1 00:00:36,000 --> 00:00:56,875 الـــــــدخيــــــــــــــلة ترجمة وتدقيق ســـ علي ــارة &ســارة عبـدالله 2f u n تعديل التوقيت 2 00:00:56,875 --> 00:00:59,399 * غني لي أغنية * 3 00:00:59,715 --> 00:01:02,617 * عن فتاة أختفت * 4 00:01:02,710 --> 00:01:05,438 * وقُل بأن تلك الفتاة * 5 00:01:05,540 --> 00:01:07,603 * هي أنا * 6 00:01:08,214 --> 00:01:10,176 * بروحها المرحة * 7 00:01:10,315 --> 00:01:13,358 * ارتحلت في النهار * 8 00:01:13,429 --> 00:01:15,539 * عبر البحر * 9 00:01:15,663 --> 00:01:18,275 * حتى السماء * 10 00:01:18,770 --> 00:01:20,957 * أمواج ونسيم * 11 00:01:21,060 --> 00:01:23,696 * جزر و بحار * 12 00:01:23,796 --> 00:01:28,718 * جبال ممطرات وشمس * 13 00:01:28,986 --> 00:01:31,377 *كله كان مقبولاً * 14 00:01:31,510 --> 00:01:34,204 * وكله كان عادلاً * 15 00:01:34,306 --> 00:01:36,401 * كله كان * 16 00:01:36,501 --> 00:01:39,289 * عن أختفائي * 17 00:01:39,415 --> 00:01:41,589 * غني لي أغنية * 18 00:01:41,697 --> 00:01:44,414 * عن فتاة أختفت * 19 00:01:44,585 --> 00:01:47,023 * وقل بأن تلك الفتاة * 20 00:01:47,140 --> 00:01:49,803 * هي أنا * 21 00:01:49,904 --> 00:01:51,766 * بروحها المرحة * 22 00:01:51,866 --> 00:01:55,004 * أرتحلت في النهار * 23 00:01:55,098 --> 00:01:58,812 *عبر البحر * 24 00:01:58,937 --> 00:02:04,021 * حتى السماء * 25 00:02:30,637 --> 00:02:32,506 الغرز في مكانها 26 00:02:32,532 --> 00:02:34,801 إنتهينا منها .دعونا نخيطها 27 00:02:34,901 --> 00:02:36,503 .لحظة 28 00:02:36,603 --> 00:02:38,672 أظنني لازلتُ .أرى بعض التنخرات هنا 29 00:02:38,772 --> 00:02:40,574 .تراجع كبير 30 00:02:41,875 --> 00:02:43,843 .إنخفاض الإنقباض الى 80 31 00:02:43,943 --> 00:02:45,344 يجب أن نقلل النزيف .ونبدأ بخياطتها 32 00:02:45,479 --> 00:02:46,746 تمكنا من التنخرات 33 00:02:46,846 --> 00:02:47,814 .ومن ثم سأسيطر على النزيف 34 00:02:47,914 --> 00:02:48,982 .ملقط 35 00:02:51,951 --> 00:02:53,720 .هبط الى 70- .(د.(راندال- 36 00:02:53,820 --> 00:02:55,589 .ثانيتين- .ليس لدينا ثانيتين- 37 00:02:55,689 --> 00:02:57,190 .واحدة إذاً 38 00:03:00,494 --> 00:03:01,628 .مقص 39 00:03:08,702 --> 00:03:09,636 .ها هو 40 00:03:11,838 --> 00:03:12,806 .ملقط 41 00:03:16,209 --> 00:03:18,645 .وجدتُ مكان النزف .مشبك 42 00:03:20,914 --> 00:03:21,915 .قطبه 43 00:03:35,595 --> 00:03:38,565 .ضغطها 75 و يرتفع 44 00:03:38,665 --> 00:03:40,299 .مقص 45 00:03:43,537 --> 00:03:45,104 حسناً .لنخيطها 46 00:03:52,712 --> 00:03:54,180 أنصتوا يا أولادي 47 00:03:54,280 --> 00:03:55,682 ولسوف تسمعوا 48 00:03:55,782 --> 00:03:59,018 عن الجولة (الليلية لــ(بول ريفير 49 00:03:59,118 --> 00:04:01,621 حسناً لقد سمعتم عن (البيت الشعري الخالد لـ(لونغفيلو 50 00:04:01,721 --> 00:04:06,092 تلك الليلة المشؤومه في الــ18 من أبريل1775 51 00:04:06,192 --> 00:04:09,195 شخصان عبر البر .وشخصان عبر البحر 52 00:04:09,295 --> 00:04:10,897 و بطلنا نشر التحذير 53 00:04:10,997 --> 00:04:14,333 بشأن هجوم الإنجليز .ومن ثم برفعة يد 54 00:04:14,568 --> 00:04:17,103 .أنقذ اليوم 55 00:04:17,203 --> 00:04:19,873 ...ما عدا 56 00:04:19,973 --> 00:04:20,907 .أنها كذبة 57 00:04:24,578 --> 00:04:26,045 ريفير) تجول في الليل) 58 00:04:26,145 --> 00:04:27,446 ..لكنه كان برفقة 59 00:04:27,647 --> 00:04:29,182 ...رجلين,في الحقيقة 60 00:04:29,282 --> 00:04:31,851 (وليام داوس) .(و (سامويل بريسكوت 61 00:04:31,951 --> 00:04:34,387 .(ريفير) وصل الى (لونسنغتون) لكنه تم الإمساك به 62 00:04:34,621 --> 00:04:36,656 .من قبل الجيش الإنجليزي 63 00:04:36,756 --> 00:04:39,793 وكان (بريسكوت) هو .من أكمل المهمة 64 00:04:41,695 --> 00:04:45,131 لكن أسمه فقد عبر التاريخ, لماذا؟ 65 00:04:47,934 --> 00:04:50,036 .لأن (ريفير) كان يملك دار نشر أفضل منه 66 00:04:50,136 --> 00:04:52,772 .حسناً 67 00:04:52,872 --> 00:04:55,609 بعد عطلة عيد الميلاد .سنواصل أختبار 68 00:04:55,642 --> 00:04:57,644 كيف يمكن للنثر الخيالي أن يغير 69 00:04:57,744 --> 00:05:00,346 .جودة التاريخ 70 00:05:00,614 --> 00:05:01,414 .أتمنى لكم عطلة ممتعة 71 00:05:04,684 --> 00:05:06,620 أنسه (راندال) كلمة من فضلكِ؟ 72 00:05:10,957 --> 00:05:13,259 .أنتِ تخفقين 73 00:05:13,359 --> 00:05:15,929 وهذا ليس بالمفاجيء 74 00:05:16,029 --> 00:05:17,731 فقد تكلمتُ مع محاضرينكِ الأخرين 75 00:05:17,831 --> 00:05:20,634 .وأنت لاتخفقين في التاريخ فقط 76 00:05:20,734 --> 00:05:22,636 لربما أنني لستُ .بالذكاء الذي يظنني به الأخرون 77 00:05:22,702 --> 00:05:24,704 ما كنتِ لتكوني .في جامعة (هارفارد) لو كان هذا السبب 78 00:05:27,641 --> 00:05:29,909 .والدكِ كان أكثر من زميل 79 00:05:30,009 --> 00:05:31,778 .فقد كان صديقي 80 00:05:31,878 --> 00:05:33,179 لذا فأنا أشعر دائماً بالمسؤولية 81 00:05:33,279 --> 00:05:34,914 .للأهتمام بكِ 82 00:05:35,014 --> 00:05:37,483 في الفصل السابق .كانت درجاتكِ مذهله 83 00:05:37,684 --> 00:05:38,918 ما الذي تغير؟ 84 00:05:41,287 --> 00:05:44,157 .بإمكانكِ التحدثُ معي 85 00:05:44,257 --> 00:05:46,092 .كل شيء بخير 86 00:05:46,192 --> 00:05:48,962 يجب أن تعيدي الأمور الى ...نصابها يا (بريانا) وإلا 87 00:05:49,062 --> 00:05:51,064 .فسيكون مستقبلكِ مهدداً 88 00:07:55,021 --> 00:07:57,090 .لديكِ تلك النظرة 89 00:07:57,190 --> 00:08:00,159 نفس النظرة التي .(أعتلت محياكِ عندما أتيتِ من (سكتلندا 90 00:08:02,996 --> 00:08:05,832 ألن تخبريني بالذي حصل هناك حقاً؟ 91 00:08:12,839 --> 00:08:14,908 .