mig aldrig.
77
00:13:23,466 --> 00:13:27,136
Jeg kan røre dig nu.
78
00:13:30,014 --> 00:13:33,142
Vær ikke bange.
79
00:13:36,437 --> 00:13:39,566
Vi er to nu.
80
00:13:50,910 --> 00:13:52,871
Jeg siger op!
81
00:13:53,037 --> 00:13:56,916
Jeg er frikirkelig.
Et er at arbejde for en papist.
82
00:13:57,083 --> 00:13:59,294
Men De er en usædelig papist.
83
00:13:59,460 --> 00:14:06,050
Gør, hvad De vil, med Deres sjæl.
Men orgier i værkstedet går for vidt.
84
00:14:06,217 --> 00:14:11,598
For guds skyld.
Det er end ikke middagstid.
85
00:14:19,105 --> 00:14:24,861
- Bare jeg ikke har voldt besvær.
- Nej, jeg forklarer ham det.
86
00:14:25,945 --> 00:14:28,781
Gud ved hvordan.
87
00:14:28,948 --> 00:14:33,286
Har du et andet par bukser?
88
00:14:33,453 --> 00:14:37,498
Ja, ude bagved.
89
00:14:44,631 --> 00:14:47,842
Kommer du med?
90
00:14:48,009 --> 00:14:51,679
Hvis du da ikke finder det usædeligt.
91
00:15:18,289 --> 00:15:21,292
Det er...
92
00:15:25,880 --> 00:15:31,010
Det er så dejligt
at se dig igen, Claire.
93
00:15:31,177 --> 00:15:34,305
Jeg troede aldrig, at...
94
00:15:40,562 --> 00:15:43,690
Vores barn?
95
00:15:48,152 --> 00:15:50,530
Her.
96
00:15:53,449 --> 00:15:59,455
Jeg tænkte, at du gerne ville...
se vores datter.
97
00:15:59,622 --> 00:16:02,667
Datter?
98
00:16:05,170 --> 00:16:08,381
Vores datter?
99
00:16:09,841 --> 00:16:12,677
Hun...
100
00:16:13,970 --> 00:16:18,474
- Ved hun det?
- Det gør hun.
101
00:16:25,190 --> 00:16:29,194
- Hvad pokker?
- Det er fotografier.
102
00:16:29,360 --> 00:16:32,739
De er taget med noget,
der kaldes et kamera.
103
00:16:32,906 --> 00:16:39,621
Det kan fange en persons portræt.
Det er som at male med lys.
104
00:16:39,787 --> 00:16:45,835
Hvis jeg skal kunne se,
får jeg brug for dem her.
105
00:16:46,002 --> 00:16:49,923
Kun til læsning og den slags.
106
00:16:50,089 --> 00:16:55,094
I mange år havde jeg falkeblik.
Mit syn er ikke, hvad det har været.
107
00:16:58,806 --> 00:17:01,559
Du er lige så flot som altid.
108
00:17:01,726 --> 00:17:05,480
- Ligner jeg ikke en gammel mand?
- Selvfølgelig ikke.
109
00:17:05,647 --> 00:17:12,278
Vi er begge to blevet ældre
med alt, hvad det indebærer.
110
00:17:13,363 --> 00:17:18,159
Mit hår er blevet lidt gråt.
Jeg har farvet det.
111
00:17:19,619 --> 00:17:26,292
Jeg ville se ud som sidste gang,
du så mig.
112
00:17:26,459 --> 00:17:30,255
Tiden spiller ingen rolle, Sassenach.
113
00:17:31,714 --> 00:17:35,260
Du vil altid være smuk i mine øjne.
114
00:17:36,845 --> 00:17:41,724
Vis mig så min datter.
115
00:18:21,931 --> 00:18:25,602
Hendes navn?
116
00:18:27,187 --> 00:18:30,732
Hvad har du kaldt hende?
117
00:18:30,899 --> 00:18:34,861
- Brianna.
- Brianna...
118
00:18:38,489 --> 00:18:45,705
- Et skrækkeligt navn til en tøs.
- Vel er det ej. Det er smukt.
119
00:18:45,872 --> 00:18:51,419
Jeg lovede at opkalde
vores barn efter din far, Brian.
120
00:18:51,586 --> 00:18:54,214
Brianna.
121
00:18:57,091 --> 00:19:03,723
Smuk. Nå, men fortæl mig om hende.
Hvordan var hun som lille?
122
00:19:03,890 --> 00:19:09,729
- Hvad var det første, hun sagde?
- "Hund". Det var hendes første ord.
123
00:19:09,896 --> 00:19:14,609
- "Nej" var hendes andet ord.
- Det ord lærer de hurtigt.
124
00:19:15,902 --> 00:19:18,071
Hun var så lille.
125
00:19:18,238 --> 00:19:21,449
Hun var så god til at sove.
126
00:19:21,616 --> 00:19:27,789
Hun plejede at smile i søvne.
Akkurat som dig.
127
00:19:27,956 --> 00:19:31,167
Hun har dit røde hår.
128
00:19:32,252 --> 00:19:36,965
Som sin søster... Faith.
129
00:19:42,303 --> 00:19:44,931
Ja.
130
00:19:50,186 --> 00:19:55,733
Hun er syv år på det der.
Det var, da jeg blev færdig som læge.
131
00:19:55,900 --> 00:19:58,570
- Er du læge?
- Kirurg.
132
00:19:58,736 --> 00:20:02,407
Det har du altid været.
Nu bærer du også titlen.
133
00:20:05,118 --> 00:20:08,288
Her er hun derhjemme.
134
00:20:08,454 --> 00:20:13,126
Det er hende og Smoky. Vores hund.
135
00:20:13,293 --> 00:20:18,715
- Hvad er det for en slags hund?
- Newfoundlænder.
136
00:20:18,882 --> 00:20:21,301
Hugger hun brænde?
137
00:20:21,467 --> 00:20:25,555
Vintrene i Boston kan være
lige så kolde som i Skotland.
138
00:20:25,722 --> 00:20:28,474
Når det er varmt,
kan hun lide at svømme.
