1 00:00:04,997 --> 00:00:06,065 Previously... 2 00:00:06,165 --> 00:00:07,309 Come with me through the stones. 3 00:00:07,333 --> 00:00:10,069 No, I can't. My destiny lies on Culloden moor. 4 00:00:10,169 --> 00:00:12,071 So if our first theory is correct, 5 00:00:12,171 --> 00:00:13,973 Jamie's alive 20 years after Culloden, 6 00:00:14,073 --> 00:00:16,275 so 1766. 7 00:00:16,376 --> 00:00:18,043 I found him. 8 00:00:18,143 --> 00:00:19,579 "Freedom and whisky gang thegither." 9 00:00:19,679 --> 00:00:21,647 Only someone with knowledge of the future 10 00:00:21,747 --> 00:00:24,450 could have quoted lines that hadn't been written yet. 11 00:00:24,550 --> 00:00:27,019 Have a look at the printer's name... 12 00:00:27,119 --> 00:00:28,421 Alexander Malcolm. 13 00:00:28,521 --> 00:00:30,089 Alexander Malcolm? 14 00:00:30,189 --> 00:00:31,424 This is Jamie. 15 00:00:31,524 --> 00:00:32,992 You can go back. 16 00:00:33,092 --> 00:00:34,594 We all have our secrets. 17 00:00:34,694 --> 00:00:36,662 Anyone with half an eye can see it. 18 00:00:36,762 --> 00:00:38,574 It won't be long before Young Willie sees it himself. 19 00:00:38,598 --> 00:00:42,067 If I go, we may never see each other again. 20 00:00:42,167 --> 00:00:43,335 Can you live with that? 21 00:00:43,436 --> 00:00:45,505 'Cause I don't know if I can. 22 00:00:45,605 --> 00:00:47,640 You gave Jamie up for me. 23 00:00:47,740 --> 00:00:49,809 Now I have to give him back to you. 24 00:00:52,211 --> 00:00:54,246 There. 25 00:00:54,346 --> 00:00:56,949 Cannot have you strolling along High Street 26 00:00:57,049 --> 00:00:59,018 with your stock half done. 27 00:00:59,118 --> 00:01:00,520 Well... 28 00:01:00,620 --> 00:01:03,489 ye have the advantage of peering directly at it. 29 00:01:03,589 --> 00:01:06,091 Or perhaps it takes a woman's touch 30 00:01:06,191 --> 00:01:07,893 to do things properly. 31 00:01:10,329 --> 00:01:12,064 I'll no argue that matter. 32 00:01:12,164 --> 00:01:13,966 A wise man. 33 00:01:37,222 --> 00:01:39,158 Morning. 34 00:03:20,626 --> 00:03:23,529 He's coming. 35 00:03:23,629 --> 00:03:26,532 Ye can come out. 36 00:03:26,632 --> 00:03:29,769 The stench of seaweed and whisky betrayed ye. 37 00:03:29,869 --> 00:03:31,270 Not to worry, Mac Dubh. 38 00:03:31,370 --> 00:03:33,005 It's just us. 39 00:03:33,105 --> 00:03:35,507 Young Ian said we could sleep here last night. 40 00:03:35,608 --> 00:03:38,043 We lost our beds at the boarding house. 41 00:03:38,143 --> 00:03:40,580 Been sleeping in a cosh down near the docks. 42 00:03:40,680 --> 00:03:42,414 Ye didn't come in the front door, did ye? 43 00:03:42,514 --> 00:03:44,584 I told ye he'd be upset wi' us. 44 00:03:44,684 --> 00:03:47,052 I told ye not to be seen here in daylight. 45 00:03:47,152 --> 00:03:49,254 This business can't afford to be associated 46 00:03:49,354 --> 00:03:50,189 with the likes of you. 47 00:03:50,289 --> 00:03:51,757 Dinna fash, Mac Dubh. 48 00:03:51,857 --> 00:03:53,525 We come when it was pitch black ootside. 49 00:03:53,626 --> 00:03:55,661 None save an owl coulda recognized us. 50 00:03:55,761 --> 00:03:57,362 Well, since ye're here, 51 00:03:57,462 --> 00:03:59,198 ye can make yerselves useful. 52 00:03:59,298 --> 00:04:01,433 These... 53 00:04:01,533 --> 00:04:03,603 are to go to Arbroath. 54 00:04:06,238 --> 00:04:09,074 The owner of The Three Thistles is a papist. 55 00:04:12,111 --> 00:04:13,613 Deliver these to him. 56 00:04:13,713 --> 00:04:16,381 Once you've handed them over, 57 00:04:16,481 --> 00:04:18,818 dinna linger about to judge 58 00:04:18,918 --> 00:04:20,519 the quality of the local women or drink. 59 00:04:20,620 --> 00:04:22,622 - Eh, we didna plan to. - Ye did plan to. 60 00:04:22,722 --> 00:04:24,356 That's why I told ye not to do it. 61 00:04:24,456 --> 00:04:27,292 - Ye dinna trust us, Mac Dubh? - Ah. 62 00:04:27,392 --> 00:04:28,928 I trust ye wi' my life. 63 00:04:29,028 --> 00:04:30,996 Trouble is, I dinna trust you wi' yer own. 64 00:04:31,096 --> 00:04:33,332 Be mindful. 65 00:04:33,432 --> 00:04:35,500 These are naught but treason. 66 00:04:35,601 --> 00:04:38,337 Caught, and your necks are in ropes. 67 00:04:40,840 --> 00:04:42,374 I see the riffraff's here... 68 00:04:42,474 --> 00:04:43,976 again. 69 00:04:45,444 --> 00:04:47,512 A pleasant morning to ye, Geordie. 70 00:04:47,613 --> 00:04:49,348 That boil on your neck's getting larger. 71 00:04:49,448 --> 00:04:50,728 Ye might want to have that lanced 72 00:04:50,783 --> 00:04:52,351 before ye ignite the next plague. 73 00:04:52,451 --> 00:04:53,595 It's a goiter, 74 00:04:53,619 --> 00:04:55,054 and it's not infectious. 75 00:04:55,154 --> 00:04:57,723 Ooh! Appears you have a small child hanging 76 00:04:57,823 --> 00:04:59,625 on yer evvera word. 77 00:04:59,725 --> 00:05:02,795 Since I am in yer service, I must come here, 78 00:05:02,895 --> 00:05:06,265 but must I also be subjected to yer cohorts' ridicule? 79 00:05:06,365 --> 00:05:07,366 No. 80 00:05:07,466 --> 00:05:08,533 No, yer right. 81 00:05:08,634 --> 00:05:09,735 We mean ne harm by it. 82 00:05:09,835 --> 00:05:11,370 Aye. 83 00:05:11,470 --> 00:05:12,337 Just means we're fond of ye, is all. 84 00:05:12,437 --> 00:05:13,739 Oh, well, pardon me 85 00:05:13,839 --> 00:05:16,541 if I don't welcome that sort of amity. 86 00:05:16,642 --> 00:05:17,677 Out the back. 87 00:05:17,777 --> 00:05:19,712 Be quick about it. 88 00:05:19,812 --> 00:05:21,513 Before any customers arrive. 89 00:05:21,613 --> 00:05:23,048 Aye, Mac Dubh. 90 00:05:31,623 --> 00:05:33,525 Before ye start yer day, Geordie, 91 00:05:33,625 --> 00:05:35,460 need more soda ash for the presses. 92 00:05:35,560 --> 00:05:38,197 Of course. 93 00:05:38,297 --> 00:05:40,966 Perhaps this evening, before I leave for the day, 94 00:05:41,066 --> 00:05:43,068 you might share any chores or errands 95 00:05:43,168 --> 00:05:44,804 ye care to have done 96 00:05:44,904 --> 00:05:47,439 so I can carry them out on my way into the shop. 97 00:05:47,539 --> 00:05:49,942 So I'm no retraveling my steps. 98 00:07:13,658 --> 00:07:15,127 That you, Geordie? 99 00:07:16,695 --> 00:07:18,864 Took ye long enough. 100 00:07:20,465 --> 00:07:23,202 Where'd you go to get the ash? All the way to Glasgow? 101 00:07:28,573 --> 00:07:29,842 It isn't Geordie. 102 00:07:32,411 --> 00:07:33,612 It's me... 103 00:07:38,650 --> 00:07:40,152 Claire. 104 00:10:00,359 --> 00:10:02,261 You're real. 105 00:10:02,361 --> 00:10:03,662 So are you. 106 00:10:11,170 --> 00:10:13,272 I thought you were dead. 107 00:10:15,707 --> 00:10:16,707 Claire... 108 00:10:22,781 --> 00:10:25,617 Oh. 109 00:10:25,717 --> 00:10:27,552 Uh, what is it? 110 00:10:27,652 --> 00:10:29,989 I thought I'd lost hold altogether and pissed myself, 111 00:10:30,089 --> 00:10:31,756 but it's all right. 112 00:10:31,856 --> 00:10:33,192 Just spilled the alepot again. 113 00:10:42,401 --> 00:10:44,269 Do you mind? 114 00:10:44,369 --> 00:10:45,670 Uh... 115 00:10:47,072 --> 00:10:48,540 It's all right. 