1 00:00:04,997 --> 00:00:07,126 Eerder... - Kom met mij mee door de stenen. 2 00:00:07,150 --> 00:00:10,095 Nee, dat gaat niet. Mijn bestemming ligt op Culloden Moor. 3 00:00:10,119 --> 00:00:12,190 Als onze eerste theorie klopt, is Jamie 4 00:00:12,221 --> 00:00:16,455 20 jaar na Culloden nog in leven, dus 1766. 5 00:00:16,747 --> 00:00:19,567 Ik heb hem gevonden. 'Vrijheid en whiskey gaan hand in hand'. 6 00:00:19,592 --> 00:00:24,523 Alleen iemand met kennis van de toekomst kan zinnen aanhalen die nog niet geschreven zijn. 7 00:00:24,773 --> 00:00:28,470 Kijk eens naar de naam van de drukker. Alexander Malcolm. 8 00:00:28,738 --> 00:00:33,198 Alexander Malcolm? Dit is Jamie. Je kan terug. 9 00:00:33,245 --> 00:00:36,138 Iedereen heeft zijn geheimen. Iedereen kan het met een half oog zien. 10 00:00:36,162 --> 00:00:38,547 Het zal niet lang duren voor Willie het zelf ziet. 11 00:00:38,768 --> 00:00:42,093 Als ik ga zien wij elkaar misschien nooit meer. 12 00:00:42,117 --> 00:00:45,663 Kun jij daarmee leven? Want ik weet niet of ik dat kan. 13 00:00:45,773 --> 00:00:50,155 Jij gaf Jamie op voor mij. Nu geef ik jou terug aan hem. 14 00:00:52,406 --> 00:00:53,601 Klaar. 15 00:00:54,687 --> 00:00:59,067 We kunnen je niet over High Street laten lopen met je das half geknoopt. 16 00:01:00,736 --> 00:01:03,538 Jij hebt het voordeel dat je ernaar kijkt. 17 00:01:03,842 --> 00:01:08,099 Of misschien is er een vrouwelijke hand nodig om het goed te doen. 18 00:01:10,355 --> 00:01:14,245 Daar ga ik niet over in discussie. - Heel verstandig. 19 00:03:20,782 --> 00:03:22,110 Hij komt eraan. 20 00:03:24,157 --> 00:03:25,524 Jullie kunnen tevoorschijn komen. 21 00:03:26,644 --> 00:03:29,344 De stank van zeewier en whisky verraadde jullie. 22 00:03:30,319 --> 00:03:32,600 Geen zorgen, Mac Dubh. Wij zijn het maar. 23 00:03:33,240 --> 00:03:35,693 Jonge Ian zei dat we hier konden slapen. 24 00:03:35,755 --> 00:03:38,341 We raakten ons bed in het pension kwijt. 25 00:03:38,427 --> 00:03:40,747 We sliepen in een krot bij de dokken. 26 00:03:40,786 --> 00:03:44,609 Jullie kwamen toch niet door de voordeur? - Ik zei toch dat hij boos op ons zou zijn. 27 00:03:44,723 --> 00:03:47,285 Ik zei dat ik jullie hier niet overdag wilde zien. 28 00:03:47,355 --> 00:03:50,395 Dit bedrijf kan het zich niet veroorloven geassocieerd te worden met jullie soort. 29 00:03:50,420 --> 00:03:53,767 Maak je niet druk, Mac Dubh. We kwamen toen het pikdonker was. 30 00:03:53,792 --> 00:03:55,995 Niemand, behalve een uil, had ons kunnen herkennen. 31 00:03:56,042 --> 00:03:59,065 Aangezien jullie hier nu toch zijn, maken jullie je maar nuttig. 32 00:03:59,716 --> 00:04:03,341 Deze moeten naar Arbroath. 33 00:04:06,338 --> 00:04:08,894 De eigenaar van The Three Thistles is een paap. 34 00:04:12,170 --> 00:04:13,920 Bezorg deze bij hem. 35 00:04:14,990 --> 00:04:16,536 Zodra jullie ze afgeleverd hebben... 36 00:04:16,982 --> 00:04:20,880 blijven jullie niet rondhangen om de plaatselijke vrouwen of drank uit te proberen. 37 00:04:20,950 --> 00:04:23,403 Dat waren wij niet van plan. - Dat waren jullie wel van plan. 38 00:04:23,450 --> 00:04:26,684 Daarom zei ik dat jullie dat niet moesten doen. - Vertrouw je ons niet, Mac Dubh? 39 00:04:27,552 --> 00:04:28,778 Ik vertrouw jullie met mijn leven. 40 00:04:28,803 --> 00:04:31,419 Het probleem is dat ik jullie niet vertrouw met dat van jullie zelf. 41 00:04:31,498 --> 00:04:32,904 Wees voorzichtig. 42 00:04:33,482 --> 00:04:35,550 Deze komen in de buurt van verraad. 43 00:04:35,793 --> 00:04:38,579 Als je gepakt wordt gaat je hoofd in een strop. 44 00:04:41,315 --> 00:04:44,238 Ik zie dat het schorremorrie er is, alweer. 45 00:04:45,230 --> 00:04:49,626 Een zeer prettige morgen, Geordie. Die puist op jouw nek wordt groter. 46 00:04:49,705 --> 00:04:52,908 Die kun je beter laten opensnijden voordat je een pestplaag ontketent. 47 00:04:52,970 --> 00:04:55,283 Het is een struma en niet besmettelijk. 48 00:04:55,728 --> 00:04:59,415 Jij legt op alle slakken zout. 49 00:04:59,675 --> 00:05:02,909 Aangezien ik in uw dienst ben moet ik hier zijn, 50 00:05:02,964 --> 00:05:06,417 maar moet ik ook het voorwerp zijn van de spot van uw kornuiten? 51 00:05:06,479 --> 00:05:10,635 Nee, je hebt gelijkt. - We bedoelden er niets mee. 52 00:05:10,850 --> 00:05:12,826 We mogen je graag, dat is alles. 53 00:05:12,851 --> 00:05:16,787 Neem mij niet kwalijk als ik niet gediend ben van dat soort grappen. 54 00:05:16,935 --> 00:05:19,142 Aan de achterkant eruit. En wees snel. 55 00:05:20,178 --> 00:05:23,052 Voordat er klanten arriveren. - Aye, Mac Dubh. 56 00:05:31,771 --> 00:05:35,849 Voordat je begint, Geordie, we hebben meer as nodig voor de pers. 57 00:05:35,894 --> 00:05:37,094 Natuurlijk. 58 00:05:38,598 --> 00:05:41,207 Misschien kunt u vanavond, voordat ik ga, 59 00:05:41,278 --> 00:05:44,900 eventuele taken of boodschappen met mij delen 60 00:05:44,963 --> 00:05:47,549 zodat ik die kan doen voordat ik naar de zaak kom. 61 00:05:47,574 --> 00:05:50,252 Zodat ik niet heen en weer hoef te lopen. 62 00:07:13,842 --> 00:07:15,361 Ben jij dat, Geordie? 63 00:07:16,780 --> 00:07:18,303 Je nam je de tijd. 64 00:07:20,746 --> 00:07:23,605 Waar ging je die as halen? Helemaal in Glasgow? 65 00:07:28,573 --> 00:07:29,891 Het is Geordie niet. 66 00:07:32,533 --> 00:07:33,833 Ik ben het... 67 00:07:39,055 --> 00:07:40,155 Claire. 68 00:09:19,932 --> 00:09:24,932 Vertaling en Sync: Het 'Outlander' Team 69 00:10:00,411 --> 00:10:04,013 Je bent echt. - Net als jij. 70 00:10:11,420 --> 00:10:13,107 Ik dacht dat je dood was. 71 00:10:15,894 --> 00:10:16,994 Claire... 72 00:10:26,065 --> 00:10:27,601 Wat is er? 73 00:10:27,901 --> 00:10:31,805 Ik dacht dat ik mijn controle verloren was en mezelf bepiste maar het is al goed. 74 00:10:32,008 --> 00:10:34,096 Ik stootte de kan met bier om. 75 00:10:42,768 --> 00:10:44,057 Mag ik even? 76 00:10:47,298 --> 00:10:48,766 Niets aan de hand. 77 00:10:50,021 --> 00:10:51,489 We zijn getrouwd. 