1 00:00:03,044 --> 00:00:06,882 Jeg håber ikke, at vi finder ham, for så tager du hjem. 2 00:00:09,426 --> 00:00:13,138 Jeg har noget, der tilhører dig. 3 00:00:13,305 --> 00:00:15,849 Jeg forventede ikke at se dem igen. 4 00:00:16,016 --> 00:00:21,104 - Claire? - Det er en fra hospitalet i Boston. 5 00:00:21,271 --> 00:00:24,566 - Hej, det er dr. Randall. - Jeg skal operere. 6 00:00:24,733 --> 00:00:27,778 Det kan du godt. Fortæl mig, hvordan det går. 7 00:00:27,944 --> 00:00:31,948 - "Frihed og whisky!". - Det plejede jeg at sige til Jamie. 8 00:00:32,115 --> 00:00:36,119 - Vi finder ham. - Mrs. Graham advarede mig. 9 00:00:36,286 --> 00:00:41,500 Jeg bør ikke bruge mit liv på at jage et spøgelse. Vi tager hjem. 10 00:02:16,636 --> 00:02:20,682 - Nu er hun blevet syet. - Så er vi færdige. Dup med gazen. 11 00:02:20,849 --> 00:02:25,645 Vent, jeg har fået øje på noget nekrose. Mere retraktion. 12 00:02:27,814 --> 00:02:31,067 - Trykket er faldet til 80. - Blodet skal væk. 13 00:02:31,234 --> 00:02:34,821 Først nekrosen, og så blodet. Tangen. 14 00:02:37,866 --> 00:02:41,244 - To sekunder... - Vi har ikke to sekunder. 15 00:02:41,411 --> 00:02:43,705 Så ét. 16 00:02:46,541 --> 00:02:49,044 Saksen. 17 00:02:54,674 --> 00:02:58,512 Sådan... Tangen. 18 00:03:02,015 --> 00:03:07,687 Jeg har fundet karret, der bløder. Klemmen... Luk det med en ligatur. 19 00:03:21,952 --> 00:03:24,871 75, og det stiger. 20 00:03:25,038 --> 00:03:27,791 Saksen. 21 00:03:29,334 --> 00:03:32,587 Okay. Dup med gazen. 22 00:03:38,593 --> 00:03:44,933 "Hør efter, børn, og så skal I høre om Paul Reveres midnatsridt." 23 00:03:45,100 --> 00:03:51,731 Vi har allesammen hørt Longfellows udødelige vers. Den 18. april, 1775. 24 00:03:51,898 --> 00:03:54,901 En, hvis de kom til lands. To, hvis til søs. 25 00:03:55,068 --> 00:04:01,741 Helten advarede om briternes angreb og reddede alle. 26 00:04:03,201 --> 00:04:06,663 Men... det er en løgn. 27 00:04:10,333 --> 00:04:17,591 Revere red ud den nat sammen med Williams Dawes og Samuel Prescott. 28 00:04:17,757 --> 00:04:22,429 Revere nåede frem til Lexington, men blev fanget af rødfrakkerne. 29 00:04:22,596 --> 00:04:27,392 Det var Prescott, der klarede missionen. 30 00:04:27,559 --> 00:04:30,979 Men hans navn gik ikke over i historien. Hvorfor? 31 00:04:33,732 --> 00:04:35,817 Revere fik mere omtale. 32 00:04:37,652 --> 00:04:39,738 Efter juleferien - 33 00:04:39,905 --> 00:04:46,036 - ser vi nærmere på, hvordan fiktion kan ændre folks historieopfattelse. 34 00:04:46,203 --> 00:04:48,705 Hav en rigtig god ferie. 35 00:04:50,415 --> 00:04:53,752 Miss Randall. Kan vi tale sammen et øjeblik? 36 00:04:56,713 --> 00:05:01,843 Du står til at dumpe. Det kan ikke komme som nogen overraskelse. 37 00:05:02,010 --> 00:05:06,097 Jeg har talt med andre undervisere. Det er også i andre fag. 38 00:05:06,264 --> 00:05:10,644 - I må have overvurderet mig. - Så ville du ikke gå på Harvard. 39 00:05:13,313 --> 00:05:17,692 Din far var en af mine kolleger, og han var min ven. 40 00:05:17,859 --> 00:05:20,195 Så jeg føler, at du er mit ansvar. 41 00:05:20,362 --> 00:05:24,616 Sidste semester klarede du dig fremragende. Hvad er der sket? 42 00:05:27,285 --> 00:05:31,039 - Du kan godt betro dig til mig. - Det går fint. 43 00:05:31,206 --> 00:05:36,378 Hvis du ikke opper dig, Brianna, så risikerer du at blive smidt ud. 44 00:07:40,794 --> 00:07:42,879 - Det var det udtryk. - Hm ...? 45 00:07:43,046 --> 00:07:45,924 Du kom hjem fra Skotland og så sådan ud. 46 00:07:48,927 --> 00:07:51,388 Fortæller du mig, hvad der skete? 47 00:07:58,603 --> 00:08:00,856 Der er ikke noget at fortælle. 48 00:08:01,022 --> 00:08:05,861 - Mødte du en mand, lady Jane? - Ikke ligefrem... 49 00:08:06,027 --> 00:08:12,784 Du godeste... Tænk, at du har holdt det hemmeligt. 50 00:08:15,829 --> 00:08:19,791 Jeg kendte en... En fra min fortid... 51 00:08:19,958 --> 00:08:25,922 - Så han er skotte? - Ja, i høj grad. 52 00:08:26,089 --> 00:08:32,637 - Det lyder alvorligt. - Ja, i høj grad. 53 00:08:32,804 --> 00:08:35,307 Hvad skete der så? 54 00:08:36,975 --> 00:08:40,729 Vores veje skiltes. 