لايوجد ما يقال حقاً 92 00:08:15,008 --> 00:08:16,943 هل قابلتِ رجلاً,سيدة (جاين)؟ 93 00:08:19,012 --> 00:08:21,881 .ليس تماماً- .رباه- 94 00:08:21,981 --> 00:08:24,150 لا أصدق بأنكِ تتشبثين بي 95 00:08:26,152 --> 00:08:27,086 حسناً؟ 96 00:08:29,923 --> 00:08:32,992 .طيب,كان هناك شخص 97 00:08:33,092 --> 00:08:34,928 .ينتمي لماضي 98 00:08:35,028 --> 00:08:37,831 إذاً,فــهو (أسكتلندي)؟ 99 00:08:37,931 --> 00:08:40,199 .أسكتلندي) تماماً) 100 00:08:40,299 --> 00:08:42,201 .يبدو الأمر جدياً 101 00:08:44,904 --> 00:08:46,840 .جدياً تماماً 102 00:08:46,906 --> 00:08:48,842 سحقاً, ما الذي حصل؟ 103 00:08:51,044 --> 00:08:55,882 لقد...لقد مشينا في دروب منفصلة 104 00:08:55,982 --> 00:08:57,851 وقد كنتُ آمل أن 105 00:08:57,917 --> 00:09:00,653 ...نكون قادرين على ايجاد بعضنا, مجدداً 106 00:09:00,854 --> 00:09:02,856 .لكن للقدر خططه الخاصة 107 00:09:02,956 --> 00:09:05,024 .سحقاُ للقدر 108 00:09:05,124 --> 00:09:07,326 إنها تقارير ما بعد .العملية التي طلبتها يا دكتورة 109 00:09:09,863 --> 00:09:12,231 .أنتهى عملي 110 00:09:12,331 --> 00:09:13,867 .اراك في الغد (يا (جو 111 00:09:16,903 --> 00:09:18,271 .حتى نكمل 112 00:09:37,523 --> 00:09:38,657 .لقد وصلتُ الى هنا 113 00:09:38,892 --> 00:09:40,226 .فلا مجال للعودة الأن 114 00:09:42,996 --> 00:09:45,731 أنه أكثر شيء غبي .فعلته يوماً 115 00:09:45,899 --> 00:09:47,700 .او الاكثر نجاعة - .أجل - 116 00:09:47,934 --> 00:09:50,169 أنها 2.50 دولار 117 00:09:50,269 --> 00:09:52,238 أحتفظ بالفكة 118 00:10:11,124 --> 00:10:13,159 (بريانا) هل هذا هو الأمر 119 00:10:13,259 --> 00:10:16,529 إذاً فلا تخرجي حتى تثني عن قراركِ 120 00:10:16,629 --> 00:10:17,796 .أنتِ لاتستمعين 121 00:10:20,066 --> 00:10:22,168 ماذا؟ 122 00:10:25,638 --> 00:10:27,106 .عيداً مجيداً 123 00:10:40,453 --> 00:10:42,021 .أنظري من هنا 124 00:10:45,491 --> 00:10:47,593 .(روجر) 125 00:10:47,693 --> 00:10:50,163 .يا لها من مفاجئة سارة 126 00:10:50,263 --> 00:10:53,066 ما الذي تفعله في المدينه؟- .كان يجب أن أرسل بمكتوب- 127 00:10:53,166 --> 00:10:55,434 واضح, بأنني .أتيت في وقت غير مناسب 128 00:10:55,534 --> 00:10:58,171 .لا, على الاطلاق 129 00:10:59,138 --> 00:11:01,207 ...أنا و(بريانا) كنا- .نصرخ- 130 00:11:02,976 --> 00:11:05,311 بريانا)...قررت) 131 00:11:05,411 --> 00:11:08,481 (أن تنسحب من (هارفارد 132 00:11:08,581 --> 00:11:09,983 .وسوف تنتقل من المنزل 133 00:11:10,049 --> 00:11:12,085 والذي هو يعتبر قرار خاص بي 134 00:11:12,185 --> 00:11:14,620 ...حسناً, أنا - .(دعيني أتصل بـالعميد (ترامبل - 135 00:11:14,720 --> 00:11:16,122 متأكدة من إنه .سيثنيكِ عن قراركِ 136 00:11:16,222 --> 00:11:18,591 !لا .أنتِ لاتنصتين 137 00:11:18,691 --> 00:11:20,393 .أحتاج لإستراحة 138 00:11:23,062 --> 00:11:24,998 توقتِ بأنني سأعود لـــ(بوسطن) 139 00:11:25,064 --> 00:11:28,001 وأكون على سجيتي؟ 140 00:11:28,034 --> 00:11:30,803 .حاولت, ولم ينفع معي 141 00:11:34,707 --> 00:11:37,510 .أنظر, يجب أن أذهب 142 00:11:37,610 --> 00:11:38,811 .(آسفه يا (روجر 143 00:11:39,012 --> 00:11:41,147 .من الجيد رؤيتك 144 00:11:41,247 --> 00:11:43,549 لنتسكع في الغد أتفقنا؟ 145 00:11:50,423 --> 00:11:53,226 .أسفه يا (روجر) دعني .آخذ معطفك 146 00:11:53,326 --> 00:11:56,029 شكراً لكِ, لكن لربما .من الأفضل أن أذهب للفندق 147 00:11:56,129 --> 00:11:57,863 ...لا أريد أن- .تراهات- 148 00:11:58,031 --> 00:11:59,398 لا,أنت سوف ...سوف تبقى هنا 149 00:12:03,069 --> 00:12:05,738 هل عُدت الى (أنفرنيس)؟ 150 00:12:06,039 --> 00:12:07,773 .لا 151 00:12:08,041 --> 00:12:10,176 ...بموت والدي, حسناً 152 00:12:10,276 --> 00:12:13,046 فلا يوجد هناك شيء .ينتظرني سوى الكتب والغبار 153 00:12:13,112 --> 00:12:16,582 إنه أول عيد لك .من دون وجود الكاهن 154 00:12:16,682 --> 00:12:18,051 .اجل 155 00:12:20,053 --> 00:12:22,055 ...أجل, إنه 156 00:12:22,121 --> 00:12:25,958 كان يحب دائماً إأحضار الالعاب لبيوت الاطفال 157 00:12:26,059 --> 00:12:27,693 وقد كنا معروفين بالتجول وغناء 158 00:12:27,793 --> 00:12:29,962 (أغنية (ها أنت أيها المؤمن .للأطفال 159 00:12:30,063 --> 00:12:31,764 ومن ثم نأكل .(بودينغ الخوخ الخاص بالسيدة (غراهام 160 00:12:34,833 --> 00:12:36,902 لذا أعتقد بأن هذا أحد الاسباب 161 00:12:37,103 --> 00:12:39,438 .التي جعلتني أقدم على هذه الرحلة 162 00:12:39,538 --> 00:12:42,808 ارغب بتجربة .العيد الأمريكي 163 00:12:42,908 --> 00:12:45,211 لربما احصل .على تقليد جديد لنفسي 164 00:12:46,845 --> 00:12:48,081 أعتدنا على قراءة ترنيمة العيد 165 00:12:48,181 --> 00:12:50,083 ...لــ(بريانا) كل عام 166 00:12:50,116 --> 00:12:52,251 حتى أصبحت كبيرة عليها .كما أظن 167 00:12:52,351 --> 00:12:56,089 .أو أنا و (فرانك) كبرنا 168 00:12:59,125 --> 00:13:01,427 تبدو كمغناطيس 169 00:13:01,527 --> 00:13:03,396 .لشجارات عائلتنا 170 00:13:03,496 --> 00:13:05,831 كنتما تتشاجران؟ .لم ألاحظ 171 00:13:11,104 --> 00:13:12,105 لم تأتي هنا 172 00:13:12,171 --> 00:13:14,540 لأجل عيد الميلاد الأمريكي وحسب، أليس كذلك؟ 173 00:13:14,640 --> 00:13:16,175 هل هذا واضح؟ 174 00:13:18,111 --> 00:13:20,113 .حسناً, يسرني وجودك هنا 175 00:13:20,179 --> 00:13:21,480 فــ(بريانا) بحاجة لشخص تتحدث معه 176 00:13:21,580 --> 00:13:23,282 وأنت الوحيد الذي يتفهم 177 00:13:23,382 --> 00:13:26,252 الذي مرت به خلال الصيف 178 00:13:26,352 --> 00:13:28,487 .أظنها تصطنع الأمور 179 00:13:31,190 --> 00:13:34,660 حسناً ,أظن بأن الأمر .