78 00:10:53,201 --> 00:10:55,865 Tenminste, ik neem aan dat we dat zijn. 79 00:10:58,036 --> 00:10:59,136 Aye. 80 00:11:03,088 --> 00:11:04,338 Dat zijn we. 81 00:11:31,309 --> 00:11:32,918 Ik deed hem nooit af. 82 00:11:48,678 --> 00:11:50,060 Ik wil... 83 00:11:53,292 --> 00:11:54,392 Ik zou... 84 00:11:55,088 --> 00:11:56,951 je graag willen kussen. 85 00:11:58,079 --> 00:11:59,191 Mag ik? 86 00:12:02,197 --> 00:12:03,297 Ja. 87 00:12:14,431 --> 00:12:17,067 Ik heb dit allang niet meer gedaan. 88 00:12:41,399 --> 00:12:43,333 Ik zag jou zo vaak. 89 00:12:45,316 --> 00:12:47,469 Je kwam zo vaak bij mij. 90 00:12:49,027 --> 00:12:51,130 Soms in mijn dromen. 91 00:12:54,757 --> 00:12:56,561 Als ik koorts had. 92 00:12:57,275 --> 00:13:00,272 Ik was zo bang en eenzaam, ik wist dat ik moest sterven. 93 00:13:01,622 --> 00:13:03,997 Elke keer als ik jou nodig had, zag ik jou... 94 00:13:04,989 --> 00:13:06,348 lachend... 95 00:13:07,176 --> 00:13:09,926 je haar gekruld om je gezicht. 96 00:13:14,738 --> 00:13:16,356 Je raakte mij nooit aan. 97 00:13:23,386 --> 00:13:25,191 Ik kan je nu aanraken. 98 00:13:29,861 --> 00:13:31,618 Wees niet bang. 99 00:13:36,359 --> 00:13:38,093 We zijn nu met z'n tweeën. 100 00:13:50,870 --> 00:13:52,360 Ik neem ontslag. 101 00:13:53,417 --> 00:13:56,612 Ik ben lid van de Gereformeerde Kerk. Voor een paap werken is één ding, 102 00:13:56,643 --> 00:13:59,604 maar werken voor een onzedelijk paap is iets anders. 103 00:13:59,643 --> 00:14:02,475 Doe wat je wil met je eigen ziel, man, maar als het neerkomt op 104 00:14:02,500 --> 00:14:06,018 orgies in de zaak gaat het te ver. 105 00:14:07,314 --> 00:14:10,931 In hemelsnaam, het is nog niet eens middag. 106 00:14:19,121 --> 00:14:21,745 Ik hoop niet dat ik je problemen bezorgde. - Hij komt wel terug. 107 00:14:21,769 --> 00:14:24,261 Hij woont aan de overkant. Ik leg het hem wel uit. 108 00:14:26,470 --> 00:14:31,017 God weet hoe. - Heb je nog een broek? 109 00:14:33,827 --> 00:14:36,233 Aye. Achterin. 110 00:14:44,550 --> 00:14:45,753 Kom je mee? 111 00:14:48,003 --> 00:14:49,596 Als je het niet onzedelijk vindt. 112 00:15:18,243 --> 00:15:19,477 Het is... 113 00:15:25,820 --> 00:15:28,696 Het is fijn je weer te zien, Claire. 114 00:15:31,117 --> 00:15:32,552 Ik dacht nooit dat... 115 00:15:40,576 --> 00:15:41,818 Ons kind. 116 00:15:48,099 --> 00:15:49,399 Hier... 117 00:15:53,335 --> 00:15:54,771 Ik dacht dat je wel... 118 00:15:57,826 --> 00:16:00,985 onze dochter wilde zien. - 'Dochter'? 119 00:16:05,154 --> 00:16:06,939 Onze dochter? 120 00:16:09,717 --> 00:16:10,817 Ze... 121 00:16:13,865 --> 00:16:17,536 Ze weet het? - Dat doet ze. 122 00:16:25,396 --> 00:16:29,177 Wat is dat voor duivelswerk? - Het zijn foto's. 123 00:16:29,341 --> 00:16:31,708 Ze worden gemaakt met iets dat een camera heet. 124 00:16:32,404 --> 00:16:35,206 Het vangt de gelijkenis van een persoon, 125 00:16:35,645 --> 00:16:38,748 zoals een schilderij, maar dan met licht. 126 00:16:40,126 --> 00:16:44,728 Ik ben bang dat ik deze nodig heb om te kijken. 127 00:16:46,641 --> 00:16:48,650 Alleen voor lezen en zo. 128 00:16:49,899 --> 00:16:54,117 Jarenlang had ik de ogen van een havik, maar mijn ogen zijn niet meer wat ze ooit waren. 129 00:16:58,883 --> 00:17:00,930 Je ziet er net zo zwierig uit als altijd. 130 00:17:01,415 --> 00:17:04,518 Zie ik er niet uit als een oude man? - Natuurlijk niet. 131 00:17:05,511 --> 00:17:07,513 Ik weet dat wij beide... 132 00:17:08,166 --> 00:17:11,428 al wat jaren hebben gezien en alles wat daarbij hoort. 133 00:17:13,241 --> 00:17:17,595 Er zat wat grijs in mijn haar. Ik heb het geverfd. 134 00:17:19,842 --> 00:17:21,582 Ik wilde eruit zien... 135 00:17:21,919 --> 00:17:24,320 zoals je mij voor de laatste keer zag. 136 00:17:26,400 --> 00:17:28,368 De tijd doet er niet toe, Sassenach. 137 00:17:31,682 --> 00:17:33,874 Jij zult altijd mooi zijn voor mij. 138 00:17:36,816 --> 00:17:41,043 Laat mij nu mijn dochter zien. 139 00:18:21,977 --> 00:18:23,244 Haar naam. 140 00:18:27,298 --> 00:18:28,584 Hoe heb je haar genoemd? 141 00:18:30,901 --> 00:18:33,651 Brianna. - Brianna. 142 00:18:38,416 --> 00:18:40,385 Wat een afschuwelijke naam voor een klein meisje. 143 00:18:41,104 --> 00:18:43,080 Het is geen afschuwelijke naam. 144 00:18:43,963 --> 00:18:45,400 Hij is prachtig. 145 00:18:45,798 --> 00:18:49,369 Ik beloofde je dat ik ons kind naar jouw vader zou noemen, Brian. 146 00:18:51,665 --> 00:18:53,083 Brianna. 147 00:18:57,048 --> 00:18:59,985 Prachtig. Vertel mij over haar. 148 00:19:00,251 --> 00:19:03,173 Hoe was zij als klein meisje? 149 00:19:03,878 --> 00:19:06,051 Wat was haar eerste woordje? 150 00:19:06,388 --> 00:19:09,490 'Hond'. Dat was haar eerste woord. 151 00:19:09,769 --> 00:19:13,534 En 'nee' was haar tweede. - Aye. Dat leren ze snel. 152 00:19:15,767 --> 00:19:17,631 Ze was zo klein. 153 00:19:18,372 --> 00:19:20,186 Ze was een goede slaper. 154 00:19:21,585 --> 00:19:24,037 Ze glimlachte in haar slaap... 155 00:19:24,642 --> 00:19:26,186 net als jij. 156 00:19:27,876 --> 00:19:29,604 Ze heeft jouw rode haar. 157 00:19:32,246 --> 00:19:33,625 Net als haar zusje... 158 00:19:35,334 --> 00:19:36,604 Faith. 159 00:19:42,227 --> 00:19:43,327 Ja. 160 00:19:50,096 --> 00:19:53,510 Hier was ze zeven. Het was op de diploma-uitreiking. 161 00:19:53,643 --> 00:19:57,237 Mijn diploma van de medische opleiding. - Ben jij nu een arts? 162 00:19:57,510 --> 00:19:59,939 Chirurg. - Dat was je altijd al. 163 00:20:00,002 --> 00:20:01,925 Nu heb je de titel die erbij hoort. 164 00:20:04,842 --> 00:20:06,576 Hier is ze bij ons thuis. 165 00:20:08,419 --> 00:20:09,519 En... 166 00:20:10,594 --> 00:20:13,219 Hier is ze met Smoky, onze hond. 167 00:20:13,266 --> 00:20:16,867 Hond? Wat is dat voor hond? - Newfoundlander. 168 00:20:19,293 --> 00:20:20,761 Ze hakt hout? 169 00:20:21,308 --> 00:20:25,332 Winter in Boston kan net zo koud zijn als in Schotland, 170 00:20:25,675 --> 00:20:28,425 maar als het warm is gaat ze graag zwemmen. 171 00:20:28,518 --> 00:20:32,627 Hier is er een van toen we tijdens de zomer aan de kust waren met haar vrienden. 