55 00:08:40,896 --> 00:08:48,111 Jeg håbede, vi ville finde hinanden, men skæbnen ville det anderledes. 56 00:08:48,278 --> 00:08:50,822 Skæbnen er noget lort. 57 00:08:50,989 --> 00:08:54,534 De operationsrapporter, som De bad om, doktor... 58 00:08:54,701 --> 00:08:59,706 Jeg har fri nu. Vi ses i morgen, Joe. 59 00:09:02,292 --> 00:09:06,254 Fortsættelse følger... 60 00:09:23,480 --> 00:09:26,817 Nu er jeg kommer så langt her. Ingen vej tilbage. 61 00:09:28,860 --> 00:09:32,906 Det her er enten utrolig dumt eller fuldstændig genialt. 62 00:09:33,073 --> 00:09:37,661 - Ja... 2,50, kammerat. - Det stemmer. 63 00:09:57,848 --> 00:10:02,519 Brianna, i så fald bør du ikke gå ud. Du må i gang. 64 00:10:02,686 --> 00:10:05,397 Du hører ikke efter. 65 00:10:05,564 --> 00:10:08,483 Hvad? 66 00:10:11,570 --> 00:10:13,864 God jul. 67 00:10:26,376 --> 00:10:29,087 Se, hvem der er her. 68 00:10:31,465 --> 00:10:37,471 Roger! Sikke en dejlig overraskelse. Hvad laver du her i byen? 69 00:10:37,637 --> 00:10:40,682 Jeg burde have ringet. Jeg kommer ubelejligt. 70 00:10:40,849 --> 00:10:46,897 - Nej, slet ikke. Brianna og jeg... - ...råber. 71 00:10:48,648 --> 00:10:55,280 Brianna er... droppet ud af Harvard og vil flytte hjemmefra. 72 00:10:55,447 --> 00:10:58,742 - Hvilket er min beslutning. - Jeg... 73 00:10:58,909 --> 00:11:01,828 Lad mig ringe. Dekanen kan annullere det. 74 00:11:01,995 --> 00:11:06,166 Nej! Du hører ikke efter! Jeg har brug for en pause. 75 00:11:08,794 --> 00:11:13,673 Troede du, jeg kunne vende tilbage til Boston og være den samme? 76 00:11:13,840 --> 00:11:17,385 Jeg har gjort et forsøg, og det fungerer ikke. 77 00:11:20,806 --> 00:11:26,895 Jeg må af sted. Beklager, Roger. Det er godt at se dig. 78 00:11:27,062 --> 00:11:29,147 Lad os hænge ud i morgen. 79 00:11:36,321 --> 00:11:38,907 Undskyld. Lad mig tage din frakke. 80 00:11:39,074 --> 00:11:42,369 Jeg må vist hellere indlogere mig på et hotel. 81 00:11:42,536 --> 00:11:45,664 Sludder. Nej, du kan bo her. 82 00:11:48,875 --> 00:11:53,630 - Har du været tilbage i Inverness? - Nej. 83 00:11:53,797 --> 00:11:58,718 Nu, hvor Fader er død, er der kun bøger og støv tilbage. 84 00:11:58,885 --> 00:12:03,223 - Din første jul uden pastoren... - Ja. 85 00:12:04,975 --> 00:12:11,731 Ja... Han plejede at give børnene på børnehjemmet legetøj. 86 00:12:11,898 --> 00:12:15,569 Vi var livlige, når vi sang "O Come All Ye Faithful" - 87 00:12:15,735 --> 00:12:18,196 - og så spiste vi mrs. Grahams budding. 88 00:12:20,615 --> 00:12:27,205 Det er til dels derfor, jeg er her. Jeg vil opleve en amerikansk jul. 89 00:12:29,082 --> 00:12:31,960 Og måske starte mine egne traditioner. 90 00:12:32,127 --> 00:12:38,175 Vi læste "Et juleeventyr" for Brianna. Så voksede hun fra det. 91 00:12:38,341 --> 00:12:41,970 Eller måske var det Frank og mig, der gjorde det. 92 00:12:45,891 --> 00:12:49,227 Du lader til at være en familiestridsmagnet. 93 00:12:49,394 --> 00:12:53,356 Skændtes I? Det havde jeg ikke lagt mærke til. 94 00:12:56,693 --> 00:12:59,571 Du er ikke kun kommet for at opleve julen. 95 00:12:59,738 --> 00:13:03,533 Er jeg så let at gennemskue? 96 00:13:03,700 --> 00:13:07,245 Det er godt, du er her. Brianna bør tale med nogen. 97 00:13:07,412 --> 00:13:10,665 Du er den eneste, der forstår hendes situation. 98 00:13:10,832 --> 00:13:14,252 Hendes paradenummer er overbevisende. 99 00:13:16,963 --> 00:13:20,383 Jeg tror, at det er ved at gå op for hende. 100 00:13:20,550 --> 00:13:25,138 - Vil du have en whisky? - Ja. 101 00:13:30,018 --> 00:13:34,147 Jeg har en nyhed, der måske vil gøre dig i godt humør. 102 00:13:34,314 --> 00:13:36,900 Jeg trænger til at høre en god nyhed. 103 00:13:40,320 --> 00:13:45,951 Jeg er historiker. Det er min metier. 104 00:13:46,118 --> 00:13:50,497 Jeg løber efter folk. Ligesom en hund med et kødben. 