1
00:00:04,971 --> 00:00:06,314
{\an8}Negli episodi precedenti...
2
00:00:05,960 --> 00:00:08,109
- Attraversa le pietre con me!
- Non posso.
3
00:00:08,110 --> 00:00:10,180
Il mio destino è a Culloden Moor.
4
00:00:10,181 --> 00:00:14,229
Quindi, se la nostra teoria è esatta,
Jamie era ancora vivo 20 anni dopo Culloden.
5
00:00:14,230 --> 00:00:16,664
Quindi nel 1766.
6
00:00:16,795 --> 00:00:19,608
L'ho trovato. "Whisky e libertà
camminano insieme".
7
00:00:19,609 --> 00:00:21,825
Solo qualcuno che conosceva il futuro...
8
00:00:21,826 --> 00:00:24,838
avrebbe potuto citare
delle rime non ancora scritte.
9
00:00:24,839 --> 00:00:26,495
Guarda il nome del tipografo.
10
00:00:27,149 --> 00:00:28,638
Alexander Malcolm.
11
00:00:28,829 --> 00:00:30,358
Alexander Malcolm.
12
00:00:30,359 --> 00:00:31,730
Questo è Jamie.
13
00:00:31,888 --> 00:00:33,269
Puoi tornare indietro.
14
00:00:33,270 --> 00:00:36,212
Abbiamo tutti i nostri segreti.
Anche un cieco se ne accorgerebbe.
15
00:00:36,213 --> 00:00:38,706
Non ci vorrà molto prima
che lo stesso Willie se ne accorga.
16
00:00:38,790 --> 00:00:42,146
Se me ne vado, è probabile
che non ci vedremmo mai più.
17
00:00:42,147 --> 00:00:43,520
Riusciresti a sopportarlo?
18
00:00:43,521 --> 00:00:45,810
Perché io non so se ci riuscirei.
19
00:00:45,811 --> 00:00:47,547
Hai rinunciato a Jamie per me.
20
00:00:48,114 --> 00:00:49,897
Ora devo restituirtelo.
21
00:00:52,455 --> 00:00:53,534
Ecco qua.
22
00:00:54,712 --> 00:00:58,926
Non potete andarvene in giro
per High Street con la gorgiera allentata.
23
00:00:59,591 --> 00:01:00,591
Ebbene...
24
00:01:00,761 --> 00:01:03,589
dite così perché
riuscite a vederla da vicino.
25
00:01:03,858 --> 00:01:07,943
O forse ci vuole un tocco femminile
per fare le cose come si deve.
26
00:01:10,440 --> 00:01:12,108
Non ho nulla da obiettare in merito.
27
00:01:12,450 --> 00:01:14,178
Uomo saggio.
28
00:01:37,408 --> 00:01:38,542
Buongiorno.
29
00:03:04,033 --> 00:03:05,181
Fa' attenzione.
30
00:03:06,748 --> 00:03:08,224
C'è del whisky buono.
31
00:03:12,615 --> 00:03:14,603
Possiamo servirci.
32
00:03:20,775 --> 00:03:21,982
Sta arrivando.
33
00:03:24,165 --> 00:03:25,445
Potete uscire.
34
00:03:26,562 --> 00:03:29,286
Vi ha traditi il fetore
di alghe e whisky.
35
00:03:30,332 --> 00:03:32,798
Non temere, Mac Dubh. Siamo solo noi.
36
00:03:33,259 --> 00:03:35,786
Il giovane Ian ci ha detto
che potevamo dormire qui.
37
00:03:35,787 --> 00:03:38,443
Abbiamo perso le brande alla pensione.
38
00:03:38,455 --> 00:03:40,763
Ci siamo sistemati
come potevamo, vicino al porto.
39
00:03:40,764 --> 00:03:42,660
Non siete entrati
dalla porta principale, vero?
40
00:03:42,661 --> 00:03:44,715
Te l'avevo detto
che se la sarebbe presa.
41
00:03:44,716 --> 00:03:47,340
Vi avevo detto di non farvi
vedere qui, durante il giorno.
42
00:03:47,341 --> 00:03:50,407
Quest'attività non deve essere
associata con gente come voi.
43
00:03:50,408 --> 00:03:51,732
Non agitarti, Mac Dubh.
44
00:03:51,733 --> 00:03:53,815
Siamo venuti che era notte fonda.
45
00:03:53,816 --> 00:03:56,024
Solo un gufo avrebbe
potuto riconoscerci.
46
00:03:56,025 --> 00:03:57,391
Beh, già che siete qui...
47
00:03:57,392 --> 00:03:59,012
rendetevi utili.
48
00:03:59,714 --> 00:04:00,871
Questi...
49
00:04:01,463 --> 00:04:03,232
vanno portati ad Arbroath.
50
00:04:06,416 --> 00:04:08,909
Il proprietario
del Tre Cardi è un papista.
51
00:04:12,150 --> 00:04:14,013
Dovete consegnarli a lui.
52
00:04:14,014 --> 00:04:16,669
{\an8}TRADIMENTO? L'UNICA COLPA
E' AVER DATO LA VITA PER LA SCOZIA
53
00:04:15,012 --> 00:04:16,781
Quando glieli avrete dati...
54
00:04:16,990 --> 00:04:18,762
non trattenetevi...
55
00:04:18,763 --> 00:04:20,934
a valutare la qualità
delle donne o delle bevande.
56
00:04:20,935 --> 00:04:23,431
- Non era mica nostra intenzione.
- Invece sì.
57
00:04:23,432 --> 00:04:26,374
- Per questo vi dico di non farlo.
- Non ti fidi di noi, Mac Dubh?
58
00:04:27,553 --> 00:04:31,129
Vi affiderei la mia vita, il problema
è che non farei lo stesso con la vostra.
59
00:04:31,511 --> 00:04:32,940
Procedete con cautela.
60
00:04:33,595 --> 00:04:35,508
Sono intrisi di tradimento.
61
00:04:35,812 --> 00:04:38,623
Se vi prendono,
vi metteranno il cappio al collo.
62
00:04:41,343 --> 00:04:43,103
Vedo che la gentaglia è tornata...
63
00:04:43,181 --> 00:04:44,267
di nuovo.
64
00:04:45,258 --> 00:04:47,672
Buona giornata anche a te, Geordie.
65
00:04:47,821 --> 00:04:49,677
Quel bubbone sul collo
si sta ingrossando.
66
00:04:49,678 --> 00:04:52,878
Dovresti fartelo recidere,
prima di scatenare un'epidemia.
67
00:04:52,879 --> 00:04:55,707
E' un gozzo, non è contagioso.
68
00:04:55,708 --> 00:04:59,353
Sembra che tu abbia un neonato
che penzola appena apri la bocca.
69
00:04:59,694 --> 00:05:02,943
Essendo alle tue dipendenze,
sono tenuto a venire qui...
70
00:05:02,944 --> 00:05:06,477
ma devo anche sorbirmi
le angherie dei tuoi compari?
71
00:05:06,478 --> 00:05:07,478
No.
72
00:05:07,674 --> 00:05:08,831
No, hai ragione.
73
00:05:08,832 --> 00:05:10,267
Non volevamo offenderti.
74
00:05:10,268 --> 00:05:13,131
Aye, è solo il nostro
modo di mostrarti affetto.
75
00:05:13,132 --> 00:05:16,941
Beh, perdonatemi se non accolgo
bene questa vostra concordia.
76
00:05:16,957 --> 00:05:18,057
Uscite dal retro.
77
00:05:18,058 --> 00:05:19,285
Fate in fretta.
78
00:05:20,082 --> 00:05:21,819
Prima che arrivino dei clienti.
79
00:05:21,820 --> 00:05:23,073
Aye, Mac Dubh.
80
00:05:31,791 --> 00:05:33,682
Prima di iniziare a lavorare, Geordie...
81
00:05:33,777 --> 00:05:35,910
serve altra polvere
di sodio per le presse.
82
00:05:35,911 --> 00:05:37,155
Certamente!
83
00:05:38,603 --> 00:05:41,266
Forse, stasera, prima che vada a casa...
84
00:05:41,267 --> 00:05:44,983
potrai affidarmi le faccende
o le commissioni di cui hai bisogno...
85
00:05:44,984 --> 00:05:47,543
in modo che posso farle
venendo in tipografia...
86
00:05:47,544 --> 00:05:50,342
senza dover uscire
e rifare la strada al contrario.
87
00:07:13,882 --> 00:07:15,197
Sei tu, Geordie?
88
00:07:16,617 --> 00:07:18,241
Ce ne hai messo di tempo.
89
00:07:20,760 --> 00:07:23,491
Sei andato fino a Glasgow
a prendere la polvere?
90
00:07:28,539 --> 00:07:29,994
Non sono Geordie.
91
00:07:32,563 --> 00:07:33,622
Sono io...
92
00:07:38,979 --> 00:07:40,039
Claire.