172 00:20:33,737 --> 00:20:38,194 Zeg niet dat ze daarin gaat zwemmen... Die touwtjes en... Met een jongen? 173 00:20:40,908 --> 00:20:42,408 Dat is een bikini. 174 00:20:43,272 --> 00:20:45,891 Alle meisjes dragen die in 1968. 175 00:21:07,815 --> 00:21:10,410 Als het de bikini is, ik kan je verzekeren... 176 00:21:10,604 --> 00:21:12,780 Hij is best zedig voor die tijd. 177 00:21:13,104 --> 00:21:16,111 Er is iets dat ik je moet vertellen, Claire. 178 00:21:20,831 --> 00:21:22,529 Ik heb een zoon... 179 00:21:23,870 --> 00:21:25,101 Willie. 180 00:21:26,167 --> 00:21:28,886 Ik heb niemand over hem verteld, zelfs Jenny niet. 181 00:21:30,848 --> 00:21:33,637 Het was... 182 00:21:34,387 --> 00:21:35,965 Ik was in Engeland 183 00:21:36,566 --> 00:21:38,894 in dienst van de Dunsany familie. 184 00:21:39,882 --> 00:21:40,982 Hij... 185 00:21:42,126 --> 00:21:44,790 Ik kon niet zeggen dat hij van mij was. 186 00:21:46,982 --> 00:21:48,372 Hij is een bastaard. 187 00:21:49,763 --> 00:21:52,309 Ik heb hem niet meer gezien sinds hij een kleine jongen was. 188 00:21:52,464 --> 00:21:54,747 Ik zal hem nooit meer zien, behalve... 189 00:21:57,027 --> 00:21:58,840 misschien op een... 190 00:22:00,804 --> 00:22:02,756 portret als dit. 191 00:22:16,274 --> 00:22:17,815 Hield je van zijn moeder? 192 00:22:21,364 --> 00:22:22,464 Nee. 193 00:22:23,485 --> 00:22:26,353 Ze stierf bij de geboorte. 194 00:22:28,324 --> 00:22:30,822 Ik ben schuldig aan haar dood... 195 00:22:32,408 --> 00:22:33,917 in de ogen van God. 196 00:22:34,988 --> 00:22:39,137 Misschien meer omdat ik niet van haar hield. 197 00:22:42,409 --> 00:22:45,315 Hoe is hij? Jouw zoon? 198 00:22:46,719 --> 00:22:49,896 Verwend, eigenwijs... 199 00:22:50,708 --> 00:22:55,382 slecht gemanierd, luidruchtig, met een duivels humeur. 200 00:22:57,183 --> 00:23:01,987 En dapper, knap, levenslustig en sterk. 201 00:23:04,537 --> 00:23:05,838 En van jou. 202 00:23:07,957 --> 00:23:09,057 Van mij. 203 00:23:10,637 --> 00:23:12,032 Ik wist... 204 00:23:12,512 --> 00:23:14,935 toen ik besloot om terug te komen... 205 00:23:15,217 --> 00:23:16,735 dat jij een leven had. 206 00:23:36,591 --> 00:23:37,691 Claire... 207 00:23:38,393 --> 00:23:42,172 verliet je Frank om hierheen te komen? 208 00:23:43,226 --> 00:23:44,326 Nee. 209 00:23:46,275 --> 00:23:48,393 Hij stierf een paar jaar geleden. 210 00:23:49,110 --> 00:23:50,210 Maar... 211 00:23:50,789 --> 00:23:54,373 toen je terugging, nam hij je terug? Hield hij nog steeds van je? 212 00:23:55,136 --> 00:23:56,236 Ja. 213 00:23:57,091 --> 00:23:59,034 Wat heb je hem over mij verteld? 214 00:24:00,234 --> 00:24:04,257 Alles. Daarna spraken we er nooit meer over. 215 00:24:05,619 --> 00:24:07,020 Het was moeilijk voor hem. 216 00:24:08,106 --> 00:24:12,193 Maar hij hield van Brianna, dus lieten we het werken. 217 00:24:14,560 --> 00:24:15,660 Dus... 218 00:24:16,750 --> 00:24:18,068 was je gelukkig met hem? 219 00:24:19,441 --> 00:24:22,273 Ik was blij dat ik Brianna samen met hem kon opvoeden. 220 00:24:23,750 --> 00:24:25,585 Hij was een goede vader voor haar. 221 00:24:28,176 --> 00:24:29,276 Christus. 222 00:24:30,272 --> 00:24:32,222 De taveerne, vergeten. 223 00:24:33,054 --> 00:24:34,546 Wat vergeten? 224 00:24:34,983 --> 00:24:38,518 Ik moest daar om één uur zijn. Het is mij volledig ontschoten. 225 00:24:42,138 --> 00:24:44,339 Kom je met mij mee? 226 00:24:48,324 --> 00:24:50,725 Een span paarden kan mij niet weghouden. 227 00:24:53,507 --> 00:24:56,613 Na Culloden werd Prins Charles vele jaren opgejaagd. 228 00:24:56,637 --> 00:25:00,617 Hij verkleedde zich als vrouw en ontsnapte naar Isle of Skye 229 00:25:00,641 --> 00:25:03,844 totdat zijn broer hem kwam redden. - Dus het gaat hem goed? 230 00:25:04,077 --> 00:25:06,226 Vandaag de dag, ja. Hij leeft. 231 00:25:06,278 --> 00:25:08,710 Maar hij zal geen prettig leven hebben. 232 00:25:10,068 --> 00:25:11,168 Claire. 233 00:25:12,433 --> 00:25:13,533 Milady? 234 00:25:16,267 --> 00:25:18,509 Fergus? - U bent terug? 235 00:25:19,049 --> 00:25:21,963 Fergus. - Het is een wonder. 236 00:25:23,705 --> 00:25:25,362 God liet u herrijzen. 237 00:25:26,179 --> 00:25:27,846 Laat mij naar je kijken. 238 00:25:29,750 --> 00:25:32,039 Je bent zo'n knappe jongeman geworden. 239 00:25:32,078 --> 00:25:34,523 Aye. Dat klopt. 240 00:25:36,223 --> 00:25:40,708 Ik dacht dat ik een geest zag. Bent u het echt? - Ja. 241 00:25:49,119 --> 00:25:50,502 Wat is er gebeurt? 242 00:25:50,932 --> 00:25:53,775 Kwijtgeraakt tijdens een gevecht met de Roodrokken, milady. 243 00:25:53,986 --> 00:25:55,440 Aye, en dapper. 244 00:25:57,554 --> 00:26:01,804 Waar was u al die jaren? We dachten dat u dood was. 245 00:26:06,466 --> 00:26:08,192 Na Culloden, ik... 246 00:26:09,323 --> 00:26:11,083 Ik dacht dat jullie allemaal dood waren. 247 00:26:12,548 --> 00:26:14,915 Ik wilde Lallybroch geen schade berokkenen, 248 00:26:15,275 --> 00:26:17,658 omdat ik de vrouw van een verrader was, 249 00:26:18,369 --> 00:26:21,163 dus vertrok ik naar Amerika. 250 00:26:29,469 --> 00:26:32,974 Ik moet u spreken over onze vriend, Mr Willoughby. 251 00:26:34,502 --> 00:26:36,123 Neem ons niet kwalijk, milady. 252 00:26:47,468 --> 00:26:49,116 Blijft milady? 253 00:26:49,492 --> 00:26:52,140 Bij u? - Dat weet ik nog niet. 254 00:26:52,959 --> 00:26:54,224 Ik hoop van wel. 255 00:26:57,879 --> 00:26:59,286 En wat met...? 256 00:27:00,403 --> 00:27:01,503 Aye. 257 00:27:01,982 --> 00:27:04,268 Aye, ik had nog geen tijd om daarover na te denken. 258 00:27:05,294 --> 00:27:06,766 Nu Claire terug is, ben ik... 259 00:27:06,958 --> 00:27:09,106 Ik weet niet eens of dat een probleem schept. 260 00:27:09,552 --> 00:27:13,684 Ik moet Ned Gowan raadplegen, hem mij laten voorlichten over de wet. 261 00:27:16,303 --> 00:27:20,850 Wat is er met Willoughby? - Ik ben bang dat hij weer ging drinken. 262 00:27:28,353 --> 00:27:30,861 Wilt u een gevuld broodje? - Nee, bedankt. 