139
00:20:28,641 --> 00:20:31,561
Her er hun på kysten
sammen med vennerne.
140
00:20:31,728 --> 00:20:37,108
Du godeste. Hun svømmer vel ikke
i den mundering?
141
00:20:37,275 --> 00:20:40,695
Sammen med en knøs.
142
00:20:40,862 --> 00:20:46,993
Det er en bikini.
Alle piger har sådan en 1968.
143
00:21:07,847 --> 00:21:13,019
Hvis det er bikinien,
så er den faktisk ret anstændig.
144
00:21:13,186 --> 00:21:17,315
Jeg skal fortælle dig noget, Claire.
145
00:21:20,902 --> 00:21:25,990
Jeg har en søn. Willie.
146
00:21:26,157 --> 00:21:30,662
Jeg har ikke sagt det til nogen.
End ikke til Jenny.
147
00:21:30,828 --> 00:21:36,376
Det var, da jeg var i England.
148
00:21:36,543 --> 00:21:39,671
Jeg tjente hos familien Dunsany.
149
00:21:39,838 --> 00:21:46,261
Han...
Jeg kan næppe kalde ham min egen.
150
00:21:46,427 --> 00:21:49,055
Han er bastard.
151
00:21:49,222 --> 00:21:51,933
Jeg har ikke set ham,
siden han var knægt.
152
00:21:52,100 --> 00:21:55,311
Jeg får ham aldrig at se igen,
og dog -
153
00:21:57,105 --> 00:22:03,987
- måske på et portræt som dette.
154
00:22:16,374 --> 00:22:21,254
Elskede du hans mor?
155
00:22:21,421 --> 00:22:27,343
Nej. Hun døde i barselssengen.
156
00:22:28,428 --> 00:22:34,851
Jeg bærer skylden for hendes død
for Guds ansigt.
157
00:22:35,018 --> 00:22:40,481
Måske især fordi jeg ikke
elskede hende.
158
00:22:42,442 --> 00:22:46,613
Hvordan er han, din søn?
159
00:22:46,779 --> 00:22:52,410
Forkælet, stædig, uopdragen.
160
00:22:52,577 --> 00:22:57,081
Højrøstet.
Han har et hidsigt temperament.
161
00:22:57,248 --> 00:23:03,463
Han er gæv, flot, munter og stærk.
162
00:23:04,547 --> 00:23:10,553
- Og din.
- Min.
163
00:23:10,720 --> 00:23:14,974
Da jeg besluttede at vende tilbage,
vidste jeg -
164
00:23:15,141 --> 00:23:17,852
- at du havde levet et liv.
165
00:23:36,663 --> 00:23:43,169
Claire, forlod du Frank for at komme?
166
00:23:43,336 --> 00:23:48,967
Nej. Han døde for nogle år siden.
167
00:23:49,133 --> 00:23:52,971
Men da du kom igen,
tog han dig tilbage?
168
00:23:53,137 --> 00:23:57,058
- Han elskede dig stadig?
- Ja.
169
00:23:57,225 --> 00:24:01,396
- Hvad fortalte du om mig?
- Alt.
170
00:24:01,563 --> 00:24:07,986
Så talte vi aldrig mere om det.
Det var svært for ham.
171
00:24:08,152 --> 00:24:14,492
Men han elskede Brianna.
Vi fik det til at fungere.
172
00:24:14,659 --> 00:24:19,372
Var du lykkelig sammen med ham?
173
00:24:19,539 --> 00:24:23,585
Jeg var lykkelig for at opfostre
Brianna sammen med ham.
174
00:24:23,751 --> 00:24:27,297
Han var en meget god far for hende.
175
00:24:28,464 --> 00:24:32,969
Du godeste. Kroen...
Jeg har glemt det.
176
00:24:33,136 --> 00:24:38,016
- Glemt hvad?
- Jeg skulle være der klokken et.
177
00:24:42,187 --> 00:24:46,316
Tager du med mig?
178
00:24:48,276 --> 00:24:51,196
Ti vilde heste kunne ikke holde
mig væk.
179
00:24:53,615 --> 00:24:58,411
Efter Culloden var prins Karl jaget.
Han forklædte sig som kvinde.
180
00:24:58,578 --> 00:25:02,165
Han tog til Isle of Skye
og blev reddet af broderen.
181
00:25:02,332 --> 00:25:06,336
- Har han det så godt?
- Han lever stadig.
182
00:25:06,503 --> 00:25:10,131
Men hans liv bliver ikke lykkeligt.
183
00:25:10,298 --> 00:25:12,383
Claire.
184
00:25:12,550 --> 00:25:15,887
Frue...
185
00:25:16,054 --> 00:25:20,016
- Fergus.
- De er kommet tilbage.
186
00:25:20,183 --> 00:25:26,105
Det er et mirakel.
Gud har ladt Dem komme igen.
187
00:25:26,272 --> 00:25:29,734
Lad mig se på dig.
188
00:25:29,901 --> 00:25:35,114
- Du er blevet en flot, ung mand.
- Ja, det er jeg.
189
00:25:36,366 --> 00:25:41,579
Jeg troede, jeg så et spøgelse.
Men det er virkelig Dem.
190
00:25:49,337 --> 00:25:53,925
- Hvad er der sket?
- Jeg mistede den i kamp.
191
00:25:54,092 --> 00:25:57,470
Meget modigt.
192
00:25:57,637 --> 00:26:02,976
Hvor har De været i alle de år?
Vi troede, at De var død.
193
00:26:06,563 --> 00:26:12,485
Efter Culloden troede jeg,
at I alle var døde.
194
00:26:12,652 --> 00:26:18,324
Jeg ville ikke skade Lallybroch.
Jeg var jo en forræders hustru.
195
00:26:18,491 --> 00:26:22,912
Så jeg tog af sted til Amerika.
196
00:26:29,544 --> 00:26:34,132
Jeg må tale med Dem
om vores ven mr. Willoughby.
197
00:26:34,299 --> 00:26:37,218
Undskyld os, frue.
198
00:26:47,562 --> 00:26:50,315
Bliver fruen hos Dem?
199
00:26:50,481 --> 00:26:53,818
Jeg ved det ikke. Det håber jeg.