116 00:10:49,608 --> 00:10:51,076 We are married. 117 00:10:52,911 --> 00:10:55,347 At least, I-I suppose we are. 118 00:10:57,849 --> 00:10:59,018 Aye. 119 00:11:02,854 --> 00:11:04,289 We are. 120 00:11:30,915 --> 00:11:32,651 I never took it off. 121 00:11:48,467 --> 00:11:49,668 I want... 122 00:11:52,871 --> 00:11:56,408 I would very much like to kiss you. 123 00:11:57,809 --> 00:11:59,278 May I? 124 00:12:02,247 --> 00:12:03,448 Yes. 125 00:12:13,925 --> 00:12:16,561 I havena done this in a very long time. 126 00:12:41,153 --> 00:12:42,987 I saw you so many times. 127 00:12:45,023 --> 00:12:47,126 Ye came to me so often... 128 00:12:49,027 --> 00:12:51,130 When I dream sometimes... 129 00:12:54,366 --> 00:12:57,068 When I was in a fever. 130 00:12:57,169 --> 00:12:59,771 I was so afraid and so lonely, I knew I must die. 131 00:13:01,540 --> 00:13:04,409 Whenever I needed you, I would see you... 132 00:13:04,509 --> 00:13:06,978 smiling... 133 00:13:07,078 --> 00:13:09,414 your hair curled around your face. 134 00:13:14,919 --> 00:13:16,488 You never touched... 135 00:13:23,027 --> 00:13:24,896 I can touch you now. 136 00:13:29,901 --> 00:13:30,901 Do not be afraid. 137 00:13:36,074 --> 00:13:37,709 There's the two of us now. 138 00:13:50,955 --> 00:13:52,857 I quit! 139 00:13:52,957 --> 00:13:54,926 I'm Free Church. 140 00:13:55,026 --> 00:13:56,395 Working for a papist is one thing, 141 00:13:56,495 --> 00:13:58,173 but working for an immoral papist is another. 142 00:13:58,197 --> 00:13:59,931 Geordie... 143 00:14:00,031 --> 00:14:01,409 Do as you like wi' yer own soul, man, 144 00:14:01,433 --> 00:14:03,835 but if it's come to orgies in the shop, 145 00:14:03,935 --> 00:14:05,437 it's come too far. 146 00:14:07,005 --> 00:14:08,740 Oh, God's tooth. 147 00:14:08,840 --> 00:14:10,642 It's not even noon. 148 00:14:19,284 --> 00:14:20,361 I hope I haven't caused you trouble. 149 00:14:20,385 --> 00:14:22,120 Oh, he'll come back. 150 00:14:22,221 --> 00:14:25,357 He lives across the way. I'll explain it to him. 151 00:14:25,457 --> 00:14:27,125 God knows how. 152 00:14:28,793 --> 00:14:30,562 Do you have another pair of trousers? 153 00:14:31,930 --> 00:14:32,997 Oh. 154 00:14:33,097 --> 00:14:34,866 Aye. 155 00:14:34,966 --> 00:14:36,235 In the back. 156 00:14:44,309 --> 00:14:45,777 Come wi' me? 157 00:14:48,046 --> 00:14:49,206 If ye dinna think it immoral. 158 00:15:18,009 --> 00:15:19,411 It's, uh... 159 00:15:26,117 --> 00:15:28,387 It's very fine to see you again, Claire. 160 00:15:30,922 --> 00:15:32,357 I never thought that... 161 00:15:40,131 --> 00:15:42,301 Our child. 162 00:15:48,006 --> 00:15:49,007 Here... 163 00:15:53,077 --> 00:15:54,513 I thought you'd like... 164 00:15:57,749 --> 00:15:59,150 to see our daughter. 165 00:15:59,250 --> 00:16:00,985 "Daughter"? 166 00:16:05,056 --> 00:16:06,791 Our daughter? 167 00:16:09,561 --> 00:16:12,964 She... 168 00:16:13,064 --> 00:16:15,634 She... she knows? 169 00:16:15,734 --> 00:16:17,536 She does. 170 00:16:25,076 --> 00:16:26,445 What the devil? 171 00:16:26,545 --> 00:16:28,847 They're photographs. 172 00:16:28,947 --> 00:16:32,451 They're made with something called a camera. 173 00:16:32,551 --> 00:16:35,253 It captures a person's likeness, 174 00:16:35,354 --> 00:16:37,255 like painting... 175 00:16:37,356 --> 00:16:39,223 but with light. 176 00:16:39,324 --> 00:16:42,193 I'm afraid if I'm to see, 177 00:16:42,293 --> 00:16:45,029 I'll need these. 178 00:16:45,129 --> 00:16:46,365 Hmm. 179 00:16:46,465 --> 00:16:49,568 Only for reading and such. 180 00:16:49,668 --> 00:16:51,436 For years, I had the eyes of a hawk, 181 00:16:51,536 --> 00:16:54,172 but my sight is no what it once was. 182 00:16:54,272 --> 00:16:55,607 Hmm. 183 00:16:58,543 --> 00:17:01,045 You look as dashing as ever. 184 00:17:01,145 --> 00:17:03,014 I don't look like an old man? 185 00:17:03,114 --> 00:17:05,016 Of course not. 186 00:17:05,116 --> 00:17:07,952 I know we've both... 187 00:17:08,052 --> 00:17:09,421 seen a few years 188 00:17:09,521 --> 00:17:12,056 and all that goes with it. 189 00:17:12,156 --> 00:17:15,894 My hair has some gray. 190 00:17:15,994 --> 00:17:17,195 I dyed it. 191 00:17:19,564 --> 00:17:21,533 I wanted to look... 192 00:17:21,633 --> 00:17:23,935 well, the same as when you last saw me. 193 00:17:26,137 --> 00:17:28,006 Time doesna matter, Sassenach. 194 00:17:31,209 --> 00:17:34,012 Ye will always be beautiful to me. 195 00:17:36,648 --> 00:17:37,916 Now... 196 00:17:38,016 --> 00:17:40,218 show me my daughter. 197 00:18:21,860 --> 00:18:23,127 Her name. 198 00:18:27,231 --> 00:18:28,467 What did you name her? 199 00:18:30,769 --> 00:18:32,170 Brianna. 200 00:18:32,270 --> 00:18:34,105 Brianna. 201 00:18:38,276 --> 00:18:40,545 What an awful name for a wee lass. 202 00:18:40,645 --> 00:18:43,414 It's not an awful name. 203 00:18:43,515 --> 00:18:45,484 - It's beautiful. - Hmm. 204 00:18:45,584 --> 00:18:47,285 I promised you I would name our child 205 00:18:47,385 --> 00:18:49,187 after your father, Brian. 206 00:18:51,322 --> 00:18:53,257 Brianna. 207 00:18:56,895 --> 00:18:58,129 Beautiful. 208 00:18:58,229 --> 00:19:00,064 Tell me about her. 209 00:19:00,164 --> 00:19:03,468 What was she like as a wee lass? 210 00:19:03,568 --> 00:19:06,104 What did she first say when she learned to speak? 211 00:19:06,204 --> 00:19:07,438 "Dog." 212 00:19:07,539 --> 00:19:09,440 That was her first word. 213 00:19:09,541 --> 00:19:11,175 And "no" was her second one. 214 00:19:11,275 --> 00:19:13,077 Aye. They learn that one fast. 215 00:19:15,580 --> 00:19:17,716 She was such a tiny thing. 216 00:19:17,816 --> 00:19:19,918 She was such a good sleeper. 217 00:19:21,452 --> 00:19:24,288 She used to smile in her sleep... 218 00:19:24,388 --> 00:19:27,492 just like you. 219 00:19:27,592 --> 00:19:29,761 She has your red hair. 220 00:19:32,263 --> 00:19:35,133 Like her sister... 221 00:19:35,233 --> 00:19:36,768 Faith. 222 00:19:42,240 --> 00:19:43,508 Yes. 223 00:19:47,245 --> 00:19:48,312 Oh. 224 00:19:49,881 --> 00:19:51,516 She was seven there. 225 00:19:51,616 --> 00:19:53,384 It was at the graduation... 226 00:19:53,484 --> 00:19:55,486 my graduation from medical school. 227 00:19:55,587 --> 00:19:57,188 Oh, you're a doctor now? 228 00:19:57,288 --> 00:19:58,389 Surgeon. 229 00:19:58,489 --> 00:19:59,791 Oh, you always were one. 230 00:19:59,891 --> 00:20:02,193 Now you have the title to go wi' it. 231 00:20:04,763 --> 00:20:07,799 This is her at home. 232 00:20:07,899 --> 00:20:09,568 And... 233 00:20:10,501 --> 00:20:12,503 That's her with Smoky, our dog. 234 00:20:12,604 --> 00:20:13,805 - Dog? - Hmm. 235 00:20:13,905 --> 00:20:15,439 What sort of dog is that? 236 00:20:15,540 --> 00:20:17,776 - Newfoundland. - Ah. 237 00:20:17,876 --> 00:20:19,243 Ah. 238 00:20:19,343 --> 00:20:20,712 Splits wood, does she? 239 00:20:20,812 --> 00:20:22,647 Well, winters in Boston 240 00:20:22,747 --> 00:20:25,449 can be as cold as Scotland, 241 00:20:25,550 --> 00:20:28,119 but when it's warm, she likes to swim. 242 00:20:28,219 --> 00:20:30,321 This is one from when we were at the coast 243 00:20:30,421 --> 00:20:31,790 during the summer with her friends. 