263 00:27:32,726 --> 00:27:37,036 Is alles in orde? - Aye. Niets aan de hand. 264 00:27:37,887 --> 00:27:41,974 Een zakenpartner van ons heeft zich in de nesten gewerkt. 265 00:27:44,148 --> 00:27:47,374 Ik ben laat voor een afspraak. - Vanwege mij? 266 00:27:48,505 --> 00:27:49,605 Nee. 267 00:27:50,523 --> 00:27:52,191 Vanwege mij. 268 00:27:52,981 --> 00:27:56,441 Ik hoop dat Fergus niet al te veel is geschrokken van mijn terugkeer. 269 00:27:56,645 --> 00:28:01,035 Ik wist niet wat ik moest zeggen. - Je vertelde de waarheid. 270 00:28:02,087 --> 00:28:05,626 Je ging naar Amerika. - Ik dacht dat het verstandiger was om het deel 271 00:28:05,657 --> 00:28:09,188 van '200 jaar in de toekomst' weg te laten. - Een leugentje om bestwil. 272 00:28:10,756 --> 00:28:12,466 Waar gaan we nu heen? 273 00:28:14,096 --> 00:28:15,767 De World's End. 274 00:28:21,588 --> 00:28:22,807 Geef het mij. 275 00:28:24,751 --> 00:28:25,851 Geef het... 276 00:28:28,461 --> 00:28:33,461 Zeg alsjeblieft niet dat dat Mr Willoughby is? - Graag, Sassenach, maar dan moet ik liegen. 277 00:28:34,180 --> 00:28:35,399 Willoughby? 278 00:28:37,765 --> 00:28:40,140 In wat voor toestand heb je je nu weer gewerkt? 279 00:28:40,898 --> 00:28:42,445 Hij likte aan mijn elleboog. 280 00:28:42,492 --> 00:28:45,843 Hij zei dat hij er alleen over wilde wrijven. Ik zei dat dat een penny per minuut kostte. 281 00:28:45,890 --> 00:28:49,780 Toen likte hij er gewoon aan. Zonder extra te betalen. 282 00:28:57,110 --> 00:28:58,578 Je vergoeding... 283 00:29:01,193 --> 00:29:02,509 Volledig. 284 00:29:10,427 --> 00:29:12,817 Hallo, I'm Claire Ran... - Malcolm. 285 00:29:15,838 --> 00:29:18,275 Mijn echtgenote. - Echtgenote? 286 00:29:18,832 --> 00:29:21,949 Dit is Mr Willoughby, mijn... 287 00:29:22,718 --> 00:29:24,184 zakenpartner. 288 00:29:26,347 --> 00:29:28,995 Een genoegen, Madame Malcolm. 289 00:29:30,232 --> 00:29:34,161 Vind je het erg om hier te wachten? Ik heb hier die afspraak waar ik het over had. 290 00:29:34,228 --> 00:29:35,843 Ik ben daarachter. 291 00:29:36,696 --> 00:29:38,805 Natuurlijk. - Ik ben niet lang weg. 292 00:29:39,469 --> 00:29:41,588 Ga zitten en gedraag je. 293 00:29:42,015 --> 00:29:44,491 Let op mijn vrouw. - Natuurlijk. 294 00:29:51,074 --> 00:29:55,957 Ik neem aan dat Mr Willoughby niet uw echte naam is. 295 00:29:56,233 --> 00:29:57,333 Nee. 296 00:29:58,830 --> 00:30:01,953 Yi Tien Cho. 297 00:30:02,548 --> 00:30:07,548 Het betekent 'leunt tegen de Hemel'. 298 00:30:08,757 --> 00:30:12,882 Dat is prachtig. Waarom gebruikt u die naam niet? 299 00:30:13,683 --> 00:30:16,949 Yi Tien Cho klinkt heel veel als 300 00:30:16,980 --> 00:30:19,330 een grof Gaelic woord, 301 00:30:19,355 --> 00:30:24,222 dus uw echtgenoot dacht dat Willoughby beter was. 302 00:30:24,704 --> 00:30:25,884 Ik snap het. 303 00:30:50,353 --> 00:30:54,275 Denkt u dat ik ervan geniet rond te moeten hangen in ongure etablissementen? 304 00:30:54,318 --> 00:30:56,786 Ik weet niet waar u van geniet. 305 00:30:57,303 --> 00:31:00,748 Ik zou zegen van niet, aangezien u zelf onguur bent. 306 00:31:10,119 --> 00:31:12,338 Lijkt aan de lichte kant, Mr Malcolm. 307 00:31:13,013 --> 00:31:16,411 Het is het bedrag dat wij afspraken. - Ogenschijnlijk, misschien, 308 00:31:16,450 --> 00:31:20,496 maar er gaat een gerucht dat u uitbreidde van de High Street 309 00:31:20,746 --> 00:31:23,988 naar Arbroath en Dundee. 310 00:31:24,413 --> 00:31:27,800 Daardoor wordt de belasting verhoogd. 311 00:31:28,499 --> 00:31:32,031 Ik kan u verzekeren dat ik alleen de afgesproken hoeveelheid verkoop. 312 00:31:32,234 --> 00:31:36,311 Vergeef mijn onbeschaamdheid, Mr Malcolm, als ik uw woord niet vertrouw. 313 00:31:37,347 --> 00:31:42,268 Ik verwacht bij onze volgende ontmoeting een verhoging van 25 procent. 314 00:31:43,160 --> 00:31:44,652 Dan wordt u teleurgesteld. 315 00:31:45,699 --> 00:31:49,656 Ik verkoop alleen aan de High Street. - We zullen zien, Mr Malcolm. 316 00:31:54,808 --> 00:31:58,777 Daarna gaf hij mij eten en werk. 317 00:31:59,159 --> 00:32:01,174 Als hij er niet was geweest, was ik gestorven. 318 00:32:01,510 --> 00:32:05,465 Jamie is een echte vriend. Ik ben hem mijn leven schuldig. 319 00:32:05,939 --> 00:32:07,564 We kunnen gaan, Sassenach. 320 00:32:08,501 --> 00:32:13,501 Mr Willoughby vertelde mij net dat hij een verstekeling was op een schip uit China, 321 00:32:13,813 --> 00:32:17,531 en dat toen hij hier aankwam hij verhongerd was en bijna stierf... 322 00:32:18,434 --> 00:32:20,301 totdat jij hem redde. 323 00:32:22,457 --> 00:32:23,557 Aye. 324 00:32:24,166 --> 00:32:26,118 Hij is een zeer interessant iemand. 325 00:32:28,590 --> 00:32:33,590 Ik hoop u nogmaals te zien. - Dat zou ik ook graag willen. 326 00:32:36,723 --> 00:32:39,251 Wat betekent dat? - 'Eerzame echtgenote'. 327 00:32:40,306 --> 00:32:42,200 Spreek jij Chinees? 328 00:32:42,960 --> 00:32:45,145 Ik versta het een beetje. 329 00:32:50,901 --> 00:32:54,482 Het was een genoegen, Yi Tien Cho. 330 00:33:37,726 --> 00:33:40,944 Monsieur Malcolm. - Madame Jeanne. 331 00:33:47,649 --> 00:33:51,016 Monsieur Malcolm, ik zou u graag even alleen willen spreken. 332 00:33:51,251 --> 00:33:54,868 Natuurlijk, maar laat mij eerst mijn echtgenote voorstellen. 333 00:33:56,352 --> 00:33:58,329 Madame Malcolm. 334 00:33:59,227 --> 00:34:02,363 Uw echtgenote? 335 00:34:03,025 --> 00:34:05,003 Monsieur Malcolm, u brengt haar hierheen? 336 00:34:06,021 --> 00:34:11,021 Ik dacht, een vrouw, prima, maar onze eigen jeunes filles beledigen is niet goed... 337 00:34:12,053 --> 00:34:14,026 maar een echtgenote? 338 00:34:21,019 --> 00:34:22,707 Goedeavond, Madame. 339 00:34:23,675 --> 00:34:27,440 Van hetzelfde, aangenaam. - Is mijn kamer klaar, Madame? 340 00:34:27,682 --> 00:34:31,064 We zullen hier de nacht doorbrengen. - Natuurlijk. 341 00:34:31,447 --> 00:34:32,547 Pauline? 342 00:34:32,946 --> 00:34:35,477 Ga warm water en schoon beddengoed halen 343 00:34:35,525 --> 00:34:38,394 voor Monsieur Malcolm en zijn... 344 00:34:40,972 --> 00:34:44,144 echtgenote. - Meteen, Madame. 345 00:34:44,597 --> 00:34:48,695 Merci, Madame. Goedeavond. - Goedeavond. 