قد صعقها 180 00:13:34,760 --> 00:13:36,329 هلا سكبت لكِ الويسكي؟ 181 00:13:38,331 --> 00:13:39,332 .أكيد 182 00:13:44,203 --> 00:13:46,305 ...لدي بعض الأخبار 183 00:13:46,405 --> 00:13:49,142 التي من الممكن أن .تزرع البسمة على محياكِ 184 00:13:49,175 --> 00:13:51,277 حسناً, ستنفعني .الأخبار الجيدة 185 00:13:54,513 --> 00:13:56,182 .أنا مؤرخ 186 00:13:58,151 --> 00:14:00,253 .وهذا عملي 187 00:14:00,353 --> 00:14:02,721 .أسعى 188 00:14:02,821 --> 00:14:04,557 .فأنا أشبه بالكلب الذي يسعى للعظم 189 00:14:07,526 --> 00:14:09,228 ما الذي تعنيه؟ 190 00:14:11,530 --> 00:14:13,999 .لقد وجدته 191 00:14:14,167 --> 00:14:18,171 حسناً, لقد وجدتُ مقاله .من عام 1765 192 00:14:18,237 --> 00:14:20,173 في مجلة .(أسمها (فوريسترز 193 00:14:20,239 --> 00:14:22,175 مكرسة للنهضة ضد القيود 194 00:14:22,275 --> 00:14:24,210 والدعوة الى المرتفعات الأسكتلندية 195 00:14:26,779 --> 00:14:28,247 .أنظري لهذا السطر 196 00:14:33,186 --> 00:14:35,454 وكما هو معروف للسنين الغابرة 197 00:14:35,554 --> 00:14:37,990 الحرية و الويسكي رفيقان شرسان 198 00:14:40,259 --> 00:14:42,195 على مشرب الفندق في (أدنبرة) قلتِ لي 199 00:14:42,261 --> 00:14:44,397 .(بأنكِ كنتِ اقتبستِ هذا السطر لــ(جايمي 200 00:14:49,235 --> 00:14:49,902 هل تظن بأنه كتب هذا؟ 201 00:14:50,203 --> 00:14:52,305 .أجل 202 00:14:52,405 --> 00:14:54,207 .أنظري 203 00:14:54,273 --> 00:14:56,209 حتى أفتتاحية المقال 204 00:14:56,309 --> 00:14:58,211 تقتبس القصيدة مجدداً 205 00:14:58,277 --> 00:15:00,579 رافقتَ إقطاعياً 206 00:15:00,679 --> 00:15:03,249 وقد تمثلت ..بمقاطعاتنا و اراضينا 207 00:15:05,951 --> 00:15:08,787 لكنها قصيدة (لــ(روبرت بارنز 208 00:15:08,887 --> 00:15:10,489 .أي أحد سيعرفها 209 00:15:10,589 --> 00:15:14,560 كان (روبرت بارنز) يبلغ .ست سنوات فقط في عام 1765 210 00:15:14,660 --> 00:15:17,530 والقصيدة لم تكتب .الا بعد 21 سنة من هذه المقالة 211 00:15:17,630 --> 00:15:20,299 فقط شخص بمعرفة مستقبلية 212 00:15:20,399 --> 00:15:23,269 بإمكانه اقتباس .أسطر من قصيدة لم تكتب بعد 213 00:15:25,471 --> 00:15:28,073 لكنها لاتتضمن اأسم الكاتب 214 00:15:28,241 --> 00:15:29,575 ألقي نظرة على اسم طابع المقال 215 00:15:32,245 --> 00:15:33,379 .(ألكساندر مالكوم) 216 00:15:33,479 --> 00:15:35,581 أسم (جايمي) الأوسط, أليس كذلك؟ 217 00:15:45,624 --> 00:15:47,893 .كان كاتب على الطابعة 218 00:15:47,993 --> 00:15:52,298 وعاش في (أدنبرة) عام 1765 219 00:15:52,398 --> 00:15:54,032 وطبقاً للزمن المتوازي 220 00:15:54,267 --> 00:15:56,635 ...على تقويمنا 221 00:15:56,735 --> 00:15:58,837 .فهذا يكون قبل سنة واحدة 222 00:16:13,652 --> 00:16:17,155 والأن, أنا لم أطلب منك .أن تفعل هذا 223 00:16:17,290 --> 00:16:19,625 .ظننتُ بأنكِ ترغبين بالمعرفة - .حسناً, أنا لا أرغب - 224 00:16:21,527 --> 00:16:23,396 .آسف 225 00:16:23,496 --> 00:16:26,299 كان بإمكاني عيش .بقية حياتي من دون أن أعلم 226 00:16:30,569 --> 00:16:33,306 ...قبل 20 عاماً 227 00:16:33,372 --> 00:16:36,575 .اغلقت باب الماضي 228 00:16:38,477 --> 00:16:41,780 وكان ذلك أصعب .شيء فعلته يوماً 229 00:16:44,016 --> 00:16:46,319 وعندما أخبرتني 230 00:16:46,385 --> 00:16:49,322 ..(بأنه نجى من معركة (كولودين 231 00:16:49,388 --> 00:16:51,557 .بدأت بالتأمل 232 00:16:59,031 --> 00:17:01,400 .لايمكنني الخوض في هذا مجدداً 233 00:17:02,535 --> 00:17:04,970 .لكنه ليس مجرد أمل 234 00:17:05,070 --> 00:17:06,905 ...هذا, أنه 235 00:17:07,005 --> 00:17:09,442 إأنه حقيقي .(بإمكانكِ الذهاب لــ(جايمي 236 00:17:11,344 --> 00:17:13,512 و اترك (بريانا)؟ 237 00:17:13,612 --> 00:17:16,582 مع كل شيء تمر به في هذه الفترة؟ 238 00:17:16,682 --> 00:17:17,650 كيف؟ 239 00:17:19,585 --> 00:17:22,355 كيف أفعل هذا بها؟ 240 00:17:26,425 --> 00:17:28,994 أنا والدتها وهي بحاجتي 241 00:17:29,094 --> 00:17:33,366 ولايمكنني هجر ابنتي 242 00:17:33,399 --> 00:17:34,900 كيف أساعد؟ ما الذي بيدي لأفعله؟ 243 00:17:37,970 --> 00:17:40,406 .لاتخبرها وحسب 244 00:17:40,506 --> 00:17:43,175 .فهذا سيعقد الأمور أكثر 245 00:17:43,376 --> 00:17:45,378 .لن أقول كلمة 246 00:17:48,414 --> 00:17:50,583 أعرف بأن نيتك .(صافية يا (روجر 247 00:17:54,019 --> 00:17:56,655 .شكراً لكِ على العشاء المحبب 248 00:17:56,755 --> 00:18:00,459 أظنني سأذهب الأن .لأرتاح من رحلة الطائرة, كما أخشى 249 00:18:39,965 --> 00:18:41,434 ما كل هذا؟ 250 00:18:41,500 --> 00:18:43,101 (صديقي (هوراس ثومبسون 251 00:18:43,201 --> 00:18:45,771 أرسل هذه لأجل الحصول على رأيي 252 00:18:49,842 --> 00:18:52,277 .سيدة جميلة 253 00:18:52,445 --> 00:18:56,181 كبيرة وناضجة .ولربما في أواخر الأربعين 254 00:19:11,530 --> 00:19:14,467 أرسل لك عظام قتيلة .قبل 150 عاماً 255 00:19:17,736 --> 00:19:19,738 زدتِ على عمرها 50 سنه 256 00:19:21,974 --> 00:19:24,309 فــ(هوراس) عالم أنثروبولوجيا 257 00:19:24,477 --> 00:19:25,711 وبما أنه يبحث في سبب موتها 258 00:19:25,811 --> 00:19:27,680 فــما الذي جعلكِ تظنين بأنها مقتولة؟ 259 00:19:30,148 --> 00:19:33,118 .لا أعرف 260 00:19:33,218 --> 00:19:36,489 وجدت في كهف في الكاريبي 261 00:19:36,522 --> 00:19:38,491 ووجد معها قطع أثرية 262 00:19:44,997 --> 00:19:48,333 .أنظري هنا 263 00:19:48,534 --> 00:19:50,503 .كنتِ على حق 264 00:19:50,569 --> 00:19:53,038 رقبة مكسورة؟ - .أكثر من ذلك - 265 00:19:53,138 --> 00:19:55,508 .العظام ليست مكسورة وحسب 266 00:19:55,574 --> 00:19:58,611 كسر عظم الحنجرة من المنتصف 267 00:19:58,711 --> 00:20:01,914 أحدهم حاول ذبح هذه السيدة 268 00:20:02,014 --> 00:20:03,482 .