200
00:26:57,906 --> 00:27:01,910
- Hvad så med ...?
- Ja.
201
00:27:02,076 --> 00:27:05,246
Jeg har ikke nået at tænke det igennem.
202
00:27:05,413 --> 00:27:09,417
Nu, da Claire er tilbage,
er det næppe et problem.
203
00:27:09,584 --> 00:27:14,589
Jeg må tale med Ned Gowan.
Han kan give mig juridisk bistand.
204
00:27:16,049 --> 00:27:22,222
- Hvad er der med Willoughby?
- Han har drukket igen.
205
00:27:28,353 --> 00:27:31,272
- Vil De have en tærte?
- Tak.
206
00:27:32,732 --> 00:27:37,779
- Er alt i orden?
- Ja, fint.
207
00:27:37,946 --> 00:27:41,908
En af vore kollegaer
er havnet i vanskeligheder.
208
00:27:44,285 --> 00:27:48,456
- Jeg er sent på den til et møde.
- På grund af mig?
209
00:27:48,623 --> 00:27:53,002
Nej. På grund af mig.
210
00:27:53,169 --> 00:27:58,800
Bare Fergus ikke blev for chokeret.
Jeg kunne ikke finde ord.
211
00:27:58,967 --> 00:28:03,638
Du sagde sandheden.
Du tog jo til Amerika.
212
00:28:03,805 --> 00:28:07,725
Det er klogest at udelade det
om de 200 år i fremtiden.
213
00:28:07,892 --> 00:28:10,728
En mindre forseelse.
214
00:28:10,895 --> 00:28:16,484
- Hvor skal vi hen nu?
- World's End.
215
00:28:21,573 --> 00:28:23,867
Giv mig dem så!
216
00:28:28,413 --> 00:28:34,210
- Sig, at det ikke er mr. Willoughby.
- Gerne, men det ville være løgn.
217
00:28:34,377 --> 00:28:40,717
Willoughby.
Hvad har De nu rodet Dem ud i?
218
00:28:40,884 --> 00:28:45,763
Han slikkede min albue.
Det koster en penny i minuttet.
219
00:28:45,930 --> 00:28:50,852
Han gav sig til at slikke på den.
Uden at betale for det.
220
00:28:57,192 --> 00:29:01,070
Din betaling.
221
00:29:01,237 --> 00:29:04,157
Det hele.
222
00:29:10,496 --> 00:29:14,584
- Hej. Jeg hedder Claire Ran...
- Malcolm.
223
00:29:15,835 --> 00:29:18,713
- Min hustru.
- Hustru?
224
00:29:18,880 --> 00:29:23,718
Det er mr. Willoughby. Min kollega.
225
00:29:26,471 --> 00:29:30,058
Mig en fornøjelse, fru Malcolm.
226
00:29:30,225 --> 00:29:34,103
Vil du vente her,
mens jeg ordner det, jeg nævnte?
227
00:29:34,270 --> 00:29:39,400
Jeg er nede bagved.
Det tager ikke lang tid.
228
00:29:39,567 --> 00:29:44,739
Sæt Dem, og opfør Dem pænt.
Pas godt på min hustru.
229
00:29:51,079 --> 00:29:55,583
Jeg formoder, at mr. Willoughby
ikke er Deres rigtige navn?
230
00:29:55,750 --> 00:30:02,423
Nej. Yi Tien Cho.
231
00:30:02,590 --> 00:30:08,680
Det betyder "læner sig mod Himlen".
232
00:30:08,847 --> 00:30:13,560
Det er smukt.
Hvorfor bruger De ikke det navn?
233
00:30:13,726 --> 00:30:19,065
Yi Tien Cho lyder som et slemt ord
på gælisk.
234
00:30:19,232 --> 00:30:24,696
Deres mand syntes,
at Willoughby var bedre.
235
00:30:24,863 --> 00:30:26,948
Jeg forstår.
236
00:30:50,013 --> 00:30:54,517
Tror De, jeg nyder at vente
i usmagelige etablissementer?
237
00:30:54,684 --> 00:30:57,312
Jeg kan ikke sige, hvad De nyder.
238
00:30:57,478 --> 00:31:02,400
Det kan man roligt sige.
De er jo selv usmagelig.
239
00:31:10,158 --> 00:31:14,662
- Den virker lidt let, mr. Malcolm.
- Det er den aftalte sum.
240
00:31:14,829 --> 00:31:20,710
Til at begynde med.
Men det siges, De har ekspanderet.
241
00:31:20,877 --> 00:31:27,842
Helt til Arbroath og Dundee.
Dermed skal der betales mere skat.
242
00:31:28,009 --> 00:31:31,930
Jeg forsikrer Dem for,
at jeg kun sælger det aftalte.
243
00:31:32,096 --> 00:31:37,352
Undskyld min frækhed, mr. Malcolm,
men jeg stoler ikke på Deres ord.
244
00:31:37,519 --> 00:31:43,107
Jeg forventer 25 procent mere
ved vores næste møde.
245
00:31:43,274 --> 00:31:47,529
Så bliver De skuffet.
Jeg sælger kun på hovedgaden.
246
00:31:47,695 --> 00:31:50,823
Vi får se, mr. Malcolm.
247
00:31:54,244 --> 00:32:01,417
Han gav mig mad, en seng, arbejde.
Uden ham kunne jeg være død.
248
00:32:01,584 --> 00:32:05,213
Jamie er en ven,
og jeg skylder ham mit liv.
249
00:32:05,380 --> 00:32:08,466
Vi skal af sted, Sassenach.
250
00:32:08,633 --> 00:32:13,680
Mr. Willoughby fortalte,
at han flygtede med skib fra Kina.
251
00:32:13,847 --> 00:32:18,142
Da han kom hertil,
sultede han og var døden nær -
252
00:32:18,309 --> 00:32:21,479
- indtil du reddede ham.
253
00:32:22,564 --> 00:32:27,527
Ja.
Han er en meget interessant mand.
254
00:32:28,695 --> 00:32:33,616
- Jeg håber, vi ses igen.
- Det vil jeg gerne.