244 00:20:31,890 --> 00:20:33,491 Christ. 245 00:20:33,592 --> 00:20:35,426 Don't tell me she goes swimming in that... 246 00:20:35,526 --> 00:20:36,928 that rigging and wi... 247 00:20:37,028 --> 00:20:38,196 wi' a lad? 248 00:20:40,599 --> 00:20:42,567 It's a bikini. 249 00:20:42,667 --> 00:20:45,236 All the girls wear them in 1968. 250 00:21:07,558 --> 00:21:10,361 If it's the bikini, I can assure you... 251 00:21:10,461 --> 00:21:12,731 It's actually quite modest for the time. 252 00:21:12,831 --> 00:21:15,834 There's something I need to tell you, Claire. 253 00:21:20,504 --> 00:21:23,507 I have a son... 254 00:21:23,608 --> 00:21:25,644 Willie. 255 00:21:25,744 --> 00:21:28,780 I havena told anyone about him, not even Jenny. 256 00:21:30,481 --> 00:21:32,150 It's... 257 00:21:32,250 --> 00:21:34,152 it's when... 258 00:21:34,252 --> 00:21:36,054 I was in England 259 00:21:36,154 --> 00:21:39,457 in the service of the Dunsany family. 260 00:21:39,557 --> 00:21:41,826 He... 261 00:21:41,926 --> 00:21:44,328 I couldna say he was mine. 262 00:21:46,530 --> 00:21:47,999 He's a bastard. 263 00:21:49,634 --> 00:21:52,336 Havena seen him since he was a wee lad. 264 00:21:52,436 --> 00:21:54,272 I never will see him again except... 265 00:21:56,775 --> 00:21:58,376 perhaps in a... 266 00:22:00,578 --> 00:22:03,715 portrait like this. 267 00:22:16,227 --> 00:22:18,162 Did you love his mother? 268 00:22:21,032 --> 00:22:22,967 No. 269 00:22:23,067 --> 00:22:24,969 She died... 270 00:22:25,069 --> 00:22:26,304 in childbirth. 271 00:22:28,506 --> 00:22:30,341 I am guilty of her death... 272 00:22:32,476 --> 00:22:34,545 Before God. 273 00:22:34,645 --> 00:22:36,915 Perhaps more than that 274 00:22:37,015 --> 00:22:39,050 because I did not love her. 275 00:22:42,186 --> 00:22:43,922 What's he like? 276 00:22:44,022 --> 00:22:45,089 Your son? 277 00:22:46,590 --> 00:22:48,359 Spoiled... 278 00:22:48,459 --> 00:22:50,361 Stubborn... 279 00:22:50,461 --> 00:22:52,430 Ill-mannered... 280 00:22:52,530 --> 00:22:55,333 loud, wi' a wicked temper. 281 00:22:57,101 --> 00:22:58,336 And braw... 282 00:22:58,436 --> 00:22:59,503 bonny... 283 00:22:59,603 --> 00:23:01,940 canty and strong. 284 00:23:04,408 --> 00:23:05,609 And yours. 285 00:23:07,578 --> 00:23:08,947 Mine. 286 00:23:10,481 --> 00:23:11,983 I knew... 287 00:23:12,083 --> 00:23:14,886 when I decided to come back... 288 00:23:14,986 --> 00:23:16,454 you would have had a life. 289 00:23:36,507 --> 00:23:38,009 Claire... 290 00:23:38,109 --> 00:23:42,981 did you leave Frank to come here? 291 00:23:43,081 --> 00:23:44,382 No. 292 00:23:46,017 --> 00:23:48,787 He died a few years ago. 293 00:23:48,887 --> 00:23:51,722 But when you returned, he took you back? 294 00:23:51,823 --> 00:23:54,859 He still loved you? 295 00:23:54,959 --> 00:23:56,761 Yes. 296 00:23:56,861 --> 00:23:59,697 What did you tell him about me? 297 00:23:59,798 --> 00:24:01,632 Everything. 298 00:24:01,732 --> 00:24:05,436 Then we never spoke about it again. 299 00:24:05,536 --> 00:24:07,806 It was hard for him. 300 00:24:07,906 --> 00:24:11,943 But he loved Brianna, so we made it work. 301 00:24:14,512 --> 00:24:16,614 So... 302 00:24:16,714 --> 00:24:19,017 you were happy wi' him? 303 00:24:19,117 --> 00:24:23,521 I was happy raising Brianna with him. 304 00:24:23,621 --> 00:24:25,990 He was a very good father to her. 305 00:24:28,226 --> 00:24:29,828 Christ. 306 00:24:29,928 --> 00:24:32,730 The tavern... I forgot. 307 00:24:32,831 --> 00:24:34,732 Forgot what? 308 00:24:34,833 --> 00:24:36,367 I meant to be there at 1:00. 309 00:24:36,467 --> 00:24:38,469 Clean went out o' my head. 310 00:24:42,040 --> 00:24:44,943 You'll... you'll come wi' me? 311 00:24:48,046 --> 00:24:50,348 Wild horses couldn't keep me away. 312 00:24:53,151 --> 00:24:54,785 So after Culloden, 313 00:24:54,886 --> 00:24:56,646 Prince Charles spent many years a hunted man. 314 00:24:56,687 --> 00:24:58,589 He actually disguised himself as a woman 315 00:24:58,689 --> 00:25:00,591 and escaped to the Isle of Skye 316 00:25:00,691 --> 00:25:02,036 until his brother came and rescued him. 317 00:25:02,060 --> 00:25:03,794 So he's all right, then? 318 00:25:03,895 --> 00:25:05,096 For present day, yes. 319 00:25:05,196 --> 00:25:06,564 He's alive. 320 00:25:06,664 --> 00:25:08,066 But he won't live a very happy life. 321 00:25:09,868 --> 00:25:12,203 Claire. 322 00:25:12,303 --> 00:25:14,072 Milady? 323 00:25:15,974 --> 00:25:18,176 - Fergus? - You've returned? 324 00:25:18,276 --> 00:25:20,378 Fergus. 325 00:25:20,478 --> 00:25:21,679 It's a miracle. 326 00:25:23,514 --> 00:25:24,682 God has restored you. 327 00:25:26,050 --> 00:25:27,618 Oh, let me look at you. 328 00:25:27,718 --> 00:25:29,420 Oh! 329 00:25:29,520 --> 00:25:31,622 Oh, you've grown into such a handsome young man. 330 00:25:31,722 --> 00:25:32,857 Aye. 331 00:25:32,957 --> 00:25:35,994 I have. 332 00:25:36,094 --> 00:25:37,628 I thought I was seeing a ghost. 333 00:25:37,728 --> 00:25:39,497 It is really you, then? 334 00:25:39,597 --> 00:25:40,899 'Tis. 335 00:25:48,940 --> 00:25:50,641 What happened? 336 00:25:50,741 --> 00:25:53,577 Lost it fighting the redcoats, milady. 337 00:25:53,677 --> 00:25:55,613 Aye, bravely. 338 00:25:57,281 --> 00:25:59,683 Where have you been all these years? 339 00:25:59,783 --> 00:26:01,552 We thought you dead. 340 00:26:06,157 --> 00:26:09,093 After Culloden, I, um, 341 00:26:09,193 --> 00:26:12,163 Well, I thought you were all dead. 342 00:26:12,263 --> 00:26:14,865 And I-I didn't want to bring harm to Lallybroch, 343 00:26:14,966 --> 00:26:17,835 being the wife of a traitor, 344 00:26:17,936 --> 00:26:19,770 so I left... 345 00:26:19,870 --> 00:26:21,805 for America. 346 00:26:29,313 --> 00:26:32,283 I need to speak with you about our friend, Mr. Willoughby. 347 00:26:34,385 --> 00:26:36,154 Pardon us, milady. 348 00:26:47,398 --> 00:26:49,067 Is milady staying? 349 00:26:49,167 --> 00:26:51,369 - With you? - Oh, I dinna ken yet. 350 00:26:52,670 --> 00:26:55,073 Hope so. 351 00:26:57,708 --> 00:27:00,078 What about...? 352 00:27:00,178 --> 00:27:01,745 Aye. 353 00:27:01,845 --> 00:27:04,682 Aye, I havena had time to think it through. 354 00:27:04,782 --> 00:27:06,717 With Claire back, I'm... 355 00:27:06,817 --> 00:27:09,087 I'm not sure it's even a concern. 356 00:27:09,187 --> 00:27:11,689 I need to consult Ned Gowan, 357 00:27:11,789 --> 00:27:13,357 have him advise me on the law. 358 00:27:13,457 --> 00:27:16,027 Aye. 359 00:27:16,127 --> 00:27:18,529 Now, what's to do with Willoughby? 