346 00:35:01,191 --> 00:35:02,291 Ik... 347 00:35:04,211 --> 00:35:07,070 Het is niet veel maar het is gemakkelijk. 348 00:35:16,727 --> 00:35:18,846 Doe je mantel uit, Sassenach. 349 00:35:27,295 --> 00:35:28,395 Dus... 350 00:35:32,720 --> 00:35:34,185 Jij woont in een bordeel? 351 00:35:36,058 --> 00:35:37,158 Aye. 352 00:35:39,271 --> 00:35:40,643 Het spijt me, ik... 353 00:35:41,544 --> 00:35:43,840 wist dat het niet goed was je hierheen te brengen... 354 00:35:44,163 --> 00:35:45,872 We hebben een warme maaltijd nodig en... 355 00:35:46,116 --> 00:35:49,710 het is veel comfortabeler dan mijn hokje in de drukkerij. 356 00:35:54,000 --> 00:35:57,390 Misschien was het een slecht idee. 357 00:35:58,309 --> 00:36:03,309 We kunnen weggaan... - Waarom heb jij een kamer in een bordeel? 358 00:36:07,090 --> 00:36:12,090 Is dat omdat je een goede klant bent? - Nee. 359 00:36:12,660 --> 00:36:15,863 Nee, ik ben geen klant van Madame Jeanne. 360 00:36:16,940 --> 00:36:19,074 Zij is een goede klant van mij. 361 00:36:22,255 --> 00:36:24,481 Zij houdt een kamer voor mij vrij... 362 00:36:24,801 --> 00:36:28,027 omdat ik vaak laat buitenshuis ben. bezig met zaken. 363 00:36:28,668 --> 00:36:33,597 Zodoende heb ik een plek waar ik wat kan eten en kan slapen op elk gewenst uur. 364 00:36:36,006 --> 00:36:37,106 Afzondering. 365 00:36:40,166 --> 00:36:41,939 Dat klinkt redelijk. 366 00:36:47,735 --> 00:36:49,039 Sassenach... 367 00:36:52,454 --> 00:36:54,190 Waarom ben je teruggekomen? 368 00:36:56,005 --> 00:36:58,074 Waarom denk je dat ik terugkwam? 369 00:37:00,583 --> 00:37:01,825 Dat weet ik niet. 370 00:37:04,319 --> 00:37:07,118 Je bent de moeder van mijn kind en... 371 00:37:08,752 --> 00:37:11,155 Alleen daarvoor ben ik je mijn ziel schuldig. 372 00:37:13,616 --> 00:37:16,632 Maar ben je teruggekomen om weer mijn vrouw te zijn... 373 00:37:16,920 --> 00:37:19,873 of alleen om mij te vertellen over mijn dochter? 374 00:37:21,925 --> 00:37:24,360 Ik kwam nu terug omdat... 375 00:37:25,335 --> 00:37:26,804 Eerder, ik... 376 00:37:28,287 --> 00:37:29,891 Ik dacht dat je dood was. 377 00:37:32,731 --> 00:37:34,200 Ik wilde sterven. 378 00:37:35,656 --> 00:37:37,091 Probeerde het hard genoeg. 379 00:37:45,010 --> 00:37:49,940 Hoe kwam je erachter dat ik niet dood was of waar ik was? 380 00:37:51,933 --> 00:37:55,167 Ik had wat hulp. Een jonge historicus... 381 00:37:55,379 --> 00:37:58,535 Hij spoorde jou op in Edinburgh, en toen ik zag... 382 00:37:59,678 --> 00:38:01,186 'A. Malcolm', ik... 383 00:38:02,827 --> 00:38:04,411 Ik dacht dat jij het zou kunnen zijn. 384 00:38:05,612 --> 00:38:07,264 Dus waagde ik het erop. 385 00:38:09,863 --> 00:38:11,365 En toen kwam je terug? 386 00:38:17,953 --> 00:38:19,167 Maar toch... 387 00:38:21,086 --> 00:38:22,186 Waarom? 388 00:38:24,947 --> 00:38:27,015 Probeer je mij iets te zeggen? 389 00:38:29,288 --> 00:38:30,579 Omdat als dat zo is, ik... 390 00:38:31,740 --> 00:38:32,840 Ik weet... 391 00:38:33,850 --> 00:38:38,443 dat je een leven hebt, en misschien zijn er andere banden of... 392 00:38:38,468 --> 00:38:41,375 Ik verlangde zolang naar jou, weet je dat niet? 393 00:38:44,120 --> 00:38:46,487 Maar ik ben niet langer de man die jij ooit kende. 394 00:38:47,453 --> 00:38:48,859 Jij en ik, wij... 395 00:38:49,715 --> 00:38:52,434 Wij kennen elkaar minder dan toen we trouwden. 396 00:38:55,514 --> 00:38:57,115 Wil je dat ik ga? 397 00:39:01,253 --> 00:39:02,805 Nee, ik wil niet dat je gaat. 398 00:39:06,242 --> 00:39:08,054 Maar ik moet weten... 399 00:39:10,444 --> 00:39:12,662 of je mij wil? 400 00:39:17,727 --> 00:39:20,141 Wie jij ook bent, James Fraser... 401 00:39:21,440 --> 00:39:22,622 Ja... 402 00:39:23,790 --> 00:39:25,451 ik wil jou. 403 00:39:31,031 --> 00:39:32,799 En jij? 404 00:39:33,795 --> 00:39:36,196 Hoe weet je hoe ik nu ben? 405 00:39:38,107 --> 00:39:40,642 Voor hetzelfde geld ben ik een afschuwelijk persoon. 406 00:39:43,932 --> 00:39:45,997 Dat zou je kunnen zijn. 407 00:39:48,525 --> 00:39:49,826 Maar weet je, Sassenach... 408 00:39:51,402 --> 00:39:52,936 ik denk niet dat ik daar iets om geef. 409 00:39:55,736 --> 00:39:57,228 Ik ook niet. 410 00:39:59,134 --> 00:40:00,774 Diner, Mr Malcolm. 411 00:40:02,062 --> 00:40:03,626 Goedenavond. 412 00:40:10,523 --> 00:40:12,225 Dank je vriendelijk, Pauline. 413 00:40:33,385 --> 00:40:34,564 Sláinte Var. 414 00:40:38,430 --> 00:40:39,879 We aten langzaam, 415 00:40:40,200 --> 00:40:43,802 genietend zowel van elkaar als van de maaltijd die voor ons stond. 416 00:40:46,280 --> 00:40:50,482 We haalden herinneringen op van ons leven samen van zoveel jaar geleden, 417 00:40:51,566 --> 00:40:55,569 en gingen toen voorzichtig de details invullen van ons leven apart. 418 00:40:58,668 --> 00:41:01,060 We begonnen elkaar weer te leren kennen... 419 00:41:01,920 --> 00:41:04,579 en te ontdekken of wij dezelfde twee waren 420 00:41:04,604 --> 00:41:07,052 die ooit als één hadden bestaan... 421 00:41:07,802 --> 00:41:10,012 en of wij dat misschien weer zouden worden. 422 00:41:14,215 --> 00:41:18,989 Nadat we klaar waren was dezelfde gedachte overheersend in onze geest. 423 00:41:19,614 --> 00:41:22,121 Het kon haast niet anders. 424 00:41:27,861 --> 00:41:29,111 Wil je... 425 00:41:31,730 --> 00:41:33,550 Wil je met mij naar bed? 426 00:41:36,272 --> 00:41:37,472 Ja. 427 00:44:55,800 --> 00:44:58,194 Waar zijn de strikken? - Het is een ritssluiting. 428 00:44:58,631 --> 00:45:01,581 Je hoeft hem alleen maar naar beneden te trekken. 429 00:45:59,605 --> 00:46:01,398 Zeg je nog iets? 430 00:46:02,104 --> 00:46:03,417 Christus. 431 00:46:05,243 --> 00:46:06,343 Claire... 432 00:46:08,158 --> 00:46:10,751 jij bent de mooiste vrouw die ik ooit zag. 433 00:46:18,060 --> 00:46:20,293 Je ogen zijn echt slechter geworden. 434 00:46:25,590 --> 00:46:26,903 Ik wil je bekijken. 