255
00:32:36,870 --> 00:32:40,164
- Hvad betyder det?
- "Højtærede hustru."
256
00:32:40,331 --> 00:32:46,004
- Taler du kinesisk?
- Jeg forstår en smule.
257
00:32:50,967 --> 00:32:55,221
Det var en fornøjelse, Yi Tien Cho.
258
00:33:37,805 --> 00:33:42,519
- Monsieur Malcolm.
- Madame Jeanne.
259
00:33:47,774 --> 00:33:50,693
Monsieur Malcolm, et ord, tak?
260
00:33:50,860 --> 00:33:56,241
Ja, men først vil jeg
præsentere min hustru.
261
00:33:56,407 --> 00:33:59,160
Madame Malcolm.
262
00:33:59,327 --> 00:34:02,789
Deres hustru?
263
00:34:02,956 --> 00:34:06,000
Tager De hende med herind?
264
00:34:06,167 --> 00:34:11,965
Fint nok med en kvinde,
men vi kan ikke fornærme pigerne.
265
00:34:12,131 --> 00:34:15,885
Men en hustru?
266
00:34:21,224 --> 00:34:25,812
- Godaften, madame.
- Hyggeligt at træffe Dem.
267
00:34:25,979 --> 00:34:29,691
Er mit værelse klar?
Vi vil tilbringe natten her.
268
00:34:29,858 --> 00:34:35,321
Naturligvis. Pauline.
Varmt vand og rent sengetøj -
269
00:34:35,488 --> 00:34:41,911
- til monsieur Malcolm
og hans... hustru.
270
00:34:42,078 --> 00:34:44,455
Med det samme, madame.
271
00:34:44,622 --> 00:34:49,794
- Tak, madame. Godaften.
- Godaften.
272
00:35:01,306 --> 00:35:08,229
Det er ikke meget, men det er praktisk.
273
00:35:16,738 --> 00:35:19,866
Tag kappen af, Sassenach.
274
00:35:27,457 --> 00:35:30,460
Så...
275
00:35:32,795 --> 00:35:35,965
Bor du på et bordel?
276
00:35:36,132 --> 00:35:38,218
Ja.
277
00:35:39,344 --> 00:35:43,806
Undskyld. Det sømmer sig ikke
at tage dig med herhen, men...
278
00:35:43,973 --> 00:35:50,605
Vi trænger til varm mad.
Det er bedre end køjen i trykkeriet.
279
00:35:54,067 --> 00:35:59,322
Det var måske en dårlig idé.
Vi kan tage af sted, hvis...
280
00:35:59,489 --> 00:36:05,745
Hvorfor har du et værelse på et bordel?
281
00:36:07,163 --> 00:36:10,625
Er det fordi du er sådan en god kunde?
282
00:36:10,792 --> 00:36:16,840
Nej, jeg er ikke kunde
hos madame Jeanne.
283
00:36:17,006 --> 00:36:21,344
Hun er min kunde
og en god en af slagsen.
284
00:36:21,511 --> 00:36:24,764
Hun giver mig logi -
285
00:36:24,931 --> 00:36:28,601
- fordi jeg ofte er ude sent
for at arbejde.
286
00:36:28,768 --> 00:36:34,732
Jeg vil gerne have et sted at få mad
og søvn uanset tidspunktet.
287
00:36:35,984 --> 00:36:38,903
Privatliv.
288
00:36:40,154 --> 00:36:43,157
Det lyder fornuftigt.
289
00:36:47,787 --> 00:36:50,915
Sassenach.
290
00:36:52,292 --> 00:36:55,920
Hvorfor er du vendt tilbage?
291
00:36:56,087 --> 00:37:00,466
Hvorfor tror du,
at jeg er vendt tilbage?
292
00:37:00,633 --> 00:37:03,303
Det ved jeg ikke.
293
00:37:04,387 --> 00:37:08,558
Du er mit barns mor.
294
00:37:08,725 --> 00:37:13,479
Udelukkende derfor
er jeg dig min sjæl skyldig.
295
00:37:13,646 --> 00:37:16,316
Er du her
for at være min hustru igen -
296
00:37:16,482 --> 00:37:19,777
- eller for at fortælle mig
om min datter?
297
00:37:21,946 --> 00:37:25,366
Jeg kom nu, fordi...
298
00:37:25,533 --> 00:37:31,623
Før troede jeg, at du var død.
299
00:37:32,707 --> 00:37:37,712
Jeg ville dø.
Jeg forsøgte virkelig på det.
300
00:37:45,136 --> 00:37:51,768
Hvordan opdagede du,
at jeg ikke var død, og hvor jeg var?
301
00:37:51,935 --> 00:37:56,898
Jeg fik hjælp af en ung historiker,
som sporede dig til Edinburgh.
302
00:37:57,065 --> 00:38:01,611
Da jeg så "A. Malcolm" -
303
00:38:02,987 --> 00:38:05,532
- tænkte jeg, at det kunne være dig.
304
00:38:05,698 --> 00:38:09,661
Jeg tog chancen.
305
00:38:09,827 --> 00:38:13,706
Og så vendte du tilbage?
306
00:38:17,877 --> 00:38:24,759
Men alligevel... hvorfor dog?
307
00:38:24,926 --> 00:38:31,641
Prøver du at fortælle mig noget?
For i så fald...
308
00:38:31,808 --> 00:38:38,273
Jeg ved, at du har et liv nu.
Måske er der andre bånd, som...
309
00:38:38,439 --> 00:38:43,987
Jeg har længtes sådan efter dig.
Ved du ikke det?
310
00:38:44,153 --> 00:38:46,698
Jeg er ikke længere den samme mand.
311
00:38:46,865 --> 00:38:54,122
Vi kender hinanden mindre godt nu,
end da vi blev gift.
312
00:38:55,498 --> 00:38:59,586
Skal jeg rejse?
313
00:39:01,254 --> 00:39:06,009
Nej, det skal du ikke.
314
00:39:06,176 --> 00:39:10,263
Men jeg må vide det.
315
00:39:10,430 --> 00:39:14,851
Vil du have mig?
316
00:39:17,729 --> 00:39:21,357
Hvem du så end er, James Fraser...