93
00:08:11,502 --> 00:08:16,837
Subsfactory e il Time-Travellers Team
sono orgogliosi di presentarvi...
94
00:08:17,103 --> 00:08:21,557
Outlander 3x06 - A. Malcolm
95
00:08:33,115 --> 00:08:38,015
Traduzione e synch:
eurolander, Kella88, Linda91, TerryB
96
00:08:38,212 --> 00:08:43,026
Traduzione e synch:
Meryjo, chiara-blessed, Guendalina95
97
00:08:48,840 --> 00:08:53,432
Revisione: Linda91
98
00:09:19,967 --> 00:09:24,815
www.subsfactory.it
99
00:10:00,378 --> 00:10:01,745
Sei reale.
100
00:10:02,774 --> 00:10:04,062
Anche tu.
101
00:10:11,465 --> 00:10:13,316
Pensavo che fossi morto.
102
00:10:15,936 --> 00:10:17,075
Claire...
103
00:10:26,054 --> 00:10:27,333
Cosa c'è?
104
00:10:27,932 --> 00:10:30,904
Pensavo di aver perso il controllo
e di essermi pisciato addosso, ma...
105
00:10:30,905 --> 00:10:32,031
è tutto a posto.
106
00:10:32,032 --> 00:10:33,716
Ho solo rovesciato la birra.
107
00:10:42,799 --> 00:10:43,799
Ti spiacerebbe?
108
00:10:47,331 --> 00:10:48,584
Non fa niente.
109
00:10:50,158 --> 00:10:51,476
Siamo sposati.
110
00:10:53,223 --> 00:10:54,428
O almeno...
111
00:10:54,429 --> 00:10:55,747
così credo.
112
00:10:58,108 --> 00:10:59,108
Aye.
113
00:11:03,114 --> 00:11:04,173
Certo che sì.
114
00:11:31,352 --> 00:11:32,913
Non l'ho mai tolto.
115
00:11:48,663 --> 00:11:49,916
Voglio...
116
00:11:53,320 --> 00:11:54,389
vorrei...
117
00:11:55,097 --> 00:11:56,808
vorrei tanto baciarti.
118
00:11:58,112 --> 00:11:59,152
Posso?
119
00:12:02,223 --> 00:12:03,223
Sì.
120
00:12:14,276 --> 00:12:16,961
E' da tanto che non lo faccio.
121
00:12:41,402 --> 00:12:43,387
Ti ho vista molte volte.
122
00:12:45,283 --> 00:12:47,433
Sei venuta così spesso da me...
123
00:12:49,171 --> 00:12:51,164
a volte, mentre dormivo...
124
00:12:54,829 --> 00:12:56,319
quando avevo la febbre...
125
00:12:57,353 --> 00:13:00,171
avevo paura e mi sentivo solo
e sapevo di dover morire.
126
00:13:01,664 --> 00:13:03,955
Ogni volta che avevo
bisogno di te, ti vedevo...
127
00:13:05,022 --> 00:13:06,187
sorridente...
128
00:13:07,226 --> 00:13:09,886
con tutti quei riccioli intorno al viso.
129
00:13:14,762 --> 00:13:16,349
Non mi toccavi mai.
130
00:13:23,381 --> 00:13:25,047
Ora posso toccarti.
131
00:13:29,963 --> 00:13:31,340
Non avere paura.
132
00:13:36,381 --> 00:13:38,109
Adesso siamo in due.
133
00:13:50,885 --> 00:13:52,491
Mi licenzio!
134
00:13:53,493 --> 00:13:54,873
Appartengo alla Chiesa Libera.
135
00:13:54,874 --> 00:13:58,623
Una cosa è lavorare per un papista, ma farlo
per un papista dissoluto è ben altra.
136
00:13:58,624 --> 00:13:59,627
Geordie...
137
00:13:59,628 --> 00:14:02,348
Fai quello che vuoi della tua anima,
amico mio, ma se arrivi...
138
00:14:02,520 --> 00:14:04,235
a fare orgie in tipografia...
139
00:14:04,317 --> 00:14:05,939
questo è troppo.
140
00:14:07,380 --> 00:14:08,844
Per l'amor di Dio!
141
00:14:09,214 --> 00:14:10,880
Non è nemmeno mezzogiorno.
142
00:14:19,167 --> 00:14:21,788
- Spero di non averti creato problemi.
- Tornerà.
143
00:14:21,789 --> 00:14:24,186
Abita qui a fianco, gli spiegherò tutto.
144
00:14:26,487 --> 00:14:27,802
Dio solo sa come.
145
00:14:28,881 --> 00:14:30,962
Hai un altro paio di calzoni?
146
00:14:33,924 --> 00:14:34,924
Aye.
147
00:14:34,925 --> 00:14:36,297
Sul retro.
148
00:14:44,605 --> 00:14:45,966
Vieni con me?
149
00:14:47,946 --> 00:14:49,540
Se non lo trovi immorale.
150
00:15:18,216 --> 00:15:19,216
E'...
151
00:15:25,794 --> 00:15:28,787
E' davvero bello rivederti, Claire.
152
00:15:31,164 --> 00:15:32,369
Non pensavo che...
153
00:15:40,595 --> 00:15:41,912
Nostro figlio.
154
00:15:48,085 --> 00:15:49,235
Ecco.
155
00:15:53,357 --> 00:15:54,913
Ho pensato che volessi...
156
00:15:57,825 --> 00:15:59,550
vedere nostra figlia.
157
00:15:59,866 --> 00:16:01,051
Una figlia?
158
00:16:05,186 --> 00:16:06,736
Nostra figlia?
159
00:16:09,745 --> 00:16:10,745
Lei...
160
00:16:14,065 --> 00:16:15,507
lei lo sa?
161
00:16:16,214 --> 00:16:17,407
Sì, lo sa.
162
00:16:25,315 --> 00:16:26,750
Cosa diavolo sono?
163
00:16:27,734 --> 00:16:29,113
Sono fotografie.
164
00:16:29,354 --> 00:16:31,851
Sono fatte con una macchina fotografica.
165
00:16:32,426 --> 00:16:34,918
Cattura l'immagine di una persona...
166
00:16:35,685 --> 00:16:37,248
come un dipinto...
167
00:16:37,564 --> 00:16:38,934
ma con la luce.
168
00:16:39,675 --> 00:16:41,184
Temo che...
169
00:16:41,794 --> 00:16:43,457
mi serviranno questi...
170
00:16:43,458 --> 00:16:44,867
per vederle.
171
00:16:46,704 --> 00:16:48,490
Li porto solo per leggere.
172
00:16:49,936 --> 00:16:51,911
Per anni ho avuto
la vista di un falco...
173
00:16:52,055 --> 00:16:54,171
ma non ci vedo più come una volta.
174
00:16:58,927 --> 00:17:00,912
Sei affascinante, come sempre.
175
00:17:01,394 --> 00:17:03,243
Non ti sembro un vecchio?
176
00:17:03,376 --> 00:17:04,718
Certo che no.
177
00:17:05,545 --> 00:17:07,346
So che per entrambi...
178
00:17:08,136 --> 00:17:09,773
sono passati un po' di anni...
179
00:17:09,774 --> 00:17:11,481
e ne portiamo i segni.
180
00:17:13,315 --> 00:17:14,764
I miei capelli...
181
00:17:14,765 --> 00:17:16,175
si sono ingrigiti.
182
00:17:16,176 --> 00:17:17,482
Li ho tinti.
183
00:17:19,874 --> 00:17:21,423
Volevo essere...
184
00:17:21,986 --> 00:17:24,335
uguale a quando
mi hai vista l'ultima volta.
185
00:17:26,425 --> 00:17:28,406
Il tempo non ha importanza, Sassenach.
186
00:17:31,716 --> 00:17:33,778
Per me sarai sempre bellissima.
187
00:17:36,864 --> 00:17:37,864
Ora...
188
00:17:38,215 --> 00:17:39,557
mostrami...
189
00:17:39,725 --> 00:17:41,040
mia figlia.
190
00:18:21,995 --> 00:18:23,276
Il suo nome.
191
00:18:27,226 --> 00:18:28,577
Come l'hai chiamata?
192
00:18:30,897 --> 00:18:32,032
Brianna.
193
00:18:32,416 --> 00:18:33,489
Brianna.
194
00:18:38,454 --> 00:18:40,379
Che brutto nome per una bambina.
195
00:18:41,054 --> 00:18:43,131
Non è un brutto nome.
196
00:18:43,885 --> 00:18:45,233
E' bellissimo.
197
00:18:45,825 --> 00:18:49,357
Ti avevo promesso che avrei chiamato
nostro figlio come tuo padre, Brian.
198
00:18:51,684 --> 00:18:52,856
Brianna.
199
00:18:57,074 --> 00:18:58,302
E' bellissima.
200
00:18:58,564 --> 00:18:59,861
Raccontami di lei.
201
00:19:00,433 --> 00:19:01,852
Com'era...