360 00:27:18,629 --> 00:27:21,199 I'm afraid he's been drinking again. 361 00:27:27,471 --> 00:27:29,473 Can I interest you in a pie? 362 00:27:29,573 --> 00:27:32,676 Thank you. 363 00:27:32,776 --> 00:27:34,212 Is everything all right? 364 00:27:34,312 --> 00:27:35,579 Aye. 365 00:27:35,679 --> 00:27:37,548 It's fine. 366 00:27:37,648 --> 00:27:41,685 An associate of ours has got himself into some trouble. 367 00:27:43,154 --> 00:27:45,656 I'm late to meet someone. 368 00:27:45,756 --> 00:27:48,159 Ah, because of me? 369 00:27:48,259 --> 00:27:49,860 No. 370 00:27:49,960 --> 00:27:52,930 Because of me. 371 00:27:53,031 --> 00:27:56,234 I hope Fergus wasn't too shocked by my reappearance. 372 00:27:56,334 --> 00:27:58,302 I didn't know what to say. 373 00:27:58,402 --> 00:28:00,438 Well, you, uh, told the truth of it. 374 00:28:01,939 --> 00:28:03,774 You did go to America. 375 00:28:03,874 --> 00:28:05,385 I thought it might be wise to leave out 376 00:28:05,409 --> 00:28:07,411 the whole "200 years in the future" part. 377 00:28:07,511 --> 00:28:08,812 Wee transgression. 378 00:28:10,681 --> 00:28:12,583 Where are we going now? 379 00:28:13,917 --> 00:28:16,054 The World's End. 380 00:28:21,459 --> 00:28:24,795 Give it to me! 381 00:28:24,895 --> 00:28:26,597 Give it... 382 00:28:28,332 --> 00:28:30,134 Please tell me that is not Mr. Willoughby? 383 00:28:30,234 --> 00:28:31,769 I would, Sassenach, 384 00:28:31,869 --> 00:28:33,971 but I would have to lie to ye. 385 00:28:34,072 --> 00:28:36,140 Willoughby? 386 00:28:37,875 --> 00:28:39,343 What have you got yourself into? 387 00:28:39,443 --> 00:28:41,879 He licked my elbow! 388 00:28:41,979 --> 00:28:43,814 He said he just wanted to rub it. 389 00:28:43,914 --> 00:28:45,649 I told him it'd cost a penny a minute. 390 00:28:45,749 --> 00:28:47,318 Then he just up an' licked it! 391 00:28:47,418 --> 00:28:49,487 An' without paying additionally. 392 00:28:56,860 --> 00:28:58,162 Your payment... 393 00:29:00,398 --> 00:29:01,665 In full. 394 00:29:10,274 --> 00:29:12,376 - Hello, I'm Claire Ran... - Malcolm. 395 00:29:15,513 --> 00:29:16,914 My wife. 396 00:29:17,014 --> 00:29:18,782 Wife? 397 00:29:18,882 --> 00:29:20,751 This is Mr. Willoughby, 398 00:29:20,851 --> 00:29:22,019 my, uh... 399 00:29:22,120 --> 00:29:23,487 associate. 400 00:29:26,124 --> 00:29:27,558 A pleasure, 401 00:29:27,658 --> 00:29:29,893 Madame Malcolm. 402 00:29:29,993 --> 00:29:31,395 Would ye mind waiting here? 403 00:29:31,495 --> 00:29:33,897 Must attend to that business I spoke of. 404 00:29:33,997 --> 00:29:36,234 I'll be in the back just there. 405 00:29:36,334 --> 00:29:39,170 - Course. - I'll no be long. 406 00:29:39,270 --> 00:29:41,539 Sit and behave. 407 00:29:41,639 --> 00:29:43,307 Look after my wife. 408 00:29:43,407 --> 00:29:44,442 Of course. 409 00:29:50,581 --> 00:29:55,386 I assume Mr. Willoughby is not your real name. 410 00:29:55,486 --> 00:29:56,720 No. 411 00:29:58,889 --> 00:30:02,193 Yi Tien Cho. 412 00:30:02,293 --> 00:30:07,165 It means "leans against heaven." 413 00:30:08,899 --> 00:30:10,834 That's lovely. 414 00:30:10,934 --> 00:30:13,337 Why don't you use that name? 415 00:30:13,437 --> 00:30:16,307 Yi Tien Cho sounds very much like 416 00:30:16,407 --> 00:30:19,143 a coarse Gaelic word, 417 00:30:19,243 --> 00:30:24,014 so your husband thought Willoughby would do better. 418 00:30:24,114 --> 00:30:25,483 I see. 419 00:30:50,174 --> 00:30:52,376 Do you suppose I enjoy idling in dank rooms 420 00:30:52,476 --> 00:30:54,378 in unsavory establishments? 421 00:30:54,478 --> 00:30:56,847 I canna say what you enjoy. 422 00:30:56,947 --> 00:30:58,282 I should say not, 423 00:30:58,382 --> 00:31:00,351 being unsavory yourself. 424 00:31:10,060 --> 00:31:12,963 Seems a trifle light, Mr. Malcolm. 425 00:31:13,063 --> 00:31:14,432 'Tis the amount we settled upon. 426 00:31:14,532 --> 00:31:16,234 At the outset, perhaps, 427 00:31:16,334 --> 00:31:18,636 but there is word you have branched out 428 00:31:18,736 --> 00:31:20,471 from the High Street, 429 00:31:20,571 --> 00:31:24,074 as far as Arbroath and Dundee. 430 00:31:24,174 --> 00:31:28,045 With that comes further tax. 431 00:31:28,145 --> 00:31:29,947 I can assure you 432 00:31:30,047 --> 00:31:31,982 I only sell the agreed amount. 433 00:31:32,082 --> 00:31:33,851 Forgive my impertinence, Mr. Malcolm, 434 00:31:33,951 --> 00:31:36,820 if I cannot rely on your word. 435 00:31:36,920 --> 00:31:40,157 I will expect a 25% increase 436 00:31:40,258 --> 00:31:42,860 at our next meeting. 437 00:31:42,960 --> 00:31:45,229 And ye'll be disappointed. 438 00:31:45,329 --> 00:31:47,931 I only sell on the High Street. 439 00:31:48,031 --> 00:31:49,967 We shall see, Mr. Malcolm. 440 00:31:53,871 --> 00:31:58,642 After that, he gave me food and work. 441 00:31:58,742 --> 00:32:00,811 If not for him, I could've died. 442 00:32:00,911 --> 00:32:03,781 Jamie is true friend. 443 00:32:03,881 --> 00:32:05,416 I owe him my life. 444 00:32:05,516 --> 00:32:07,985 We should go, Sassenach. 445 00:32:08,085 --> 00:32:10,821 Mr. Willoughby was just telling me 446 00:32:10,921 --> 00:32:13,524 how he stowed away on a ship from China, 447 00:32:13,624 --> 00:32:15,893 and that when he got here, he... he was starving 448 00:32:15,993 --> 00:32:18,095 and almost died... 449 00:32:18,195 --> 00:32:19,963 until you saved him. 450 00:32:22,199 --> 00:32:23,867 Aye. 451 00:32:23,967 --> 00:32:25,869 He was a very interesting man. 452 00:32:28,372 --> 00:32:30,974 Well, I hope to see you again. 453 00:32:31,074 --> 00:32:34,077 Uh, I would like that, uh, very much. 454 00:32:36,547 --> 00:32:39,917 - What does that mean? - Honorable wife. 455 00:32:40,017 --> 00:32:42,520 You speak Chinese? 456 00:32:42,620 --> 00:32:46,023 I manage to understand a wee bit. 457 00:32:50,561 --> 00:32:53,897 My pleasure, Yi Tien Cho. 458 00:32:53,997 --> 00:32:56,700 Ah... 459 00:33:37,508 --> 00:33:39,343 Monsieur Malcolm. 460 00:33:39,443 --> 00:33:40,944 Madame Jeanne. 461 00:33:47,551 --> 00:33:50,521 Monsieur Malcolm, if I might have a word in private with you. 462 00:33:50,621 --> 00:33:54,625 Of course, but first, allow me to introduce my wife. 463 00:33:56,126 --> 00:33:58,896 Madame Malcolm. 464 00:33:58,996 --> 00:34:02,500 Your wife? 465 00:34:02,600 --> 00:34:05,503 Monsieur Malcolm, you bring her here? 466 00:34:05,603 --> 00:34:08,539 I thought... a woman... well enough, 467 00:34:08,639 --> 00:34:11,775 but to insult our own jeunes filles is not good, 468 00:34:11,875 --> 00:34:13,977 but then a wife? 469 00:34:20,918 --> 00:34:22,386 Bonsoir, Madame. 470 00:34:23,487 --> 00:34:25,489 - De même, enchantée. - Hmm. 471 00:34:25,589 --> 00:34:27,391 Is my room ready, Madame? 472 00:34:27,491 --> 00:34:29,326 We shall be spending the night. 473 00:34:29,427 --> 00:34:31,161 Of course. 474 00:34:31,261 --> 00:34:32,896 Pauline? 