1
00:00:36,000 --> 00:00:56,875
الـــــــدخيــــــــــــــلة
ترجمة وتدقيق
ســـ علي ــارة &ســارة عبـدالله
2f u n تعديل التوقيت
2
00:00:56,875 --> 00:00:59,399
* غني لي أغنية *
3
00:00:59,715 --> 00:01:02,617
* عن فتاة أختفت *
4
00:01:02,710 --> 00:01:05,438
* وقُل بأن تلك الفتاة *
5
00:01:05,540 --> 00:01:07,603
* هي أنا *
6
00:01:08,214 --> 00:01:10,176
* بروحها المرحة *
7
00:01:10,315 --> 00:01:13,358
* ارتحلت في النهار *
8
00:01:13,429 --> 00:01:15,539
* عبر البحر *
9
00:01:15,663 --> 00:01:18,275
* حتى السماء *
10
00:01:18,770 --> 00:01:20,957
* أمواج ونسيم *
11
00:01:21,060 --> 00:01:23,696
* جزر و بحار *
12
00:01:23,796 --> 00:01:28,718
* جبال ممطرات وشمس *
13
00:01:28,986 --> 00:01:31,377
*كله كان مقبولاً *
14
00:01:31,510 --> 00:01:34,204
* وكله كان عادلاً *
15
00:01:34,306 --> 00:01:36,401
* كله كان *
16
00:01:36,501 --> 00:01:39,289
* عن أختفائي *
17
00:01:39,415 --> 00:01:41,589
* غني لي أغنية *
18
00:01:41,697 --> 00:01:44,414
* عن فتاة أختفت *
19
00:01:44,585 --> 00:01:47,023
* وقل بأن تلك الفتاة *
20
00:01:47,140 --> 00:01:49,803
* هي أنا *
21
00:01:49,904 --> 00:01:51,766
* بروحها المرحة *
22
00:01:51,866 --> 00:01:55,004
* أرتحلت في النهار *
23
00:01:55,098 --> 00:01:58,812
*عبر البحر *
24
00:01:58,937 --> 00:02:04,021
* حتى السماء *
25
00:02:30,637 --> 00:02:32,506
الغرز في مكانها
26
00:02:32,532 --> 00:02:34,801
إنتهينا منها
.دعونا نخيطها
27
00:02:34,901 --> 00:02:36,503
.لحظة
28
00:02:36,603 --> 00:02:38,672
أظنني لازلتُ
.أرى بعض التنخرات هنا
29
00:02:38,772 --> 00:02:40,574
.تراجع كبير
30
00:02:41,875 --> 00:02:43,843
.إنخفاض الإنقباض الى 80
31
00:02:43,943 --> 00:02:45,344
يجب أن نقلل النزيف
.ونبدأ بخياطتها
32
00:02:45,479 --> 00:02:46,746
تمكنا من التنخرات
33
00:02:46,846 --> 00:02:47,814
.ومن ثم سأسيطر على النزيف
34
00:02:47,914 --> 00:02:48,982
.ملقط
35
00:02:51,951 --> 00:02:53,720
.هبط الى 70-
.(د.(راندال-
36
00:02:53,820 --> 00:02:55,589
.ثانيتين-
.ليس لدينا ثانيتين-
37
00:02:55,689 --> 00:02:57,190
.واحدة إذاً
38
00:03:00,494 --> 00:03:01,628
.مقص
39
00:03:08,702 --> 00:03:09,636
.ها هو
40
00:03:11,838 --> 00:03:12,806
.ملقط
41
00:03:16,209 --> 00:03:18,645
.وجدتُ مكان النزف
.مشبك
42
00:03:20,914 --> 00:03:21,915
.قطبه
43
00:03:35,595 --> 00:03:38,565
.ضغطها 75 و يرتفع
44
00:03:38,665 --> 00:03:40,299
.مقص
45
00:03:43,537 --> 00:03:45,104
حسناً
.لنخيطها
46
00:03:52,712 --> 00:03:54,180
أنصتوا يا أولادي
47
00:03:54,280 --> 00:03:55,682
ولسوف تسمعوا
48
00:03:55,782 --> 00:03:59,018
عن الجولة
(الليلية لــ(بول ريفير
49
00:03:59,118 --> 00:04:01,621
حسناً لقد سمعتم عن
(البيت الشعري الخالد لـ(لونغفيلو
50
00:04:01,721 --> 00:04:06,092
تلك الليلة المشؤومه
في الــ18 من أبريل1775
51
00:04:06,192 --> 00:04:09,195
شخصان عبر البر
.وشخصان عبر البحر
52
00:04:09,295 --> 00:04:10,897
و بطلنا نشر التحذير
53
00:04:10,997 --> 00:04:14,333
بشأن هجوم الإنجليز
.ومن ثم برفعة يد
54
00:04:14,568 --> 00:04:17,103
.أنقذ اليوم
55
00:04:17,203 --> 00:04:19,873
...ما عدا
56
00:04:19,973 --> 00:04:20,907
.أنها كذبة
57
00:04:24,578 --> 00:04:26,045
ريفير) تجول في الليل)
58
00:04:26,145 --> 00:04:27,446
..لكنه كان برفقة
59
00:04:27,647 --> 00:04:29,182
...رجلين,في الحقيقة
60
00:04:29,282 --> 00:04:31,851
(وليام داوس)
.(و (سامويل بريسكوت
61
00:04:31,951 --> 00:04:34,387
.(ريفير) وصل الى (لونسنغتون)
لكنه تم الإمساك به
62
00:04:34,621 --> 00:04:36,656
.من قبل الجيش الإنجليزي
63
00:04:36,756 --> 00:04:39,793
وكان (بريسكوت) هو
.من أكمل المهمة
64
00:04:41,695 --> 00:04:45,131
لكن أسمه فقد عبر التاريخ, لماذا؟
65
00:04:47,934 --> 00:04:50,036
.لأن (ريفير) كان يملك دار نشر أفضل منه
66
00:04:50,136 --> 00:04:52,772
.حسناً
67
00:04:52,872 --> 00:04:55,609
بعد عطلة عيد الميلاد
.سنواصل أختبار
68
00:04:55,642 --> 00:04:57,644
كيف يمكن للنثر الخيالي أن يغير
69
00:04:57,744 --> 00:05:00,346
.جودة التاريخ
70
00:05:00,614 --> 00:05:01,414
.أتمنى لكم عطلة ممتعة
71
00:05:04,684 --> 00:05:06,620
أنسه (راندال)
كلمة من فضلكِ؟
72
00:05:10,957 --> 00:05:13,259
.أنتِ تخفقين
73
00:05:13,359 --> 00:05:15,929
وهذا ليس بالمفاجيء
74
00:05:16,029 --> 00:05:17,731
فقد تكلمتُ مع
محاضرينكِ الأخرين
75
00:05:17,831 --> 00:05:20,634
.وأنت لاتخفقين في التاريخ فقط
76
00:05:20,734 --> 00:05:22,636
لربما أنني لستُ
.بالذكاء الذي يظنني به الأخرون
77
00:05:22,702 --> 00:05:24,704
ما كنتِ لتكوني
.في جامعة (هارفارد) لو كان هذا السبب
78
00:05:27,641 --> 00:05:29,909
.والدكِ كان أكثر من زميل
79
00:05:30,009 --> 00:05:31,778
.فقد كان صديقي
80
00:05:31,878 --> 00:05:33,179
لذا فأنا أشعر دائماً بالمسؤولية
81
00:05:33,279 --> 00:05:34,914
.للأهتمام بكِ
82
00:05:35,014 --> 00:05:37,483
في الفصل السابق
.كانت درجاتكِ مذهله
83
00:05:37,684 --> 00:05:38,918
ما الذي تغير؟
84
00:05:41,287 --> 00:05:44,157
.بإمكانكِ التحدثُ معي
85
00:05:44,257 --> 00:05:46,092
.كل شيء بخير
86
00:05:46,192 --> 00:05:48,962
يجب أن تعيدي الأمور الى
...نصابها يا (بريانا) وإلا
87
00:05:49,062 --> 00:05:51,064
.فسيكون مستقبلكِ مهدداً
88
00:07:55,021 --> 00:07:57,090
.لديكِ تلك النظرة
89
00:07:57,190 --> 00:08:00,159
نفس النظرة التي
.(أعتلت محياكِ عندما أتيتِ من (سكتلندا
90
00:08:02,996 --> 00:08:05,832
ألن تخبريني بالذي
حصل هناك حقاً؟
91
00:08:12,839 --> 00:08:14,908
.لايوجد ما يقال حقاً