بواسطة نصل غير حاد 269 00:20:06,084 --> 00:20:07,686 كيف عرفت؟ 270 00:20:09,522 --> 00:20:12,491 إنها فقط...لقد شعرتُ بهذا 271 00:20:15,160 --> 00:20:17,129 قلت بأنها وجدت في كهف؟ 272 00:20:17,229 --> 00:20:20,198 ظنوا بأنه مدفن سري للرقيق 273 00:20:20,298 --> 00:20:23,435 لكن هذه السيدة ليست من الرقيق 274 00:20:23,536 --> 00:20:26,539 .لم تكن سوداء هل رأيت ساقها؟ 275 00:20:26,639 --> 00:20:29,274 .قصير, نسبة لعظم الفخذ 276 00:20:29,474 --> 00:20:30,843 .نسبة وتناسب الساق 277 00:20:30,943 --> 00:20:32,645 .هذه المرأة كانت بيضاء 278 00:20:34,479 --> 00:20:37,182 .العظام لاتكذب - .إنها تكشف كل شيء - 279 00:20:37,282 --> 00:20:39,552 ...والأن ما الذي لم تخبريني عنه 280 00:20:39,652 --> 00:20:41,887 بشأن الرجل الأسكتلندي؟ 281 00:20:47,492 --> 00:20:49,728 ...إنه 282 00:20:56,702 --> 00:21:00,573 .والد (بري) الحقيقي 283 00:21:00,639 --> 00:21:04,643 وقد أخبرتها عندما .(كنا في (أسكتلندا 284 00:21:04,743 --> 00:21:06,979 وهذا سبب معاناتها الكثيرة 285 00:21:07,079 --> 00:21:08,581 .في الوقت الحالي 286 00:21:12,851 --> 00:21:15,821 يسعدني أنكِ أخبرتني .فهذا وضح لي الكثير 287 00:21:18,591 --> 00:21:19,457 هل لازلتِ تحبينه؟ 288 00:21:22,628 --> 00:21:24,062 .لم أتوقف عن حبه يوماً 289 00:21:26,832 --> 00:21:29,702 لم يفكر أحد بأنكِ و (فرانك) كــــ (أوزي) و (هارييت) 290 00:21:32,204 --> 00:21:35,874 لقد شهدتكما تعيشان .نثف حياة خلال الــ15 سنة المنصرمة 291 00:21:38,611 --> 00:21:40,913 لو أن لديكِ فرصة ثانية في الحب 292 00:21:41,013 --> 00:21:43,048 .فيجب أن تغتنميها 293 00:21:43,148 --> 00:21:44,683 .و(بريانا) ستعتادها 294 00:21:50,322 --> 00:21:51,624 .(شكراً لك يا (جو 295 00:21:53,926 --> 00:21:56,494 كانت مستميته للقائه مجدداً 296 00:21:56,629 --> 00:21:58,463 مهما كانت التضحية التي يجب أن تقدمها 297 00:21:58,664 --> 00:21:59,932 حتى لو كانت حياتها؟ 298 00:22:00,032 --> 00:22:01,700 أجل يا (برناباس) حتى .لو كانت حياتها 299 00:22:01,800 --> 00:22:03,702 .أرادت أن تكون معه بذلك القدر 300 00:22:05,971 --> 00:22:07,773 أعرف بأنه كان ...من الصعب عليك تقبل 301 00:22:07,873 --> 00:22:10,475 أنت تمزح (دارك شادوز)؟ 302 00:22:10,643 --> 00:22:14,046 صه!! فــ(برناباس) قد .خسر (فكتوريا) للتو 303 00:22:14,146 --> 00:22:16,114 و (كريس) خائف .أن يتحول الى مستذئب 304 00:22:16,214 --> 00:22:17,716 .(و..و...و (اليزابيث 305 00:22:17,816 --> 00:22:19,952 تظن بأنها ستدفن حية 306 00:22:20,052 --> 00:22:22,655 ماذا سيقول زملائك الراقيين من أوكسفورد 307 00:22:22,755 --> 00:22:24,823 لو علموا بأنك كنت تعفن عقلك بمشاهدة التلفاز خلال النهار؟ 308 00:22:24,923 --> 00:22:26,792 هؤلاء الأنعزاليين لن يفهموا 309 00:22:26,892 --> 00:22:29,194 (مصاعب آلـــ(كولينز 310 00:22:31,664 --> 00:22:32,898 .آسفة بشأن البارحة 311 00:22:35,668 --> 00:22:37,035 ما كان يجب أن أظهر من دون إنذار مسبق 312 00:22:39,705 --> 00:22:40,673 .يسعدني أنك فعلتها 313 00:22:42,307 --> 00:22:44,743 أتيت لأحضر العيد الأمريكي 314 00:22:44,843 --> 00:22:46,511 و...لفائف سرطان البحر 315 00:22:46,679 --> 00:22:50,115 وفطائر (بوسطن) بالكريمة .بالطبع 316 00:22:50,215 --> 00:22:52,918 أتعرف, لربما أعرف شخصاً يساعدك بهذا 317 00:22:57,823 --> 00:23:01,359 هناك ذلك الشيء .يقام لأجل والدي في (هارفارد) اليوم 318 00:23:01,459 --> 00:23:03,428 سوف يطلقون اسمه على زمالة في الكلية 319 00:23:03,696 --> 00:23:05,330 .لربما بإمكانك المجيء 320 00:23:05,430 --> 00:23:06,999 بإمكاننا الخروج مبكراً 321 00:23:07,099 --> 00:23:10,402 وبإمكاني أخذك .لرؤية الحرم المقدس 322 00:23:10,703 --> 00:23:12,705 .يشرفني هذا 323 00:23:15,874 --> 00:23:18,110 بإمكاننا تكملة بقية الحلقة بالطبع 324 00:23:23,916 --> 00:23:26,719 (هذا هو رواق (روبنسن 325 00:23:26,819 --> 00:23:29,922 واحد من الأمثلة الحية على البناء القوطي في هذا الحرم 326 00:23:31,123 --> 00:23:32,758 أتسائل كم عدد الناس الذين تمعنوا 327 00:23:32,858 --> 00:23:35,627 .في هذا طوال السنين 328 00:23:35,728 --> 00:23:37,730 والمحادثات التي أجريت 329 00:23:37,796 --> 00:23:42,134 أسرار محفورة في أركانها وشقوقها 330 00:23:42,234 --> 00:23:44,036 .هذا ظريف 331 00:23:44,136 --> 00:23:46,805 كنتُ آتي الى هنا منذ كنتُ طفله 332 00:23:46,905 --> 00:23:49,775 أعتاد والدي جلبي الى هنا .....و 333 00:23:49,875 --> 00:23:52,745 لم أفكر في هذا مطلقاً 334 00:23:52,811 --> 00:23:54,847 لم تتسائلي إذا ...ما كان (جون آدمز) أو 335 00:23:54,947 --> 00:23:57,816 (تيدي روزفيلت) .أو (جون كيندي) وقفوا 336 00:23:57,916 --> 00:24:00,753 تحت هذه الأقواس نفسها 337 00:24:01,286 --> 00:24:03,088 .لا 338 00:24:03,188 --> 00:24:06,792 لا, كنت دائماً شغوفة ...بكيفية بنائها 339 00:24:06,892 --> 00:24:09,762 وبأن كل قطعة من الحجارة 340 00:24:09,862 --> 00:24:12,765 واقفه في مكانها بفعل الضغط الناتج عن الحجرة التي بجانبها 341 00:24:12,865 --> 00:24:17,602 إنها تقوم على الحسابات الدقيقة 342 00:24:17,770 --> 00:24:20,272 هناك حقيقة بشأن هذه البناية 343 00:24:20,372 --> 00:24:23,108 .هذا لا يبدو ناتجاً عن ابنة مؤرخ 344 00:24:23,208 --> 00:24:25,177 حسناً, لستُ ابنة مؤرخ, أليس كذلك؟ 345 00:24:25,277 --> 00:24:28,180 فأنا ابنة رجل المرتفعات .من القرن الـــ18 346 00:24:31,984 --> 00:24:36,688 لدي القليل من الذكريات .بشأن والدي الحقيقي 347 00:24:36,789 --> 00:24:38,290 إضافة الى بعض الصناديق ....