475 00:34:32,996 --> 00:34:35,265 Would you fetch up hot water and fresh linens 476 00:34:35,365 --> 00:34:38,135 for Monsieur Malcolm and his, um... 477 00:34:40,804 --> 00:34:42,272 Wife. 478 00:34:42,372 --> 00:34:44,207 Right away, Madame. 479 00:34:44,307 --> 00:34:45,743 Merci, Madame. 480 00:34:45,843 --> 00:34:47,277 Bonsoir. 481 00:34:47,377 --> 00:34:49,513 Bonsoir. 482 00:35:01,191 --> 00:35:02,325 I, uh... 483 00:35:04,261 --> 00:35:06,096 It's no much, but it's convenient. 484 00:35:16,707 --> 00:35:18,776 Take your cloak off, Sassenach. 485 00:35:27,217 --> 00:35:28,652 So, uh... 486 00:35:32,322 --> 00:35:33,891 You live in a brothel? 487 00:35:35,926 --> 00:35:37,427 Aye. 488 00:35:39,229 --> 00:35:41,331 I'm sorry, I... 489 00:35:41,431 --> 00:35:44,234 knew it wasn't right to bring you here, but... 490 00:35:44,334 --> 00:35:46,036 we are in need of a hot supper, and... 491 00:35:46,136 --> 00:35:47,896 it's a good deal more comfortable than my cot 492 00:35:47,971 --> 00:35:49,206 at the print shop. 493 00:35:53,410 --> 00:35:57,548 Perhaps it was a poor idea. 494 00:35:57,648 --> 00:35:59,483 We can leave if... 495 00:35:59,583 --> 00:36:03,487 Why do you have a room in a brothel? 496 00:36:07,090 --> 00:36:10,293 Is it because you're such a good customer? 497 00:36:10,393 --> 00:36:12,462 Oh, no. 498 00:36:12,563 --> 00:36:16,734 No, I'm not a customer of Madame Jeanne. 499 00:36:16,834 --> 00:36:18,869 She's a customer of mine and a good one. 500 00:36:21,805 --> 00:36:24,575 She keeps a-a room for me 501 00:36:24,675 --> 00:36:28,411 because I'm often abroad late, tending to business. 502 00:36:28,512 --> 00:36:30,714 I'd soon have a place I can come to 503 00:36:30,814 --> 00:36:33,183 for food and a bed at any hour. 504 00:36:35,853 --> 00:36:37,087 Privacy. 505 00:36:40,323 --> 00:36:42,025 Sounds reasonable enough. 506 00:36:47,430 --> 00:36:48,999 Sassenach... 507 00:36:51,869 --> 00:36:54,605 Why have you come back? 508 00:36:55,839 --> 00:36:57,908 Why do you think I've come back? 509 00:37:00,443 --> 00:37:01,912 I dinna ken. 510 00:37:04,414 --> 00:37:06,784 You're the mother of my child, and... 511 00:37:08,518 --> 00:37:10,921 For that alone, I owe you my soul. 512 00:37:13,523 --> 00:37:16,660 But have you come back to be my wife again 513 00:37:16,760 --> 00:37:19,663 or only to bring me word of my daughter? 514 00:37:21,699 --> 00:37:24,134 I came back now because... 515 00:37:25,335 --> 00:37:26,804 Before, I... 516 00:37:28,371 --> 00:37:29,607 I thought you were dead. 517 00:37:32,475 --> 00:37:33,944 I meant to die. 518 00:37:35,445 --> 00:37:36,880 Tried hard enough. 519 00:37:44,521 --> 00:37:47,257 How did you find out... 520 00:37:47,357 --> 00:37:50,160 I hadna died or where I was? 521 00:37:51,762 --> 00:37:53,396 I had some help. 522 00:37:53,496 --> 00:37:55,398 A young historian... 523 00:37:55,498 --> 00:37:56,643 he tracked you down to Edinburgh, 524 00:37:56,667 --> 00:37:59,402 and when I saw... 525 00:37:59,502 --> 00:38:02,606 "A. Malcolm," I... 526 00:38:02,706 --> 00:38:05,375 I thought it might be you. 527 00:38:05,475 --> 00:38:07,077 So I took a chance. 528 00:38:09,546 --> 00:38:11,048 And then ye came back? 529 00:38:17,520 --> 00:38:18,989 But still... 530 00:38:20,624 --> 00:38:22,092 Why? 531 00:38:24,762 --> 00:38:26,830 Are you trying to tell me something? 532 00:38:29,399 --> 00:38:31,601 Because if so, I... 533 00:38:31,702 --> 00:38:34,905 I know you have a life now, 534 00:38:35,005 --> 00:38:38,475 and perhaps there are other ties or... 535 00:38:38,575 --> 00:38:40,010 I have burned for you for so long, 536 00:38:40,110 --> 00:38:42,045 do ye not know that? 537 00:38:43,847 --> 00:38:47,184 But I am no longer the man you once knew. 538 00:38:47,284 --> 00:38:49,152 You and I, we... 539 00:38:49,252 --> 00:38:52,255 we know each other less than we did when we were first wed. 540 00:38:55,458 --> 00:38:57,427 Do you want me to go? 541 00:39:00,497 --> 00:39:03,300 No, I don't want you to go. 542 00:39:06,136 --> 00:39:07,971 But I must know... 543 00:39:10,307 --> 00:39:12,943 Do you want me? 544 00:39:17,715 --> 00:39:19,516 Whoever you are, James Fraser... 545 00:39:21,318 --> 00:39:23,253 Yes... 546 00:39:23,353 --> 00:39:25,222 I do want you. 547 00:39:30,761 --> 00:39:33,596 What about you? 548 00:39:33,697 --> 00:39:35,999 How do you know what I'm like now? 549 00:39:37,901 --> 00:39:40,337 I could be a horrible person for all you know. 550 00:39:43,506 --> 00:39:45,342 Suppose ye might be, at that. 551 00:39:48,411 --> 00:39:49,612 But, d'ye know, Sassenach... 552 00:39:51,281 --> 00:39:52,716 I dinna think I care. 553 00:39:55,786 --> 00:39:57,387 Neither do I. 554 00:39:59,022 --> 00:40:01,691 Dinner, Mr. Malcolm. 555 00:40:01,792 --> 00:40:03,560 Good evenin' to ye. 556 00:40:10,533 --> 00:40:12,235 Thank you kindly, Pauline. 557 00:40:32,622 --> 00:40:34,424 Slangevar. 558 00:40:37,594 --> 00:40:39,830 We ate slowly, 559 00:40:39,930 --> 00:40:43,433 savoring each other as much as the meal before us. 560 00:40:45,869 --> 00:40:48,505 We began reminiscing about our life together 561 00:40:48,605 --> 00:40:51,141 those many years ago, 562 00:40:51,241 --> 00:40:55,145 then carefully filling in details of our time apart. 563 00:40:58,181 --> 00:41:01,284 We began to know each other again... 564 00:41:01,384 --> 00:41:04,554 and discover whether we were, in fact, the same two 565 00:41:04,654 --> 00:41:07,557 who had once existed as one... 566 00:41:07,657 --> 00:41:10,627 and whether we might be one again. 567 00:41:13,797 --> 00:41:16,133 After we finished, 568 00:41:16,233 --> 00:41:19,102 the same thought was uppermost in both our minds. 569 00:41:19,202 --> 00:41:22,072 It could scarcely be otherwise. 570 00:41:27,244 --> 00:41:28,445 Will ye... 571 00:41:31,648 --> 00:41:34,517 Will ye come to bed wi' me, then? 572 00:41:34,617 --> 00:41:37,187 Yes. 573 00:44:54,884 --> 00:44:56,753 Where are the laces? 574 00:44:56,853 --> 00:44:58,788 It's a zipper. 575 00:44:58,888 --> 00:45:01,124 You just pull the tab straight down. 576 00:45:59,249 --> 00:46:01,851 You bloody well say something? 577 00:46:01,951 --> 00:46:03,620 Christ. 578 00:46:04,954 --> 00:46:07,990 Claire... 579 00:46:08,091 --> 00:46:10,327 you're the most beautiful woman I've ever seen. 580 00:46:17,767 --> 00:46:20,703 You must really be losing your eyesight. 581 00:46:25,142 --> 00:46:27,344 I want to see you. 582 00:46:45,328 --> 00:46:47,630 Are you as scared as I am? 583 00:46:49,366 --> 00:46:51,634 I suppose I must be afraid, aye? 584 00:46:56,139 --> 00:46:59,442 Do you remember on our wedding night... 585 00:47:01,911 --> 00:47:04,447 We were both scared. 586 00:47:04,547 --> 00:47:06,383 You held my hands. 587 00:47:08,351 --> 00:47:10,320 Told me it would be easier if we touched. 588 00:47:12,689 --> 00:47:14,857 Aye, when we were wed, 589 00:47:14,957 --> 00:47:17,660 I saw ye standing there... 