92
00:08:15,008 --> 00:08:16,943
هل قابلتِ رجلاً,سيدة (جاين)؟
93
00:08:19,012 --> 00:08:21,881
.ليس تماماً-
.رباه-
94
00:08:21,981 --> 00:08:24,150
لا أصدق بأنكِ تتشبثين بي
95
00:08:26,152 --> 00:08:27,086
حسناً؟
96
00:08:29,923 --> 00:08:32,992
.طيب,كان هناك شخص
97
00:08:33,092 --> 00:08:34,928
.ينتمي لماضي
98
00:08:35,028 --> 00:08:37,831
إذاً,فــهو (أسكتلندي)؟
99
00:08:37,931 --> 00:08:40,199
.أسكتلندي) تماماً)
100
00:08:40,299 --> 00:08:42,201
.يبدو الأمر جدياً
101
00:08:44,904 --> 00:08:46,840
.جدياً تماماً
102
00:08:46,906 --> 00:08:48,842
سحقاً, ما الذي حصل؟
103
00:08:51,044 --> 00:08:55,882
لقد...لقد مشينا في دروب منفصلة
104
00:08:55,982 --> 00:08:57,851
وقد كنتُ آمل أن
105
00:08:57,917 --> 00:09:00,653
...نكون قادرين على ايجاد بعضنا, مجدداً
106
00:09:00,854 --> 00:09:02,856
.لكن للقدر خططه الخاصة
107
00:09:02,956 --> 00:09:05,024
.سحقاُ للقدر
108
00:09:05,124 --> 00:09:07,326
إنها تقارير ما بعد
.العملية التي طلبتها يا دكتورة
109
00:09:09,863 --> 00:09:12,231
.أنتهى عملي
110
00:09:12,331 --> 00:09:13,867
.اراك في الغد
(يا (جو
111
00:09:16,903 --> 00:09:18,271
.حتى نكمل
112
00:09:37,523 --> 00:09:38,657
.لقد وصلتُ الى هنا
113
00:09:38,892 --> 00:09:40,226
.فلا مجال للعودة الأن
114
00:09:42,996 --> 00:09:45,731
أنه أكثر شيء غبي
.فعلته يوماً
115
00:09:45,899 --> 00:09:47,700
.او الاكثر نجاعة -
.أجل -
116
00:09:47,934 --> 00:09:50,169
أنها 2.50 دولار
117
00:09:50,269 --> 00:09:52,238
أحتفظ بالفكة
118
00:10:11,124 --> 00:10:13,159
(بريانا)
هل هذا هو الأمر
119
00:10:13,259 --> 00:10:16,529
إذاً فلا تخرجي
حتى تثني عن قراركِ
120
00:10:16,629 --> 00:10:17,796
.أنتِ لاتستمعين
121
00:10:20,066 --> 00:10:22,168
ماذا؟
122
00:10:25,638 --> 00:10:27,106
.عيداً مجيداً
123
00:10:40,453 --> 00:10:42,021
.أنظري من هنا
124
00:10:45,491 --> 00:10:47,593
.(روجر)
125
00:10:47,693 --> 00:10:50,163
.يا لها من مفاجئة سارة
126
00:10:50,263 --> 00:10:53,066
ما الذي تفعله في المدينه؟-
.كان يجب أن أرسل بمكتوب-
127
00:10:53,166 --> 00:10:55,434
واضح, بأنني
.أتيت في وقت غير مناسب
128
00:10:55,534 --> 00:10:58,171
.لا, على الاطلاق
129
00:10:59,138 --> 00:11:01,207
...أنا و(بريانا) كنا-
.نصرخ-
130
00:11:02,976 --> 00:11:05,311
بريانا)...قررت)
131
00:11:05,411 --> 00:11:08,481
(أن تنسحب من (هارفارد
132
00:11:08,581 --> 00:11:09,983
.وسوف تنتقل من المنزل
133
00:11:10,049 --> 00:11:12,085
والذي هو يعتبر قرار خاص بي
134
00:11:12,185 --> 00:11:14,620
...حسناً, أنا -
.(دعيني أتصل بـالعميد (ترامبل -
135
00:11:14,720 --> 00:11:16,122
متأكدة من إنه
.سيثنيكِ عن قراركِ
136
00:11:16,222 --> 00:11:18,591
!لا
.أنتِ لاتنصتين
137
00:11:18,691 --> 00:11:20,393
.أحتاج لإستراحة
138
00:11:23,062 --> 00:11:24,998
توقتِ بأنني سأعود
لـــ(بوسطن)
139
00:11:25,064 --> 00:11:28,001
وأكون على سجيتي؟
140
00:11:28,034 --> 00:11:30,803
.حاولت, ولم ينفع معي
141
00:11:34,707 --> 00:11:37,510
.أنظر, يجب أن أذهب
142
00:11:37,610 --> 00:11:38,811
.(آسفه يا (روجر
143
00:11:39,012 --> 00:11:41,147
.من الجيد رؤيتك
144
00:11:41,247 --> 00:11:43,549
لنتسكع في الغد
أتفقنا؟
145
00:11:50,423 --> 00:11:53,226
.أسفه يا (روجر) دعني
.آخذ معطفك
146
00:11:53,326 --> 00:11:56,029
شكراً لكِ, لكن لربما
.من الأفضل أن أذهب للفندق
147
00:11:56,129 --> 00:11:57,863
...لا أريد أن-
.تراهات-
148
00:11:58,031 --> 00:11:59,398
لا,أنت سوف
...سوف تبقى هنا
149
00:12:03,069 --> 00:12:05,738
هل عُدت الى (أنفرنيس)؟
150
00:12:06,039 --> 00:12:07,773
.لا
151
00:12:08,041 --> 00:12:10,176
...بموت والدي, حسناً
152
00:12:10,276 --> 00:12:13,046
فلا يوجد هناك شيء
.ينتظرني سوى الكتب والغبار
153
00:12:13,112 --> 00:12:16,582
إنه أول عيد لك
.من دون وجود الكاهن
154
00:12:16,682 --> 00:12:18,051
.اجل
155
00:12:20,053 --> 00:12:22,055
...أجل, إنه
156
00:12:22,121 --> 00:12:25,958
كان يحب دائماً
إأحضار الالعاب لبيوت الاطفال
157
00:12:26,059 --> 00:12:27,693
وقد كنا معروفين بالتجول وغناء
158
00:12:27,793 --> 00:12:29,962
(أغنية (ها أنت أيها المؤمن
.للأطفال
159
00:12:30,063 --> 00:12:31,764
ومن ثم نأكل
.(بودينغ الخوخ الخاص بالسيدة (غراهام
160
00:12:34,833 --> 00:12:36,902
لذا أعتقد
بأن هذا أحد الاسباب
161
00:12:37,103 --> 00:12:39,438
.التي جعلتني أقدم على هذه الرحلة
162
00:12:39,538 --> 00:12:42,808
ارغب بتجربة
.العيد الأمريكي
163
00:12:42,908 --> 00:12:45,211
لربما احصل
.على تقليد جديد لنفسي
164
00:12:46,845 --> 00:12:48,081
أعتدنا على قراءة ترنيمة العيد
165
00:12:48,181 --> 00:12:50,083
...لــ(بريانا) كل عام
166
00:12:50,116 --> 00:12:52,251
حتى أصبحت كبيرة عليها
.كما أظن
167
00:12:52,351 --> 00:12:56,089
.أو أنا و (فرانك) كبرنا
168
00:12:59,125 --> 00:13:01,427
تبدو كمغناطيس
169
00:13:01,527 --> 00:13:03,396
.لشجارات عائلتنا
170
00:13:03,496 --> 00:13:05,831
كنتما تتشاجران؟
.لم ألاحظ
171
00:13:11,104 --> 00:13:12,105
لم تأتي هنا
172
00:13:12,171 --> 00:13:14,540
لأجل عيد الميلاد
الأمريكي وحسب، أليس كذلك؟
173
00:13:14,640 --> 00:13:16,175
هل هذا واضح؟
174
00:13:18,111 --> 00:13:20,113
.حسناً, يسرني وجودك هنا
175
00:13:20,179 --> 00:13:21,480
فــ(بريانا) بحاجة لشخص تتحدث معه
176
00:13:21,580 --> 00:13:23,282
وأنت الوحيد الذي يتفهم
177
00:13:23,382 --> 00:13:26,252
الذي مرت به خلال الصيف
178
00:13:26,352 --> 00:13:28,487
.أظنها تصطنع الأمور
179
00:13:31,190 --> 00:13:34,660
حسناً ,أظن بأن الأمر
.قد صعقها