317
00:39:21,524 --> 00:39:27,071
Ja, jeg vil have dig.
318
00:39:31,075 --> 00:39:37,874
Hvad med dig? Hvordan kan du vide,
hvordan jeg er nu?
319
00:39:38,041 --> 00:39:42,295
Jeg er måske en forfærdelig person.
320
00:39:43,838 --> 00:39:47,217
Det kunne du vel godt være.
321
00:39:48,593 --> 00:39:54,224
Men ved du hvad, Sassenach?
Jeg tror ikke, jeg bryder mig om det.
322
00:39:55,767 --> 00:39:58,561
Det gør jeg heller ikke.
323
00:39:58,728 --> 00:40:04,108
Aftensmad, mr. Malcolm. Godaften.
324
00:40:10,448 --> 00:40:13,535
Mange tak, Pauline.
325
00:40:38,476 --> 00:40:44,858
Vi spiste langsomt og nød hinanden
lige så meget som maden.
326
00:40:46,234 --> 00:40:51,531
Vi talte om vores liv sammen
for alle de mange år siden.
327
00:40:51,698 --> 00:40:57,453
Vi gav hinanden oplysninger
om vores tid hver for sig.
328
00:40:57,620 --> 00:41:01,875
Vi lærte så småt hinanden
at kende igen.
329
00:41:02,041 --> 00:41:07,755
Vi fandt ud af, om vi var de samme,
som engang havde levet sammen -
330
00:41:07,922 --> 00:41:11,926
- og om vi kunne blive et par igen.
331
00:41:14,220 --> 00:41:19,434
Da vi var færdige,
lå samme tanke os begge på sinde.
332
00:41:19,601 --> 00:41:23,938
Det kunne næppe være anderledes.
333
00:41:27,859 --> 00:41:34,699
Vil du ...? Vil du så med mig i seng?
334
00:41:36,284 --> 00:41:39,204
Ja.
335
00:44:55,775 --> 00:45:02,991
- Hvor er snorene?
- Det er en lynlås. Man trækker ned.
336
00:45:59,547 --> 00:46:04,260
- Sig noget, for pokker.
- Du godeste.
337
00:46:05,345 --> 00:46:08,056
Claire.
338
00:46:08,223 --> 00:46:12,352
Du er den smukkeste kvinde,
jeg nogensinde har set.
339
00:46:18,024 --> 00:46:20,944
Du må virkelig være ved at miste synet.
340
00:46:25,532 --> 00:46:28,952
Jeg vil se dig.
341
00:46:45,635 --> 00:46:49,389
Er du lige så bange som jeg?
342
00:46:49,556 --> 00:46:53,434
Jeg er vel bange, ja.
343
00:46:56,229 --> 00:47:01,943
Husker du vores bryllupsnat?
344
00:47:02,110 --> 00:47:08,241
Vi var begge bange.
Du holdt mine hænder i dine.
345
00:47:08,408 --> 00:47:12,662
Du sagde, at det ville være lettere,
hvis vi rørte hinanden.
346
00:47:12,829 --> 00:47:19,335
Da vi blev gift, så jeg dig stå der.
347
00:47:20,420 --> 00:47:25,049
Du var så smuk i din hvide kjole.
348
00:47:25,216 --> 00:47:31,681
Jeg tænkte på, hvornår jeg kunne
være alene og nøgen med dig.
349
00:47:31,848 --> 00:47:36,144
- Vil du have mig nu?
- Du godeste. Ja.
350
00:47:49,490 --> 00:47:54,287
- Undskyld. Gjorde jeg dig fortræd?
- Jeg tror, jeg har brækket næsen.
351
00:47:55,872 --> 00:48:02,837
Nej, for så kan man høre det,
og man bløder som et svin.
352
00:48:03,004 --> 00:48:05,715
Det går nok.
353
00:48:14,766 --> 00:48:18,144
Undskyld.
354
00:48:52,804 --> 00:48:57,600
Gør det nu, og vær ikke blid.
355
00:49:18,079 --> 00:49:21,332
Giv mig din mund, Sassenach.
356
00:49:36,848 --> 00:49:39,976
Gud! Claire.
357
00:50:42,205 --> 00:50:47,836
Dine bryster er som elfenben.
358
00:50:49,170 --> 00:50:55,510
Du godeste.
At røre ved dig, Sassenach...
359
00:50:57,762 --> 00:51:03,560
Du med din hud, der er som hvid fløjl.
360
00:51:03,726 --> 00:51:08,773
Din krops lange linjer. Gud...
361
00:51:08,940 --> 00:51:12,485
Jeg kunne ikke se på dig
og holde mig fra dig -
362
00:51:12,652 --> 00:51:17,198
- eller være dig nær
uden at ville have dig.
363
00:51:23,079 --> 00:51:28,501
Følte du sådan den første gang,
vi lå med hinanden?
364
00:51:28,668 --> 00:51:32,338
Det har altid været for evigt
for mig, Sassenach.
365
00:51:42,432 --> 00:51:46,394
Det er vel som at køre på cykel.
366
00:51:50,315 --> 00:51:55,945
Ved du godt, at du har flere hår
på brystet end før?
367
00:51:56,112 --> 00:52:00,658
Nej. Jeg har aldrig talt dem.
368
00:52:02,535 --> 00:52:07,165
Hvad er en cykel?
369
00:52:07,332 --> 00:52:12,587
Jeg mener bare, at vi kan huske,
hvordan man gør.
370
00:52:12,754 --> 00:52:15,882
Troede du, at vi kunne glemme det?
371
00:52:16,049 --> 00:52:22,347
Nok er jeg ude af træning,
men jeg har ikke helt mistet taget.
372
00:52:25,058 --> 00:52:28,436
Jeg skulle have taget dig med på kroen.
373
00:52:31,814 --> 00:52:36,152
Det er fint nok. Dog må jeg sige...
374
00:52:36,319 --> 00:52:39,280
Af alle de steder,
jeg forestillede mig os to -
375
00:52:39,447 --> 00:52:42,575
- har jeg aldrig tænkt på et bordel.
376
00:52:42,742 --> 00:52:47,080
Jeg er ikke nogen helgen,
men heller ikke alfons.