590 00:47:20,230 --> 00:47:23,800 So bonny in your white shift. 591 00:47:25,635 --> 00:47:28,938 I couldna think of anything but when I could have you alone, 592 00:47:29,038 --> 00:47:31,341 naked, next to me. 593 00:47:31,441 --> 00:47:32,775 Do you want me now? 594 00:47:32,875 --> 00:47:34,877 Oh, God, yes. 595 00:47:47,056 --> 00:47:48,225 Ah. 596 00:47:48,325 --> 00:47:49,326 - Ow! - I'm sorry, 597 00:47:49,426 --> 00:47:50,893 have I hurt ye, Claire? 598 00:47:50,993 --> 00:47:53,430 I think I've broken my nose. 599 00:47:55,365 --> 00:47:57,400 No, ye haven't. 600 00:47:57,500 --> 00:47:59,869 When ye break your nose, it makes a nasty crunching sound 601 00:47:59,969 --> 00:48:01,070 and you bleed like a pig. 602 00:48:02,839 --> 00:48:04,541 It's all right. 603 00:48:14,651 --> 00:48:15,852 Sorry. 604 00:48:52,589 --> 00:48:54,291 Do it now. 605 00:48:54,391 --> 00:48:57,460 And don't be gentle. 606 00:49:17,980 --> 00:49:19,782 Give me your mouth, Sassenach. 607 00:49:36,733 --> 00:49:37,900 Oh, God. 608 00:49:38,000 --> 00:49:39,235 Oh, Claire. 609 00:49:39,336 --> 00:49:40,970 Oh, Claire. 610 00:50:41,631 --> 00:50:44,701 Your breasts are... 611 00:50:44,801 --> 00:50:46,736 like ivory. 612 00:50:49,138 --> 00:50:50,407 Christ... 613 00:50:51,708 --> 00:50:54,744 To touch you, Sassenach... 614 00:50:57,480 --> 00:51:00,917 You with your skin like... 615 00:51:02,419 --> 00:51:03,853 White velvet 616 00:51:03,953 --> 00:51:06,756 and the sweet long lines of your body. 617 00:51:06,856 --> 00:51:08,691 God. 618 00:51:08,791 --> 00:51:12,662 I couldna look at ye and keep my hands from you 619 00:51:12,762 --> 00:51:16,132 nor be near you and not want ye. 620 00:51:23,072 --> 00:51:26,776 Is that how you felt first time we lay together? 621 00:51:28,411 --> 00:51:31,681 It's always been forever for me, Sassenach. 622 00:51:39,221 --> 00:51:42,291 Mmm. 623 00:51:42,391 --> 00:51:44,427 It's like riding a bicycle, I suppose. 624 00:51:50,132 --> 00:51:54,203 Did you know that you have more hairs on your chest 625 00:51:54,303 --> 00:51:55,738 than you used to? 626 00:51:55,838 --> 00:51:57,674 No. 627 00:51:57,774 --> 00:52:00,009 No, I dinna usually count them. 628 00:52:02,344 --> 00:52:04,413 What is a bicycle? 629 00:52:07,216 --> 00:52:08,585 I just mean... 630 00:52:08,685 --> 00:52:10,753 well, we seemed to remember what to do all right. 631 00:52:10,853 --> 00:52:12,455 Huh. 632 00:52:12,555 --> 00:52:15,424 Did you think we could forget, Sassenach? 633 00:52:15,525 --> 00:52:18,294 I may be lacking in practice, but... 634 00:52:18,394 --> 00:52:21,063 I havena lost all my faculties yet. 635 00:52:24,801 --> 00:52:26,836 I should have taken ye to a tavern. 636 00:52:31,373 --> 00:52:33,275 It's all right. 637 00:52:33,375 --> 00:52:35,945 Although I must say, 638 00:52:36,045 --> 00:52:39,048 of all the places I imagined being with you again, 639 00:52:39,148 --> 00:52:40,983 I never thought of a brothel. 640 00:52:41,083 --> 00:52:42,451 Hmm. 641 00:52:42,552 --> 00:52:44,921 I'm not a saint, Sassenach, but... 642 00:52:45,021 --> 00:52:46,756 I'm not a pimp either. 643 00:52:46,856 --> 00:52:48,925 Good to hear. 644 00:52:50,727 --> 00:52:54,430 So do you want to tell me what it is that you do, 645 00:52:54,531 --> 00:52:57,099 or shall I just run down the list 646 00:52:57,199 --> 00:53:00,202 of disreputable possibilities until I come close? 647 00:53:00,302 --> 00:53:02,471 Hmm. 648 00:53:02,572 --> 00:53:04,106 What's your best guess? 649 00:53:08,210 --> 00:53:10,012 Well... 650 00:53:12,314 --> 00:53:14,150 You're not just a printer. 651 00:53:14,250 --> 00:53:15,585 Why not? 652 00:53:15,685 --> 00:53:17,587 Because you're far too fit. 653 00:53:17,687 --> 00:53:20,590 And most men in their 40s have started to go soft 654 00:53:20,690 --> 00:53:22,592 - around the middle... - Hmm. 655 00:53:22,692 --> 00:53:24,594 You haven't a spare ounce on you. 656 00:53:24,694 --> 00:53:28,197 Well, that's mostly because I don't have anyone 657 00:53:28,297 --> 00:53:30,299 to cook for me. 658 00:53:30,399 --> 00:53:31,759 If you ate in taverns all the time, 659 00:53:31,834 --> 00:53:33,202 you wouldna be fat either. 660 00:53:34,871 --> 00:53:38,875 Luckily, it looks like you eat regularly. 661 00:53:40,476 --> 00:53:42,912 Don't try and distract me. 662 00:53:46,315 --> 00:53:50,620 You don't get muscles like that slaving over a printing press. 663 00:53:50,720 --> 00:53:53,122 You ever worked one, Sassenach? 664 00:53:53,222 --> 00:53:54,691 No. 665 00:53:56,425 --> 00:54:00,697 I don't suppose... 666 00:54:00,797 --> 00:54:04,066 you've taken up highway robbery? 667 00:54:04,166 --> 00:54:05,968 Hmm. 668 00:54:06,068 --> 00:54:07,269 Guess again. 669 00:54:14,510 --> 00:54:16,278 Kidnapping for ransom. 670 00:54:16,378 --> 00:54:19,081 - Oh. - Petty thievery? 671 00:54:20,650 --> 00:54:22,518 Can't be piracy, 672 00:54:22,619 --> 00:54:24,954 and not unless you've gotten over being seasick. 673 00:54:25,054 --> 00:54:26,856 Hmm. 674 00:54:28,424 --> 00:54:31,894 And you were a traitor the last time I knew you, but... 675 00:54:31,994 --> 00:54:35,131 that doesn't seem like a very profitable way 676 00:54:35,231 --> 00:54:36,899 to make a living. 677 00:54:36,999 --> 00:54:39,468 I'm still a traitor... 678 00:54:39,568 --> 00:54:42,438 Though, uh, havena been convicted. 679 00:54:42,538 --> 00:54:45,007 - Lately. - "Lately"? 680 00:54:47,443 --> 00:54:51,280 I spent several years in prison 681 00:54:51,380 --> 00:54:53,282 for treason... 682 00:54:53,382 --> 00:54:55,117 for The Rising. 683 00:54:56,585 --> 00:54:59,889 Uh, but that was some time back. 684 00:54:59,989 --> 00:55:01,991 I knew that. 685 00:55:03,525 --> 00:55:04,994 And a bit more. 686 00:55:09,666 --> 00:55:13,670 So what is it that you do for a living these days? 687 00:55:17,373 --> 00:55:18,841 I am... 688 00:55:20,442 --> 00:55:23,512 A printer. 689 00:55:23,612 --> 00:55:25,848 - Uh, and a traitor? - Hmm. 690 00:55:25,948 --> 00:55:29,652 I have fought wi' sword and dirk many times. 691 00:55:29,752 --> 00:55:31,721 The English took them away. 692 00:55:32,822 --> 00:55:36,258 No, the press was a-a weapon into my hands again. 693 00:55:40,496 --> 00:55:42,932 I've been arrested for sedition 694 00:55:43,032 --> 00:55:45,334 six times in the past two years... 695 00:55:48,637 --> 00:55:52,574 And had my premises seized... 696 00:55:52,675 --> 00:55:54,944 twice... 697 00:55:55,044 --> 00:55:58,748 though the court wasna able to prove anything. 698 00:56:01,483 --> 00:56:02,752 So what happens to you 699 00:56:02,852 --> 00:56:05,922 when they do prove it one of these days? 700 00:56:06,022 --> 00:56:09,058 - A likely hanging. - Oh. 701 00:56:10,960 --> 00:56:13,029 Well, that's a relief. 