202
00:19:02,057 --> 00:19:03,280
da piccola?
203
00:19:03,924 --> 00:19:06,196
Qual è stata
la prima parola che ha detto?
204
00:19:06,465 --> 00:19:07,526
"Cane".
205
00:19:07,784 --> 00:19:09,491
E' stata la sua prima parola.
206
00:19:09,826 --> 00:19:13,646
- E "no" è stata la seconda.
- Aye, quella la imparano in fretta.
207
00:19:15,726 --> 00:19:17,686
Era una cosina tanto piccola.
208
00:19:18,344 --> 00:19:20,318
Dormiva così tanto.
209
00:19:21,573 --> 00:19:23,881
Sorrideva mentre dormiva...
210
00:19:24,697 --> 00:19:25,839
come te.
211
00:19:27,887 --> 00:19:29,593
Ha i capelli rossi come i tuoi.
212
00:19:32,254 --> 00:19:33,635
Come sua sorella...
213
00:19:35,356 --> 00:19:36,389
Faith.
214
00:19:42,254 --> 00:19:43,254
Sì.
215
00:19:50,074 --> 00:19:51,606
Lì aveva sette anni.
216
00:19:51,857 --> 00:19:53,584
Era alla laurea...
217
00:19:53,654 --> 00:19:56,024
la mia laurea in medicina.
218
00:19:56,055 --> 00:19:57,454
Ora sei un dottore?
219
00:19:57,495 --> 00:19:58,583
Chirurgo.
220
00:19:58,816 --> 00:20:00,005
Lo sei sempre stata.
221
00:20:00,006 --> 00:20:01,803
Ora hai il titolo che lo prova.
222
00:20:04,875 --> 00:20:06,466
Questa è lei, a casa.
223
00:20:08,435 --> 00:20:09,435
E...
224
00:20:10,616 --> 00:20:12,504
questa è lei con Smoky...
225
00:20:12,534 --> 00:20:13,983
- il nostro cane.
- Cane?
226
00:20:13,984 --> 00:20:16,779
- Che razza di cane è?
- Un terranova.
227
00:20:19,283 --> 00:20:21,112
Taglia anche la legna?
228
00:20:21,963 --> 00:20:25,141
Gli inverni a Boston possono
essere freddi quanto quelli scozzesi...
229
00:20:25,687 --> 00:20:28,519
ma quando fa caldo le piace nuotare.
230
00:20:28,526 --> 00:20:31,942
Qui eravamo al mare,
in estate, con i suoi amici.
231
00:20:31,943 --> 00:20:33,090
Gesù.
232
00:20:33,744 --> 00:20:35,725
Non dirmi che va
a nuotare con addosso...
233
00:20:35,726 --> 00:20:37,074
un pezzo di corda...
234
00:20:37,075 --> 00:20:38,337
e con un ragazzo?
235
00:20:40,844 --> 00:20:42,456
E' un bikini.
236
00:20:43,294 --> 00:20:45,900
Tutte le ragazze li indossano, nel 1968.
237
00:21:07,835 --> 00:21:10,252
Se è per il bikini, ti assicuro...
238
00:21:10,584 --> 00:21:12,804
che è abbastanza sobrio, per l'epoca.
239
00:21:13,215 --> 00:21:14,581
C'è una cosa...
240
00:21:14,582 --> 00:21:16,234
che devo dirti, Claire.
241
00:21:20,874 --> 00:21:22,398
Ho un figlio...
242
00:21:23,896 --> 00:21:24,910
Willie.
243
00:21:26,185 --> 00:21:28,915
Non ho detto a nessuno
di lui, nemmeno a Jenny.
244
00:21:30,826 --> 00:21:31,826
E'...
245
00:21:32,445 --> 00:21:33,818
è successo quando...
246
00:21:34,405 --> 00:21:35,852
ero in Inghilterra...
247
00:21:36,576 --> 00:21:38,903
a servizio della famiglia Dunsany.
248
00:21:39,856 --> 00:21:40,856
Lui...
249
00:21:42,305 --> 00:21:44,894
non potevo riconoscerlo.
250
00:21:47,006 --> 00:21:48,399
E' un bastardo.
251
00:21:49,875 --> 00:21:52,304
Non lo vedo da quando era piccolo.
252
00:21:52,494 --> 00:21:54,672
Non lo vedrò mai più, tranne...
253
00:21:57,024 --> 00:21:58,777
forse...
254
00:22:00,825 --> 00:22:02,387
in un ritratto come questo.
255
00:22:16,346 --> 00:22:17,988
Eri innamorato di sua madre?
256
00:22:21,385 --> 00:22:22,385
No.
257
00:22:23,536 --> 00:22:24,741
E' morta...
258
00:22:25,178 --> 00:22:26,526
durante il parto.
259
00:22:28,415 --> 00:22:30,741
Sono colpevole della sua morte...
260
00:22:32,445 --> 00:22:33,759
agli occhi di Dio.
261
00:22:35,005 --> 00:22:36,567
Forse anche di più...
262
00:22:37,434 --> 00:22:39,062
perché non l'amavo.
263
00:22:42,436 --> 00:22:43,697
Lui com'è?
264
00:22:44,186 --> 00:22:45,410
Tuo figlio?
265
00:22:46,756 --> 00:22:47,834
Viziato...
266
00:22:48,735 --> 00:22:49,959
testardo...
267
00:22:50,724 --> 00:22:51,929
maleducato...
268
00:22:52,547 --> 00:22:53,713
chiassoso...
269
00:22:53,806 --> 00:22:55,430
con un brutto carattere.
270
00:22:57,173 --> 00:22:58,552
E buono...
271
00:22:58,875 --> 00:23:00,779
bello, vivace...
272
00:23:00,866 --> 00:23:02,080
e forte.
273
00:23:04,576 --> 00:23:05,723
E tuo.
274
00:23:08,052 --> 00:23:09,064
Mio.
275
00:23:10,722 --> 00:23:11,838
Sapevo...
276
00:23:12,562 --> 00:23:14,822
quando ho deciso di tornare...
277
00:23:15,210 --> 00:23:16,997
che avevi vissuto una vita intera.
278
00:23:36,617 --> 00:23:37,687
Claire...
279
00:23:38,366 --> 00:23:40,626
hai lasciato Frank...
280
00:23:40,897 --> 00:23:42,013
per venire qui?
281
00:23:43,259 --> 00:23:44,270
No.
282
00:23:46,292 --> 00:23:48,308
E' morto qualche anno fa.
283
00:23:49,132 --> 00:23:50,145
Ma...
284
00:23:50,815 --> 00:23:52,965
quando sei tornata, ti ha presa con sé?
285
00:23:53,076 --> 00:23:54,341
Ti amava ancora?
286
00:23:55,156 --> 00:23:56,168
Sì.
287
00:23:57,151 --> 00:23:58,913
Cosa gli hai detto di me?
288
00:24:00,333 --> 00:24:01,422
Tutto.
289
00:24:01,914 --> 00:24:04,262
Poi non ne abbiamo parlato mai più.
290
00:24:05,645 --> 00:24:07,071
Per lui è stata dura.
291
00:24:08,123 --> 00:24:10,280
Ma voleva bene a Brianna, quindi...
292
00:24:10,654 --> 00:24:12,006
siamo rimasti insieme.
293
00:24:14,640 --> 00:24:15,758
Dunque...
294
00:24:16,883 --> 00:24:18,148
eri felice con lui?
295
00:24:19,503 --> 00:24:22,304
Ero felice di crescere Brianna con lui.
296
00:24:23,779 --> 00:24:25,483
E' stato un buon padre per lei.
297
00:24:28,221 --> 00:24:29,295
Gesù.
298
00:24:30,201 --> 00:24:32,109
Mi ero scordato della taverna.
299
00:24:32,931 --> 00:24:34,444
Cos'hai scordato?
300
00:24:35,028 --> 00:24:38,426
Dovevo essere lì all'una,
mi è passato di mente.
301
00:24:42,129 --> 00:24:44,067
Vuoi venire con me?
302
00:24:48,347 --> 00:24:50,592
Niente potrebbe impedirmelo.
303
00:24:53,615 --> 00:24:56,626
Dopo Culloden, il principe Carlo
è stato ricercato per molti anni.
304
00:24:56,627 --> 00:24:59,784
Si era travestito
da donna ed era fuggito...
305
00:24:59,785 --> 00:25:02,193
sull'isola di Skye,
finché suo fratello non l'ha salvato.
306
00:25:02,194 --> 00:25:03,878
Allora sta bene?
307
00:25:03,937 --> 00:25:06,265
Al momento, sì. E' vivo.
308
00:25:06,266 --> 00:25:08,804
Ma non avrà una vita molto felice.
309
00:25:10,097 --> 00:25:11,197
Claire.
310
00:25:12,527 --> 00:25:13,621
Milady?
311
00:25:16,298 --> 00:25:18,576
- Fergus?
- Siete tornata?