في الرواق 348 00:24:38,390 --> 00:24:41,659 ... رسائله، وأشياؤه، ولكن 349 00:24:41,794 --> 00:24:43,796 أخبرني القس قصّة 350 00:24:43,829 --> 00:24:46,865 حول ما كان عليه وهو طفل 351 00:24:46,965 --> 00:24:50,035 كيف أنه صنع منزلًا لطائر الخطاف لكن الحفرة كانت كبيرة للغايّة 352 00:24:50,135 --> 00:24:52,971 وطائر وقواق دخل فيها 353 00:24:53,071 --> 00:24:55,908 إنها قصّة سخيفة .. حقًا، لكن 354 00:24:56,008 --> 00:24:58,043 لكنه جعل أبي حقيقيًا بالنسبة لي 355 00:24:59,912 --> 00:25:02,614 ومعرفة والدي 356 00:25:02,815 --> 00:25:04,817 ساعدتني في معرفة نفسي 357 00:25:06,819 --> 00:25:10,655 الجميع يحتاج إلى التاريخ 358 00:25:10,823 --> 00:25:13,158 لكن كيف تعرف أنّه صحيح؟ 359 00:25:13,258 --> 00:25:15,994 ماذا لو كان مختلقًا ليجعلك تشعر بحالٍ أفضل؟ 360 00:25:16,094 --> 00:25:18,463 هل يهم؟ 361 00:25:18,563 --> 00:25:20,432 هذا ما أرمي إليه 362 00:25:20,532 --> 00:25:23,701 ما التاريخ؟ 363 00:25:23,902 --> 00:25:26,671 إنه مجرّد قصّة 364 00:25:26,839 --> 00:25:30,175 وتتغير تبعًا لمن يقصّها 365 00:25:30,275 --> 00:25:33,946 مثل (بول ريفير) .. والأمير (تشارلز بوني) 366 00:25:34,046 --> 00:25:37,215 مثل والديّ، ومثل قصّتي أنا 367 00:25:39,051 --> 00:25:41,854 لا يمكن الوثوق بالتاريخ 368 00:25:44,289 --> 00:25:47,926 علينا أن نذهب الحفل على وشك البدء 369 00:25:51,930 --> 00:25:55,467 نحن هنا لتكريم العمل الاستثنائي 370 00:25:55,567 --> 00:25:57,903 للبروفيسور الراحل (فرانك راندل) 371 00:25:58,003 --> 00:26:02,307 والذي خدم هذه الجامعة لعشرين عامًا تقريبًا 372 00:26:02,407 --> 00:26:04,042 ولإعلان اسم متلقي 373 00:26:04,142 --> 00:26:06,879 زمالة (فرانك و. راندل) والتي أطلقت مؤخرًا 374 00:26:06,945 --> 00:26:08,947 ... في حقل الدراسات الأوروبيّة، ولكن 375 00:26:09,047 --> 00:26:11,884 أولًا لنتحدث عن البروفيسور (راندل) 376 00:26:11,917 --> 00:26:15,087 وعن أبحاثه الرائدة 377 00:26:19,291 --> 00:26:22,094 العميد (ترامبل) ياله من أمر رائع 378 00:26:22,194 --> 00:26:24,729 أن تكرّم (فرانك) بهذه الطريقة - هذا أقل ما يمكننا فعله - 379 00:26:24,897 --> 00:26:26,664 بعد كلّ ما قدّمه للجامعة 380 00:26:26,899 --> 00:26:27,966 شكرًا لك 381 00:26:28,066 --> 00:26:29,801 البروفيسور (ترافرز) 382 00:26:29,902 --> 00:26:32,905 أريد اقتراحك لـ المنحة بحلول يوم الاثنين 383 00:26:32,971 --> 00:26:34,907 المجلس لا ينتظر رجلًا 384 00:26:34,973 --> 00:26:36,641 أو إمرأة - سيكون على مكتبتك 385 00:26:36,909 --> 00:26:39,111 يا سيّدي 386 00:26:41,146 --> 00:26:43,581 عذرًا، هذه (ساندي ترافرز) 387 00:26:43,681 --> 00:26:45,951 طالبة سابقة للبروفيسور (راندل) 388 00:26:46,051 --> 00:26:47,685 هذه زوجته، (كلير) 389 00:26:47,920 --> 00:26:49,421 سررت بلقائك 390 00:26:49,521 --> 00:26:51,489 البروفيسور (ترافرز) تجري بحثًا 391 00:26:51,589 --> 00:26:53,025 حول تأثير الانجليزية الاستعماريّة 392 00:26:53,125 --> 00:26:54,927 على لغات السكان الأصليين 393 00:26:55,660 --> 00:26:56,962 هذا رائع 394 00:26:57,062 --> 00:26:58,196 سيادة العميد، هل يمكنني أن احدثك؟ 395 00:26:58,296 --> 00:27:00,132 اسمحا لي 396 00:27:04,970 --> 00:27:07,005 (فرانك) كان سيكره كلَّ هذه الجلبة 397 00:27:09,007 --> 00:27:10,943 أعتقد أنه بدلًا من ذلك كان سيحبها 398 00:27:11,009 --> 00:27:13,946 كان دائمًا يخبرني أنّ: "العمل هو المكافأة" 399 00:27:16,548 --> 00:27:19,384 عن إذنك 400 00:27:19,484 --> 00:27:21,486 كان عليك أن تدعيه يذهب 401 00:27:25,157 --> 00:27:27,459 معذرةً؟ - قبل كل تلك السنوات - 402 00:27:27,559 --> 00:27:31,296 أنت لم تريده قطّ لكنك لم تتركيه 403 00:27:31,396 --> 00:27:33,631 لا افهم كيف يكون أيّ من هذا من شأنك 404 00:27:33,731 --> 00:27:35,533 لقد أخبرني أنه بقي معك من أجل (بريانا) 405 00:27:35,633 --> 00:27:37,135 لكن عرفت 406 00:27:37,235 --> 00:27:40,238 جزء منه كان لا يزال واقعًا في حبك 407 00:27:40,338 --> 00:27:41,974 وسيظل كذلك دائمًا 408 00:27:42,007 --> 00:27:44,776 ولا يهم عدد المرات التي سوف تكسرين فيها قلبه 409 00:27:44,977 --> 00:27:47,980 كان عليّ أن أتعايش مع ذلك 410 00:27:48,013 --> 00:27:50,615 لأنه كانَ حبّ حياتي 411 00:27:50,715 --> 00:27:52,985 وأنا أردته 412 00:27:53,051 --> 00:27:56,521 حتى لو عنى ذلك، أن أتشاركه معك 413 00:27:56,621 --> 00:27:59,157 كان يمكنني أن أجعله سعيدًا 414 00:27:59,257 --> 00:28:02,594 لكن أنت كنت أنانيّة وأردت كلَّ شيء 415 00:28:02,694 --> 00:28:04,296 لذا عشت كذبة 416 00:28:04,396 --> 00:28:08,000 وجعلت (فرانك) و(بريانا) يعيشانها كذلك 417 00:28:08,066 --> 00:28:11,303 لقد أهدرت 20 عامًا معه 418 00:28:11,403 --> 00:28:14,772 كنت سأتخلى عن أيّ شيء لأحظى بيوم واحد إضافي 419 00:28:30,355 --> 00:28:34,026 .. تلك المرأة الشقراء في الحفل 420 00:28:34,059 --> 00:28:37,095 لقد تعرفت عليها من تكون؟ 