702 00:56:13,129 --> 00:56:14,764 I did warn ye. 703 00:56:15,732 --> 00:56:17,233 You did. 704 00:56:18,801 --> 00:56:20,369 Do ye want to leave now? 705 00:56:25,708 --> 00:56:29,145 I did not come here to make love to you once. 706 00:56:34,516 --> 00:56:36,485 I came back to be with you. 707 00:56:40,890 --> 00:56:42,491 I canna tell ye... 708 00:56:44,160 --> 00:56:47,096 What it felt like when I touched ye today... 709 00:56:49,531 --> 00:56:51,367 And knew you to be real. 710 00:56:57,506 --> 00:56:59,041 To find you again... 711 00:57:01,510 --> 00:57:03,245 And to lose you... 712 00:57:05,381 --> 00:57:07,249 You won't lose me... 713 00:57:14,623 --> 00:57:18,260 Not unless you do something immoral. 714 00:57:24,600 --> 00:57:26,435 What is it? 715 00:57:26,535 --> 00:57:28,270 It's just... 716 00:57:29,338 --> 00:57:34,143 Is there something else you haven't told me? 717 00:57:37,279 --> 00:57:39,148 Well... 718 00:57:39,248 --> 00:57:43,252 printing seditious pamphlets isn't all that profitable. 719 00:57:46,588 --> 00:57:48,891 I wouldn't think so. 720 00:57:49,926 --> 00:57:52,694 So what else have you been doing? 721 00:57:52,795 --> 00:57:55,197 Wee bit of smuggling on the side. 722 00:57:55,297 --> 00:57:57,099 Smuggling what? 723 00:57:57,199 --> 00:57:58,700 Whisky mostly 724 00:57:58,801 --> 00:58:01,804 and cognac, brandy... 725 00:58:01,904 --> 00:58:04,240 some rum now and then, and a wee bit of French wine. 726 00:58:06,742 --> 00:58:09,045 So that's what you meant... 727 00:58:10,646 --> 00:58:12,381 By Madame Jeanne being a customer? 728 00:58:12,481 --> 00:58:13,950 Aye, it works very well. 729 00:58:14,050 --> 00:58:16,919 We store the liquor in a cellar below 730 00:58:17,019 --> 00:58:19,521 when it comes in from France. 731 00:58:19,621 --> 00:58:21,423 Some we sell to Madame Jeanne directly 732 00:58:21,523 --> 00:58:24,927 and some she keeps for us until we can ship it on. 733 00:58:28,497 --> 00:58:32,034 And... and as part of those arrangements, 734 00:58:32,134 --> 00:58:33,369 you... 735 00:58:35,537 --> 00:58:39,475 Uh, the answer to what you're thinking, Sassenach... 736 00:58:39,575 --> 00:58:41,410 is no. 737 00:58:41,510 --> 00:58:43,112 Mind reader, are you? 738 00:58:43,212 --> 00:58:48,084 You're thinking do I take out my price in trade, aye? 739 00:58:48,184 --> 00:58:51,120 Not that that's any of my business. 740 00:58:52,288 --> 00:58:53,422 Isn't it, then? 741 00:58:55,457 --> 00:58:56,692 Is it? 742 00:58:56,792 --> 00:58:58,294 Aye. 743 00:59:04,133 --> 00:59:07,336 And you don't... with Madame Jeanne? 744 00:59:10,639 --> 00:59:12,641 I don't. 745 01:00:30,852 --> 01:00:32,354 How? 746 01:00:40,729 --> 01:00:41,998 Culloden. 747 01:00:53,775 --> 01:00:57,413 I will never leave you again. 748 01:00:58,914 --> 01:01:00,549 Ye were right to leave. 749 01:01:02,918 --> 01:01:04,553 Ye did it for Brianna. 750 01:01:08,590 --> 01:01:12,661 Ye were a wonderful mother, Claire. 751 01:01:12,761 --> 01:01:14,230 I know it. 752 01:01:18,800 --> 01:01:21,270 Ye gave me a child, Claire. 753 01:01:22,771 --> 01:01:25,507 She is alive... safe. 754 01:01:27,909 --> 01:01:30,046 Because of her... 755 01:01:31,813 --> 01:01:33,515 We will live forever... 756 01:01:35,784 --> 01:01:37,386 You and I. 757 01:02:39,415 --> 01:02:42,884 I wanted to see if you were really here. 758 01:02:42,984 --> 01:02:44,620 Maybe I'm a ghost. 759 01:02:47,089 --> 01:02:51,793 I could watch you for hours, Sassenach... 760 01:02:51,893 --> 01:02:53,895 see how you've changed... 761 01:02:53,995 --> 01:02:55,797 how you're the same. 762 01:02:57,133 --> 01:02:58,634 Your hair... 763 01:03:01,203 --> 01:03:02,504 Mo nighean donn. 764 01:03:02,604 --> 01:03:04,540 Ye recall? 765 01:03:04,640 --> 01:03:05,874 My brown-haired lass. 766 01:03:05,974 --> 01:03:07,909 Well, yes. 767 01:03:19,488 --> 01:03:23,925 A long time ago, you asked me what it was between us. 768 01:03:24,025 --> 01:03:25,594 I remember. 769 01:03:25,694 --> 01:03:30,566 What it is when I touch you and you lie with me. 770 01:03:30,666 --> 01:03:33,235 I said I didn't know. 771 01:03:34,936 --> 01:03:36,638 I dinna ken either. 772 01:03:39,908 --> 01:03:41,843 I still don't. 773 01:03:41,943 --> 01:03:43,645 Well, it's still there. 774 01:03:44,880 --> 01:03:46,382 Aye? 775 01:03:48,016 --> 01:03:49,518 Hmm. 776 01:03:56,091 --> 01:03:57,426 I never thought I'd laugh 777 01:03:57,526 --> 01:04:00,095 in a woman's bed again, Sassenach, 778 01:04:00,196 --> 01:04:01,763 or even come to one, 779 01:04:01,863 --> 01:04:04,900 save as a brute blind with need. 780 01:04:09,305 --> 01:04:10,872 Is that what you'd do 781 01:04:10,972 --> 01:04:13,275 when you had the need? 782 01:04:17,546 --> 01:04:18,947 Claire, I... 783 01:04:22,050 --> 01:04:23,952 I... 784 01:04:24,052 --> 01:04:26,555 We don't have to rush it. 785 01:04:29,691 --> 01:04:31,427 Are you sure? 786 01:04:35,997 --> 01:04:37,699 I only have one question. 787 01:04:46,208 --> 01:04:50,246 Did you ever fall in love with anyone else... 788 01:04:52,013 --> 01:04:53,915 - After I left? - No. 789 01:04:56,117 --> 01:04:57,586 No, Sassenach. 790 01:04:59,187 --> 01:05:02,258 I never loved anyone but you. 791 01:05:20,409 --> 01:05:22,411 Breakfast, Mr. Malcolm. 792 01:05:24,145 --> 01:05:27,015 Come back later, if you will. 793 01:05:27,115 --> 01:05:29,017 Don't you want to eat? 794 01:05:29,117 --> 01:05:31,487 Aye. 795 01:05:58,914 --> 01:06:00,516 Where are you going? 796 01:06:02,250 --> 01:06:03,919 Go back to sleep, Sassenach. 797 01:06:05,421 --> 01:06:07,689 I have to take care of some business. 798 01:06:13,094 --> 01:06:14,963 I dinna want to leave ye, 799 01:06:15,063 --> 01:06:16,698 but I must. 800 01:06:23,505 --> 01:06:25,407 Just to remind ye... 801 01:06:26,675 --> 01:06:29,645 You're Mrs. Malcolm here in Edinburgh. 802 01:06:32,948 --> 01:06:34,916 Not Fraser. 803 01:06:37,386 --> 01:06:38,954 Understood. 804 01:06:39,054 --> 01:06:41,390 You'll stay here till I return? 805 01:06:42,691 --> 01:06:45,927 I'm not likely to go anywhere. 806 01:06:46,027 --> 01:06:47,929 My legs are like Jell-O. 807 01:06:48,029 --> 01:06:49,465 - Jell-O? - Hmm. 808 01:06:55,136 --> 01:06:56,538 Hurry back, soldier. 809 01:07:07,683 --> 01:07:09,618 Mmm. 810 01:07:27,703 --> 01:07:29,237 Jamie? 811 01:07:29,337 --> 01:07:32,140 Sorry, mistress. 812 01:07:32,240 --> 01:07:34,209 Are you Mr. Malcolm's woman? 813 01:07:34,309 --> 01:07:36,077 I suppose I am. 814 01:07:36,177 --> 01:07:37,479 Uh, who are you? 815 01:07:37,579 --> 01:07:38,980 Ian Murray, mistress. 816 01:07:39,080 --> 01:07:40,682 I'm looking for Mr. Malcolm. 817 01:07:40,782 --> 01:07:43,752 - But I best be on my way. - Wait, hold on. 818 01:07:43,852 --> 01:07:45,186 Come in. 819 01:07:45,286 --> 01:07:47,656 Did you say Murray? 820 01:07:47,756 --> 01:07:50,626 Are you Jenny and Ian Murray's son? 821 01:07:51,893 --> 01:07:53,695 Aye. 822 01:07:53,795 --> 01:07:56,565 How'd you know? 823 01:07:56,665 --> 01:07:59,968 I knew your parents a very long time ago. 824 01:08:00,068 --> 01:08:02,971 Your uncle and I, we... 825 01:08:03,071 --> 01:08:04,773 How old are you? 826 01:08:04,873 --> 01:08:06,374 I'm 16. 