105 00:13:53,250 --> 00:13:57,045 Hvad mener du? 106 00:13:57,212 --> 00:13:59,673 Jeg har fundet ham. 107 00:13:59,840 --> 00:14:05,595 I en artikel, der blev skrevet i 1765 i et tidsskrift, der hed Forrester's. 108 00:14:05,762 --> 00:14:10,892 Om ophævelsen af spiritusforbuddet i det skotske højland. 109 00:14:11,059 --> 00:14:13,812 Se den her sætning... 110 00:14:18,900 --> 00:14:22,988 "Det har længe været kendt, at frihed og whisky følges ad." 111 00:14:25,949 --> 00:14:30,078 I Edinburgh fortalte du mig, at du havde sagt det til Jamie. 112 00:14:34,791 --> 00:14:37,878 - Tror du, at han har skrevet den? - Ja. 113 00:14:38,044 --> 00:14:42,090 Se her... I begyndelsen af artiklen... 114 00:14:42,257 --> 00:14:45,093 Han citerer digtet til den herskende klasse. 115 00:14:45,260 --> 00:14:49,222 "I riddere og godsejere, der repræsenterer vores byer ..." 116 00:14:51,850 --> 00:14:55,854 Det er et digt af Robert Burns. Det kunne alle have kendt. 117 00:14:56,021 --> 00:14:59,524 Robert Burns var kun seks år gammel i 1765. 118 00:14:59,691 --> 00:15:03,487 Digtet blev først skrevet 21 år senere. 119 00:15:03,653 --> 00:15:08,825 Kun en, der kendte fremtiden, kunne have citeret noget fra den. 120 00:15:11,536 --> 00:15:13,955 Hvem forfatteren er, fremgår ikke. 121 00:15:14,122 --> 00:15:16,458 Se, hvem der har trykt den. 122 00:15:16,625 --> 00:15:21,338 Alexander Malcolm. Jamies mellemnavne, ikke sandt? 123 00:15:31,515 --> 00:15:33,767 Ejede han et trykkeri? 124 00:15:33,934 --> 00:15:38,188 Og han levede i Edinburgh i 1765. 125 00:15:38,355 --> 00:15:44,194 I tidslinjen, der løber parallelt med vores... er det kun et år siden. 126 00:15:59,668 --> 00:16:02,754 Jeg har ikke bedt dig om det her. 127 00:16:02,921 --> 00:16:05,215 - Ville du ikke vide det? - Nej. 128 00:16:07,259 --> 00:16:09,386 Undskyld. 129 00:16:09,553 --> 00:16:12,264 Gid, jeg aldrig havde fået det at vide. 130 00:16:16,101 --> 00:16:19,104 For 20 år siden - 131 00:16:19,271 --> 00:16:22,816 - lagde jeg fortiden bag mig. 132 00:16:24,359 --> 00:16:27,612 Det var det sværeste, jeg nogensinde har gjort. 133 00:16:30,699 --> 00:16:33,827 Du fortalte mig, han havde overlevet Culloden. 134 00:16:35,162 --> 00:16:37,247 Og så begyndte jeg at håbe. 135 00:16:44,921 --> 00:16:47,007 Det kan jeg ikke klare igen. 136 00:16:47,174 --> 00:16:50,844 Men det er ikke blot et håb. 137 00:16:51,011 --> 00:16:55,056 Det her... er virkeligt. Du kan opsøge ham. 138 00:16:57,350 --> 00:17:02,355 Og forlade Brianna? Som har det så svært lige nu? 139 00:17:02,522 --> 00:17:07,527 Hvordan? Hvordan skulle jeg kunne gøre det? 140 00:17:11,948 --> 00:17:17,829 Hun har brug for sin mor. Og jeg kan ikke forlade min datter. 141 00:17:19,289 --> 00:17:23,752 Hvordan kan jeg hjælpe? Hvad kan jeg gøre? 142 00:17:23,919 --> 00:17:29,090 Lad være med at fortælle hende det. Det ville kun forvirre hende. 143 00:17:29,257 --> 00:17:31,968 Jeg holder det for mig selv. 144 00:17:34,262 --> 00:17:36,973 Jeg ved godt, du havde gode intentioner. 145 00:17:39,643 --> 00:17:45,899 Tak for en dejlig middag. Nu lægger jeg mig. Jeg har jetlag. 146 00:18:26,356 --> 00:18:31,486 - Hvad foregår der her? - Horace Thompson har sendt dem. 147 00:18:35,740 --> 00:18:42,038 En køn dame. Fuldvoksen, moden, i slutningen af fyrrerne... 148 00:18:57,137 --> 00:19:00,682 Han har sendt en, der blev myrdet for 150 år siden. 149 00:19:03,769 --> 00:19:07,564 Du ramte kun omkring 50 år ved siden af. 150 00:19:07,731 --> 00:19:13,320 Horace vil bestemme dødsårsagen. Hvorfor tror du, at hun blev myrdet? 151 00:19:15,906 --> 00:19:18,867 Det ved jeg ikke. 152 00:19:19,034 --> 00:19:23,622 Hun lå i en caribisk grotte. Man fandt disse artefakter ved hende. 153 00:19:30,629 --> 00:19:35,258 Se lige her... Du havde ret. 154 00:19:35,425 --> 00:19:38,845 - Er halsen brækket? - Ja, og... 155 00:19:39,012 --> 00:19:44,434 Knoglen er ikke bare brækket. Brudplanet går tværs igennem den. 156 00:19:44,601 --> 00:19:49,397 Nogen ville hugge damens hoved af. Med en klinge, der ikke var skarp. 