421 00:28:37,195 --> 00:28:41,466 لقد كانت طالبة عند والدك 422 00:28:41,566 --> 00:28:44,036 أنا أتذكرها 423 00:28:44,102 --> 00:28:45,303 كنّا في المكتبة ذات مرّة 424 00:28:45,403 --> 00:28:47,239 وتوقف والدي ليتحدث معها 425 00:28:49,174 --> 00:28:53,211 شيء ما حول - .. الطريقة التي كان يتطلع بها إلى وجهها 426 00:28:53,311 --> 00:28:56,381 لقد كانت نفس الطريقة التي اعتاد أن ينظر بها نحوك 427 00:28:58,316 --> 00:29:01,486 هناك عند الأحجار قلنا : لا كذب بعد الآن 428 00:29:01,586 --> 00:29:03,521 فقط الحقيقة بيننا 429 00:29:08,360 --> 00:29:10,595 (فرانك) أحبها 430 00:29:10,695 --> 00:29:12,964 واستمرّ ذلك لسنواتٍ عديدة 431 00:29:13,065 --> 00:29:15,200 وكان يخطط ليتزوجها 432 00:29:23,075 --> 00:29:27,079 أنت أخبرتني أنني أشبه (جايمي) 433 00:29:27,112 --> 00:29:28,946 وطوال حياتي اضطر والدي للنظر إلى وجهي 434 00:29:29,081 --> 00:29:31,983 ويرى رجلًا آخر الرجل الذي أحببته حقًا 435 00:29:34,719 --> 00:29:36,888 لابدّ أنه كرهني 436 00:29:37,122 --> 00:29:39,657 لا، يا حبيبتي 437 00:29:39,757 --> 00:29:41,559 لا 438 00:29:41,659 --> 00:29:44,096 أنت كنت الشيء الوحيد 439 00:29:44,162 --> 00:29:47,099 الذي كان مهمًا جدًا لـ (فرانك) 440 00:29:47,165 --> 00:29:51,569 تربيتك، كان ذلك عملَ حياته 441 00:29:51,669 --> 00:29:53,338 سعَادته الكُبرى 442 00:29:55,740 --> 00:29:57,175 ماذا عنك؟ 443 00:29:59,211 --> 00:30:02,046 لابدّ أن جزءً منك كان حانقًا علي 444 00:30:02,147 --> 00:30:03,815 لأني كنت سبب خسارتك لـ (جايمي) 445 00:30:06,384 --> 00:30:07,619 مطلقًا 446 00:30:07,719 --> 00:30:09,321 حنقي 447 00:30:09,421 --> 00:30:11,489 كان أني اضطررت لترك (جايمي) 448 00:30:14,326 --> 00:30:17,129 لكن في اليوم الذي ولدت فيه 449 00:30:17,229 --> 00:30:19,964 وحملتك فيه بين ذراعيَّ 450 00:30:20,064 --> 00:30:24,669 وأرضعتك لأول مرّة 451 00:30:24,769 --> 00:30:26,504 وأنت نظرت إليّ 452 00:30:28,206 --> 00:30:30,642 لم أشعر بشيء مثله مطلقًا 453 00:30:33,778 --> 00:30:38,082 أحبك لأنك أنت، يا (بريانا) 454 00:30:38,183 --> 00:30:41,653 وليس من أجل الرجل الذي أنجبك 455 00:30:41,753 --> 00:30:43,521 لابدّ أنك لا تزالين تفكرين به 456 00:30:47,292 --> 00:30:49,194 نعم 457 00:30:54,098 --> 00:30:56,468 .. وهناك شيء آخر، أنا 458 00:30:58,303 --> 00:31:01,273 أحتاج أن أكون صادقة بشأنه 459 00:31:06,544 --> 00:31:09,447 "الكساندر مالكوم" 460 00:31:09,547 --> 00:31:13,318 هذا - هذا (جايمي)؟ 461 00:31:13,418 --> 00:31:15,520 أنت عثرت عليه؟ - (روجر) هو من عثر عليه - 462 00:31:21,593 --> 00:31:24,095 إذن يمكنك العودة 463 00:31:24,196 --> 00:31:26,398 هذا ليس السبب الذي جعلني أخبرك بهذا 464 00:31:28,833 --> 00:31:32,036 حياتي هنا، معك 465 00:31:32,204 --> 00:31:35,640 أنا كبيرة يا أماه 466 00:31:35,740 --> 00:31:37,275 يمكنني أن أعيش بشكل مستقل 467 00:31:39,911 --> 00:31:43,815 أنا أحبك لكني لست بحاجةٍ إليك 468 00:31:43,915 --> 00:31:45,550 ليس بالطريقة التي كنت أحتاجك فيها وأنا صغيرة 469 00:31:48,553 --> 00:31:50,222 أعلم 470 00:31:54,926 --> 00:31:56,461 هيّا 471 00:32:00,632 --> 00:32:03,301 وَدَعَا اللهُ النُّورَ نَهَارًا 472 00:32:03,401 --> 00:32:05,437 وَالظُّلْمَةُ دَعَاهَا لَيْلاً 473 00:32:05,537 --> 00:32:08,105 وَكَانَ مَسَاءٌ وَكَانَ صَبَاحٌ يَوْمًا وَاحِدًا 474 00:32:08,240 --> 00:32:10,408 كيف تذهب في رحلة مثل هذه 475 00:32:10,508 --> 00:32:13,345 وتعود لحياتك كما كانت؟ 476 00:32:13,445 --> 00:32:16,248 وَلْيَكُنْ فَاصِلاً بَيْنَ مِيَاهٍ وَمِيَاهٍ» 477 00:32:16,348 --> 00:32:20,252 ..فَعَمِلَ اللهُ الْجَلَدَ، وَفَصَلَ بَيْنَ الْمِيَاهِ 478 00:32:20,318 --> 00:32:22,687 ذهبت، في نواحٍ عديدة 479 00:32:22,787 --> 00:32:24,256 إلى أبعد من القمر 480 00:32:24,356 --> 00:32:27,625 وفي رحلة حتّى أكثر استحالة 481 00:32:27,725 --> 00:32:32,264 والإجابة كانت نعم يمكنك أن تعود إلى حياتك 482 00:32:32,364 --> 00:32:35,333 ولكن لا شيء يعود لسابق عهده 483 00:32:35,433 --> 00:32:39,337 ربما كان كافيًا أن أذهب لمرة واحدة 484 00:32:39,437 --> 00:32:41,439 كم شخص يمكنه أن يقول أنه حظي بهذا؟ 485 00:32:41,539 --> 00:32:44,175 ومن طاقم المركبة (أبولو 8) 486 00:32:44,276 --> 00:32:46,278 نختم بـ ليلة سعيدة 487 00:32:46,378 --> 00:32:51,283 وحظًا طيبًا، وعيد ميلاد مجيد وليبارككم الرب جميعًا 488 00:32:51,316 --> 00:32:54,452 جميعًا في الأرض الطيّبة 489 00:32:55,453 --> 00:32:58,590 (أبولو 8)، (أبولو 8) هذه محظة (هيوستن) 490 00:32:58,690 --> 00:33:00,358 .. ثلاثة دقائق 491 00:33:32,056 --> 00:33:33,758 هل فكرت في ذلك مليًا يا (بري)؟ 492 00:33:36,328 --> 00:33:38,162 .. إذا ذهبت 493 00:33:38,330 --> 00:33:41,433 ربما لا يكون بمقدوري العودة 494 00:33:41,533 --> 00:33:43,335 إنه ليس مثل مصعد 495 00:33:43,368 --> 00:33:45,136 حيث يمكنك الدخول والخروج منه بسهولة 496 00:33:45,337 --> 00:33:47,372 لقد فعلتها من قبل 497 00:33:47,472 --> 00:33:51,376 ولكن لا توجد ضمانات 498 00:33:51,476 --> 00:33:55,713 من الممكن أننا قد لا نرى بعضنا البعض مجددًا 499 00:33:55,813 --> 00:33:57,549 هل يمكنك التعايش مع ذلك؟ 500 00:33:59,584 --> 00:34:01,853 لأنه لا أعرف إذا كان بإمكاني التعايش مع ذلك 501 00:34:05,590 --> 00:34:09,961 ... ألاَّ أكون هناك لأراك وأنت تتزوجين 502 00:34:11,796 --> 00:34:13,965 أسير معك على الممر 503 00:34:14,065 --> 00:34:17,369 رؤيتك وأنت تصبحين أمًا 504 00:34:17,402 --> 00:34:18,836 أن أحمل حفيدي الأول 505 00:34:18,936 --> 00:34:22,374 .. أعلم، هذا لن يكونَ سهلًا 506 00:34:26,411 --> 00:34:30,382 كنت أحاول معرفة 507 00:34:30,415 --> 00:34:32,884 إذا كنت أشبه (راندل) أكثر أم أشبه (فرايزر) أكثر 508 00:34:35,553 --> 00:34:39,391 وما أدركته كان أني أشبهك أنت أكثر 509 00:34:39,424 --> 00:34:42,527 أكثر مما أشبه أيًا من أبويّ 510 00:34:42,627 --> 00:34:46,731 إذا أصبحت نصف المرأة التي أنت عليها 511 00:34:46,831 --> 00:34:49,501 سيكون شيئًا جيدًا 512 00:34:52,604 --> 00:34:55,973 لكن أنا من تعرف أنك أفضل من أيّ أحد آخر 513 00:34:56,073 --> 00:34:58,543 أتعرفين من لا يعرفني؟ 