312
00:25:18,945 --> 00:25:20,195
Fergus.
313
00:25:20,623 --> 00:25:21,976
E' un miracolo.
314
00:25:23,731 --> 00:25:25,391
Dio vi ha riportata in vita.
315
00:25:26,335 --> 00:25:28,018
Fatti guardare.
316
00:25:29,882 --> 00:25:31,950
Sei diventato un uomo bellissimo.
317
00:25:31,951 --> 00:25:32,963
Aye.
318
00:25:33,186 --> 00:25:34,334
E' vero.
319
00:25:36,260 --> 00:25:39,510
Pensavo che foste un fantasma.
Siete davvero voi?
320
00:25:39,588 --> 00:25:40,589
Sì.
321
00:25:49,086 --> 00:25:50,527
Cos'è successo?
322
00:25:50,987 --> 00:25:53,744
L'ho persa combattendo
le giubbe rosse, milady.
323
00:25:53,912 --> 00:25:55,429
Aye, molto coraggiosamente.
324
00:25:57,588 --> 00:25:59,760
Dove siete stata per tutti questi anni?
325
00:25:59,963 --> 00:26:01,828
Vi credevamo morta.
326
00:26:06,511 --> 00:26:08,479
Dopo Culloden, io...
327
00:26:09,374 --> 00:26:11,056
Beh, credevo foste tutti morti.
328
00:26:12,538 --> 00:26:15,227
Non volevo causare dei guai
a quelli rimasti a Lallybroch...
329
00:26:15,228 --> 00:26:17,576
essendo la moglie di un traditore...
330
00:26:18,369 --> 00:26:19,736
quindi sono partita...
331
00:26:20,118 --> 00:26:21,398
per l'America.
332
00:26:29,538 --> 00:26:32,954
Devo parlarvi del nostro amico,
il signor Willoughby.
333
00:26:34,521 --> 00:26:35,991
Perdonateci, milady.
334
00:26:47,484 --> 00:26:48,998
Milady resterà qui...
335
00:26:49,476 --> 00:26:50,667
con voi?
336
00:26:50,668 --> 00:26:52,014
Non lo so ancora.
337
00:26:52,889 --> 00:26:54,110
Lo spero.
338
00:26:57,940 --> 00:26:59,176
Come farete con...?
339
00:27:00,370 --> 00:27:01,381
Aye.
340
00:27:02,062 --> 00:27:04,365
Aye, non ho ancora
avuto tempo per pensarci.
341
00:27:05,382 --> 00:27:06,900
Ora che Claire è tornata...
342
00:27:07,043 --> 00:27:09,040
non credo che sarà un problema.
343
00:27:09,778 --> 00:27:11,818
Dovrò parlare con Ned Gowan...
344
00:27:12,001 --> 00:27:14,440
- per sapere cosa dice la legge.
- Aye.
345
00:27:16,214 --> 00:27:18,679
Allora, cos'ha fatto Willoughby?
346
00:27:18,786 --> 00:27:21,002
Temo che abbia di nuovo bevuto...
347
00:27:28,353 --> 00:27:30,704
- Volete un pasticcio?
- No, grazie.
348
00:27:32,716 --> 00:27:34,318
Va tutto bene?
349
00:27:34,695 --> 00:27:35,715
Aye.
350
00:27:35,968 --> 00:27:37,145
Benissimo.
351
00:27:37,982 --> 00:27:39,671
Un nostro socio...
352
00:27:40,147 --> 00:27:42,085
si è messo nei guai.
353
00:27:44,257 --> 00:27:45,855
Sono in ritardo per un appuntamento.
354
00:27:46,180 --> 00:27:47,474
Per colpa mia?
355
00:27:48,560 --> 00:27:49,565
No.
356
00:27:50,492 --> 00:27:52,123
Per colpa mia.
357
00:27:53,079 --> 00:27:56,422
Spero che il mio ritorno
non abbia scandalizzato Fergus.
358
00:27:56,658 --> 00:27:58,435
Non sapevo cosa dire.
359
00:27:58,628 --> 00:28:01,005
Beh, hai detto la verità.
360
00:28:02,050 --> 00:28:03,813
Sei andata in America.
361
00:28:03,814 --> 00:28:07,811
Ho pensato che era meglio tralasciare
la parte dei 200 anni nel futuro.
362
00:28:07,867 --> 00:28:09,212
Una piccola modifica.
363
00:28:10,811 --> 00:28:12,354
Dove stiamo andando?
364
00:28:14,062 --> 00:28:15,678
Al World's End.
365
00:28:21,633 --> 00:28:22,722
Dammelo!
366
00:28:24,764 --> 00:28:25,813
Dammelo!
367
00:28:28,368 --> 00:28:30,486
Ti prego, dimmi
che non è il signor Willoughby.
368
00:28:30,487 --> 00:28:31,976
Vorrei tanto, Sassenach...
369
00:28:32,114 --> 00:28:33,671
ma dovrei mentirti.
370
00:28:34,153 --> 00:28:35,272
Willoughby.
371
00:28:37,815 --> 00:28:40,110
Cos'hai combinato?
372
00:28:40,894 --> 00:28:42,447
Mi ha leccato il gomito.
373
00:28:42,514 --> 00:28:45,931
Voleva massaggiarmelo e gli ho detto
che costava un penny al minuto.
374
00:28:45,932 --> 00:28:47,674
Poi si è messo a leccarlo...
375
00:28:47,675 --> 00:28:49,701
e, in più, non ha neanche pagato.
376
00:28:57,158 --> 00:28:58,562
Il vostro denaro...
377
00:29:01,220 --> 00:29:02,353
l'intera somma.
378
00:29:10,504 --> 00:29:12,925
- Salve, sono Claire Ran...
- Malcolm.
379
00:29:15,875 --> 00:29:17,198
Mia moglie.
380
00:29:17,355 --> 00:29:18,426
Moglie?
381
00:29:18,822 --> 00:29:20,787
Lui è il signor Willoughby...
382
00:29:20,791 --> 00:29:21,820
il mio...
383
00:29:22,831 --> 00:29:23,887
socio.
384
00:29:26,415 --> 00:29:27,680
Piacere...
385
00:29:27,749 --> 00:29:29,131
signora Malcolm.
386
00:29:30,385 --> 00:29:31,786
Ti spiace aspettarmi qui?
387
00:29:31,787 --> 00:29:34,234
Devo occuparmi della questione
di cui ti ho parlato.
388
00:29:34,235 --> 00:29:35,676
Sarò nel retrobottega.
389
00:29:36,712 --> 00:29:38,781
- Certo.
- Non ci metterò molto.
390
00:29:39,510 --> 00:29:41,506
Siediti e comportati come si deve.
391
00:29:42,091 --> 00:29:44,587
- Occupati di mia moglie.
- Certo.
392
00:29:51,079 --> 00:29:52,842
Presumo...
393
00:29:53,069 --> 00:29:56,108
che non ti chiami
davvero signor Willoughby.
394
00:29:56,233 --> 00:29:57,247
No.
395
00:29:58,829 --> 00:29:59,829
Yi...
396
00:29:59,998 --> 00:30:01,834
Tien Cho.
397
00:30:02,591 --> 00:30:03,768
Significa...
398
00:30:03,849 --> 00:30:06,035
"appoggiato...
399
00:30:06,659 --> 00:30:07,783
"al cielo".
400
00:30:08,795 --> 00:30:10,136
E' meraviglioso.
401
00:30:10,864 --> 00:30:12,962
Perché non usi questo nome?
402
00:30:13,723 --> 00:30:15,043
Yi Tien Cho...
403
00:30:15,101 --> 00:30:17,235
assomiglia molto...
404
00:30:17,236 --> 00:30:19,343
a un'imprecazione in gaelico.
405
00:30:19,344 --> 00:30:22,135
Allora vostro marito
ha pensato che Willoughby...
406
00:30:22,489 --> 00:30:24,084
sarebbe stato meglio.
407
00:30:24,784 --> 00:30:25,839
Capisco.
408
00:30:50,420 --> 00:30:54,471
Pensate che mi piaccia starmene
in stanze umide di edifici disgustosi?
409
00:30:54,472 --> 00:30:56,682
Non posso sapere cosa vi piace.
410
00:30:57,347 --> 00:30:58,521
Direi di no...
411
00:30:58,653 --> 00:31:00,854
visto quanto siete
disgustoso voi stesso.
412
00:31:10,178 --> 00:31:12,415
Mi sembra un po' leggero,
signor Malcolm.
413
00:31:13,083 --> 00:31:14,814
E' la somma che abbiamo pattuito.
414
00:31:14,815 --> 00:31:17,064
All'inizio, forse, ma...
415
00:31:17,165 --> 00:31:20,485
si dice in giro che i vostri affari
si spingano oltre High Street...
416
00:31:20,818 --> 00:31:23,872
fino ad Arbroath e Dundee.
417
00:31:24,462 --> 00:31:26,392
E questo porterà ad altre...