180
00:13:34,760 --> 00:13:36,329
هلا سكبت لكِ الويسكي؟
181
00:13:38,331 --> 00:13:39,332
.أكيد
182
00:13:44,203 --> 00:13:46,305
...لدي بعض الأخبار
183
00:13:46,405 --> 00:13:49,142
التي من الممكن أن
.تزرع البسمة على محياكِ
184
00:13:49,175 --> 00:13:51,277
حسناً, ستنفعني
.الأخبار الجيدة
185
00:13:54,513 --> 00:13:56,182
.أنا مؤرخ
186
00:13:58,151 --> 00:14:00,253
.وهذا عملي
187
00:14:00,353 --> 00:14:02,721
.أسعى
188
00:14:02,821 --> 00:14:04,557
.فأنا أشبه بالكلب الذي يسعى للعظم
189
00:14:07,526 --> 00:14:09,228
ما الذي تعنيه؟
190
00:14:11,530 --> 00:14:13,999
.لقد وجدته
191
00:14:14,167 --> 00:14:18,171
حسناً, لقد وجدتُ مقاله
.من عام 1765
192
00:14:18,237 --> 00:14:20,173
في مجلة
.(أسمها (فوريسترز
193
00:14:20,239 --> 00:14:22,175
مكرسة للنهضة
ضد القيود
194
00:14:22,275 --> 00:14:24,210
والدعوة الى المرتفعات الأسكتلندية
195
00:14:26,779 --> 00:14:28,247
.أنظري لهذا السطر
196
00:14:33,186 --> 00:14:35,454
وكما هو معروف للسنين الغابرة
197
00:14:35,554 --> 00:14:37,990
الحرية و الويسكي
رفيقان شرسان
198
00:14:40,259 --> 00:14:42,195
على مشرب الفندق
في (أدنبرة) قلتِ لي
199
00:14:42,261 --> 00:14:44,397
.(بأنكِ كنتِ اقتبستِ هذا السطر لــ(جايمي
200
00:14:49,235 --> 00:14:49,902
هل تظن بأنه كتب هذا؟
201
00:14:50,203 --> 00:14:52,305
.أجل
202
00:14:52,405 --> 00:14:54,207
.أنظري
203
00:14:54,273 --> 00:14:56,209
حتى أفتتاحية المقال
204
00:14:56,309 --> 00:14:58,211
تقتبس القصيدة مجدداً
205
00:14:58,277 --> 00:15:00,579
رافقتَ إقطاعياً
206
00:15:00,679 --> 00:15:03,249
وقد تمثلت
..بمقاطعاتنا و اراضينا
207
00:15:05,951 --> 00:15:08,787
لكنها قصيدة
(لــ(روبرت بارنز
208
00:15:08,887 --> 00:15:10,489
.أي أحد سيعرفها
209
00:15:10,589 --> 00:15:14,560
كان (روبرت بارنز) يبلغ
.ست سنوات فقط في عام 1765
210
00:15:14,660 --> 00:15:17,530
والقصيدة لم تكتب
.الا بعد 21 سنة من هذه المقالة
211
00:15:17,630 --> 00:15:20,299
فقط شخص بمعرفة مستقبلية
212
00:15:20,399 --> 00:15:23,269
بإمكانه اقتباس
.أسطر من قصيدة لم تكتب بعد
213
00:15:25,471 --> 00:15:28,073
لكنها لاتتضمن اأسم الكاتب
214
00:15:28,241 --> 00:15:29,575
ألقي نظرة
على اسم طابع المقال
215
00:15:32,245 --> 00:15:33,379
.(ألكساندر مالكوم)
216
00:15:33,479 --> 00:15:35,581
أسم (جايمي) الأوسط, أليس كذلك؟
217
00:15:45,624 --> 00:15:47,893
.كان كاتب على الطابعة
218
00:15:47,993 --> 00:15:52,298
وعاش في (أدنبرة) عام
1765
219
00:15:52,398 --> 00:15:54,032
وطبقاً للزمن المتوازي
220
00:15:54,267 --> 00:15:56,635
...على تقويمنا
221
00:15:56,735 --> 00:15:58,837
.فهذا يكون قبل سنة واحدة
222
00:16:13,652 --> 00:16:17,155
والأن, أنا لم أطلب منك
.أن تفعل هذا
223
00:16:17,290 --> 00:16:19,625
.ظننتُ بأنكِ ترغبين بالمعرفة -
.حسناً, أنا لا أرغب -
224
00:16:21,527 --> 00:16:23,396
.آسف
225
00:16:23,496 --> 00:16:26,299
كان بإمكاني عيش
.بقية حياتي من دون أن أعلم
226
00:16:30,569 --> 00:16:33,306
...قبل 20 عاماً
227
00:16:33,372 --> 00:16:36,575
.اغلقت باب الماضي
228
00:16:38,477 --> 00:16:41,780
وكان ذلك أصعب
.شيء فعلته يوماً
229
00:16:44,016 --> 00:16:46,319
وعندما أخبرتني
230
00:16:46,385 --> 00:16:49,322
..(بأنه نجى من معركة (كولودين
231
00:16:49,388 --> 00:16:51,557
.بدأت بالتأمل
232
00:16:59,031 --> 00:17:01,400
.لايمكنني الخوض في هذا مجدداً
233
00:17:02,535 --> 00:17:04,970
.لكنه ليس مجرد أمل
234
00:17:05,070 --> 00:17:06,905
...هذا, أنه
235
00:17:07,005 --> 00:17:09,442
إأنه حقيقي
.(بإمكانكِ الذهاب لــ(جايمي
236
00:17:11,344 --> 00:17:13,512
و اترك (بريانا)؟
237
00:17:13,612 --> 00:17:16,582
مع كل شيء تمر به في هذه الفترة؟
238
00:17:16,682 --> 00:17:17,650
كيف؟
239
00:17:19,585 --> 00:17:22,355
كيف أفعل هذا بها؟
240
00:17:26,425 --> 00:17:28,994
أنا والدتها
وهي بحاجتي
241
00:17:29,094 --> 00:17:33,366
ولايمكنني هجر ابنتي
242
00:17:33,399 --> 00:17:34,900
كيف أساعد؟
ما الذي بيدي لأفعله؟
243
00:17:37,970 --> 00:17:40,406
.لاتخبرها وحسب
244
00:17:40,506 --> 00:17:43,175
.فهذا سيعقد الأمور أكثر
245
00:17:43,376 --> 00:17:45,378
.لن أقول كلمة
246
00:17:48,414 --> 00:17:50,583
أعرف بأن نيتك
.(صافية يا (روجر
247
00:17:54,019 --> 00:17:56,655
.شكراً لكِ على العشاء المحبب
248
00:17:56,755 --> 00:18:00,459
أظنني سأذهب الأن
.لأرتاح من رحلة الطائرة, كما أخشى
249
00:18:39,965 --> 00:18:41,434
ما كل هذا؟
250
00:18:41,500 --> 00:18:43,101
(صديقي (هوراس ثومبسون
251
00:18:43,201 --> 00:18:45,771
أرسل هذه لأجل الحصول على رأيي
252
00:18:49,842 --> 00:18:52,277
.سيدة جميلة
253
00:18:52,445 --> 00:18:56,181
كبيرة وناضجة
.ولربما في أواخر الأربعين
254
00:19:11,530 --> 00:19:14,467
أرسل لك عظام قتيلة
.قبل 150 عاماً
255
00:19:17,736 --> 00:19:19,738
زدتِ على عمرها 50 سنه
256
00:19:21,974 --> 00:19:24,309
فــ(هوراس) عالم أنثروبولوجيا
257
00:19:24,477 --> 00:19:25,711
وبما أنه يبحث في سبب موتها
258
00:19:25,811 --> 00:19:27,680
فــما الذي جعلكِ تظنين بأنها مقتولة؟
259
00:19:30,148 --> 00:19:33,118
.لا أعرف
260
00:19:33,218 --> 00:19:36,489
وجدت في كهف في الكاريبي
261
00:19:36,522 --> 00:19:38,491
ووجد معها قطع أثرية
262
00:19:44,997 --> 00:19:48,333
.أنظري هنا
263
00:19:48,534 --> 00:19:50,503
.كنتِ على حق
264
00:19:50,569 --> 00:19:53,038
رقبة مكسورة؟ -
.أكثر من ذلك -
265
00:19:53,138 --> 00:19:55,508
.العظام ليست مكسورة وحسب
266
00:19:55,574 --> 00:19:58,611
كسر عظم الحنجرة من المنتصف
267