377
00:52:47,247 --> 00:52:49,874
Rart at høre.
378
00:52:50,959 --> 00:52:54,671
Vil du fortælle, hvad du laver?
379
00:52:54,838 --> 00:52:59,384
Eller skal jeg komme med en liste
over uanstændige muligheder -
380
00:52:59,551 --> 00:53:01,761
- indtil jeg kommer tæt på?
381
00:53:02,929 --> 00:53:06,599
Hvad er dit bedste gæt?
382
00:53:08,518 --> 00:53:14,357
Altså... Du er ikke kun trykker.
383
00:53:14,524 --> 00:53:17,777
- Hvorfor ikke?
- Du er i alt for god form.
384
00:53:17,944 --> 00:53:23,074
De fleste mænd i fyrrerne
bliver lidt bløde om maven.
385
00:53:23,241 --> 00:53:25,743
Du vejer ikke et gram for meget.
386
00:53:25,910 --> 00:53:30,248
Det skyldes, at jeg ikke har nogen,
der kan lave mad til mig.
387
00:53:30,415 --> 00:53:34,961
Hvis du kun spiste på kroerne,
ville du heller ikke være fed.
388
00:53:35,128 --> 00:53:40,550
Heldigvis ligner du en,
der spiser regelmæssigt.
389
00:53:40,717 --> 00:53:43,887
Du skal ikke prøve at distrahere mig.
390
00:53:46,264 --> 00:53:50,727
Man får ikke så mange muskler
af at arbejde med pressen.
391
00:53:50,894 --> 00:53:55,023
- Har du prøvet, Sassenach?
- Nej.
392
00:53:58,234 --> 00:54:05,283
Du er vel ikke blevet landevejsrøver?
393
00:54:06,701 --> 00:54:09,704
Gæt igen.
394
00:54:14,792 --> 00:54:19,255
Bortførelse mod løsesum? Tyveri?
395
00:54:20,924 --> 00:54:22,717
Ikke sørøveri.
396
00:54:22,884 --> 00:54:26,304
Medmindre du er sluppet af med søsygen.
397
00:54:28,640 --> 00:54:32,185
Du var forræder sidst, men...
398
00:54:32,352 --> 00:54:37,148
Det virker ikke som nogen særlig
lønsom levevej.
399
00:54:37,315 --> 00:54:43,446
Jeg er forræder,
men ikke dømt på det sidste.
400
00:54:43,613 --> 00:54:47,408
"På det sidste"?
401
00:54:47,575 --> 00:54:51,204
Jeg har siddet i fængsel i årevis.
402
00:54:51,371 --> 00:54:55,124
For forræderi... for oprøret.
403
00:54:56,668 --> 00:55:00,046
Men det er noget siden.
404
00:55:01,089 --> 00:55:06,970
Det vidste jeg godt. Og lidt mere.
405
00:55:09,806 --> 00:55:14,394
Nå. Hvad er så dit arbejde for tiden?
406
00:55:17,647 --> 00:55:21,484
Jeg er... trykker.
407
00:55:23,570 --> 00:55:26,072
Og forræder?
408
00:55:26,239 --> 00:55:32,662
Jeg har kæmpet med sværd og dolk,
men dem tog englænderne fra mig.
409
00:55:32,829 --> 00:55:38,001
Pressen var et nyt våben i mine hænder.
410
00:55:41,045 --> 00:55:47,677
Jeg er blevet anholdt
for oprørskhed seks gange på to år.
411
00:55:48,845 --> 00:55:55,018
Mine lokaler er blevet beslaglagt
to gange.
412
00:55:55,185 --> 00:56:00,356
Men retten kunne ikke bevise noget.
413
00:56:01,649 --> 00:56:06,112
Hvad sker der med dig,
når de kan bevise det en dag?
414
00:56:06,279 --> 00:56:09,574
Sandsynligvis hængning.
415
00:56:11,284 --> 00:56:15,872
- Sikke en lettelse.
- Jeg advarede dig jo.
416
00:56:16,039 --> 00:56:19,000
Det gjorde du.
417
00:56:19,167 --> 00:56:21,711
Vil du rejse nu?
418
00:56:25,256 --> 00:56:30,428
Jeg er ikke kommet
for at elske med dig én gang.
419
00:56:34,474 --> 00:56:38,144
Jeg vendte tilbage
for at være sammen med dig.
420
00:56:41,147 --> 00:56:43,274
Jeg kan ikke beskrive -
421
00:56:44,359 --> 00:56:48,112
- hvordan det føltes
at røre ved dig i dag.
422
00:56:49,781 --> 00:56:51,991
Jeg vidste, at du var virkelig.
423
00:56:57,413 --> 00:57:04,212
At finde dig igen og...
at miste dig.
424
00:57:05,755 --> 00:57:08,800
Du mister mig ikke.
425
00:57:14,722 --> 00:57:19,352
Ikke medmindre du gør noget usædeligt.
426
00:57:24,649 --> 00:57:28,069
- Hvad er der?
- Det er bare...
427
00:57:29,737 --> 00:57:36,744
Er der noget andet,
du ikke har fortalt mig?
428
00:57:39,539 --> 00:57:45,295
At trykke oprørske smædeskrifter er
ikke så lønsomt.
429
00:57:46,671 --> 00:57:49,966
Det kunne jeg heller ikke
forestille mig.
430
00:57:50,133 --> 00:57:55,430
- Hvad har du ellers lavet?
- Lidt smugleri ved siden af.
431
00:57:55,597 --> 00:57:58,975
- Hvad smugler du?
- Whisky for det meste.
432
00:57:59,142 --> 00:58:05,899
Cognac... Brandy.
Rom nu og da og lidt fransk vin.
433
00:58:06,983 --> 00:58:12,572
Det var det, du mente med,
at Jeanne er en kunde.
434
00:58:12,739 --> 00:58:19,662
Ja, det virker fint.
Vi opbevarer spiritussen i kælderen.
435
00:58:19,829 --> 00:58:26,628
Noget sælges til madame Jeanne.
Hun opbevarer resten til videresalg.