418
00:31:26,822 --> 00:31:27,919
tasse.
419
00:31:28,544 --> 00:31:29,836
Posso assicurarvi...
420
00:31:30,256 --> 00:31:32,108
che vendo solo le quantità pattuite.
421
00:31:32,319 --> 00:31:36,464
Perdonate l'impertinenza, signor Malcolm,
ma non mi fido della vostra parola.
422
00:31:37,391 --> 00:31:40,487
Mi aspetto un incremento
del 25 per cento...
423
00:31:40,599 --> 00:31:42,222
al nostro prossimo incontro.
424
00:31:43,206 --> 00:31:44,610
Allora resterete deluso.
425
00:31:45,737 --> 00:31:47,484
Vendo solo su High Street.
426
00:31:47,993 --> 00:31:49,646
Staremo a vedere, signor Malcolm.
427
00:31:54,868 --> 00:31:57,115
Poi, mi ha dato cibo...
428
00:31:57,704 --> 00:31:59,035
e un lavoro.
429
00:31:59,087 --> 00:32:01,394
Se non fosse stato per lui, sarei morto.
430
00:32:01,523 --> 00:32:03,007
Jamie è...
431
00:32:03,008 --> 00:32:04,195
un vero amico.
432
00:32:04,196 --> 00:32:05,787
Gli devo la vita.
433
00:32:05,927 --> 00:32:07,466
Andiamo, Sassenach.
434
00:32:08,503 --> 00:32:11,415
Il signor Willoughby
mi stava raccontando come...
435
00:32:11,416 --> 00:32:13,803
ha viaggiato clandestinamente
su una nave dalla Cina...
436
00:32:13,804 --> 00:32:16,006
e quando è arrivato qui,
era affamato...
437
00:32:16,007 --> 00:32:17,530
e stava per morire...
438
00:32:18,486 --> 00:32:20,378
finché non l'hai salvato.
439
00:32:22,513 --> 00:32:23,513
Aye.
440
00:32:24,267 --> 00:32:26,201
E' un uomo davvero interessante.
441
00:32:28,633 --> 00:32:29,831
Spero...
442
00:32:30,293 --> 00:32:31,626
di rivederti.
443
00:32:31,627 --> 00:32:32,934
Mi piacerebbe...
444
00:32:32,935 --> 00:32:34,007
molto.
445
00:32:36,794 --> 00:32:38,982
- Cosa significa?
- Moglie onorevole.
446
00:32:40,377 --> 00:32:42,043
Parli cinese?
447
00:32:43,028 --> 00:32:44,919
Riesco a capire qualche parola.
448
00:32:50,974 --> 00:32:52,186
E' stato un piacere...
449
00:32:53,084 --> 00:32:54,467
Yi Tien Cho.
450
00:33:37,801 --> 00:33:39,285
Monsieur Malcolm.
451
00:33:39,659 --> 00:33:40,855
Madame Jeanne.
452
00:33:47,716 --> 00:33:51,172
Monsieur Malcolm,
posso parlarvi in privato?
453
00:33:51,173 --> 00:33:52,726
Certo, ma prima...
454
00:33:52,727 --> 00:33:54,813
lasciate che vi presenti mia moglie.
455
00:33:56,336 --> 00:33:58,308
Madame Malcolm.
456
00:33:59,272 --> 00:34:00,325
Vostra...
457
00:34:01,309 --> 00:34:02,364
moglie?
458
00:34:03,022 --> 00:34:04,907
Monsieur Malcolm, la portate qui?
459
00:34:06,083 --> 00:34:11,203
Una donna può andare,
ma insultare le nostre jeunes filles...
460
00:34:12,084 --> 00:34:14,175
portando una moglie?
461
00:34:25,786 --> 00:34:27,298
La mia stanza è pronta, madame?
462
00:34:27,727 --> 00:34:29,697
Passeremo la notte qui.
463
00:34:29,773 --> 00:34:31,056
Ma certo.
464
00:34:31,464 --> 00:34:32,533
Pauline?
465
00:34:32,985 --> 00:34:37,033
Porta dell'acqua calda
e delle lenzuola pulite al signor Malcolm...
466
00:34:37,303 --> 00:34:38,537
e a sua...
467
00:34:40,924 --> 00:34:42,026
moglie.
468
00:34:42,483 --> 00:34:43,915
Subito, madame.
469
00:35:01,175 --> 00:35:02,232
Non...
470
00:35:04,290 --> 00:35:05,855
è molto, ma...
471
00:35:05,867 --> 00:35:07,033
è comodo.
472
00:35:16,715 --> 00:35:18,705
Togliti la mantella, Sassenach.
473
00:35:27,317 --> 00:35:28,367
Quindi...
474
00:35:32,805 --> 00:35:34,067
vivi in un bordello?
475
00:35:36,055 --> 00:35:37,055
Aye.
476
00:35:39,253 --> 00:35:40,454
Perdonami...
477
00:35:41,568 --> 00:35:43,428
non avrei dovuto portarti qui, ma...
478
00:35:44,192 --> 00:35:46,131
abbiamo bisogno di un pasto caldo...
479
00:35:46,132 --> 00:35:49,803
e credo staremo più comodi qui
che sulla mia branda in tipografia.
480
00:35:54,038 --> 00:35:55,539
Forse è stata...
481
00:35:55,995 --> 00:35:57,537
una pessima idea.
482
00:35:58,331 --> 00:36:00,372
- Possiamo andarcene, se...
- Perché...
483
00:36:01,427 --> 00:36:03,281
hai una stanza in un bordello?
484
00:36:07,164 --> 00:36:09,532
Perché sei un cliente...
485
00:36:09,533 --> 00:36:10,623
abituale?
486
00:36:11,263 --> 00:36:12,273
No.
487
00:36:12,704 --> 00:36:14,098
No, non sono...
488
00:36:14,099 --> 00:36:15,836
un cliente di madame Jeanne.
489
00:36:16,991 --> 00:36:19,000
Lei è una mia ottima cliente.
490
00:36:22,338 --> 00:36:24,295
Ho una stanza qui...
491
00:36:24,643 --> 00:36:27,917
perché torno spesso tardi
da fuori città, per affari.
492
00:36:28,728 --> 00:36:30,006
Mi serve un posto...
493
00:36:30,011 --> 00:36:33,513
dove trovare da mangiare
e un letto a qualsiasi ora...
494
00:36:36,074 --> 00:36:37,168
e che sia privato.
495
00:36:40,230 --> 00:36:41,726
Mi sembra ragionevole.
496
00:36:47,780 --> 00:36:49,011
Sassenach...
497
00:36:52,499 --> 00:36:53,871
perché sei tornata?
498
00:36:56,031 --> 00:36:57,904
Secondo te, perché sono tornata?
499
00:37:00,644 --> 00:37:01,746
Non lo so.
500
00:37:04,344 --> 00:37:07,167
Sei la madre di mia figlia...
501
00:37:08,737 --> 00:37:11,061
e solo per questo ti devo la mia anima.
502
00:37:13,657 --> 00:37:16,459
Ma sei venuta per essere
di nuovo mia moglie...
503
00:37:16,976 --> 00:37:18,092
o solo...
504
00:37:18,262 --> 00:37:19,986
per darmi notizie di mia figlia?
505
00:37:21,965 --> 00:37:24,467
Sono tornata adesso perché...
506
00:37:25,438 --> 00:37:26,585
prima...
507
00:37:28,301 --> 00:37:29,937
pensavo che fossi morto.
508
00:37:32,795 --> 00:37:33,977
Volevo morire.
509
00:37:35,663 --> 00:37:37,006
Ci ho provato davvero.
510
00:37:45,059 --> 00:37:46,570
Come hai scoperto...
511
00:37:47,458 --> 00:37:49,889
che non ero morto
e dove mi trovavo?
512
00:37:51,987 --> 00:37:53,205
Mi hanno aiutata.
513
00:37:53,636 --> 00:37:55,324
Un giovane storico...
514
00:37:55,401 --> 00:37:58,378
ti ha rintracciato fino a Edimburgo
e quando ho visto il nome...
515
00:37:59,726 --> 00:38:01,155
"A. Malcolm", ho...
516
00:38:02,858 --> 00:38:04,313
pensato che potevi essere tu.
517
00:38:05,635 --> 00:38:07,218
Quindi ho corso il rischio.
518
00:38:09,886 --> 00:38:11,258
E allora sei tornata.
519
00:38:17,974 --> 00:38:19,113
Eppure...
520
00:38:21,171 --> 00:38:22,226
perché?
521
00:38:24,999 --> 00:38:26,899
Stai cercando di dirmi qualcosa?
522
00:38:29,329 --> 00:38:30,644
Perché in tal caso...
523
00:38:31,759 --> 00:38:32,808
so...
524
00:38:33,904 --> 00:38:35,626
che hai la tua vita adesso...
525
00:38:35,944 --> 00:38:37,359
e magari...