157 00:19:52,442 --> 00:19:55,320 Hvordan vidste du det? 158 00:19:55,487 --> 00:19:58,031 Det føltes bare sådan. 159 00:20:00,992 --> 00:20:05,956 - Fundet i en grotte, sagde du? - De troede, at hun var en slave. 160 00:20:06,123 --> 00:20:11,962 Det var hun ikke. Man kan se, at hun ikke var sort på hendes skinneben. 161 00:20:12,129 --> 00:20:14,714 Kort, i forhold til lårbenet. 162 00:20:14,881 --> 00:20:18,260 - Forholdet mellem de to. - Det var en hvid dame. 163 00:20:20,220 --> 00:20:27,310 - Knogler lyver ikke. - Fortæl mere om ham i Skotland. 164 00:20:33,358 --> 00:20:37,237 Han... 165 00:20:42,659 --> 00:20:45,996 Han er Brees rigtige far. 166 00:20:46,163 --> 00:20:50,459 Og det fortalte jeg hende, da vi var i Skotland. 167 00:20:50,625 --> 00:20:54,754 Det er derfor, hun er presset for tiden. 168 00:20:58,675 --> 00:21:03,513 Jeg er glad for, du fortalte mig det. Det forklarer en hel del. 169 00:21:03,680 --> 00:21:07,017 Elsker du ham stadig? 170 00:21:08,643 --> 00:21:10,937 Det blev jeg ved med at gøre. 171 00:21:12,731 --> 00:21:16,276 Ingen troede, at dig og Frank var Ozzie og Harriet. 172 00:21:18,195 --> 00:21:21,573 Jeg har set dig leve et halvt liv de sidste 15 år. 173 00:21:24,284 --> 00:21:30,540 Du har en chance for at blive elsket, så grib den. Brianna bliver god igen. 174 00:21:36,171 --> 00:21:39,633 Tak, Joe. 175 00:21:39,800 --> 00:21:44,137 Hun ville genforenes med ham, hvad end det måtte koste hende. 176 00:21:44,304 --> 00:21:49,935 - Selv hendes liv? - Ja. Så inderligt ønskede hun det. 177 00:21:51,895 --> 00:21:56,066 - Det er svært at acceptere. - Mener du det? "Dark Shadows"? 178 00:21:56,233 --> 00:22:01,863 Barnabas har lige mistet Victoria. Chris frygter at blive til en varulv. 179 00:22:02,030 --> 00:22:05,742 Og Elizabeth tror, at hun bliver begravet levende. 180 00:22:05,909 --> 00:22:10,622 Hvad ville dine Oxford-kolleger sige, hvis de så, du så formiddagstv? 181 00:22:10,789 --> 00:22:14,918 De troglodytter ville ikke forstå sig på Collins-familien. 182 00:22:17,170 --> 00:22:19,673 Du må undskylde det, der skete i går. 183 00:22:21,424 --> 00:22:24,136 Jeg burde ikke være dukket op uanmeldt. 184 00:22:25,387 --> 00:22:27,931 Det er jeg glad for, at du gjorde. 185 00:22:28,098 --> 00:22:35,355 Jeg ville opleve en amerikansk jul. Og spise lobster rolls og lagkage. 186 00:22:35,522 --> 00:22:38,608 Det kender jeg måske en, der kan skaffe. 187 00:22:43,321 --> 00:22:50,579 Harvard opkalder et stipendium efter min far i dag. Vil du med? 188 00:22:50,745 --> 00:22:54,833 Vi kunne tage derhen før tid. Så kan jeg vise dig rundt. 189 00:22:55,000 --> 00:22:57,377 Det ville være en ære. 190 00:23:01,631 --> 00:23:04,968 Vi kunne selvfølgelig også se afsnittet færdigt. 191 00:23:10,182 --> 00:23:15,604 Det her er buegangene, som er et af få eksempler på nygotik på campus. 192 00:23:15,771 --> 00:23:20,358 Jeg gad vide, hvor mange der har gået her igennem årene. 193 00:23:21,693 --> 00:23:27,115 De samtaler, der blev ført... Hemmelighederne i kringelkrogene... 194 00:23:28,492 --> 00:23:32,621 Det er spøjst. Jeg er kommet her, siden jeg var barn. 195 00:23:32,788 --> 00:23:38,210 Min far plejede at tage mig med. Og... det har jeg aldrig tænkt på. 196 00:23:38,376 --> 00:23:45,634 For Adams, Roosevelt og Kennedy har jo stået under de samme buer. 197 00:23:47,177 --> 00:23:52,641 Nej... Jeg var altid fascineret af, hvordan bygningen er blevet opført. 198 00:23:52,808 --> 00:23:58,480 Hver eneste sten blive holdt på plads af trykket fra den ved siden af den. 199 00:23:58,647 --> 00:24:05,904 Målinger, beregninger, præcision... Bygningen vidner om noget sandt. 200 00:24:06,071 --> 00:24:08,824 Du lyder ikke som en historikers datter. 201 00:24:08,990 --> 00:24:13,954 Jeg er jo også datter af en højlænder fra det 18. århundrede. 202 00:24:17,833 --> 00:24:25,048 Jeg kunne ikke huske min rigtige far. Jeg har dog hans breve og hans ting. 203 00:24:25,215 --> 00:24:31,471 Men præsten fortalte mig en historie, fra dengang han var lille. 204 00:24:32,722 --> 00:24:36,810 Han byggede et fuglehus, men hullet var stort nok til gøgen. 