514 00:34:58,643 --> 00:35:00,545 (جايمي) 515 00:35:00,645 --> 00:35:02,847 أنت مدينة له بالعودة 516 00:35:02,947 --> 00:35:04,516 وأنا أريدك أن تذهبي 517 00:35:06,451 --> 00:35:07,852 وأخبريه بكلّ شيء 518 00:35:15,593 --> 00:35:17,495 وهناك شيءٌ آخر 519 00:35:21,966 --> 00:35:25,169 ماذا لو نساني؟ 520 00:35:27,639 --> 00:35:29,874 ماذا لو لم يعد يحبني؟ 521 00:35:32,510 --> 00:35:34,912 أنت قلت أن ماشعرت به نحو (جايمي) 522 00:35:35,012 --> 00:35:39,050 كان أقوى شيءٍ شعرت به في حياتك كلها 523 00:35:39,150 --> 00:35:40,685 هل تغير هذا؟ 524 00:35:43,888 --> 00:35:45,657 لا 525 00:35:45,757 --> 00:35:48,560 عليك أن تثقي أن الأمر كذلك بالنسبة له 526 00:35:50,462 --> 00:35:54,065 أنت تركت (جايمي) من أجلي 527 00:35:54,165 --> 00:35:56,634 والآن يجب أن أعيده إليك 528 00:36:08,513 --> 00:36:11,783 (جو)، أنا أحتاج إلى رأي آخر 529 00:36:11,883 --> 00:36:13,651 ما االحالة؟ 530 00:36:13,751 --> 00:36:16,654 حسنًا، في الواقع ما أحتاجة .. هو رأي صادق 531 00:36:19,591 --> 00:36:21,959 من صديق - حسنًا - 532 00:36:26,030 --> 00:36:27,665 هل أنا جذابة؟ 533 00:36:29,501 --> 00:36:31,636 جنسيًا؟ 534 00:36:31,736 --> 00:36:33,505 هذا سؤال مخادع، أليس كذلك؟ 535 00:36:33,605 --> 00:36:36,974 لا، أنا بحاجة لوجهة نظر قادمة من رجل 536 00:36:37,074 --> 00:36:38,375 وحسنًا، أنت الرجل الوحيد 537 00:36:38,510 --> 00:36:40,878 الذي يمكنني أن أخوض معه هذه المحادثة 538 00:36:40,978 --> 00:36:42,614 هل هذا بشأن رجلك؟ 539 00:36:45,216 --> 00:36:46,884 أفكر بأن أمنح الأمر فرصة 540 00:36:46,984 --> 00:36:49,521 تريدين أن تبدي وكأنك لم تغادري قط 541 00:36:49,554 --> 00:36:51,956 حسنًا، أنا لم أره منذ 20 عامًا 542 00:36:52,056 --> 00:36:53,558 هل تغيرت بشكلٍ فظيع 543 00:36:53,658 --> 00:36:56,528 منذ قابلتك لأول مرة؟ 544 00:36:56,561 --> 00:36:58,362 أنت فتاة بيضاء نحيلة مع كثير من الشعر 545 00:36:58,530 --> 00:37:00,932 ومؤخرة رائعة 546 00:37:01,032 --> 00:37:03,067 حين يراك سيشعر وكأنه في الجنّة يا سيّدة (جاين) 547 00:37:05,903 --> 00:37:08,540 هذا بالضبط هو ما أردت معرفته 548 00:37:15,079 --> 00:37:17,048 ماذا؟ 549 00:37:18,716 --> 00:37:21,919 .. إنّه لا شيء، فقط 550 00:37:22,019 --> 00:37:24,989 شكرًا لك يا (جو) 551 00:37:25,089 --> 00:37:28,159 يسعدني ذلك. عيد ميلاد مجيد 552 00:37:28,259 --> 00:37:29,727 عيد ميلاد مجيد 553 00:37:46,644 --> 00:37:48,680 لقد وجدته محل للتحف 554 00:37:53,718 --> 00:37:56,187 هذه بالتأكيد ستكون مفيدة في (ادنبرة) 555 00:37:56,287 --> 00:37:57,989 كنت أريد أن أحضر لك مصباحًا يدويًا 556 00:37:58,089 --> 00:38:00,725 ولكن (روجر) قال أنه سينتهي بك المطاف في محاكمة أخرى للساحرات 557 00:38:02,326 --> 00:38:04,061 حسنًا أحسب أن هذا سيكون مفيدًا 558 00:38:14,672 --> 00:38:17,875 كان هذا سيكون مفيدًا في المرة الماضيّة 559 00:38:19,176 --> 00:38:22,847 كنت أفكر كثيرًا حول ما سأحتاج إليه 560 00:38:22,947 --> 00:38:26,150 لقد استعرت بعض المباضع والبنسلين ... 561 00:38:26,250 --> 00:38:28,620 من المستشفى - فكرة عبقرية - 562 00:38:28,653 --> 00:38:31,455 لقد فكرت بأن "(أدنبرة) عام 1766 563 00:38:31,623 --> 00:38:33,758 سوف تحتاج إليها أكثر من (بوسطن) العام 1968 564 00:38:36,093 --> 00:38:37,695 شكرًا لكما 565 00:38:37,795 --> 00:38:41,398 إنه كرم كبير منكما - انتظري - 566 00:38:41,633 --> 00:38:43,067 هناك شيء آخر 567 00:38:56,648 --> 00:38:58,983 (بري) 568 00:39:01,352 --> 00:39:03,054 هذا جميل 569 00:39:05,857 --> 00:39:06,991 من حجر التوباز 570 00:39:09,661 --> 00:39:10,728 إنه الحجر الكريم الخاص بيوم ميلادك 571 00:39:13,230 --> 00:39:15,499 سوف تحتاجينه عندما تذهبين عبر الأحجار 572 00:39:15,667 --> 00:39:16,801 (جيليان)، ذكرت في دفترها 573 00:39:16,901 --> 00:39:19,570 أنّ الأحجار الكريمة ضروريّة 574 00:39:19,671 --> 00:39:23,507 لقد فقدت واحدًا في كل مرة عبرت فيها 575 00:39:23,708 --> 00:39:25,542 في المرة الأولى، ساعتي المرصعة بالجواهر 576 00:39:25,677 --> 00:39:28,212 وبعد ذلك حجر كريم من خاتم والد (جايمي) 577 00:39:33,084 --> 00:39:36,688 كيف ستحملين كلّ هذا 578 00:39:36,721 --> 00:39:40,692 أفترض أنه علي أن أصنع شيئًا ما 579 00:39:40,792 --> 00:39:42,827 سوف تقومين بصنعه؟ 580 00:39:42,927 --> 00:39:45,697 بعد 15 عامًا من صنع أزيائك التنكرية 581 00:39:45,763 --> 00:39:47,699 وملابس المسابقات اعتقد أنني أعرف طريقي 582 00:39:47,765 --> 00:39:49,701 نحو ماكينة الخياطة شكرًا جزيلًا لك 583 00:39:49,767 --> 00:39:51,102 هذا رائع 584 00:39:51,202 --> 00:39:53,871 يمكنك الحصول على حزام العدّة الخاص بك 585 00:39:53,971 --> 00:39:56,240 تمامًا مثل المحارب ذو العباءة 586 00:39:56,340 --> 00:39:58,142 أنت بالفعل تشاهد الكثير من التلفزيون 587 00:41:39,410 --> 00:41:40,812 أماه 588 00:41:40,878 --> 00:41:42,914 لقد صبغت شعرك 589 00:41:43,014 --> 00:41:46,818 حسنًا، لقد غطيت الرمادي وحسب 590 00:41:46,851 --> 00:41:47,819 مع مساعدة من الآنسة (كلايرول) 591 00:41:47,919 --> 00:41:49,286 هذا يبدو طبيعيًا جدًا 592 00:41:49,386 --> 00:41:50,855 أنت تبدين جميلة 593 00:41:50,955 --> 00:41:52,356 مع أو بدون الآنسة (كلايرول) 594 00:41:54,191 --> 00:41:55,292 إذن هذا هو؟ 