526
00:38:37,643 --> 00:38:41,329
- hai altri legami...
- Ti desidero da così tanto, non lo sai?
527
00:38:44,115 --> 00:38:46,381
Ma non sono più l'uomo
che conoscevi un tempo.
528
00:38:47,491 --> 00:38:48,595
Io e te...
529
00:38:49,719 --> 00:38:52,457
ci conosciamo meno adesso
di quando ci siamo sposati.
530
00:38:55,532 --> 00:38:56,919
Vuoi che me ne vada?
531
00:39:01,241 --> 00:39:02,935
No, non voglio che te ne vai.
532
00:39:06,222 --> 00:39:07,797
Ma devo saperlo.
533
00:39:10,462 --> 00:39:12,507
Tu mi vuoi?
534
00:39:17,721 --> 00:39:20,179
Chiunque tu sia, James Fraser...
535
00:39:21,449 --> 00:39:22,449
sì...
536
00:39:23,796 --> 00:39:25,394
ti voglio.
537
00:39:31,027 --> 00:39:32,485
E tu, invece?
538
00:39:33,799 --> 00:39:36,056
Come fai a sapere come sono ora?
539
00:39:38,077 --> 00:39:40,695
Potrei essere una persona orribile,
per quel che ne sai.
540
00:39:43,837 --> 00:39:45,760
Immagino di sì.
541
00:39:48,537 --> 00:39:50,052
Ma, sai, Sassenach...
542
00:39:51,422 --> 00:39:53,089
non credo m'interessi.
543
00:39:55,727 --> 00:39:57,054
Neanche a me.
544
00:39:59,101 --> 00:40:00,680
La cena, signor Malcolm.
545
00:40:02,070 --> 00:40:03,437
Buonasera.
546
00:40:10,495 --> 00:40:12,286
Grazie mille, Pauline.
547
00:40:38,462 --> 00:40:40,079
Abbiamo mangiato lentamente...
548
00:40:40,196 --> 00:40:43,729
assaporandoci l'un l'altra
così come il cibo dinanzi a noi.
549
00:40:46,186 --> 00:40:50,604
Abbiamo iniziato ricordando
la nostra vita insieme, molti anni prima...
550
00:40:51,562 --> 00:40:55,354
poi fornendoci cautamente dettagli
sul tempo in cui eravamo stati lontani.
551
00:40:58,714 --> 00:41:01,027
Abbiamo iniziato
a conoscerci di nuovo...
552
00:41:01,928 --> 00:41:06,881
e a scoprire se eravamo ancora gli stessi
due che un tempo erano una cosa sola...
553
00:41:07,832 --> 00:41:09,856
e se avremmo potuto esserlo di nuovo.
554
00:41:14,185 --> 00:41:15,636
Una volta finito...
555
00:41:15,641 --> 00:41:19,000
pensavamo entrambi la stessa cosa.
556
00:41:19,587 --> 00:41:21,957
E difficilmente avrebbe
potuto essere altrimenti.
557
00:41:27,873 --> 00:41:28,973
Vuoi...
558
00:41:31,768 --> 00:41:33,475
vuoi venire a letto con me, allora?
559
00:41:36,286 --> 00:41:37,286
Sì.
560
00:44:55,813 --> 00:44:57,026
Dove sono i lacci?
561
00:44:57,027 --> 00:44:58,196
E' una cerniera.
562
00:44:58,697 --> 00:44:59,773
Devi solo...
563
00:44:59,774 --> 00:45:01,631
tirare la linguetta fino a giù.
564
00:45:59,671 --> 00:46:01,289
Vuoi dire qualcosa, maledizione?
565
00:46:02,086 --> 00:46:03,292
Gesù.
566
00:46:05,275 --> 00:46:06,375
Claire...
567
00:46:08,158 --> 00:46:10,681
sei la donna più bella
che abbia mai visto.
568
00:46:18,078 --> 00:46:20,253
Stai davvero perdendo la vista.
569
00:46:25,607 --> 00:46:26,839
Voglio vederti.
570
00:46:45,695 --> 00:46:47,265
Sei spaventato come me?
571
00:46:49,431 --> 00:46:51,420
Credo di doverlo essere, no?
572
00:46:56,201 --> 00:46:57,648
Ricordi...
573
00:46:58,387 --> 00:47:00,033
durante la prima notte di nozze...
574
00:47:02,137 --> 00:47:03,713
eravamo entrambi spaventati.
575
00:47:05,279 --> 00:47:07,016
Tu mi hai stretto la mano.
576
00:47:08,418 --> 00:47:10,899
Hai detto che sarebbe stato
più facile, se ci fossimo toccati.
577
00:47:12,746 --> 00:47:14,419
Aye, quando ci siamo sposati...
578
00:47:15,417 --> 00:47:17,730
ti guardavo mentre stavi lì, in piedi...
579
00:47:20,504 --> 00:47:21,604
così...
580
00:47:22,353 --> 00:47:24,421
bella nel tuo vestito bianco.
581
00:47:25,952 --> 00:47:27,473
Pensavo solo...
582
00:47:28,235 --> 00:47:30,376
a quando avrei
potuto averti da sola, nuda...
583
00:47:30,377 --> 00:47:31,477
accanto a me.
584
00:47:31,872 --> 00:47:34,882
- E ora mi vuoi?
- Oddio, sì.
585
00:47:49,432 --> 00:47:50,855
Scusa, Claire, ti ho fatto male?
586
00:47:50,869 --> 00:47:53,013
Credo di essermi rotta il naso.
587
00:47:55,841 --> 00:47:56,941
No, tranquilla.
588
00:47:57,663 --> 00:47:59,968
Quando il naso si rompe,
fa un brutto rumore,
589
00:47:59,973 --> 00:48:01,594
e sanguini come un maiale.
590
00:48:02,900 --> 00:48:04,043
E' tutto a posto.
591
00:48:14,689 --> 00:48:15,789
Scusa.
592
00:48:53,089 --> 00:48:54,344
Fallo ora...
593
00:48:54,565 --> 00:48:55,960
e non essere delicato.
594
00:49:18,059 --> 00:49:20,197
Dammi la tua bocca, Sassenach.
595
00:49:36,824 --> 00:49:37,924
Oddio.
596
00:49:38,414 --> 00:49:39,432
Claire.
597
00:50:42,174 --> 00:50:43,684
I tuoi seni sono...
598
00:50:44,990 --> 00:50:46,624
come l'avorio.
599
00:50:49,107 --> 00:50:50,572
Gesù...
600
00:50:52,596 --> 00:50:54,623
toccarti, Sassenach...
601
00:50:57,777 --> 00:50:59,202
Questa tua...
602
00:50:59,652 --> 00:51:01,373
pelle simile...
603
00:51:02,736 --> 00:51:04,563
al velluto bianco...
604
00:51:04,564 --> 00:51:07,129
e le dolci e lunghe linee del tuo corpo.
605
00:51:07,130 --> 00:51:08,130
Dio.
606
00:51:08,980 --> 00:51:10,968
Non posso guardarti...
607
00:51:11,335 --> 00:51:13,371
e tenere le mani lontane da te...
608
00:51:14,030 --> 00:51:16,453
né stare accanto a te e non desiderarti.
609
00:51:23,123 --> 00:51:25,099
Era così che ti sentivi...
610
00:51:25,484 --> 00:51:27,304
la prima volta che siamo stati insieme?
611
00:51:28,560 --> 00:51:31,383
E' sempre stato qualcosa
di eterno per me, Sassenach.
612
00:51:42,387 --> 00:51:45,052
E' come andare in bicicletta, suppongo.
613
00:51:50,236 --> 00:51:54,054
Lo sai che hai
molti più peli sul petto...
614
00:51:54,406 --> 00:51:55,689
rispetto a prima?
615
00:51:56,027 --> 00:51:57,027
No.
616
00:51:58,268 --> 00:51:59,933
No, di solito non li conto.
617
00:52:02,557 --> 00:52:04,545
Che cos'è una bicicletta?
618
00:52:07,292 --> 00:52:08,565
Dico solo...
619
00:52:08,644 --> 00:52:11,646
che a quanto pare
ricordiamo bene cosa fare.
620
00:52:12,641 --> 00:52:14,949
Pensavi ce lo fossimo
dimenticati, Sassenach?
621
00:52:16,014 --> 00:52:18,581
Posso essere fuori allenamento, ma...
622
00:52:18,788 --> 00:52:21,415
non ho ancora
perso tutte le mie capacità.
623
00:52:25,120 --> 00:52:27,039
Avrei dovuto portarti in una taverna.
624
00:52:31,738 --> 00:52:33,027
Non preoccuparti.
625
00:52:33,624 --> 00:52:36,052
Anche se devo ammettere...
626
00:52:36,231 --> 00:52:39,380
che con tutti i posti in cui
ho immaginato di stare di nuovo con te...
627
00:52:39,381 --> 00:52:41,412
non avevo mai pensato a un bordello.