435 00:46:45,679 --> 00:46:47,530 Ben jij net zo bang als ik? 436 00:46:49,464 --> 00:46:51,831 Ik neem aan dat ik bang moet zijn, aye? 437 00:46:56,217 --> 00:46:59,959 Herinner je je onze huwelijksnacht nog? 438 00:47:02,149 --> 00:47:03,879 We waren beide bang. 439 00:47:05,279 --> 00:47:07,214 Jij hield mijn handen vast. 440 00:47:08,324 --> 00:47:10,699 Zei dat het gemakkelijker zou zijn als we elkaar aanraakten. 441 00:47:12,724 --> 00:47:14,417 Aye, toen we getrouwd waren... 442 00:47:15,389 --> 00:47:17,865 zag ik je daar staan. 443 00:47:20,351 --> 00:47:24,333 Zo mooi in je witte jurk. 444 00:47:25,928 --> 00:47:27,733 Ik kon aan niets anders denken dan... 445 00:47:28,272 --> 00:47:31,522 hoe ik alleen met je kon zijn, naakt, naast mij. 446 00:47:31,865 --> 00:47:35,138 Wil je mij nu? - God, ja. 447 00:47:49,337 --> 00:47:53,267 Het spijt me, deed ik je pijn, Claire? - Ik denk dat mijn neus gebroken is. 448 00:47:55,846 --> 00:47:57,449 Nee, dat is hij niet. 449 00:47:57,893 --> 00:48:01,479 Als je je neus breekt maakt dat een naar krakend geluid en je bloedt als een varken. 450 00:48:03,070 --> 00:48:04,257 Het is al goed. 451 00:48:14,702 --> 00:48:15,827 Sorry. 452 00:48:53,178 --> 00:48:56,142 Doe het nu en wees niet voorzichtig. 453 00:49:18,024 --> 00:49:20,086 Geef me jouw mond, Sassenach. 454 00:49:36,777 --> 00:49:41,111 God... Claire... 455 00:50:42,383 --> 00:50:43,789 Jouw borsten zijn... 456 00:50:44,930 --> 00:50:46,656 van ivoor. 457 00:50:49,107 --> 00:50:50,376 Christus... 458 00:50:52,616 --> 00:50:54,843 Om jou aan te mogen raken, Sassenach... 459 00:50:57,742 --> 00:51:01,179 Jij met jouw huid als... 460 00:51:02,708 --> 00:51:07,184 wit fluweel en die mooie vloeiende lijnen van jouw lichaam. 461 00:51:09,006 --> 00:51:10,748 Ik kan niet naar jou kijken... 462 00:51:11,326 --> 00:51:13,498 en van je afblijven of... 463 00:51:14,076 --> 00:51:16,341 in jouw buurt zijn en je niet willen. 464 00:51:23,165 --> 00:51:27,173 Is dat hoe je je voelde toen we het de eerste keer deden? 465 00:51:28,590 --> 00:51:31,476 Zo was het altijd voor mij, Sassenach. 466 00:51:42,403 --> 00:51:44,808 Het is net als fietsen, denk ik. 467 00:51:50,308 --> 00:51:54,113 Wist je dat je meer borsthaar hebt... 468 00:51:54,550 --> 00:51:56,792 dan vroeger? - Nee. 469 00:51:58,260 --> 00:52:00,212 Nee, ik pleeg ze niet te tellen. 470 00:52:02,578 --> 00:52:04,647 Wat is een fiets? 471 00:52:07,216 --> 00:52:08,611 Ik bedoelde alleen dat 472 00:52:08,635 --> 00:52:11,614 we het ons goed leken te herinneren. 473 00:52:12,630 --> 00:52:15,262 Denk je dat we het zouden kunnen vergeten, Sassenach? 474 00:52:15,981 --> 00:52:18,343 Ik mag dan tekort schieten in oefening... 475 00:52:18,813 --> 00:52:21,581 maar mijn mannelijkheid doet het nog steeds. 476 00:52:24,821 --> 00:52:26,906 Ik had met je naar een taveerne moeten gaan. 477 00:52:31,740 --> 00:52:33,060 Het is goed. 478 00:52:33,638 --> 00:52:35,994 Alhoewel ik moet zeggen... 479 00:52:36,240 --> 00:52:39,310 van alle plekken die ik mij kon voorstellen waar ik samen met jou zou zijn, 480 00:52:39,402 --> 00:52:41,336 dacht ik nooit aan een bordeel. 481 00:52:42,658 --> 00:52:44,822 Ik ben geen heilige, Sassenach, maar... 482 00:52:45,212 --> 00:52:48,595 ik ben ook geen pooier. - Goed om te horen. 483 00:52:50,906 --> 00:52:54,664 Ga je mij vertellen wat je doet, 484 00:52:54,758 --> 00:52:57,195 of moet ik de lijst aflopen 485 00:52:57,227 --> 00:53:00,664 van beruchte mogelijkheden totdat ik het raad? 486 00:53:02,787 --> 00:53:04,371 Wat denk je? 487 00:53:08,506 --> 00:53:09,606 Nou... 488 00:53:12,532 --> 00:53:15,384 Je bent niet alleen een drukker. - Waarom niet? 489 00:53:15,915 --> 00:53:17,524 Omdat je veel te gespierd bent. 490 00:53:17,868 --> 00:53:22,414 De meeste mannen krijgen rond hun 40ste een buikje... 491 00:53:23,188 --> 00:53:25,227 Er zit bij jou nog geen grammetje vet aan. 492 00:53:26,563 --> 00:53:29,438 Dat komt omdat ik niemand heb die voor mij kookt. 493 00:53:30,349 --> 00:53:33,466 Als jij altijd in taveernes moest eten zou je ook niet vet zijn. 494 00:53:35,122 --> 00:53:39,207 Gelukkig lijkt het erop dat je regelmatig eet. 495 00:53:40,637 --> 00:53:42,957 Probeer mij niet af te leiden. 496 00:53:46,220 --> 00:53:49,924 Je krijgt niet zo'n spieren door met een drukpers te werken. 497 00:53:50,810 --> 00:53:54,388 Werkte jij er ooit met een, Sassenach? - Nee. 498 00:53:58,415 --> 00:54:00,502 Ik neem niet aan... 499 00:54:01,795 --> 00:54:04,755 dat je struikrover bent geworden? 500 00:54:06,637 --> 00:54:07,888 Raad nog eens. 501 00:54:14,822 --> 00:54:19,119 Ontvoering voor losgeld. Kleinschalige diefstal? 502 00:54:20,915 --> 00:54:25,542 Piraterij kan het niet zijn, tenzij je van je zeeziekte bent genezen. 503 00:54:28,666 --> 00:54:32,064 De laatste keer dat ik je zag was je een verrader, maar... 504 00:54:32,494 --> 00:54:36,837 dat lijkt mij niet echt winstgevend. 505 00:54:37,728 --> 00:54:39,196 Ik ben nog steeds een verrader. 506 00:54:39,735 --> 00:54:44,422 Alhoewel niet veroordeeld. Recentelijk. - 'Recentelijk'? 507 00:54:47,528 --> 00:54:52,337 Ik zat enkele jaren gevangen wegens verraad... 508 00:54:53,637 --> 00:54:54,925 vanwege de Opstand. 509 00:54:56,780 --> 00:54:59,145 Maar dat is al een poos geleden. 510 00:55:00,953 --> 00:55:02,343 Dat weet ik. 511 00:55:03,735 --> 00:55:05,204 En nog wat meer. 512 00:55:09,775 --> 00:55:14,086 Wat doe je dan tegenwoordig voor de kost? 513 00:55:17,560 --> 00:55:19,028 Ik ben... 514 00:55:20,442 --> 00:55:21,654 Een drukker. 515 00:55:23,632 --> 00:55:25,358 En een verrader? 516 00:55:26,116 --> 00:55:29,600 Ik vocht vele malen met zwaard en dolk. 517 00:55:29,975 --> 00:55:31,787 De Engelsen namen mij die af. 518 00:55:32,791 --> 00:55:36,795 De pers werd een wapen in mijn handen. 519 00:55:41,050 --> 00:55:43,363 Ik werd de afgelopen twee jaar zes keer 520 00:55:43,452 --> 00:55:45,997 gearresteerd wegens opruiing. 521 00:55:48,766 --> 00:55:49,866 En... 522 00:55:50,540 --> 00:55:54,329 mijn huis werd twee keer in beslag genomen. 523 00:55:55,196 --> 00:55:58,748 Alhoewel de rechtbank niets kon bewijzen. 524 00:56:01,631 --> 00:56:05,311 Wat gaat er met je gebeuren als ze het een dezer dagen wel kunnen bewijzen? 