00:19:58,711 --> 00:20:01,914
أحدهم حاول ذبح هذه السيدة
268
00:20:02,014 --> 00:20:03,482
.بواسطة نصل غير حاد
269
00:20:06,084 --> 00:20:07,686
كيف عرفت؟
270
00:20:09,522 --> 00:20:12,491
إنها فقط...لقد شعرتُ بهذا
271
00:20:15,160 --> 00:20:17,129
قلت بأنها وجدت في كهف؟
272
00:20:17,229 --> 00:20:20,198
ظنوا بأنه مدفن سري للرقيق
273
00:20:20,298 --> 00:20:23,435
لكن هذه السيدة ليست من الرقيق
274
00:20:23,536 --> 00:20:26,539
.لم تكن سوداء
هل رأيت ساقها؟
275
00:20:26,639 --> 00:20:29,274
.قصير, نسبة لعظم الفخذ
276
00:20:29,474 --> 00:20:30,843
.نسبة وتناسب الساق
277
00:20:30,943 --> 00:20:32,645
.هذه المرأة كانت بيضاء
278
00:20:34,479 --> 00:20:37,182
.العظام لاتكذب -
.إنها تكشف كل شيء -
279
00:20:37,282 --> 00:20:39,552
...والأن
ما الذي لم تخبريني عنه
280
00:20:39,652 --> 00:20:41,887
بشأن الرجل الأسكتلندي؟
281
00:20:47,492 --> 00:20:49,728
...إنه
282
00:20:56,702 --> 00:21:00,573
.والد (بري) الحقيقي
283
00:21:00,639 --> 00:21:04,643
وقد أخبرتها عندما
.(كنا في (أسكتلندا
284
00:21:04,743 --> 00:21:06,979
وهذا سبب معاناتها الكثيرة
285
00:21:07,079 --> 00:21:08,581
.في الوقت الحالي
286
00:21:12,851 --> 00:21:15,821
يسعدني أنكِ أخبرتني
.فهذا وضح لي الكثير
287
00:21:18,591 --> 00:21:19,457
هل لازلتِ تحبينه؟
288
00:21:22,628 --> 00:21:24,062
.لم أتوقف عن حبه يوماً
289
00:21:26,832 --> 00:21:29,702
لم يفكر أحد بأنكِ و (فرانك) كــــ
(أوزي) و (هارييت)
290
00:21:32,204 --> 00:21:35,874
لقد شهدتكما تعيشان
.نثف حياة خلال الــ15 سنة المنصرمة
291
00:21:38,611 --> 00:21:40,913
لو أن لديكِ فرصة ثانية في الحب
292
00:21:41,013 --> 00:21:43,048
.فيجب أن تغتنميها
293
00:21:43,148 --> 00:21:44,683
.و(بريانا) ستعتادها
294
00:21:50,322 --> 00:21:51,624
.(شكراً لك يا (جو
295
00:21:53,926 --> 00:21:56,494
كانت مستميته للقائه مجدداً
296
00:21:56,629 --> 00:21:58,463
مهما كانت التضحية التي يجب أن تقدمها
297
00:21:58,664 --> 00:21:59,932
حتى لو كانت حياتها؟
298
00:22:00,032 --> 00:22:01,700
أجل يا (برناباس) حتى
.لو كانت حياتها
299
00:22:01,800 --> 00:22:03,702
.أرادت أن تكون معه بذلك القدر
300
00:22:05,971 --> 00:22:07,773
أعرف بأنه كان
...من الصعب عليك تقبل
301
00:22:07,873 --> 00:22:10,475
أنت تمزح
(دارك شادوز)؟
302
00:22:10,643 --> 00:22:14,046
صه!! فــ(برناباس) قد
.خسر (فكتوريا) للتو
303
00:22:14,146 --> 00:22:16,114
و (كريس) خائف
.أن يتحول الى مستذئب
304
00:22:16,214 --> 00:22:17,716
.(و..و...و (اليزابيث
305
00:22:17,816 --> 00:22:19,952
تظن بأنها ستدفن حية
306
00:22:20,052 --> 00:22:22,655
ماذا سيقول زملائك الراقيين من أوكسفورد
307
00:22:22,755 --> 00:22:24,823
لو علموا بأنك كنت تعفن
عقلك بمشاهدة التلفاز خلال النهار؟
308
00:22:24,923 --> 00:22:26,792
هؤلاء الأنعزاليين لن يفهموا
309
00:22:26,892 --> 00:22:29,194
(مصاعب آلـــ(كولينز
310
00:22:31,664 --> 00:22:32,898
.آسفة بشأن البارحة
311
00:22:35,668 --> 00:22:37,035
ما كان يجب أن أظهر من دون إنذار مسبق
312
00:22:39,705 --> 00:22:40,673
.يسعدني أنك فعلتها
313
00:22:42,307 --> 00:22:44,743
أتيت لأحضر العيد الأمريكي
314
00:22:44,843 --> 00:22:46,511
و...لفائف سرطان البحر
315
00:22:46,679 --> 00:22:50,115
وفطائر (بوسطن) بالكريمة
.بالطبع
316
00:22:50,215 --> 00:22:52,918
أتعرف, لربما أعرف شخصاً يساعدك بهذا
317
00:22:57,823 --> 00:23:01,359
هناك ذلك الشيء
.يقام لأجل والدي في (هارفارد) اليوم
318
00:23:01,459 --> 00:23:03,428
سوف يطلقون اسمه على زمالة في الكلية
319
00:23:03,696 --> 00:23:05,330
.لربما بإمكانك المجيء
320
00:23:05,430 --> 00:23:06,999
بإمكاننا الخروج مبكراً
321
00:23:07,099 --> 00:23:10,402
وبإمكاني أخذك
.لرؤية الحرم المقدس
322
00:23:10,703 --> 00:23:12,705
.يشرفني هذا
323
00:23:15,874 --> 00:23:18,110
بإمكاننا تكملة بقية
الحلقة بالطبع
324
00:23:23,916 --> 00:23:26,719
(هذا هو رواق (روبنسن
325
00:23:26,819 --> 00:23:29,922
واحد من الأمثلة الحية على
البناء القوطي في هذا الحرم
326
00:23:31,123 --> 00:23:32,758
أتسائل كم عدد الناس
الذين تمعنوا
327
00:23:32,858 --> 00:23:35,627
.في هذا طوال السنين
328
00:23:35,728 --> 00:23:37,730
والمحادثات التي أجريت
329
00:23:37,796 --> 00:23:42,134
أسرار محفورة في أركانها وشقوقها
330
00:23:42,234 --> 00:23:44,036
.هذا ظريف
331
00:23:44,136 --> 00:23:46,805
كنتُ آتي الى هنا منذ كنتُ طفله
332
00:23:46,905 --> 00:23:49,775
أعتاد والدي جلبي الى هنا
.....و
333
00:23:49,875 --> 00:23:52,745
لم أفكر في هذا مطلقاً
334
00:23:52,811 --> 00:23:54,847
لم تتسائلي إذا
...ما كان (جون آدمز) أو
335
00:23:54,947 --> 00:23:57,816
(تيدي روزفيلت)
.أو (جون كيندي) وقفوا
336
00:23:57,916 --> 00:24:00,753
تحت هذه الأقواس نفسها
337
00:24:01,286 --> 00:24:03,088
.لا
338
00:24:03,188 --> 00:24:06,792
لا, كنت دائماً شغوفة
...بكيفية بنائها
339
00:24:06,892 --> 00:24:09,762
وبأن كل قطعة من الحجارة
340
00:24:09,862 --> 00:24:12,765
واقفه في مكانها بفعل الضغط الناتج
عن الحجرة التي بجانبها
341
00:24:12,865 --> 00:24:17,602
إنها تقوم على الحسابات الدقيقة
342
00:24:17,770 --> 00:24:20,272
هناك حقيقة بشأن هذه البناية
343
00:24:20,372 --> 00:24:23,108
.هذا لا يبدو ناتجاً عن ابنة مؤرخ
344
00:24:23,208 --> 00:24:25,177
حسناً, لستُ ابنة مؤرخ, أليس كذلك؟
345
00:24:25,277 --> 00:24:28,180
فأنا ابنة رجل المرتفعات
.من القرن الـــ18
346
00:24:31,984 --> 00:24:36,688
لدي القليل من الذكريات
.بشأن والدي الحقيقي
347
00:24:36,789 --> 00:24:38,290
إضافة الى بعض الصناديق
....في الرواق
348