628
00:52:42,697 --> 00:52:44,730
Non sono un santo, Sassenach...
629
00:52:45,271 --> 00:52:46,895
ma neanche un magnaccia.
630
00:52:47,166 --> 00:52:48,446
Buono a sapersi.
631
00:52:50,910 --> 00:52:54,716
Allora, vuoi dirmi cos'è che fai...
632
00:52:54,791 --> 00:52:57,715
o devo buttare giù una lista...
633
00:52:57,767 --> 00:53:00,959
di disdicevoli possibilità,
finché non ci arriverò da sola?
634
00:53:02,774 --> 00:53:04,369
Prova a indovinare.
635
00:53:08,509 --> 00:53:09,509
Beh...
636
00:53:12,540 --> 00:53:14,360
non sei un semplice tipografo.
637
00:53:14,493 --> 00:53:15,593
Perché no?
638
00:53:15,908 --> 00:53:17,764
Perché sei fin troppo in forma...
639
00:53:17,866 --> 00:53:19,840
la maggior parte degli uomini
sulla quarantina...
640
00:53:19,841 --> 00:53:22,323
iniziano a mettere su pancia.
641
00:53:23,203 --> 00:53:25,221
Tu non hai messo su neanche un grammo.
642
00:53:25,222 --> 00:53:26,222
Beh...
643
00:53:26,546 --> 00:53:29,272
è soprattutto perché
non ho nessuno che cucini per me.
644
00:53:30,319 --> 00:53:32,099
Se mangiassi sempre nelle taverne...
645
00:53:32,107 --> 00:53:33,630
neanche tu saresti grassa.
646
00:53:35,094 --> 00:53:36,239
Per fortuna...
647
00:53:36,277 --> 00:53:39,287
sembra che mangi regolarmente.
648
00:53:40,638 --> 00:53:43,094
Non provare a distrarmi.
649
00:53:46,397 --> 00:53:50,169
Muscoli del genere non si ottengono
lavorando a un torchio tipografico.
650
00:53:50,838 --> 00:53:52,783
Ne hai mai usato uno, Sassenach?
651
00:53:53,397 --> 00:53:54,397
No.
652
00:53:58,468 --> 00:54:00,482
Non credo...
653
00:54:01,778 --> 00:54:04,577
che ti sia dato ai furti?
654
00:54:06,682 --> 00:54:07,782
Riprova.
655
00:54:14,770 --> 00:54:17,027
Rapimenti con riscatto?
656
00:54:17,525 --> 00:54:19,016
Furtarelli?
657
00:54:20,906 --> 00:54:22,652
Non può essere la pirateria...
658
00:54:22,775 --> 00:54:25,517
a meno che non soffri
più di mal di mare.
659
00:54:28,671 --> 00:54:32,236
L'ultima volta che ti ho visto,
eri un traditore...
660
00:54:32,470 --> 00:54:34,693
ma non mi sembra che sia un'attività...
661
00:54:34,724 --> 00:54:36,744
molto redditizia.
662
00:54:37,776 --> 00:54:39,159
Sono ancora un traditore.
663
00:54:39,785 --> 00:54:40,950
Anche se...
664
00:54:40,985 --> 00:54:42,655
non sono stato condannato.
665
00:54:42,804 --> 00:54:44,561
- Ultimamente.
- Ultimamente?
666
00:54:47,559 --> 00:54:50,999
Sono stato molti anni in prigione...
667
00:54:51,362 --> 00:54:52,502
per tradimento...
668
00:54:53,694 --> 00:54:54,856
dopo la Sommossa.
669
00:54:56,756 --> 00:54:59,095
Ma questo risale a molto tempo fa.
670
00:55:01,024 --> 00:55:02,155
Lo sapevo.
671
00:55:03,696 --> 00:55:04,866
E qualcosa in più.
672
00:55:09,803 --> 00:55:14,050
Quindi cos'è che fai
per mantenerti, di questi tempi?
673
00:55:17,624 --> 00:55:18,876
Sono...
674
00:55:20,404 --> 00:55:21,541
un tipografo.
675
00:55:23,694 --> 00:55:25,211
E un traditore?
676
00:55:26,156 --> 00:55:28,315
Ho combattuto
con la spada e il pugnale...
677
00:55:28,316 --> 00:55:29,425
molte volte.
678
00:55:30,004 --> 00:55:31,667
Gli Inglesi me li hanno portati via.
679
00:55:32,786 --> 00:55:34,143
La stampa...
680
00:55:34,413 --> 00:55:36,801
è l'arma che uso ora.
681
00:55:41,049 --> 00:55:43,312
Sono stato arrestato per sedizione...
682
00:55:43,541 --> 00:55:46,035
sei volte, negli ultimi due anni.
683
00:55:48,814 --> 00:55:49,834
E...
684
00:55:50,524 --> 00:55:53,184
mi hanno sequestrato la tipografia...
685
00:55:53,185 --> 00:55:54,339
due volte...
686
00:55:55,217 --> 00:55:56,899
anche se il tribunale...
687
00:55:56,900 --> 00:55:58,896
non è riuscito a provare nulla.
688
00:56:01,674 --> 00:56:05,286
Cosa ti succederebbe,
se un giorno dovessero riuscirci?
689
00:56:06,228 --> 00:56:07,592
Forse non m'impiccheranno.
690
00:56:11,250 --> 00:56:12,759
Beh, è un sollievo.
691
00:56:13,568 --> 00:56:14,826
Ti ho avvertita.
692
00:56:16,059 --> 00:56:17,147
Infatti.
693
00:56:19,103 --> 00:56:20,461
Vuoi andartene?
694
00:56:25,561 --> 00:56:27,302
Non sono venuta qui...
695
00:56:27,411 --> 00:56:29,356
per fare l'amore con te solo una volta.
696
00:56:34,516 --> 00:56:36,266
Sono tornata per stare con te.
697
00:56:41,223 --> 00:56:42,988
Non riesco a dirti...
698
00:56:44,276 --> 00:56:46,078
cos'ho provato quando...
699
00:56:46,234 --> 00:56:47,657
ti ho toccata oggi...
700
00:56:49,753 --> 00:56:51,330
capendo che eri reale.
701
00:56:57,480 --> 00:56:59,421
Ritrovarti...
702
00:57:01,554 --> 00:57:02,829
per perderti di nuovo...
703
00:57:05,812 --> 00:57:07,446
Non mi perderai.
704
00:57:14,821 --> 00:57:16,221
A meno che...
705
00:57:16,378 --> 00:57:18,180
tu non faccia qualcosa di immorale.
706
00:57:24,786 --> 00:57:25,897
Che c'è?
707
00:57:26,683 --> 00:57:27,780
E' solo...
708
00:57:29,808 --> 00:57:32,702
Per caso c'è qualcos'altro...
709
00:57:33,310 --> 00:57:34,514
che non mi hai detto?
710
00:57:37,710 --> 00:57:38,805
Beh...
711
00:57:39,566 --> 00:57:43,447
stampare volantini sediziosi
non è poi così redditizio.
712
00:57:46,592 --> 00:57:48,746
Non credo proprio.
713
00:57:50,090 --> 00:57:51,899
Allora cos'altro fai?
714
00:57:52,995 --> 00:57:54,710
Un po' di contrabbando.
715
00:57:55,585 --> 00:57:57,335
Contrabbando di cosa?
716
00:57:57,336 --> 00:57:58,805
Per lo più whisky...
717
00:57:59,043 --> 00:58:00,346
e cognac...
718
00:58:00,347 --> 00:58:01,439
brandy...
719
00:58:02,019 --> 00:58:04,860
ogni tanto del rum
e un po' di vino francese.
720
00:58:07,034 --> 00:58:08,158
Quindi...
721
00:58:08,293 --> 00:58:09,694
era questo che intendevi...
722
00:58:10,593 --> 00:58:12,677
dicendo che madame Jeanne è una cliente?
723
00:58:12,678 --> 00:58:14,322
Aye, abbiamo un accordo.
724
00:58:14,323 --> 00:58:15,867
Teniamo l'alcol...
725
00:58:16,179 --> 00:58:18,993
in una cantina qui sotto,
quando arriva dalla Francia.
726
00:58:19,760 --> 00:58:23,093
Un po' lo vendiamo a madame Jeanne
e il resto lo conserva...
727
00:58:23,577 --> 00:58:25,172
finché non possiamo portalo via.
728
00:58:28,697 --> 00:58:30,118
E...
729
00:58:30,119 --> 00:58:32,168
come parte dell'accordo...
730
00:58:32,169 --> 00:58:33,355
tu...
731
00:58:35,806 --> 00:58:39,074
La risposta a quello
che stai pensando, Sassenach...
732
00:58:40,074 --> 00:58:41,221
è no.
733
00:58:41,739 --> 00:58:43,465
Mi leggi nel pensiero?
734
00:58:43,466 --> 00:58:44,622
Pensi...