205 00:24:39,062 --> 00:24:43,650 Det er en lidt fjollet historie, men det gjorde min far virkelig. 206 00:24:45,819 --> 00:24:52,242 Og at lære min far at kende hjalp mig med at forstå mig selv. 207 00:24:52,409 --> 00:24:56,371 Alle har brug for en historie. 208 00:24:56,538 --> 00:25:01,251 Men hvordan ved du, at det er sandt? Hvad hvis han fandt på den? 209 00:25:01,418 --> 00:25:04,421 Kommer det ikke ud på et? 210 00:25:04,588 --> 00:25:11,052 Men det er det, der er min pointe. Hvad er historie? Bare en fortælling. 211 00:25:12,596 --> 00:25:15,474 Den afhænger af, hvem der fortæller den. 212 00:25:15,640 --> 00:25:22,898 Ligesom Paul Reveres, Smukke Prins Karls og min egen... 213 00:25:24,983 --> 00:25:27,611 Man kan ikke stole på, at det er sandt. 214 00:25:30,113 --> 00:25:33,867 Lad os komme af sted. Ceremonien begynder lige om lidt. 215 00:25:37,662 --> 00:25:43,627 Vi er her for at hædre den afdøde Frank Randalls enestående arbejde. 216 00:25:43,794 --> 00:25:47,464 Han tjente universitetet i næsten 20 år. 217 00:25:47,631 --> 00:25:53,804 Og for at offentliggøre vinderen af Randall-stipendiet for europastudier. 218 00:25:53,970 --> 00:26:00,852 Men lad os først tale om professor Randall og hans forskning. 219 00:26:05,273 --> 00:26:09,444 Tramble, det er vidunderligt af jer at hædre Frank sådan her. 220 00:26:09,611 --> 00:26:12,447 Det manglede bare. Han bidrog med meget. 221 00:26:12,614 --> 00:26:18,370 - Men tak skal De have. - Mrs. Travers, fristen er på mandag. 222 00:26:18,537 --> 00:26:21,748 Ingen får udsættelse. Ej heller kvinder. 223 00:26:21,915 --> 00:26:24,751 De vil modtage ansøgningen mandag morgen. 224 00:26:27,045 --> 00:26:31,800 Undskyld. Mød Sandy Travers, en af Randalls tidligere studerende. 225 00:26:31,967 --> 00:26:34,719 - Hans kone, Claire. - Rart at møde Dem. 226 00:26:34,886 --> 00:26:40,434 Travers forsker i kolonitidens sprogs indflydelse på de indfødtes sprog. 227 00:26:40,600 --> 00:26:45,772 - Det lyder spændende. - Undskyld mig. 228 00:26:50,735 --> 00:26:56,491 - Frank ville have hadet alt det her. - Han ville nok have syntes om det. 229 00:26:56,658 --> 00:26:59,411 Han sagde: "Det bærer lønnen i sig selv." 230 00:27:02,372 --> 00:27:05,083 De må have mig undskyldt. 231 00:27:05,250 --> 00:27:08,378 De skulle have givet slip på ham. 232 00:27:10,881 --> 00:27:16,303 - Hvad behager? - Alle de år ville De ikke have ham. 233 00:27:16,470 --> 00:27:19,347 Det rager, så vidt jeg kan se, ikke Dem. 234 00:27:19,514 --> 00:27:23,059 Det var ikke kun for Briannas skyld. Jeg vidste - 235 00:27:23,226 --> 00:27:30,108 - at en del af ham elskede Dem, selvom De så ofte knuste hans hjerte. 236 00:27:31,401 --> 00:27:36,531 Det måtte jeg leve med, for han var mit livs kærlighed. 237 00:27:36,698 --> 00:27:41,328 Og jeg ville have ham, selvom jeg var nødt til at dele ham med Dem. 238 00:27:41,495 --> 00:27:48,627 Jeg kunne have gjort ham lykkelig. De var egoistisk og ville ikke nøjes. 239 00:27:48,794 --> 00:27:53,757 Så De levede en løgn, og De fik Frank og Brianna til at gøre det samme. 240 00:27:53,924 --> 00:27:57,260 I spildte 20 år sammen. 241 00:27:57,427 --> 00:28:01,181 Jeg ville give hvad som helst for bare en dag mere. 242 00:28:16,321 --> 00:28:22,869 Den lyshårede kvinde til ceremonien. Jeg genkendte hende. Hvem er hun? 243 00:28:23,036 --> 00:28:27,249 Hun var en af din fars studerende. 244 00:28:27,415 --> 00:28:33,255 Jeg kan godt huske hende. Far talte med hende i en boghandel. 245 00:28:35,048 --> 00:28:41,513 Måden, han kiggede på hende på... Førhen kiggede han på dig ligesådan. 246 00:28:44,224 --> 00:28:49,354 Vi aftalte ikke at lyve for hinanden. Nu siger vi altid sandheden. 247 00:28:54,067 --> 00:29:00,824 Frank elskede hende i mange år, og de havde planer om at gifte sig. 248 00:29:08,874 --> 00:29:12,502 Du har sagt, at jeg ligner Jamie. 249 00:29:12,669 --> 00:29:17,716 Hele mit liv har far kunnet se ham. Manden, du i virkeligheden elskede. 