00:24:38,390 --> 00:24:41,659
... رسائله، وأشياؤه، ولكن
349
00:24:41,794 --> 00:24:43,796
أخبرني القس قصّة
350
00:24:43,829 --> 00:24:46,865
حول ما كان عليه وهو طفل
351
00:24:46,965 --> 00:24:50,035
كيف أنه صنع منزلًا لطائر الخطاف
لكن الحفرة كانت كبيرة للغايّة
352
00:24:50,135 --> 00:24:52,971
وطائر وقواق دخل فيها
353
00:24:53,071 --> 00:24:55,908
إنها قصّة سخيفة
.. حقًا، لكن
354
00:24:56,008 --> 00:24:58,043
لكنه جعل أبي حقيقيًا بالنسبة لي
355
00:24:59,912 --> 00:25:02,614
ومعرفة والدي
356
00:25:02,815 --> 00:25:04,817
ساعدتني في معرفة نفسي
357
00:25:06,819 --> 00:25:10,655
الجميع يحتاج إلى التاريخ
358
00:25:10,823 --> 00:25:13,158
لكن كيف تعرف أنّه صحيح؟
359
00:25:13,258 --> 00:25:15,994
ماذا لو كان مختلقًا
ليجعلك تشعر بحالٍ أفضل؟
360
00:25:16,094 --> 00:25:18,463
هل يهم؟
361
00:25:18,563 --> 00:25:20,432
هذا ما أرمي إليه
362
00:25:20,532 --> 00:25:23,701
ما التاريخ؟
363
00:25:23,902 --> 00:25:26,671
إنه مجرّد قصّة
364
00:25:26,839 --> 00:25:30,175
وتتغير تبعًا لمن يقصّها
365
00:25:30,275 --> 00:25:33,946
مثل (بول ريفير)
.. والأمير (تشارلز بوني)
366
00:25:34,046 --> 00:25:37,215
مثل والديّ، ومثل قصّتي أنا
367
00:25:39,051 --> 00:25:41,854
لا يمكن الوثوق بالتاريخ
368
00:25:44,289 --> 00:25:47,926
علينا أن نذهب
الحفل على وشك البدء
369
00:25:51,930 --> 00:25:55,467
نحن هنا لتكريم
العمل الاستثنائي
370
00:25:55,567 --> 00:25:57,903
للبروفيسور الراحل (فرانك راندل)
371
00:25:58,003 --> 00:26:02,307
والذي خدم هذه الجامعة
لعشرين عامًا تقريبًا
372
00:26:02,407 --> 00:26:04,042
ولإعلان اسم متلقي
373
00:26:04,142 --> 00:26:06,879
زمالة (فرانك و. راندل)
والتي أطلقت مؤخرًا
374
00:26:06,945 --> 00:26:08,947
... في حقل الدراسات الأوروبيّة، ولكن
375
00:26:09,047 --> 00:26:11,884
أولًا لنتحدث عن البروفيسور (راندل)
376
00:26:11,917 --> 00:26:15,087
وعن أبحاثه الرائدة
377
00:26:19,291 --> 00:26:22,094
العميد (ترامبل)
ياله من أمر رائع
378
00:26:22,194 --> 00:26:24,729
أن تكرّم (فرانك) بهذه الطريقة -
هذا أقل ما يمكننا فعله -
379
00:26:24,897 --> 00:26:26,664
بعد كلّ ما قدّمه للجامعة
380
00:26:26,899 --> 00:26:27,966
شكرًا لك
381
00:26:28,066 --> 00:26:29,801
البروفيسور (ترافرز)
382
00:26:29,902 --> 00:26:32,905
أريد اقتراحك لـ المنحة بحلول يوم الاثنين
383
00:26:32,971 --> 00:26:34,907
المجلس لا ينتظر رجلًا
384
00:26:34,973 --> 00:26:36,641
أو إمرأة -
سيكون على مكتبتك
385
00:26:36,909 --> 00:26:39,111
يا سيّدي
386
00:26:41,146 --> 00:26:43,581
عذرًا، هذه (ساندي ترافرز)
387
00:26:43,681 --> 00:26:45,951
طالبة سابقة للبروفيسور (راندل)
388
00:26:46,051 --> 00:26:47,685
هذه زوجته، (كلير)
389
00:26:47,920 --> 00:26:49,421
سررت بلقائك
390
00:26:49,521 --> 00:26:51,489
البروفيسور (ترافرز) تجري بحثًا
391
00:26:51,589 --> 00:26:53,025
حول تأثير الانجليزية الاستعماريّة
392
00:26:53,125 --> 00:26:54,927
على لغات السكان الأصليين
393
00:26:55,660 --> 00:26:56,962
هذا رائع
394
00:26:57,062 --> 00:26:58,196
سيادة العميد، هل يمكنني أن احدثك؟
395
00:26:58,296 --> 00:27:00,132
اسمحا لي
396
00:27:04,970 --> 00:27:07,005
(فرانك) كان سيكره كلَّ هذه الجلبة
397
00:27:09,007 --> 00:27:10,943
أعتقد أنه بدلًا من ذلك
كان سيحبها
398
00:27:11,009 --> 00:27:13,946
كان دائمًا يخبرني أنّ:
"العمل هو المكافأة"
399
00:27:16,548 --> 00:27:19,384
عن إذنك
400
00:27:19,484 --> 00:27:21,486
كان عليك أن تدعيه يذهب
401
00:27:25,157 --> 00:27:27,459
معذرةً؟ -
قبل كل تلك السنوات -
402
00:27:27,559 --> 00:27:31,296
أنت لم تريده قطّ
لكنك لم تتركيه
403
00:27:31,396 --> 00:27:33,631
لا افهم كيف يكون أيّ من هذا من شأنك
404
00:27:33,731 --> 00:27:35,533
لقد أخبرني أنه بقي معك من أجل (بريانا)
405
00:27:35,633 --> 00:27:37,135
لكن عرفت
406
00:27:37,235 --> 00:27:40,238
جزء منه كان لا يزال واقعًا في حبك
407
00:27:40,338 --> 00:27:41,974
وسيظل كذلك دائمًا
408
00:27:42,007 --> 00:27:44,776
ولا يهم عدد المرات التي
سوف تكسرين فيها قلبه
409
00:27:44,977 --> 00:27:47,980
كان عليّ أن أتعايش مع ذلك
410
00:27:48,013 --> 00:27:50,615
لأنه كانَ حبّ حياتي
411
00:27:50,715 --> 00:27:52,985
وأنا أردته
412
00:27:53,051 --> 00:27:56,521
حتى لو عنى ذلك، أن أتشاركه معك
413
00:27:56,621 --> 00:27:59,157
كان يمكنني أن أجعله سعيدًا
414
00:27:59,257 --> 00:28:02,594
لكن أنت كنت أنانيّة
وأردت كلَّ شيء
415
00:28:02,694 --> 00:28:04,296
لذا عشت كذبة
416
00:28:04,396 --> 00:28:08,000
وجعلت (فرانك) و(بريانا) يعيشانها كذلك
417
00:28:08,066 --> 00:28:11,303
لقد أهدرت 20 عامًا معه
418
00:28:11,403 --> 00:28:14,772
كنت سأتخلى عن أيّ شيء
لأحظى بيوم واحد إضافي
419
00:28:30,355 --> 00:28:34,026
.. تلك المرأة الشقراء في الحفل
420
00:28:34,059 --> 00:28:37,095
لقد تعرفت عليها
من تكون؟
421
00:28:37,195 --> 00:28:41,466
لقد كانت طالبة عند والدك
422
00:28:41,566 --> 00:28:44,036
أنا أتذكرها
423
00:28:44,102 --> 00:28:45,303
كنّا في المكتبة ذات مرّة
424
00:28:45,403 --> 00:28:47,239
وتوقف والدي ليتحدث معها
425
00:28:49,174 --> 00:28:53,211
شيء ما حول -
.. الطريقة التي كان يتطلع بها إلى وجهها
426
00:28:53,311 --> 00:28:56,381
لقد كانت نفس الطريقة
التي اعتاد أن ينظر بها نحوك
427
00:28:58,316 --> 00:29:01,486
هناك عند الأحجار
قلنا : لا كذب بعد الآن
428
00:29:01,586 --> 00:29:03,521
فقط الحقيقة بيننا
429
00:29:08,360 --> 00:29:10,595
(فرانك) أحبها
430
00:29:10,695 --> 00:29:12,964
واستمرّ ذلك لسنواتٍ عديدة
431