436
00:58:28,630 --> 00:58:35,678
Og som en del
af ordningen, skal du ...?
437
00:58:35,845 --> 00:58:41,100
Svaret på det,
du tænker, Sassenach, er nej.
438
00:58:41,267 --> 00:58:43,353
Er du tankelæser?
439
00:58:43,520 --> 00:58:48,858
Du tænker på, om jeg kræver
betaling i naturalier, ikke?
440
00:58:49,025 --> 00:58:52,278
Det angår ikke mig.
441
00:58:52,445 --> 00:58:58,576
- Gør det ikke?
- Gør det?
442
00:59:05,542 --> 00:59:10,839
Og det gør du ikke med madame Jeanne?
443
00:59:11,005 --> 00:59:13,925
Det gør jeg ikke.
444
01:00:31,211 --> 01:00:33,630
Hvordan?
445
01:00:40,929 --> 01:00:43,848
Culloden.
446
01:00:54,067 --> 01:00:58,988
Jeg forlader dig aldrig igen.
447
01:00:59,155 --> 01:01:02,951
Det var rigtigt af dig at rejse.
448
01:01:03,117 --> 01:01:06,246
Du gjorde det for Brianna.
449
01:01:08,706 --> 01:01:14,379
Du er en vidunderlig mor.
Det ved jeg.
450
01:01:19,050 --> 01:01:22,679
Du gav mig et barn.
451
01:01:22,846 --> 01:01:27,433
Hun er i live og tryg.
452
01:01:28,518 --> 01:01:30,228
Takket være hende -
453
01:01:31,896 --> 01:01:34,232
- lever vi i al evighed.
454
01:01:35,984 --> 01:01:39,112
Du og jeg.
455
01:02:39,756 --> 01:02:43,092
Jeg ville se, om du virkelig var her.
456
01:02:43,259 --> 01:02:47,055
Måske er jeg et spøgelse.
457
01:02:47,222 --> 01:02:51,643
Jeg kunne se på dig i timevis,
Sassenach.
458
01:02:51,809 --> 01:02:57,315
Se, hvordan du har forandret dig,
og hvordan du er den samme.
459
01:02:57,482 --> 01:03:04,614
Dit hår. Husker du det?
460
01:03:04,781 --> 01:03:09,202
- Min brunhårede tøs.
- Ja.
461
01:03:19,796 --> 01:03:24,175
For længe siden spurgte du,
hvad der var imellem os.
462
01:03:24,342 --> 01:03:30,765
Ja. Hvad det er, når jeg rører dig,
og du ligger hos mig.
463
01:03:30,932 --> 01:03:34,894
Jeg sagde, at jeg ikke vidste det.
464
01:03:35,061 --> 01:03:38,189
Det gør jeg heller ikke.
465
01:03:39,899 --> 01:03:46,030
- Jeg ved det stadig ikke.
- Men det er der stadig.
466
01:03:56,124 --> 01:04:00,420
Jeg troede ikke, at jeg skulle le
i en kvindes seng igen.
467
01:04:00,587 --> 01:04:06,176
Eller ligge i en uden at være
et bæst forblindet af trang.
468
01:04:09,637 --> 01:04:12,807
Gjorde du det, når trangen meldte sig?
469
01:04:17,645 --> 01:04:20,982
Claire, jeg...
470
01:04:23,943 --> 01:04:28,198
Vi behøver ikke at forhaste os.
471
01:04:29,824 --> 01:04:33,912
Er du sikker?
472
01:04:36,122 --> 01:04:39,792
Jeg har kun et spørgsmål:
473
01:04:46,424 --> 01:04:53,431
Forelskede du dig nogensinde
i en anden efter mig?
474
01:04:53,598 --> 01:04:59,270
Nej, Sassenach.
475
01:04:59,437 --> 01:05:03,650
Jeg har aldrig elsket andre end dig.
476
01:05:20,708 --> 01:05:27,340
- Morgenmad, mr. Malcolm.
- Kom tilbage senere.
477
01:05:27,507 --> 01:05:31,177
- Vil du ikke spise?
- Jo.
478
01:05:59,080 --> 01:06:02,292
Hvor skal du hen?
479
01:06:02,458 --> 01:06:04,377
Læg dig til at sove igen.
480
01:06:05,712 --> 01:06:09,090
Jeg skal ordne nogle forretninger.
481
01:06:13,303 --> 01:06:17,640
Jeg vil ikke forlade dig,
men jeg er nødt til det.
482
01:06:24,189 --> 01:06:31,362
Jeg minder dig om, at du er
mrs. Malcolm her i Edinburgh.
483
01:06:33,281 --> 01:06:39,120
- Ikke Fraser.
- Forstået.
484
01:06:39,287 --> 01:06:46,085
- Bliver du, til jeg kommer tilbage?
- Jeg går ingen steder.
485
01:06:46,252 --> 01:06:50,548
- Mine ben er som Jell-O.
- Jell-O?
486
01:06:55,345 --> 01:06:58,890
Skynd dig tilbage, soldat.
487
01:07:27,961 --> 01:07:31,965
- Jamie.
- Undskyld, frue.
488
01:07:32,131 --> 01:07:36,219
- Er De mr. Malcolms kvinde?
- Det er jeg vel.
489
01:07:36,386 --> 01:07:39,138
- Hvem er De?
- Ian Murray.
490
01:07:39,305 --> 01:07:42,100
Jeg leder efter mr. Malcolm.
Jeg går.
491
01:07:42,267 --> 01:07:45,395
Vent lidt. Kom ind.
492
01:07:45,562 --> 01:07:51,985
Sagde De Murray?
Er De Jenny og Ian Murrays søn?
493
01:07:52,151 --> 01:07:56,739
Ja. Hvordan vidste De det?
494
01:07:56,906 --> 01:08:00,243
Jeg kendte Deres forældre
for meget længe siden.
495
01:08:00,410 --> 01:08:04,372
Deres onkel og jeg...
Hvor gammel er De?
496
01:08:04,539 --> 01:08:09,502
Jeg er 16 og gammel nok til at vide,
hvad det her er for et sted.
497
01:08:09,669 --> 01:08:14,424
- Tag det ikke ilde op.