525 00:56:06,186 --> 00:56:07,600 Een zeer waarschijnlijke ophanging. 526 00:56:11,233 --> 00:56:14,754 Dat is een opluchting. - Ik heb je gewaarschuwd. 527 00:56:16,013 --> 00:56:17,238 Dat klopt. 528 00:56:19,066 --> 00:56:20,634 Ga je nu weer weg? 529 00:56:25,536 --> 00:56:29,265 Ik kwam niet om maar één keer met je te vrijen. 530 00:56:34,471 --> 00:56:36,259 Ik kwam terug om bij jou te zijn. 531 00:56:41,191 --> 00:56:43,083 Ik kan je niet zeggen... 532 00:56:44,219 --> 00:56:47,703 hoe het voelde toen ik je vandaag aanraakte... 533 00:56:49,676 --> 00:56:51,449 En wist dat je het echt was. 534 00:56:57,435 --> 00:56:59,240 Om jou opnieuw te vinden... 535 00:57:01,513 --> 00:57:02,849 en je te kwijt te raken. 536 00:57:05,737 --> 00:57:07,526 Je raakt mij niet kwijt. 537 00:57:14,763 --> 00:57:18,216 Tenzij je iets onzedelijks doet. 538 00:57:24,810 --> 00:57:27,746 Wat is er? - Het is alleen... 539 00:57:29,824 --> 00:57:34,291 Is er nog iets dat je mij niet vertelde? 540 00:57:37,650 --> 00:57:38,750 Nou... 541 00:57:39,557 --> 00:57:43,462 opruiende pamfletten drukken is niet winstgevend. 542 00:57:46,647 --> 00:57:48,733 Dat zou ik denken. 543 00:57:50,051 --> 00:57:51,977 Wat doe je nog meer? 544 00:57:52,963 --> 00:57:54,740 Ik smokkel een beetje. 545 00:57:55,526 --> 00:57:58,750 Wat smokkel je? - Voornamelijk whisky... 546 00:57:59,016 --> 00:58:01,354 cognac en brandy... 547 00:58:01,995 --> 00:58:04,716 soms wat rum en een beetje Franse wijn. 548 00:58:06,906 --> 00:58:09,562 Dus dat is wat je bedoelde met... 549 00:58:10,554 --> 00:58:14,219 dat Madame Jeanne een klant is? - Aye, het werkt heel goed. 550 00:58:14,311 --> 00:58:19,029 We slaan de drank beneden in een kelder op als het uit Frankrijk aankomt. 551 00:58:19,748 --> 00:58:24,748 Een deel wordt aan Madame Jeanne verkocht en de rest bewaart zij totdat we het kunnen vervoeren. 552 00:58:28,653 --> 00:58:33,418 En als deel van die overeenkomst kun jij... 553 00:58:35,783 --> 00:58:39,026 Het antwoord op wat je denkt, Sassenach... 554 00:58:40,045 --> 00:58:43,350 is nee. - Ben je ook gedachtelezer? 555 00:58:43,435 --> 00:58:48,133 Jij denkt dat ik in natura wordt uitbetaald, aye? 556 00:58:48,888 --> 00:58:51,292 Niet dat ik daar iets mee te maken heb. 557 00:58:52,397 --> 00:58:53,637 Is dat niet zo dan? 558 00:58:55,613 --> 00:58:57,988 Is het? - Aye. 559 00:59:05,220 --> 00:59:07,948 En je doet niet... Met Madame Jeanne? 560 00:59:10,893 --> 00:59:12,135 Dat doe ik niet. 561 01:00:31,117 --> 01:00:32,217 Hoe? 562 01:00:40,893 --> 01:00:42,193 Culloden. 563 01:00:54,048 --> 01:00:57,520 Ik ga nooit meer bij je weg. 564 01:00:59,109 --> 01:01:00,744 Je had gelijk om te gaan. 565 01:01:03,144 --> 01:01:04,779 Je deed het voor Brianna. 566 01:01:08,746 --> 01:01:11,182 Je was een fantastische moeder, Claire. 567 01:01:12,655 --> 01:01:13,855 Dat weet ik. 568 01:01:19,010 --> 01:01:21,120 Je gaf mij een kind, Claire. 569 01:01:22,755 --> 01:01:25,869 Ze leeft, veilig. 570 01:01:28,470 --> 01:01:29,767 Vanwege haar... 571 01:01:31,799 --> 01:01:33,673 zullen wij voortleven... 572 01:01:35,978 --> 01:01:37,237 Jij en ik. 573 01:02:39,820 --> 01:02:42,052 Ik wilde zien of je er echt bent. 574 01:02:43,184 --> 01:02:44,919 Misschien ben ik een geest. 575 01:02:47,179 --> 01:02:50,573 Ik kan uren naar jou kijken, Sassenach... 576 01:02:51,679 --> 01:02:55,797 kijken hoe je veranderd bent, hoe je hetzelfde bent. 577 01:02:57,390 --> 01:02:58,891 Jouw haar... 578 01:03:01,460 --> 01:03:03,960 Mo nighean donn. Weet je nog? 579 01:03:04,710 --> 01:03:07,958 Mijn bruinharig meisje. - Ja. 580 01:03:19,730 --> 01:03:23,625 Lang geleden vroeg je wat het was tussen ons. 581 01:03:24,206 --> 01:03:25,526 Dat weet ik nog. 582 01:03:26,440 --> 01:03:28,963 Wat het is als ik je aanraak... 583 01:03:29,635 --> 01:03:33,235 als je bij mij ligt. - Ik zei dat ik het niet wist. 584 01:03:35,001 --> 01:03:36,445 Ik weet het ook niet. 585 01:03:39,904 --> 01:03:43,512 Ik weet het nog steeds niet. - Het is er nog steeds. 586 01:03:45,051 --> 01:03:46,151 Aye? 587 01:03:56,262 --> 01:04:00,365 Ik heb nooit gedacht dat ik ooit weer zou lachen in het bed van een vrouw, Sassenach, 588 01:04:00,403 --> 01:04:04,900 of ermee in bed liggen, behalve dan als geile verblinde bruut. 589 01:04:09,570 --> 01:04:12,572 Is dat wat je deed als je geil was? 590 01:04:17,550 --> 01:04:18,808 Claire, ik... 591 01:04:23,892 --> 01:04:26,494 We hoeven het niet te haasten. 592 01:04:29,757 --> 01:04:30,953 Weet je het zeker? 593 01:04:36,083 --> 01:04:37,785 Ik heb slechts één vraag. 594 01:04:46,411 --> 01:04:50,882 Werd je ooit op iemand anders verliefd? 595 01:04:52,130 --> 01:04:54,442 Nadat ik wegging? - Nee. 596 01:04:56,456 --> 01:04:57,925 Nee, Sassenach. 597 01:04:59,350 --> 01:05:02,421 Ik hield nooit van iemand anders dan jou. 598 01:05:20,632 --> 01:05:22,499 Ontbijt, Mr Malcolm. 599 01:05:24,212 --> 01:05:27,126 Kom straks terug, als je wil. 600 01:05:27,516 --> 01:05:30,937 Wil jij niets eten? - Aye. 601 01:05:59,028 --> 01:06:00,680 Waar ga je heen? 602 01:06:02,413 --> 01:06:04,082 Ga weer slapen, Sassenach. 603 01:06:05,648 --> 01:06:08,101 Ik moet wat zaken afhandelen. 604 01:06:13,313 --> 01:06:16,698 Ik wil je niet verlaten maar ik moet wel. 605 01:06:24,095 --> 01:06:25,689 Even ter herinnering... 606 01:06:26,739 --> 01:06:29,709 hier in Edinburgh ben je Mrs Malcolm. 607 01:06:33,264 --> 01:06:35,249 Niet Fraser. 608 01:06:37,613 --> 01:06:41,608 Begrepen. - Blijf jij hier tot ik terugkom? 609 01:06:43,569 --> 01:06:45,796 Ik ga nergens naar toe. 610 01:06:46,171 --> 01:06:49,465 Mijn benen voelen aan als gummiberen. - Gummiberen? 611 01:06:55,291 --> 01:06:56,949 Kom snel terug, soldaat. 612 01:07:27,722 --> 01:07:30,678 Jamie? - Sorry, Vrouwe. 613 01:07:31,961 --> 01:07:36,126 Bent u Mr Malcolm's vrouw? - Ik neem aan van wel. 614 01:07:36,367 --> 01:07:40,617 Wie ben jij? - Ian Murray, Vrouwe. Ik zoek Mr Malcolm. 615 01:07:40,968 --> 01:07:44,971 Maar ik kan maar beter gaan. - Wacht even. Kom binnen. 