00:29:13,065 --> 00:29:15,200
وكان يخطط ليتزوجها
432
00:29:23,075 --> 00:29:27,079
أنت أخبرتني أنني أشبه (جايمي)
433
00:29:27,112 --> 00:29:28,946
وطوال حياتي
اضطر والدي للنظر إلى وجهي
434
00:29:29,081 --> 00:29:31,983
ويرى رجلًا آخر
الرجل الذي أحببته حقًا
435
00:29:34,719 --> 00:29:36,888
لابدّ أنه كرهني
436
00:29:37,122 --> 00:29:39,657
لا، يا حبيبتي
437
00:29:39,757 --> 00:29:41,559
لا
438
00:29:41,659 --> 00:29:44,096
أنت كنت الشيء الوحيد
439
00:29:44,162 --> 00:29:47,099
الذي كان مهمًا جدًا لـ (فرانك)
440
00:29:47,165 --> 00:29:51,569
تربيتك، كان ذلك عملَ حياته
441
00:29:51,669 --> 00:29:53,338
سعَادته الكُبرى
442
00:29:55,740 --> 00:29:57,175
ماذا عنك؟
443
00:29:59,211 --> 00:30:02,046
لابدّ أن جزءً منك كان حانقًا علي
444
00:30:02,147 --> 00:30:03,815
لأني كنت سبب خسارتك لـ (جايمي)
445
00:30:06,384 --> 00:30:07,619
مطلقًا
446
00:30:07,719 --> 00:30:09,321
حنقي
447
00:30:09,421 --> 00:30:11,489
كان أني اضطررت لترك (جايمي)
448
00:30:14,326 --> 00:30:17,129
لكن في اليوم الذي ولدت فيه
449
00:30:17,229 --> 00:30:19,964
وحملتك فيه بين ذراعيَّ
450
00:30:20,064 --> 00:30:24,669
وأرضعتك لأول مرّة
451
00:30:24,769 --> 00:30:26,504
وأنت نظرت إليّ
452
00:30:28,206 --> 00:30:30,642
لم أشعر بشيء مثله مطلقًا
453
00:30:33,778 --> 00:30:38,082
أحبك لأنك أنت، يا (بريانا)
454
00:30:38,183 --> 00:30:41,653
وليس من أجل الرجل الذي أنجبك
455
00:30:41,753 --> 00:30:43,521
لابدّ أنك لا تزالين تفكرين به
456
00:30:47,292 --> 00:30:49,194
نعم
457
00:30:54,098 --> 00:30:56,468
.. وهناك شيء آخر، أنا
458
00:30:58,303 --> 00:31:01,273
أحتاج أن أكون صادقة بشأنه
459
00:31:06,544 --> 00:31:09,447
"الكساندر مالكوم"
460
00:31:09,547 --> 00:31:13,318
هذا - هذا (جايمي)؟
461
00:31:13,418 --> 00:31:15,520
أنت عثرت عليه؟ -
(روجر) هو من عثر عليه -
462
00:31:21,593 --> 00:31:24,095
إذن يمكنك العودة
463
00:31:24,196 --> 00:31:26,398
هذا ليس السبب الذي جعلني أخبرك بهذا
464
00:31:28,833 --> 00:31:32,036
حياتي هنا، معك
465
00:31:32,204 --> 00:31:35,640
أنا كبيرة يا أماه
466
00:31:35,740 --> 00:31:37,275
يمكنني أن أعيش بشكل مستقل
467
00:31:39,911 --> 00:31:43,815
أنا أحبك
لكني لست بحاجةٍ إليك
468
00:31:43,915 --> 00:31:45,550
ليس بالطريقة التي كنت أحتاجك فيها وأنا صغيرة
469
00:31:48,553 --> 00:31:50,222
أعلم
470
00:31:54,926 --> 00:31:56,461
هيّا
471
00:32:00,632 --> 00:32:03,301
وَدَعَا اللهُ النُّورَ نَهَارًا
472
00:32:03,401 --> 00:32:05,437
وَالظُّلْمَةُ دَعَاهَا لَيْلاً
473
00:32:05,537 --> 00:32:08,105
وَكَانَ مَسَاءٌ وَكَانَ صَبَاحٌ يَوْمًا وَاحِدًا
474
00:32:08,240 --> 00:32:10,408
كيف تذهب في رحلة مثل هذه
475
00:32:10,508 --> 00:32:13,345
وتعود لحياتك كما كانت؟
476
00:32:13,445 --> 00:32:16,248
وَلْيَكُنْ فَاصِلاً بَيْنَ مِيَاهٍ وَمِيَاهٍ»
477
00:32:16,348 --> 00:32:20,252
..فَعَمِلَ اللهُ الْجَلَدَ، وَفَصَلَ بَيْنَ الْمِيَاهِ
478
00:32:20,318 --> 00:32:22,687
ذهبت، في نواحٍ عديدة
479
00:32:22,787 --> 00:32:24,256
إلى أبعد من القمر
480
00:32:24,356 --> 00:32:27,625
وفي رحلة حتّى أكثر استحالة
481
00:32:27,725 --> 00:32:32,264
والإجابة كانت نعم
يمكنك أن تعود إلى حياتك
482
00:32:32,364 --> 00:32:35,333
ولكن لا شيء يعود لسابق عهده
483
00:32:35,433 --> 00:32:39,337
ربما كان كافيًا أن أذهب لمرة واحدة
484
00:32:39,437 --> 00:32:41,439
كم شخص يمكنه أن يقول أنه حظي بهذا؟
485
00:32:41,539 --> 00:32:44,175
ومن طاقم المركبة (أبولو 8)
486
00:32:44,276 --> 00:32:46,278
نختم بـ ليلة سعيدة
487
00:32:46,378 --> 00:32:51,283
وحظًا طيبًا، وعيد ميلاد مجيد
وليبارككم الرب جميعًا
488
00:32:51,316 --> 00:32:54,452
جميعًا في الأرض الطيّبة
489
00:32:55,453 --> 00:32:58,590
(أبولو 8)، (أبولو 8)
هذه محظة (هيوستن)
490
00:32:58,690 --> 00:33:00,358
.. ثلاثة دقائق
491
00:33:32,056 --> 00:33:33,758
هل فكرت في ذلك مليًا يا (بري)؟
492
00:33:36,328 --> 00:33:38,162
.. إذا ذهبت
493
00:33:38,330 --> 00:33:41,433
ربما لا يكون بمقدوري العودة
494
00:33:41,533 --> 00:33:43,335
إنه ليس مثل مصعد
495
00:33:43,368 --> 00:33:45,136
حيث يمكنك الدخول والخروج منه بسهولة
496
00:33:45,337 --> 00:33:47,372
لقد فعلتها من قبل
497
00:33:47,472 --> 00:33:51,376
ولكن لا توجد ضمانات
498
00:33:51,476 --> 00:33:55,713
من الممكن أننا قد لا نرى
بعضنا البعض مجددًا
499
00:33:55,813 --> 00:33:57,549
هل يمكنك التعايش مع ذلك؟
500
00:33:59,584 --> 00:34:01,853
لأنه لا أعرف إذا كان
بإمكاني التعايش مع ذلك
501
00:34:05,590 --> 00:34:09,961
... ألاَّ أكون هناك
لأراك وأنت تتزوجين
502
00:34:11,796 --> 00:34:13,965
أسير معك على الممر
503
00:34:14,065 --> 00:34:17,369
رؤيتك وأنت تصبحين أمًا
504
00:34:17,402 --> 00:34:18,836
أن أحمل حفيدي الأول
505
00:34:18,936 --> 00:34:22,374
.. أعلم، هذا لن يكونَ سهلًا
506
00:34:26,411 --> 00:34:30,382
كنت أحاول معرفة
507
00:34:30,415 --> 00:34:32,884
إذا كنت أشبه (راندل) أكثر أم أشبه (فرايزر) أكثر
508
00:34:35,553 --> 00:34:39,391
وما أدركته كان أني أشبهك أنت أكثر
509
00:34:39,424 --> 00:34:42,527
أكثر مما أشبه أيًا من أبويّ
510
00:34:42,627 --> 00:34:46,731
إذا أصبحت نصف المرأة التي أنت عليها
511
00:34:46,831 --> 00:34:49,501
سيكون شيئًا جيدًا
512
00:34:52,604 --> 00:34:55,973
لكن أنا من تعرف
أنك أفضل من أيّ أحد آخر
513
00:34:56,073 --> 00:34:58,543
أتعرفين من لا يعرفني؟
514
00:34:58,643 --> 00:35:00,545
(جايمي)
515
00:35:00,645 --> 00:35:02,847
أنت مدينة له بالعودة
516