250 00:29:19,676 --> 00:29:22,012 Han må have hadet mig. 251 00:29:22,179 --> 00:29:26,808 Nej, skat... Nej! 252 00:29:26,975 --> 00:29:31,772 Det var dig, der betød allermest for Frank. 253 00:29:31,938 --> 00:29:39,070 At opfostre dig var hans livsværk. Det, der glædede ham mest. 254 00:29:41,615 --> 00:29:47,662 Hvad med dig? En del af dig må have afskyet mig. 255 00:29:47,829 --> 00:29:50,749 Jeg var grunden til, at du mistede Jamie. 256 00:29:52,250 --> 00:29:57,255 Aldrig. Jeg afskyede kun, at jeg var nødt til at forlade Jamie. 257 00:30:00,258 --> 00:30:05,639 Men den dag, du blev født, holdt jeg dig i mine arme - 258 00:30:05,806 --> 00:30:12,062 - og ammede dig for første gang. Du kiggede op på mig... 259 00:30:14,022 --> 00:30:17,359 Jeg har aldrig følt noget lignende. 260 00:30:19,694 --> 00:30:25,826 Jeg elsker dig, Brianna. Ikke fordi han er din far. 261 00:30:27,536 --> 00:30:30,497 Men du må tænke på ham. 262 00:30:33,542 --> 00:30:36,044 Ja, det gør jeg. 263 00:30:39,923 --> 00:30:45,971 Der er noget andet, som jeg... må være ærlig omkring. 264 00:30:52,352 --> 00:30:59,609 "Alexander Malcolm". Er det... Jamie? Har du fundet ham? 265 00:30:59,776 --> 00:31:02,696 Det har Roger. 266 00:31:07,409 --> 00:31:10,120 Så kan du tage tilbage. 267 00:31:10,287 --> 00:31:12,789 Det var ikke derfor, jeg siger det. 268 00:31:14,708 --> 00:31:17,794 Jeg hører hjemme her, sammen med dig. 269 00:31:17,961 --> 00:31:22,883 Jeg er voksen, mor. Jeg kan godt bo for mig selv. 270 00:31:25,635 --> 00:31:31,266 Jeg elsker dig, men jeg har ikke brug for dig. Ikke som da jeg var lille. 271 00:31:34,352 --> 00:31:36,646 Det ved jeg godt. 272 00:31:40,942 --> 00:31:43,445 Kom. 273 00:31:46,490 --> 00:31:51,244 Gud kaldte lyset dag, og mørket kaldte han nat. 274 00:31:51,411 --> 00:31:53,955 Det blev aften og morgen, første dag. 275 00:31:54,122 --> 00:31:58,502 Hvordan vender man tilbage til sit liv efter sådan en rejse? 276 00:32:06,134 --> 00:32:12,390 Jeg havde, på mange måder, været længere væk end Månen. 277 00:32:13,683 --> 00:32:19,731 Svaret var: "Man kan vende tilbage, men det bliver aldrig det samme." 278 00:32:21,399 --> 00:32:27,614 Måske var én rejse nok. Hvor mange kan sige, at de har prøvet dét? 279 00:32:29,908 --> 00:32:34,663 Apollo 8's besætning siger godnat, held og lykke, glædelig jul - 280 00:32:34,830 --> 00:32:40,043 - og Gud velsigne jer allesammen, alle jer på Jorden. 281 00:32:41,795 --> 00:32:46,216 Apollo 8, Apollo 8... Det er Houston. Tre minutter... 282 00:33:17,747 --> 00:33:21,751 Bree, har du tænkt det her igennem? 283 00:33:21,918 --> 00:33:27,340 Tager jeg af sted, så er det muligt, at jeg aldrig kan vende tilbage. 284 00:33:27,507 --> 00:33:30,886 Man kan ikke tage op og ned som med en elevator. 285 00:33:31,052 --> 00:33:35,432 - Du har gjort det før. - Der er ingen garantier. 286 00:33:37,267 --> 00:33:41,396 Det kan være, at vi aldrig få hinanden at se igen. 287 00:33:41,563 --> 00:33:45,233 Kan du leve med det? 288 00:33:45,400 --> 00:33:47,694 For det ved jeg ikke, om jeg kan. 289 00:33:51,448 --> 00:33:55,619 At gå glip af at være der ...når du bliver gift. 290 00:33:57,496 --> 00:34:01,666 Ikke at føre dig ned ad kirkegulvet ...og se dig blive mor. 291 00:34:03,126 --> 00:34:07,923 - Ikke at holde mit første barnebarn. - Det bliver ikke let. 292 00:34:11,885 --> 00:34:18,767 Men jeg har spekuleret på, om jeg minder mest om Randall eller Fraser. 293 00:34:21,353 --> 00:34:26,608 Og jeg har indset, at jeg minder mere om dig end om nogen af mine fædre. 294 00:34:28,527 --> 00:34:34,074 Hvis jeg kan blive halvt så dygtig som dig, så skal jeg nok klare mig. 295 00:34:38,411 --> 00:34:41,832 Men det er mig, der kender dig bedst. 296 00:34:41,998 --> 00:34:46,378 Ved du, hvem der ikke kender mig? Jamie. 297 00:34:46,545 --> 00:34:50,298 Du skylder ham at tage tilbage. Det vil jeg have, du gør. 298 00:34:52,342 --> 00:34:54,427 Og fortæl ham alt. 299 00:35:01,685 --> 00:35:04,187 Der er noget andet... 