616 01:07:45,436 --> 01:07:46,904 Zei je 'Murray'? 617 01:07:47,995 --> 01:07:50,915 Ben jij de zoon van Jenny en Ian Murray? 618 01:07:52,088 --> 01:07:55,376 Aye. Hoe weet u dat? 619 01:07:56,864 --> 01:07:59,486 Lang geleden kende ik jouw ouders. 620 01:08:00,321 --> 01:08:01,985 Jouw oom en ik, wij... 621 01:08:03,266 --> 01:08:06,346 Hoe oud ben je? - Ik ben 16. 622 01:08:06,456 --> 01:08:09,534 En maakt u zich geen zorgen, ik weet wat voor plek dit is. 623 01:08:09,635 --> 01:08:13,721 Ik wil u natuurlijk niet beledigen, Vrouwe. - Ik ben niet beledigd. 624 01:08:15,424 --> 01:08:18,572 Het is leuk jou te leren kennen, Ian. Ik ben... 625 01:08:20,423 --> 01:08:22,726 Ik ben jouw tante Claire. 626 01:08:23,758 --> 01:08:26,812 Maar... U bent dood. 627 01:08:28,248 --> 01:08:29,796 Nou, nog niet. 628 01:08:31,861 --> 01:08:35,338 Sommige van de oude vrouwen op Lallybroch zeiden dat u een wijze vrouw was, 629 01:08:35,400 --> 01:08:39,181 een witte dame. Of misschien zelfs een elf. 630 01:08:39,704 --> 01:08:43,188 Ze zeiden dat toen oom Jamie na Culloden zonder u thuiskwam, 631 01:08:43,243 --> 01:08:46,579 dat u misschien teruggegaan was naar waar u vandaan kwam. Terug naar de elfjes. 632 01:08:47,055 --> 01:08:48,422 Is dat waar? 633 01:08:49,109 --> 01:08:52,755 Woonde u in een heuvel? - Nee. 634 01:08:53,452 --> 01:08:55,498 Ik was in de Koloniën. 635 01:08:56,139 --> 01:09:00,744 Ik ging daarheen omdat ik dacht dat Jamie bij Culloden gesneuveld was. 636 01:09:04,169 --> 01:09:07,080 U kwam dus terug voor hem? 637 01:09:08,534 --> 01:09:09,770 Dat klopt. 638 01:09:11,713 --> 01:09:15,744 Zeer aangenaam u te ontmoeten, Oom Jamie's vrouw. 639 01:09:16,143 --> 01:09:19,096 Als u hem ziet, wilt u hem dan zeggen dat ik naar hem op zoek ben? 640 01:09:19,695 --> 01:09:20,822 Dat zal ik doen. 641 01:09:44,043 --> 01:09:46,676 Wees niet verlegen. Kom erbij zitten. 642 01:09:52,248 --> 01:09:53,412 Bedankt. 643 01:09:57,074 --> 01:09:58,736 Ben jij het nieuwe meisje? 644 01:09:59,191 --> 01:10:01,761 Wat ouder dan Madame ze gewoonlijk aanneemt. 645 01:10:01,800 --> 01:10:06,300 Ze wil ze niet ouder dan 25, maar ik weet zeker dat jij het prima zal doen. 646 01:10:06,363 --> 01:10:08,767 Ze heeft een mooie huid en leuke tietjes. 647 01:10:08,792 --> 01:10:11,565 Hoor ons nou eens. Wat is jouw naam, liefje? 648 01:10:11,667 --> 01:10:14,104 Claire. - Ik ben Dorcas. 649 01:10:14,182 --> 01:10:17,268 En dat zijn Peggy en Mollie. - Hallo. 650 01:10:18,034 --> 01:10:22,057 Je ziet er uitgehongerd uit. Eet iets, dan kunnen we jou leren kennen. 651 01:10:23,147 --> 01:10:25,717 Dank je. - Had je als eerste een ruwe, aye? 652 01:10:25,795 --> 01:10:28,633 Ik ben geen.. - Jouw nek. Die is rood. 653 01:10:28,833 --> 01:10:32,692 En te zien aan de manier hoe je binnenkwam, ook een beetje beurs tussen de benen? 654 01:10:33,801 --> 01:10:37,074 Kijk, ze bloost. - Jij bent nieuw in het vak, niet? 655 01:10:37,441 --> 01:10:39,847 Doet er niet toe. Na het ontbijt laat ik je zien waar de 656 01:10:39,872 --> 01:10:42,504 kuipen staan en dan kun je je edele delen in warm water laten weken. 657 01:10:42,536 --> 01:10:45,737 Dan zijn ze vanavond weer zo goed als nieuw. - Laat haar de potten met zoete kruiden zien. 658 01:10:45,792 --> 01:10:49,696 Doe die in het water. Madame Jeanne wil dat we lekker ruiken. 659 01:10:50,268 --> 01:10:52,541 En een warm bad voorkomt een baby. 660 01:10:52,588 --> 01:10:55,773 Eigenlijk is Bijvoet zeer effectief 661 01:10:55,798 --> 01:10:57,394 in het voorkomen van een zwangerschap. 662 01:10:57,680 --> 01:11:01,508 Als er een ding is dat wij weten, liefje, is hoe een kleine te voorkomen. 663 01:11:01,602 --> 01:11:06,023 De meisjes gebruiken een stukje spons gedoopt in azijn of een klein beetje wijn in een zakje. 664 01:11:06,102 --> 01:11:09,320 Als je dat in je poes duwt krijg je nooit een huiler. 665 01:11:12,788 --> 01:11:14,111 Een vroege klant. 666 01:11:14,484 --> 01:11:17,358 Ik haat het als ze tijdens het ontbijt komen. Je kan dan je eten niet goed verteren. 667 01:11:17,382 --> 01:11:20,647 Je hoeft je geen zorgen te maken, Mollie. Claire moet hem nemen. 668 01:11:21,310 --> 01:11:23,778 De nieuwe meisjes nemen degenen die niemand wil. 669 01:11:25,716 --> 01:11:30,061 Stop een vinger in zijn kont. Dan komen zo zo klaar. 670 01:11:30,733 --> 01:11:34,259 Ik zal een broodje voor je bewaren. - Bedankt. 671 01:11:37,114 --> 01:11:39,106 Madame, wat doet u hier? 672 01:11:40,177 --> 01:11:43,848 Eten. - Bracht niemand u iets te eten vanmorgen? 673 01:11:46,583 --> 01:11:49,364 Nou, nee... - Merde. 674 01:11:49,716 --> 01:11:51,559 Het spijt mij ten zeerste. 675 01:11:51,966 --> 01:11:55,497 Ik laat die waardeloze meid hiervoor geselen. 676 01:11:56,301 --> 01:11:59,918 Er is niets aan de hand. Ik had een zeer prettig gesprek met de dames. 677 01:12:03,209 --> 01:12:07,350 Alstublieft. Ik laat de rest van uw maaltijd naar boven brengen. 678 01:12:09,535 --> 01:12:11,644 Het is al goed. Ik had genoeg. 679 01:12:13,826 --> 01:12:15,450 Het was leuk jullie te leren kennen. 680 01:12:16,788 --> 01:12:18,390 En bedankt voor het advies. 681 01:12:39,373 --> 01:12:42,499 Wie ben jij, verdomme? - Heb je niets mee te maken. 682 01:12:42,787 --> 01:12:45,803 Je moet vertrekken. - Een hoer vertelt mij niet wat ik moet doen. 683 01:12:45,982 --> 01:12:49,450 Als ik klaar ben met zoeken dan kun je nog wat verdienen. 684 01:12:49,536 --> 01:12:53,435 Wacht op het bed. - Ik denk dat je het fout hebt. 685 01:12:54,176 --> 01:12:56,652 Ik werk hier niet. Dit is de kamer van mijn echtgenoot. 686 01:12:57,527 --> 01:13:00,456 Echtgenoot? Is dat zo? 687 01:13:00,688 --> 01:13:03,339 Dan kun jij mij vertellen waar hij zijn kasboeken bewaart. 688 01:13:05,049 --> 01:13:06,889 Ik heb geen idee. 689 01:13:08,029 --> 01:13:10,666 Misschien als ik je neuk dat dan je herinnering terugkomt. 690 01:13:11,969 --> 01:13:13,738 Maak dat je wegkomt. 691 01:13:14,288 --> 01:13:17,288 Vertaling en Sync: Het 'Outlander' Team