595 00:41:56,360 --> 00:41:58,662 حلّة الوطواط 596 00:41:58,830 --> 00:42:01,732 .. أجل، أنا 597 00:42:01,833 --> 00:42:03,134 لقد صنعت بعض الجيوب السريّة 598 00:42:03,234 --> 00:42:05,302 حتى أتمكن من أخذ كلّ شيء أحتاجه 599 00:42:06,938 --> 00:42:08,840 لقد صنعتيه بإستخدام معاطف المطر 600 00:42:08,906 --> 00:42:11,675 حسنًا، إنها تمطر كثيرًا في (اسكتلندا) 601 00:42:11,876 --> 00:42:13,110 مهما كان القرن الذي نكون فيه 602 00:42:13,210 --> 00:42:14,846 حاشيّة الحلّة في حالة مزرية 603 00:42:14,912 --> 00:42:16,113 وأحد الذراعين لا يزال أطول من الثاني 604 00:42:16,213 --> 00:42:17,481 لكن - لقد أقسمت لك يا اماه - 605 00:42:17,581 --> 00:42:19,350 للن يكترث أحد بهذا 606 00:42:19,450 --> 00:42:21,853 وخاصة (جايمي) 607 00:42:27,358 --> 00:42:29,026 هل هذه ؟- بلوزتك - 608 00:42:31,228 --> 00:42:32,096 هل يمكنني استعارتها؟ 609 00:42:34,498 --> 00:42:35,933 سوف تبدو مثاليّة 610 00:42:39,503 --> 00:42:41,873 أستميحك عذرًا 611 00:42:41,939 --> 00:42:43,941 سأجلب شيئًا واحدًا أخيرًا 612 00:42:49,914 --> 00:42:51,983 إنه رجل صالح 613 00:42:52,083 --> 00:42:53,885 أعرف 614 00:43:00,657 --> 00:43:02,927 أريدك أن تعطي هذه لـ (جو أبرناثي) 615 00:43:03,027 --> 00:43:06,898 إنها... رسالة استقالتي 616 00:43:06,998 --> 00:43:08,232 هو سوف يعرف ماذا يفعل بها 617 00:43:10,534 --> 00:43:12,336 وهذا صك ملكيّة المنزل 618 00:43:12,436 --> 00:43:13,905 لقد نقلته باسمك الآن 619 00:43:13,971 --> 00:43:15,973 ومعه جميع الحسابات المصرفيّة 620 00:43:23,180 --> 00:43:24,781 لا يمكنني تصديق أنك لا تسمحين لي 621 00:43:24,916 --> 00:43:26,250 بمرافقتك إلى (اسكتلندا) 622 00:43:28,119 --> 00:43:29,921 هكذا أريد أن أقوم بها 623 00:43:31,923 --> 00:43:34,391 في المرة الأولى التي عبرت فيها 624 00:43:34,491 --> 00:43:36,127 كنت مرعوبة 625 00:43:38,395 --> 00:43:41,632 والمرة الثانية كنت محطمة الفؤاد 626 00:43:44,635 --> 00:43:47,972 هذه المرة، أريدها أن تكون مفعمة بالسلام 627 00:43:49,140 --> 00:43:52,709 إذا اضطررت لتوديعك هناك 628 00:43:52,944 --> 00:43:54,378 قد لا أغادر قط 629 00:43:57,314 --> 00:43:59,383 .. حسنًا 630 00:43:59,483 --> 00:44:01,452 هذا ليس خيارًا 631 00:44:03,955 --> 00:44:05,957 يا فتاتي الجميلة 632 00:44:08,960 --> 00:44:11,762 سوف أفتقدك كثيرًا 633 00:44:11,963 --> 00:44:13,797 لكن سأكون بخير 634 00:44:14,031 --> 00:44:15,366 اعثري على والدي 635 00:44:17,568 --> 00:44:19,303 وأعطيه هذا 636 00:44:25,200 --> 00:44:27,340 لدي شيء أريد إعطائه لكِ 637 00:44:43,690 --> 00:44:47,130 لآليء اسكتلنديه 638 00:44:47,230 --> 00:44:50,230 . جايمي) أعطاني هذه في ليلة زفافنا) 639 00:44:52,100 --> 00:44:53,830 ....لقد كُنّ لأمهِ 640 00:44:54,030 --> 00:44:56,500 إيلين) جدتكِ) 641 00:44:59,840 --> 00:45:00,740 يمكنكِ أن ترتديها في يوم زفافكِ 642 00:45:01,010 --> 00:45:02,110 إذا أردتِ 643 00:45:06,610 --> 00:45:08,250 إنها جميلة 644 00:45:22,490 --> 00:45:24,460 (شكراً لك يا (روجر 645 00:45:24,560 --> 00:45:27,500 لكونكَ مثابراً متمسكاً 646 00:45:29,100 --> 00:45:31,270 بكل شيء 647 00:45:33,640 --> 00:45:36,310 سأفتقدكم 648 00:45:36,410 --> 00:45:38,140 ....أمر أخير 649 00:45:39,780 --> 00:45:41,250 رشفة صغيرة لأجل الطريق 650 00:45:59,070 --> 00:46:01,270 نخب الحرية والويسكي 651 00:46:03,600 --> 00:46:05,170 للحرية والويسكي 652 00:47:06,870 --> 00:47:09,500 . إبقَ هنا لحظة 653 00:47:09,600 --> 00:47:10,640 هل أنتِ بخير؟ 654 00:47:45,440 --> 00:47:48,370 لفافة الكركند و فطيرة بوسطن بالكريمة؟ 655 00:47:48,470 --> 00:47:51,440 لعلّنا لاحقاً يمكننا مشاهدة "عيد تشارلي براون"؟ 656 00:47:51,540 --> 00:47:53,310 ما هذا؟ 657 00:47:53,410 --> 00:47:55,710 . جزء من تقاليدك الأمريكية الجديدة لعيد الميلاد 658 00:47:58,180 --> 00:48:00,290 لدي شيء لأريكِ إياه 659 00:48:58,240 --> 00:49:00,480 "تشارلي كان ميتاً منذ البداية" 660 00:49:00,580 --> 00:49:03,450 "لايوجد شك أو ماشابه حيال ذلك " 661 00:49:03,550 --> 00:49:06,250 "تم توقيع تصريح دفنه من قِبل الكاهن" 662 00:49:06,350 --> 00:49:08,590 ..." الكاتب, متعهد الدفن" 663 00:49:11,360 --> 00:49:13,260 عندما كنتُ صغيرة 664 00:49:13,330 --> 00:49:15,560 لم أكن أرغب قط أن أدخل البِرَك 665 00:49:15,660 --> 00:49:17,330 لم أستطع أن أجبر نفسي على التصديق 666 00:49:17,430 --> 00:49:19,430 بأن تلك البقعة الناعمة الرائعة 667 00:49:19,530 --> 00:49:24,270 . لم تكن أكثر من طبقة رقيقة من الماء فوق الأرض الصلبة 668 00:49:24,370 --> 00:49:27,570 كنت أعتقد بأنها عبارة عن فتحة تؤدي إلى فضاء عميق 669 00:49:27,670 --> 00:49:30,280 وإذا دخلتها فسأسقط فوراً 670 00:49:30,380 --> 00:49:34,280 وأستمر بالسقوط 671 00:49:34,310 --> 00:49:36,720 , حتى الآن, عندما أرى بِركةً في طريقي 672 00:49:36,820 --> 00:49:38,550 , عقلي يتوقف نصفياً 673 00:49:38,650 --> 00:49:41,950 .. بالرغم من أن قدماي لاتتوقف وأستعجل 674 00:49:44,490 --> 00:49:47,660 . وأثر الفكرة وحدهُ باقٍ 675 00:50:12,380 --> 00:50:15,620 عذراً, أنا أبحث عن صاحب محل طباعة 676 00:50:15,720 --> 00:50:18,660 (السيد (مالكوم), .. (الكساندر مالكوم 677 00:50:18,760 --> 00:50:22,190 أجل, أسفل الطريق إلى اليسار 678 00:50:22,390 --> 00:50:24,500 في (كارافاكس)، يا سيّدتي *في الجزء القديم من مدينة أدنبرة اليوم 679 00:50:27,530 --> 00:50:29,700 شكراً لك 680 00:52:21,450 --> 00:52:22,050 (أهذا أنتَ, يا (جوردي 681 00:52:25,580 --> 00:52:27,990 لقد تأخرت كثيراً 682 00:52:41,870 --> 00:52:43,370 ألم تذهب لإحضار الرماد؟ 683 00:52:43,470 --> 00:52:45,840 هل ذهبت إلى (غلاسكو)؟ * يسخر من تأخره في العودة 684 00:52:56,950 --> 00:52:58,680 (لستُ (جوردي 685 00:53:03,120 --> 00:53:04,960 ...إنها أنا 686 00:53:08,590 --> 00:53:09,960 (كلير) 687 00:53:43,960 --> 00:53:55,960 الـــــــدخيــــــــــــــلة ترجمة وتدقيق ســـ علي ــارة &ســارة عبـدالله 2f u n تعديل التوقيت