00:35:02,947 --> 00:35:04,516
وأنا أريدك أن تذهبي
517
00:35:06,451 --> 00:35:07,852
وأخبريه بكلّ شيء
518
00:35:15,593 --> 00:35:17,495
وهناك شيءٌ آخر
519
00:35:21,966 --> 00:35:25,169
ماذا لو نساني؟
520
00:35:27,639 --> 00:35:29,874
ماذا لو لم يعد يحبني؟
521
00:35:32,510 --> 00:35:34,912
أنت قلت أن ماشعرت به نحو (جايمي)
522
00:35:35,012 --> 00:35:39,050
كان أقوى شيءٍ شعرت به في حياتك كلها
523
00:35:39,150 --> 00:35:40,685
هل تغير هذا؟
524
00:35:43,888 --> 00:35:45,657
لا
525
00:35:45,757 --> 00:35:48,560
عليك أن تثقي أن الأمر كذلك بالنسبة له
526
00:35:50,462 --> 00:35:54,065
أنت تركت (جايمي) من أجلي
527
00:35:54,165 --> 00:35:56,634
والآن يجب أن أعيده إليك
528
00:36:08,513 --> 00:36:11,783
(جو)، أنا أحتاج إلى رأي آخر
529
00:36:11,883 --> 00:36:13,651
ما االحالة؟
530
00:36:13,751 --> 00:36:16,654
حسنًا، في الواقع ما أحتاجة
.. هو رأي صادق
531
00:36:19,591 --> 00:36:21,959
من صديق -
حسنًا -
532
00:36:26,030 --> 00:36:27,665
هل أنا جذابة؟
533
00:36:29,501 --> 00:36:31,636
جنسيًا؟
534
00:36:31,736 --> 00:36:33,505
هذا سؤال مخادع، أليس كذلك؟
535
00:36:33,605 --> 00:36:36,974
لا، أنا بحاجة لوجهة نظر قادمة من رجل
536
00:36:37,074 --> 00:36:38,375
وحسنًا، أنت الرجل الوحيد
537
00:36:38,510 --> 00:36:40,878
الذي يمكنني أن أخوض معه هذه المحادثة
538
00:36:40,978 --> 00:36:42,614
هل هذا بشأن رجلك؟
539
00:36:45,216 --> 00:36:46,884
أفكر بأن أمنح الأمر فرصة
540
00:36:46,984 --> 00:36:49,521
تريدين أن تبدي وكأنك لم تغادري قط
541
00:36:49,554 --> 00:36:51,956
حسنًا، أنا لم أره منذ 20 عامًا
542
00:36:52,056 --> 00:36:53,558
هل تغيرت بشكلٍ فظيع
543
00:36:53,658 --> 00:36:56,528
منذ قابلتك لأول مرة؟
544
00:36:56,561 --> 00:36:58,362
أنت فتاة بيضاء نحيلة
مع كثير من الشعر
545
00:36:58,530 --> 00:37:00,932
ومؤخرة رائعة
546
00:37:01,032 --> 00:37:03,067
حين يراك سيشعر وكأنه في الجنّة
يا سيّدة (جاين)
547
00:37:05,903 --> 00:37:08,540
هذا بالضبط هو ما أردت معرفته
548
00:37:15,079 --> 00:37:17,048
ماذا؟
549
00:37:18,716 --> 00:37:21,919
.. إنّه لا شيء، فقط
550
00:37:22,019 --> 00:37:24,989
شكرًا لك يا (جو)
551
00:37:25,089 --> 00:37:28,159
يسعدني ذلك.
عيد ميلاد مجيد
552
00:37:28,259 --> 00:37:29,727
عيد ميلاد مجيد
553
00:37:46,644 --> 00:37:48,680
لقد وجدته محل للتحف
554
00:37:53,718 --> 00:37:56,187
هذه بالتأكيد ستكون مفيدة في (ادنبرة)
555
00:37:56,287 --> 00:37:57,989
كنت أريد أن أحضر لك مصباحًا يدويًا
556
00:37:58,089 --> 00:38:00,725
ولكن (روجر) قال أنه سينتهي بك المطاف
في محاكمة أخرى للساحرات
557
00:38:02,326 --> 00:38:04,061
حسنًا أحسب أن هذا سيكون مفيدًا
558
00:38:14,672 --> 00:38:17,875
كان هذا سيكون مفيدًا في المرة الماضيّة
559
00:38:19,176 --> 00:38:22,847
كنت أفكر كثيرًا حول ما سأحتاج إليه
560
00:38:22,947 --> 00:38:26,150
لقد استعرت بعض المباضع والبنسلين ...
561
00:38:26,250 --> 00:38:28,620
من المستشفى -
فكرة عبقرية -
562
00:38:28,653 --> 00:38:31,455
لقد فكرت بأن
"(أدنبرة) عام 1766
563
00:38:31,623 --> 00:38:33,758
سوف تحتاج إليها أكثر من (بوسطن) العام 1968
564
00:38:36,093 --> 00:38:37,695
شكرًا لكما
565
00:38:37,795 --> 00:38:41,398
إنه كرم كبير منكما -
انتظري -
566
00:38:41,633 --> 00:38:43,067
هناك شيء آخر
567
00:38:56,648 --> 00:38:58,983
(بري)
568
00:39:01,352 --> 00:39:03,054
هذا جميل
569
00:39:05,857 --> 00:39:06,991
من حجر التوباز
570
00:39:09,661 --> 00:39:10,728
إنه الحجر الكريم الخاص بيوم ميلادك
571
00:39:13,230 --> 00:39:15,499
سوف تحتاجينه عندما تذهبين عبر الأحجار
572
00:39:15,667 --> 00:39:16,801
(جيليان)، ذكرت في دفترها
573
00:39:16,901 --> 00:39:19,570
أنّ الأحجار الكريمة ضروريّة
574
00:39:19,671 --> 00:39:23,507
لقد فقدت واحدًا في كل مرة عبرت فيها
575
00:39:23,708 --> 00:39:25,542
في المرة الأولى، ساعتي المرصعة بالجواهر
576
00:39:25,677 --> 00:39:28,212
وبعد ذلك حجر كريم من خاتم والد (جايمي)
577
00:39:33,084 --> 00:39:36,688
كيف ستحملين كلّ هذا
578
00:39:36,721 --> 00:39:40,692
أفترض أنه علي أن أصنع شيئًا ما
579
00:39:40,792 --> 00:39:42,827
سوف تقومين بصنعه؟
580
00:39:42,927 --> 00:39:45,697
بعد 15 عامًا من صنع أزيائك التنكرية
581
00:39:45,763 --> 00:39:47,699
وملابس المسابقات
اعتقد أنني أعرف طريقي
582
00:39:47,765 --> 00:39:49,701
نحو ماكينة الخياطة
شكرًا جزيلًا لك
583
00:39:49,767 --> 00:39:51,102
هذا رائع
584
00:39:51,202 --> 00:39:53,871
يمكنك الحصول على حزام العدّة الخاص بك
585
00:39:53,971 --> 00:39:56,240
تمامًا مثل المحارب ذو العباءة
586
00:39:56,340 --> 00:39:58,142
أنت بالفعل تشاهد الكثير من التلفزيون
587
00:41:39,410 --> 00:41:40,812
أماه
588
00:41:40,878 --> 00:41:42,914
لقد صبغت شعرك
589
00:41:43,014 --> 00:41:46,818
حسنًا، لقد غطيت الرمادي وحسب
590
00:41:46,851 --> 00:41:47,819
مع مساعدة من الآنسة (كلايرول)
591
00:41:47,919 --> 00:41:49,286
هذا يبدو طبيعيًا جدًا
592
00:41:49,386 --> 00:41:50,855
أنت تبدين جميلة
593
00:41:50,955 --> 00:41:52,356
مع أو بدون الآنسة (كلايرول)
594
00:41:54,191 --> 00:41:55,292
إذن هذا هو؟
595
00:41:56,360 --> 00:41:58,662
حلّة الوطواط
596
00:41:58,830 --> 00:42:01,732
.. أجل، أنا
597
00:42:01,833 --> 00:42:03,134
لقد صنعت بعض الجيوب السريّة
598
00:42:03,234 --> 00:42:05,302
حتى أتمكن من أخذ كلّ شيء أحتاجه
599
00:42:06,938 --> 00:42:08,840
لقد صنعتيه بإستخدام معاطف المطر
600
00:42:08,906 --> 00:42:11,675
حسنًا، إنها تمطر كثيرًا في (اسكتلندا)
601
00:42:11,876 --> 00:42:13,110