- Det gør jeg heller ikke.
498
01:08:15,508 --> 01:08:19,262
Det var hyggeligt at møde dig, Ian.
Jeg er...
499
01:08:20,513 --> 01:08:23,683
Jeg er din tante. Claire.
500
01:08:23,850 --> 01:08:30,982
- Men du er jo død.
- Ikke endnu.
501
01:08:31,149 --> 01:08:37,530
De ældre på Lallybroch kaldte dig
en klog kone. En hvid dame.
502
01:08:37,697 --> 01:08:43,119
Måske en fe. De siger, at onkel Jamie
kom tilbage fra Culloden uden dig.
503
01:08:43,286 --> 01:08:47,040
Så måske var du vendt
tilbage til feerne.
504
01:08:47,207 --> 01:08:51,586
Er det sandt? Bor du i en borgbanke?
505
01:08:51,753 --> 01:08:56,090
Nej, jeg var i kolonierne.
506
01:08:56,257 --> 01:09:02,222
Jeg rejste, da jeg troede,
Jamie var blevet dræbt ved Culloden.
507
01:09:04,224 --> 01:09:08,436
Er du så kommet tilbage til ham?
508
01:09:08,603 --> 01:09:10,688
Det er jeg.
509
01:09:11,731 --> 01:09:16,069
Hyggeligt at møde dig,
onkel Jamies hustru.
510
01:09:16,236 --> 01:09:21,282
- Siger du, at jeg leder efter ham?
- Det skal jeg nok.
511
01:09:44,138 --> 01:09:48,268
Vær ikke genert. Sæt dig hos os.
512
01:09:52,313 --> 01:09:54,941
Tak.
513
01:09:57,151 --> 01:10:01,698
Du er den nye pige, ikke?
Lidt ældre, end madame foretrækker.
514
01:10:01,865 --> 01:10:05,869
De må ikke være ældre end 25.
Men du skal nok klare dig.
515
01:10:06,035 --> 01:10:08,705
Hun har en pæn hud og flotte patter.
516
01:10:08,872 --> 01:10:12,709
- Vi plaprer løs. Hvad hedder du?
- Claire.
517
01:10:12,876 --> 01:10:16,880
Jeg hedder Dorcas.
Det er Peggy og Molly.
518
01:10:18,047 --> 01:10:23,928
Du ser skrupsulten ud.
Spis, så kan vi lære dig at kende.
519
01:10:24,095 --> 01:10:28,474
- Var din første kunde for voldsom?
- Din hals er rød.
520
01:10:28,641 --> 01:10:33,730
Du går også som en,
der er øm mellem benene.
521
01:10:33,897 --> 01:10:36,858
Se, hun rødmer. Du er grøn, hvad?
522
01:10:37,025 --> 01:10:43,573
Jeg viser dig badekarrene,
så du kan lægge kønsdelene i blød.
523
01:10:43,740 --> 01:10:47,076
Vis hende de søde urter.
Kom dem i vandet.
524
01:10:47,243 --> 01:10:49,871
Madame Jeanne vil have, vi dufter sødt.
525
01:10:50,038 --> 01:10:53,583
Et varmt bad er godt mod børn.
526
01:10:53,750 --> 01:10:57,921
Gråbynke kan afbryde graviditeten.
527
01:10:58,087 --> 01:11:01,549
Vi ved, hvordan man undgår at få unger.
528
01:11:01,716 --> 01:11:05,595
Pigerne bruger en svamp med eddike
og til nød lidt vin.
529
01:11:05,762 --> 01:11:10,767
Stik det op i de ædlere dele,
så får du aldrig en skrigeunge.
530
01:11:12,852 --> 01:11:17,440
En tidlig kunde. Jeg hader det.
Man når ikke at fordøje maden.
531
01:11:17,607 --> 01:11:20,985
Rolig, Molly. Claire skal tage ham.
532
01:11:21,152 --> 01:11:24,447
Den nyeste pige tager dem,
som ingen vil have.
533
01:11:26,115 --> 01:11:30,328
Stik fingeren op i røven på ham,
så kommer han hurtigere.
534
01:11:30,495 --> 01:11:34,499
- Jeg gemmer en bannock til dig.
- Tak.
535
01:11:36,960 --> 01:11:41,422
- Madame, hvad bestiller De her?
- Spiser.
536
01:11:41,589 --> 01:11:46,511
Kom ingen med mad til Dem i morges?
537
01:11:46,678 --> 01:11:49,639
- Nej.
- Pokkers.
538
01:11:49,806 --> 01:11:55,019
Undskyld. Vi får stuepigen hudflettet
for det her.
539
01:11:55,186 --> 01:12:00,984
Det går nok. Jeg fik lige
en hyggelig snak med damerne.
540
01:12:02,694 --> 01:12:08,324
Vær så venlig.
Vi får resten bragt op til Dem.
541
01:12:09,576 --> 01:12:12,704
Det er fint. Jeg har fået nok.
542
01:12:13,955 --> 01:12:18,418
Det var hyggeligt at møde jer.
Tak for tippet.
543
01:12:39,480 --> 01:12:42,609
- Hvem er du?
- Det rager ikke dig.
544
01:12:42,775 --> 01:12:46,029
- Gå din vej.
- Skøger giver ikke mig ordrer.
545
01:12:46,196 --> 01:12:50,783
Når jeg er færdig med at lede,
kan du tjene mønt. Vent på sengen.
546
01:12:50,950 --> 01:12:57,415
Du tager fejl. Jeg arbejder ikke her.
Det er min mands værelse.
547
01:12:57,582 --> 01:13:00,460
Mand? Virkelig?
548
01:13:00,627 --> 01:13:04,881
Så kan du fortælle,
hvor han gemmer regnskabet.
549
01:13:05,048 --> 01:13:08,092
Jeg har ingen anelse.
550
01:13:08,259 --> 01:13:11,846
Hvis jeg knepper dig,
husker du det nok.
551
01:13:12,013 --> 01:13:14,933
Ud herfra!
552
01:13:18,478 --> 01:13:21,356
Tekster: Kim Widt Nielsen
www.sdimedia.com