827 01:08:06,475 --> 01:08:07,752 And dinnae worry, I'm old enough to know 828 01:08:07,776 --> 01:08:09,445 what sort of a place this is... 829 01:08:09,545 --> 01:08:11,255 meaning no offense to you, of course, mistress. 830 01:08:11,279 --> 01:08:13,148 There's none taken. 831 01:08:15,250 --> 01:08:17,118 Very nice to meet you, Ian. 832 01:08:17,218 --> 01:08:19,020 I am, well... 833 01:08:20,221 --> 01:08:22,524 I'm your aunt, Claire. 834 01:08:23,391 --> 01:08:25,360 But... 835 01:08:25,461 --> 01:08:27,996 You're dead. 836 01:08:28,096 --> 01:08:29,097 Well, not yet. 837 01:08:31,166 --> 01:08:33,735 You know, some of the auld women at Lallybroch used to say 838 01:08:33,835 --> 01:08:36,171 you were a wise woman, a white lady. 839 01:08:36,271 --> 01:08:38,840 - Oh. - Or maybe even a fairy. 840 01:08:38,940 --> 01:08:40,542 They say as how, 841 01:08:40,642 --> 01:08:43,044 when Uncle Jamie came home from Culloden without you, 842 01:08:43,144 --> 01:08:45,146 that maybe ye'd gone back to where ye came from... 843 01:08:45,246 --> 01:08:46,848 back to the fairies. 844 01:08:46,948 --> 01:08:48,750 Is that true? 845 01:08:48,850 --> 01:08:51,152 D'ye live in a dun? 846 01:08:51,252 --> 01:08:53,154 No. 847 01:08:53,254 --> 01:08:56,291 I was in the Colonies. 848 01:08:56,391 --> 01:08:59,127 I went there after I thought Jamie had died 849 01:08:59,227 --> 01:09:01,697 at Culloden. 850 01:09:01,797 --> 01:09:04,065 Huh. 851 01:09:04,165 --> 01:09:06,602 So you've come back to him? 852 01:09:08,269 --> 01:09:09,505 I have. 853 01:09:11,573 --> 01:09:13,909 Well, very pleased to meet you, 854 01:09:14,009 --> 01:09:15,844 Uncle Jamie's wife. 855 01:09:15,944 --> 01:09:19,247 When ye see him, will ye tell him I'm looking for him? 856 01:09:19,347 --> 01:09:21,082 I will. 857 01:09:43,872 --> 01:09:46,274 Dinna be shy. Sit and join us. 858 01:09:52,147 --> 01:09:53,749 Thank you. 859 01:09:56,718 --> 01:09:58,687 You're the new lass, eh? 860 01:09:58,787 --> 01:10:01,557 Wee bit older than Madame usually takes on. 861 01:10:01,657 --> 01:10:04,492 She likes them no more than 5 and 20, 862 01:10:04,593 --> 01:10:05,994 but I'm sure you'll do fine. 863 01:10:06,094 --> 01:10:08,496 Oh, she's got good skin and nice bubbies. 864 01:10:08,597 --> 01:10:09,798 Here's us going on. 865 01:10:09,898 --> 01:10:11,432 What's your name, dearie? 866 01:10:11,533 --> 01:10:13,769 - Claire. - Well, I'm Dorcas. 867 01:10:13,869 --> 01:10:15,637 And that's Peggy and Mollie. 868 01:10:15,737 --> 01:10:17,673 - Hello. - Hmm. 869 01:10:17,773 --> 01:10:19,608 Ye... ye look famished. 870 01:10:19,708 --> 01:10:22,277 Eat something, then we can get to know ye. 871 01:10:22,377 --> 01:10:23,812 Thank you. 872 01:10:23,912 --> 01:10:25,280 Had a rough one for yer first, aye? 873 01:10:25,380 --> 01:10:27,215 - I'm not... - Your neck. 874 01:10:27,315 --> 01:10:28,584 It's red. 875 01:10:28,684 --> 01:10:30,451 An' by the manner ye walked in here, 876 01:10:30,552 --> 01:10:32,187 a bit sore between the legs as well? 877 01:10:32,287 --> 01:10:34,823 Oh, look, she's blushing. 878 01:10:34,923 --> 01:10:36,524 You are a fresh one, aren't you? 879 01:10:36,625 --> 01:10:38,126 Never mind. 880 01:10:38,226 --> 01:10:40,361 After breakfast, I'll show you were the tubs are, 881 01:10:40,461 --> 01:10:41,773 and you can soak your parts in warm water. 882 01:10:41,797 --> 01:10:43,498 Be good as new for tonight. 883 01:10:43,599 --> 01:10:45,376 Make sure ye show her the jars of sweet herbs. 884 01:10:45,400 --> 01:10:46,902 Put them in the water. 885 01:10:47,002 --> 01:10:49,671 Madame Jeanne likes us to smell sweet. 886 01:10:49,771 --> 01:10:52,173 And a warm bath after helps stop a bairn from coming. 887 01:10:52,273 --> 01:10:55,376 Well, actually, mugwort is very effective 888 01:10:55,476 --> 01:10:57,345 in stopping pregnancy. 889 01:10:57,445 --> 01:10:59,047 If there's one thing we ken, dearie, 890 01:10:59,147 --> 01:11:01,216 it's how to steer clear of a kitling. 891 01:11:01,316 --> 01:11:03,885 The girls use a bit of sponge dipped in vinegar 892 01:11:03,985 --> 01:11:05,787 or a wee bit o' wine in a pinch. 893 01:11:05,887 --> 01:11:07,555 You stick that way up ye nether mouth, 894 01:11:07,656 --> 01:11:08,857 ye'll no get a squeaker. 895 01:11:08,957 --> 01:11:10,859 Hmm. 896 01:11:12,628 --> 01:11:14,062 An early customer. 897 01:11:14,162 --> 01:11:15,707 I hate it when they come during breakfast. 898 01:11:15,731 --> 01:11:17,332 Ye canna digest yer food properly. 899 01:11:17,432 --> 01:11:18,700 Well, ye needne worry, Mollie. 900 01:11:18,800 --> 01:11:20,769 Claire'll have to take him. 901 01:11:20,869 --> 01:11:23,238 Newest girl takes the ones no one wants. 902 01:11:25,674 --> 01:11:27,042 Ye put your finger up his bum. 903 01:11:27,142 --> 01:11:30,478 That'll get him off faster than anything. 904 01:11:30,578 --> 01:11:33,048 I'll save a bannock for ye. 905 01:11:33,148 --> 01:11:34,249 Thank you. 906 01:11:36,985 --> 01:11:39,520 Madame, and what are you doing here? 907 01:11:39,621 --> 01:11:41,089 Eating. 908 01:11:41,189 --> 01:11:43,692 Did no one bring you food this morning? 909 01:11:46,427 --> 01:11:48,263 Well, um, no... 910 01:11:48,363 --> 01:11:49,430 Merde. 911 01:11:49,530 --> 01:11:51,566 I'm so sorry. 912 01:11:51,667 --> 01:11:54,736 I will have that worthless maid flayed for this. 913 01:11:54,836 --> 01:11:57,172 Oh, it's quite all right. 914 01:11:57,272 --> 01:11:59,312 I was actually having a lovely chat with the ladies. 915 01:12:02,811 --> 01:12:04,545 If you please. 916 01:12:04,646 --> 01:12:07,916 I will have the rest of your meal sent up to you. 917 01:12:08,016 --> 01:12:09,384 Hmm. 918 01:12:09,484 --> 01:12:12,020 It's all right. I've had enough. 919 01:12:12,120 --> 01:12:13,588 Mmm. 920 01:12:13,689 --> 01:12:15,423 It's nice to meet you all. 921 01:12:15,523 --> 01:12:18,226 And thanks for the tip. 922 01:12:39,480 --> 01:12:40,849 Who the hell are you? 923 01:12:40,949 --> 01:12:42,450 None of your concern. 924 01:12:42,550 --> 01:12:43,651 You need to leave. 925 01:12:43,752 --> 01:12:45,754 No whore tells me what to do. 926 01:12:45,854 --> 01:12:47,598 Now, when I'm finished looking for what I'm looking for, 927 01:12:47,622 --> 01:12:49,290 you can earn some coin. 928 01:12:49,390 --> 01:12:50,859 Wait on the bed. 929 01:12:50,959 --> 01:12:53,962 I think you're mistaken. 930 01:12:54,062 --> 01:12:56,064 I don't work here. This is my husband's room. 931 01:12:56,164 --> 01:12:58,700 Husband? 932 01:12:58,800 --> 01:13:00,568 Is that so? 933 01:13:00,668 --> 01:13:02,548 Then you can tell me where he keeps his ledgers. 934 01:13:04,740 --> 01:13:06,107 I have no idea. 935 01:13:08,009 --> 01:13:10,178 Maybe if I fuck you, it'll jar your memory. 936 01:13:11,747 --> 01:13:13,014 Just get out!