مهما كان القرن الذي نكون فيه
602
00:42:13,210 --> 00:42:14,846
حاشيّة الحلّة في حالة مزرية
603
00:42:14,912 --> 00:42:16,113
وأحد الذراعين لا يزال أطول من الثاني
604
00:42:16,213 --> 00:42:17,481
لكن -
لقد أقسمت لك يا اماه -
605
00:42:17,581 --> 00:42:19,350
للن يكترث أحد بهذا
606
00:42:19,450 --> 00:42:21,853
وخاصة (جايمي)
607
00:42:27,358 --> 00:42:29,026
هل هذه ؟-
بلوزتك -
608
00:42:31,228 --> 00:42:32,096
هل يمكنني استعارتها؟
609
00:42:34,498 --> 00:42:35,933
سوف تبدو مثاليّة
610
00:42:39,503 --> 00:42:41,873
أستميحك عذرًا
611
00:42:41,939 --> 00:42:43,941
سأجلب شيئًا واحدًا أخيرًا
612
00:42:49,914 --> 00:42:51,983
إنه رجل صالح
613
00:42:52,083 --> 00:42:53,885
أعرف
614
00:43:00,657 --> 00:43:02,927
أريدك أن تعطي هذه لـ (جو أبرناثي)
615
00:43:03,027 --> 00:43:06,898
إنها... رسالة استقالتي
616
00:43:06,998 --> 00:43:08,232
هو سوف يعرف ماذا يفعل بها
617
00:43:10,534 --> 00:43:12,336
وهذا صك ملكيّة المنزل
618
00:43:12,436 --> 00:43:13,905
لقد نقلته باسمك الآن
619
00:43:13,971 --> 00:43:15,973
ومعه جميع الحسابات المصرفيّة
620
00:43:23,180 --> 00:43:24,781
لا يمكنني تصديق أنك لا تسمحين لي
621
00:43:24,916 --> 00:43:26,250
بمرافقتك إلى (اسكتلندا)
622
00:43:28,119 --> 00:43:29,921
هكذا أريد أن أقوم بها
623
00:43:31,923 --> 00:43:34,391
في المرة الأولى التي عبرت فيها
624
00:43:34,491 --> 00:43:36,127
كنت مرعوبة
625
00:43:38,395 --> 00:43:41,632
والمرة الثانية كنت محطمة الفؤاد
626
00:43:44,635 --> 00:43:47,972
هذه المرة، أريدها أن تكون مفعمة بالسلام
627
00:43:49,140 --> 00:43:52,709
إذا اضطررت لتوديعك هناك
628
00:43:52,944 --> 00:43:54,378
قد لا أغادر قط
629
00:43:57,314 --> 00:43:59,383
.. حسنًا
630
00:43:59,483 --> 00:44:01,452
هذا ليس خيارًا
631
00:44:03,955 --> 00:44:05,957
يا فتاتي الجميلة
632
00:44:08,960 --> 00:44:11,762
سوف أفتقدك كثيرًا
633
00:44:11,963 --> 00:44:13,797
لكن سأكون بخير
634
00:44:14,031 --> 00:44:15,366
اعثري على والدي
635
00:44:17,568 --> 00:44:19,303
وأعطيه هذا
636
00:44:25,200 --> 00:44:27,340
لدي شيء أريد إعطائه لكِ
637
00:44:43,690 --> 00:44:47,130
لآليء اسكتلنديه
638
00:44:47,230 --> 00:44:50,230
. جايمي) أعطاني هذه في ليلة زفافنا)
639
00:44:52,100 --> 00:44:53,830
....لقد كُنّ لأمهِ
640
00:44:54,030 --> 00:44:56,500
إيلين) جدتكِ)
641
00:44:59,840 --> 00:45:00,740
يمكنكِ أن ترتديها في يوم زفافكِ
642
00:45:01,010 --> 00:45:02,110
إذا أردتِ
643
00:45:06,610 --> 00:45:08,250
إنها جميلة
644
00:45:22,490 --> 00:45:24,460
(شكراً لك يا (روجر
645
00:45:24,560 --> 00:45:27,500
لكونكَ مثابراً متمسكاً
646
00:45:29,100 --> 00:45:31,270
بكل شيء
647
00:45:33,640 --> 00:45:36,310
سأفتقدكم
648
00:45:36,410 --> 00:45:38,140
....أمر أخير
649
00:45:39,780 --> 00:45:41,250
رشفة صغيرة لأجل الطريق
650
00:45:59,070 --> 00:46:01,270
نخب الحرية والويسكي
651
00:46:03,600 --> 00:46:05,170
للحرية والويسكي
652
00:47:06,870 --> 00:47:09,500
. إبقَ هنا لحظة
653
00:47:09,600 --> 00:47:10,640
هل أنتِ بخير؟
654
00:47:45,440 --> 00:47:48,370
لفافة الكركند و فطيرة بوسطن بالكريمة؟
655
00:47:48,470 --> 00:47:51,440
لعلّنا لاحقاً يمكننا مشاهدة "عيد تشارلي براون"؟
656
00:47:51,540 --> 00:47:53,310
ما هذا؟
657
00:47:53,410 --> 00:47:55,710
. جزء من تقاليدك الأمريكية الجديدة لعيد الميلاد
658
00:47:58,180 --> 00:48:00,290
لدي شيء لأريكِ إياه
659
00:48:58,240 --> 00:49:00,480
"تشارلي كان ميتاً منذ البداية"
660
00:49:00,580 --> 00:49:03,450
"لايوجد شك أو ماشابه حيال ذلك "
661
00:49:03,550 --> 00:49:06,250
"تم توقيع تصريح دفنه من قِبل الكاهن"
662
00:49:06,350 --> 00:49:08,590
..." الكاتب, متعهد الدفن"
663
00:49:11,360 --> 00:49:13,260
عندما كنتُ صغيرة
664
00:49:13,330 --> 00:49:15,560
لم أكن أرغب قط أن أدخل البِرَك
665
00:49:15,660 --> 00:49:17,330
لم أستطع أن أجبر نفسي على التصديق
666
00:49:17,430 --> 00:49:19,430
بأن تلك البقعة الناعمة الرائعة
667
00:49:19,530 --> 00:49:24,270
. لم تكن أكثر من طبقة رقيقة من الماء فوق الأرض
الصلبة
668
00:49:24,370 --> 00:49:27,570
كنت أعتقد بأنها عبارة
عن فتحة تؤدي إلى فضاء عميق
669
00:49:27,670 --> 00:49:30,280
وإذا دخلتها فسأسقط فوراً
670
00:49:30,380 --> 00:49:34,280
وأستمر بالسقوط
671
00:49:34,310 --> 00:49:36,720
, حتى الآن, عندما أرى بِركةً في طريقي
672
00:49:36,820 --> 00:49:38,550
, عقلي يتوقف نصفياً
673
00:49:38,650 --> 00:49:41,950
.. بالرغم من أن قدماي لاتتوقف وأستعجل
674
00:49:44,490 --> 00:49:47,660
. وأثر الفكرة وحدهُ باقٍ
675
00:50:12,380 --> 00:50:15,620
عذراً, أنا أبحث عن صاحب محل طباعة
676
00:50:15,720 --> 00:50:18,660
(السيد (مالكوم), .. (الكساندر مالكوم
677
00:50:18,760 --> 00:50:22,190
أجل, أسفل الطريق إلى اليسار
678
00:50:22,390 --> 00:50:24,500
في (كارافاكس)، يا سيّدتي
*في الجزء القديم من مدينة أدنبرة اليوم
679
00:50:27,530 --> 00:50:29,700
شكراً لك
680
00:52:21,450 --> 00:52:22,050
(أهذا أنتَ, يا (جوردي
681
00:52:25,580 --> 00:52:27,990
لقد تأخرت كثيراً
682
00:52:41,870 --> 00:52:43,370
ألم تذهب لإحضار الرماد؟
683
00:52:43,470 --> 00:52:45,840
هل ذهبت إلى (غلاسكو)؟
* يسخر من تأخره في العودة
684
00:52:56,950 --> 00:52:58,680
(لستُ (جوردي
685
00:53:03,120 --> 00:53:04,960
...إنها أنا
686
00:53:08,590 --> 00:53:09,960
(كلير)
687
00:53:43,960 --> 00:53:55,960
الـــــــدخيــــــــــــــلة
ترجمة وتدقيق
ســـ علي ــارة &ســارة عبـدالله
2f u n تعديل التوقيت