300 00:35:07,899 --> 00:35:10,610 Hvad hvis han har glemt mig? 301 00:35:13,572 --> 00:35:16,283 Eller hvis han ikke elsker mig længere? 302 00:35:18,160 --> 00:35:20,787 Du sagde, at dine følelser for Jamie - 303 00:35:20,954 --> 00:35:26,376 - var de stærkeste, du nogensinde havde følt. Har det ændret sig? 304 00:35:29,504 --> 00:35:31,590 Nej. 305 00:35:31,756 --> 00:35:38,013 Stol på, at han har det ligesådan. Du opgav Jamie for min skyld. 306 00:35:39,890 --> 00:35:42,392 Nu må jeg lade ham få dig tilbage. 307 00:35:54,237 --> 00:35:57,532 Joe, jeg har brug for en andens vurdering. 308 00:35:57,699 --> 00:36:03,371 - Hvilken sag? - Egentlig er det en ærlig mening... 309 00:36:05,457 --> 00:36:08,794 - ...fra en ven. - Okay. 310 00:36:11,880 --> 00:36:16,176 Er jeg tiltrækkende? Seksuelt? 311 00:36:16,343 --> 00:36:19,262 Det er et trickspørgsmål, ikke? 312 00:36:19,429 --> 00:36:25,435 Jeg må høre en mands mening, og du er den eneste, jeg kan spørge. 313 00:36:25,602 --> 00:36:28,230 Handler det her om ham? 314 00:36:31,024 --> 00:36:34,528 - Jeg overvejer at prøve. - Du vil se ud som dengang. 315 00:36:34,694 --> 00:36:37,697 Jeg har ikke set ham i 20 år. 316 00:36:37,864 --> 00:36:42,244 Har jeg ændret mig enormt meget, siden vi først mødte hinanden? 317 00:36:42,410 --> 00:36:45,288 Du er en tynd, hvid tøs med en god røv. 318 00:36:45,455 --> 00:36:48,917 Han bliver lykkelig, når han ser dig, lady Jane. 319 00:36:51,878 --> 00:36:53,964 Det var det, jeg ville høre. 320 00:37:00,971 --> 00:37:04,432 Hvad? 321 00:37:04,599 --> 00:37:08,562 Ingenting... Tak, Joe. 322 00:37:10,772 --> 00:37:14,025 Det var mig en fornøjelse. Glædelig jul. 323 00:37:14,192 --> 00:37:16,486 Glædelig jul. 324 00:37:32,461 --> 00:37:35,589 Vi fandt dem i en antikvitetsforretning. 325 00:37:39,468 --> 00:37:41,845 Dem får jeg gavn af i Edinburgh. 326 00:37:42,012 --> 00:37:46,433 Jeg ville købe en lommelygte, men så tror de bare, du er en heks. 327 00:37:46,600 --> 00:37:49,728 Jeg tænkte, at du vil få brug for den her. 328 00:38:00,447 --> 00:38:03,575 Den ville jeg have nyttig første gang. 329 00:38:03,742 --> 00:38:07,621 Jeg har tænkt meget over, hvad jeg ellers får brug for. 330 00:38:07,788 --> 00:38:12,793 Jeg har lånt nogle skalpeller og noget penicillin fra hospitalet. 331 00:38:12,959 --> 00:38:19,382 - Smart. - Den har de mere brug for i 1766. 332 00:38:21,885 --> 00:38:24,513 Tak, begge to. Det er utrolig generøst. 333 00:38:24,679 --> 00:38:28,016 Vent... Der er en til. 334 00:38:43,615 --> 00:38:46,118 Bree ...! 335 00:38:47,452 --> 00:38:52,707 Den er smuk. Topas... 336 00:38:55,168 --> 00:38:58,922 Det er din lykkesten. 337 00:38:59,089 --> 00:39:01,174 Du får brug for den på rejsen. 338 00:39:01,341 --> 00:39:05,137 Gillian nævnte i sin notesbog, at man skulle bruge dem. 339 00:39:05,303 --> 00:39:09,432 Jeg mistede en begge de to andre gange. 340 00:39:09,599 --> 00:39:14,062 Først mit ur med en juvel i. Og så stenen fra Jamies fars ring. 341 00:39:18,900 --> 00:39:22,237 Hvordan har du tænkt dig at bære alt det her? 342 00:39:24,072 --> 00:39:26,575 Jeg må vel sy noget. 343 00:39:26,741 --> 00:39:32,330 - Vil du lave den? - Jeg har syet dine kostumer i 15 år. 344 00:39:32,497 --> 00:39:35,709 Jeg er skam fortrolig med en symaskine. 345 00:39:35,876 --> 00:39:41,965 Fantastisk. Du bør have dit helt eget bælte med ting i, ligesom Batman har. 346 00:39:42,132 --> 00:39:45,469 Du ser virkelig meget tv. 347 00:41:25,694 --> 00:41:28,655 Mor! Du har farvet dit hår. 348 00:41:28,822 --> 00:41:33,618 Jeg gav bare de grå hår lidt. Med lidt hjælp fra Miss Clairol. 349 00:41:33,785 --> 00:41:38,206 - Det ser meget naturligt ud. - Du er smuk, med eller uden farve. 350 00:41:38,373 --> 00:41:41,960 Er det er så det? 351 00:41:42,127 --> 00:41:47,257 Batdragten? Ja... 352 00:41:47,424 --> 00:41:51,136 Jeg lavede nogle hemmelige lommer til alle mine ting. 353 00:41:51,303 --> 00:41:55,056 Du har brugt regnfrakker. 354 00:41:55,223 --> 00:41:58,769 Det regner meget i Skotland, i alle århundreder. 355 00:41:58,935 --> 00:42:02,272 Sømmen er grim, og ærmerne er ikke lige lange... 356 00:42:02,439 --> 00:42:07,277 Det vil ingen gå op i. Især ikke Jamie. 357 00:42:13,116 --> 00:42:17,829 - Er det min ...? - ...bluse. Må jeg låne den? 358 00:42:20,248 --> 00:42:22,542 Det bliver perfekt. 359 00:42:25,295 --> 00:42:29,883 Undskyld mig. Jeg... skal hente en sidste ting. 360 00:42:35,764 --> 00:42:39,351 - Han er en god mand. - Ja. 361 00:42:46,441 --> 00:42:52,614 Giv det her til Joe Abernathy. Det er mit opsigelsesbrev. 362 00:42:52,781 --> 00:42:58,036 Han ved, hvad der skal gøres. Og det her er skødet til huset. 363 00:42:58,203 --> 00:43:02,582 Dit navn står på det nu. Og på alle mine bankkonti. 364 00:43:09,089 --> 00:43:12,843 Tænk, at du ikke lader mig tage med dig til Skotland! 365 00:43:14,261 --> 00:43:17,222 Det er sådan, jeg vil have, det skal være. 366 00:43:17,389 --> 00:43:21,977 Første gang var jeg rædselsslagen. 367 00:43:24,146 --> 00:43:27,691 Anden gang var mit hjerte knust. 368 00:43:30,360 --> 00:43:33,530 Denne gang skal det gå fredeligt for sig. 369 00:43:35,073 --> 00:43:40,287 Var jeg nødt til at sige farvel til dig dér, tog jeg måske ikke af sted. 370 00:43:43,039 --> 00:43:47,210 Sådan bliver det ikke. 371 00:43:49,796 --> 00:43:52,507 Åh, min smukke pige... 372 00:43:54,551 --> 00:43:59,723 Jeg kommer til at savne dig meget. Men det kommer til at gå fint. 373 00:43:59,890 --> 00:44:05,020 Find min far. Og giv ham det her. 374 00:44:11,151 --> 00:44:14,070 Der er noget, jeg vil give dig. 375 00:44:29,669 --> 00:44:33,006 Skotske perler. 376 00:44:33,173 --> 00:44:37,803 Jamie gav mig dem på vores bryllupsnat. 377 00:44:37,969 --> 00:44:42,557 De tilhørte hans mor, Ellen. Din bedstemor. 378 00:44:45,393 --> 00:44:47,729 Tag dem gerne på til dit bryllup. 379 00:44:52,484 --> 00:44:54,778 De er smukke. 380 00:45:08,333 --> 00:45:12,045 Tak, Roger, fordi du har været en hund med et kødben. 381 00:45:14,965 --> 00:45:20,595 For alt. Jeg kommer til at savne dig. 382 00:45:22,222 --> 00:45:26,935 En sidste ting... En lille en til turen. 383 00:45:44,911 --> 00:45:47,622 Skål for frihed og whisky. 384 00:45:49,416 --> 00:45:52,335 Frihed og whisky... 385 00:46:52,562 --> 00:46:55,148 Bliv her et øjeblik. 386 00:46:55,315 --> 00:46:58,026 Er du okay? 387 00:47:31,017 --> 00:47:34,187 Lobster roll og amerikansk lagkage? 388 00:47:34,354 --> 00:47:37,149 Vi kunne se "A Charlie Brown Christmas". 389 00:47:37,315 --> 00:47:42,112 - Hvad er det? - En del af dine nye juletraditioner. 390 00:47:43,864 --> 00:47:46,783 Jeg har også noget til dig. 391 00:48:43,965 --> 00:48:49,179 "Marley var død. Det herskede der ingen tvivl om." 392 00:48:49,346 --> 00:48:54,142 "Præsten, degnen og bedemanden underskrev begravelsesattesten ..." 393 00:48:57,354 --> 00:49:01,525 Da jeg var lille, ville jeg aldrig træde på vandpytterne. 394 00:49:01,691 --> 00:49:04,861 Jeg kunne ikke få mig selv til at tro på - 395 00:49:05,028 --> 00:49:08,573 - at vandet blot lå i et tyndt lag over jorden. 396 00:49:10,242 --> 00:49:13,578 Jeg troede, de var bundløse huller. 397 00:49:13,745 --> 00:49:18,125 Og at jeg, hvis jeg trådte på dem, ville blive ved med at falde. 398 00:49:20,043 --> 00:49:26,091 Selv når jeg ser vandpytter nu, tænker jeg det, mens jeg fortsætter - 399 00:49:26,258 --> 00:49:30,262 - og skynder mig videre. 400 00:49:30,428 --> 00:49:33,765 Så er der kun tankernes ekko tilbage. 401 00:49:58,540 --> 00:50:04,546 Undskyld mig. Jeg leder efter en trykkeriejer, Alexander Malcolm. 402 00:50:04,713 --> 00:50:10,343 For enden af vejen og til venstre. Carfax Close, frue. 403 00:50:13,263 --> 00:50:15,348 Tak. 404 00:52:07,210 --> 00:52:09,713 Er det dig, Geordie? 405 00:52:11,548 --> 00:52:13,758 Det var du længe om. 406 00:52:27,731 --> 00:52:30,859 Hvor købte du asken henne? I Glasgow? 407 00:52:42,871 --> 00:52:45,582 Det er ikke Geordie. 408 00:52:49,252 --> 00:52:55,509 Det er mig. Claire. 409 00:53:34,339 --> 00:53:38,510 Tekster: Kasper L. Andersen www.sdimedia.com