735
00:58:45,067 --> 00:58:48,241
mi paghi l'alcol in natura, dico bene?
736
00:58:48,932 --> 00:58:51,102
Non che siano affari miei.
737
00:58:52,410 --> 00:58:53,672
Non è così?
738
00:58:55,663 --> 00:58:56,750
Lo è?
739
00:58:57,064 --> 00:58:58,074
Aye.
740
00:59:05,506 --> 00:59:07,863
E tu con madame Jeanne...?
741
00:59:10,904 --> 00:59:11,904
No.
742
01:00:31,152 --> 01:00:32,249
Come?
743
01:00:40,937 --> 01:00:42,012
Culloden.
744
01:00:54,096 --> 01:00:55,379
Non ti lascerò...
745
01:00:56,134 --> 01:00:57,395
mai più.
746
01:00:59,123 --> 01:01:00,742
Hai fatto bene ad andartene.
747
01:01:03,223 --> 01:01:04,694
L'hai fatto per Brianna.
748
01:01:08,769 --> 01:01:10,980
Sei una madre meravigliosa, Claire.
749
01:01:12,742 --> 01:01:13,868
Lo so.
750
01:01:19,065 --> 01:01:21,100
Mi hai dato una figlia, Claire.
751
01:01:22,735 --> 01:01:24,152
Lei è viva...
752
01:01:25,076 --> 01:01:26,209
e al sicuro.
753
01:01:28,524 --> 01:01:29,647
Grazie a lei...
754
01:01:31,826 --> 01:01:33,728
vivremo per sempre.
755
01:01:36,042 --> 01:01:37,163
Tu e io.
756
01:02:40,068 --> 01:02:42,050
Volevo vedere se eri veramente qui.
757
01:02:43,237 --> 01:02:44,759
Magari sono un fantasma.
758
01:02:47,217 --> 01:02:50,628
Potrei guardarti per ore, Sassenach...
759
01:02:51,742 --> 01:02:54,113
vedere come sei cambiata...
760
01:02:54,514 --> 01:02:55,827
e come sei la stessa.
761
01:02:57,466 --> 01:02:58,629
I tuoi capelli...
762
01:03:02,768 --> 01:03:03,870
Ricordi?
763
01:03:04,752 --> 01:03:06,252
La mia ragazza mora.
764
01:03:06,253 --> 01:03:07,785
Beh, sì.
765
01:03:19,791 --> 01:03:23,591
Molto tempo fa,
mi hai chiesto cosa c'era tra noi.
766
01:03:24,275 --> 01:03:25,394
Mi ricordo.
767
01:03:26,478 --> 01:03:28,902
Cosa c'è quando ti tocco...
768
01:03:29,682 --> 01:03:30,808
e giaci con me.
769
01:03:31,241 --> 01:03:33,042
Risposi che non lo sapevo.
770
01:03:35,040 --> 01:03:36,396
Nemmeno io lo sapevo.
771
01:03:39,880 --> 01:03:41,401
Non lo so ancora.
772
01:03:41,945 --> 01:03:43,638
Beh, è ancora lì.
773
01:03:45,121 --> 01:03:46,121
Aye?
774
01:03:56,160 --> 01:04:00,434
Non pensavo che avrei più riso
nel letto di una donna, Sassenach...
775
01:04:00,435 --> 01:04:01,889
o che ci sarei mai entrato...
776
01:04:01,890 --> 01:04:03,445
eccetto che come un bruto...
777
01:04:03,607 --> 01:04:04,981
accecato dal desiderio.
778
01:04:09,633 --> 01:04:11,023
E' questo che fai...
779
01:04:11,144 --> 01:04:12,633
quando ne senti il bisogno?
780
01:04:17,550 --> 01:04:18,824
Claire, io...
781
01:04:22,595 --> 01:04:23,605
Io...
782
01:04:24,008 --> 01:04:25,031
Non...
783
01:04:25,245 --> 01:04:26,845
dobbiamo avere fretta.
784
01:04:29,788 --> 01:04:30,952
Sei sicura?
785
01:04:36,123 --> 01:04:37,879
Ho solo una domanda.
786
01:04:46,457 --> 01:04:47,724
Ti sei mai...
787
01:04:48,726 --> 01:04:50,929
innamorato di qualcun'altra...
788
01:04:52,150 --> 01:04:53,471
dopo che sono andata via?
789
01:04:53,472 --> 01:04:54,485
No.
790
01:04:56,548 --> 01:04:57,727
No, Sassenach.
791
01:04:59,391 --> 01:05:01,250
Non ho mai amato nessuna...
792
01:05:01,392 --> 01:05:02,521
eccetto te.
793
01:05:20,647 --> 01:05:22,443
La colazione, signor Malcolm.
794
01:05:24,308 --> 01:05:25,612
Torna più tardi...
795
01:05:26,024 --> 01:05:27,209
se non ti spiace.
796
01:05:27,398 --> 01:05:28,993
Non vuoi mangiare?
797
01:05:29,910 --> 01:05:30,914
Aye.
798
01:05:59,084 --> 01:06:00,571
Dove stai andando?
799
01:06:02,536 --> 01:06:04,167
Torna a dormire, Sassenach.
800
01:06:05,690 --> 01:06:08,172
Devo occuparmi di alcuni affari.
801
01:06:13,244 --> 01:06:14,701
Non vorrei lasciarti...
802
01:06:15,581 --> 01:06:16,715
ma devo.
803
01:06:24,145 --> 01:06:25,587
Solo per ricordartelo...
804
01:06:26,758 --> 01:06:28,347
sei la signora Malcolm...
805
01:06:28,348 --> 01:06:29,655
qui a Edimburgo.
806
01:06:33,282 --> 01:06:35,085
Non Fraser.
807
01:06:37,664 --> 01:06:38,707
Capito.
808
01:06:39,583 --> 01:06:41,699
Resterai qui fino al mio ritorno?
809
01:06:43,627 --> 01:06:45,922
Non sono in grado
di andare da nessuna parte.
810
01:06:46,159 --> 01:06:47,972
Ho le gambe come la gelatina.
811
01:06:48,001 --> 01:06:49,437
Gelatina?
812
01:06:55,359 --> 01:06:56,965
Sbrigati a tornare, soldato.
813
01:07:27,932 --> 01:07:29,002
Jamie?
814
01:07:29,554 --> 01:07:30,871
Scusate, signora.
815
01:07:32,039 --> 01:07:34,552
Siete la donna del signor Malcolm?
816
01:07:34,723 --> 01:07:36,149
Suppongo di sì.
817
01:07:36,574 --> 01:07:37,664
Tu chi sei?
818
01:07:37,799 --> 01:07:39,052
Ian Murray, signora.
819
01:07:39,207 --> 01:07:40,861
Sto cercando il signor Malcolm.
820
01:07:40,909 --> 01:07:42,121
E' meglio che vada.
821
01:07:42,193 --> 01:07:43,561
No, aspetta.
822
01:07:43,881 --> 01:07:45,042
Entra pure.
823
01:07:45,418 --> 01:07:46,978
Hai detto Murray?
824
01:07:47,980 --> 01:07:49,005
Sei...
825
01:07:49,089 --> 01:07:50,800
il figlio di Jenny e Ian Murray?
826
01:07:52,085 --> 01:07:53,085
Aye.
827
01:07:54,165 --> 01:07:55,367
Come fate a saperlo?
828
01:07:56,902 --> 01:07:59,365
Ho conosciuto
i tuoi genitori molto tempo fa.
829
01:08:00,313 --> 01:08:02,154
Tuo zio e io...
830
01:08:03,316 --> 01:08:04,515
Quanti anni hai?
831
01:08:04,952 --> 01:08:06,401
Ho 16 anni.
832
01:08:06,466 --> 01:08:09,615
Non vi preoccupate, sono grande
abbastanza da sapere che posto è questo.
833
01:08:09,616 --> 01:08:11,634
Senza offesa, ovviamente, signora.
834
01:08:12,290 --> 01:08:13,853
Nessuna offesa.
835
01:08:15,479 --> 01:08:17,347
Molto lieta di conoscerti, Ian.
836
01:08:17,376 --> 01:08:18,429
Sono...
837
01:08:18,430 --> 01:08:19,430
beh...
838
01:08:20,444 --> 01:08:21,762
sono tua zia.
839
01:08:21,885 --> 01:08:22,985
Claire.
840
01:08:23,798 --> 01:08:24,798
Ma...
841
01:08:25,592 --> 01:08:26,822
sei morta!
842
01:08:28,273 --> 01:08:29,752
Beh, non ancora.
843
01:08:31,938 --> 01:08:35,394
Alcune delle anziane a Lallybroch
dicevano che sei una strega...
844
01:08:35,395 --> 01:08:36,552
una dama bianca.
845
01:08:37,608 --> 01:08:39,041
O addirittura una fata.
846
01:08:39,694 --> 01:08:40,858
Raccontavano...
847
01:08:40,859 --> 01:08:43,204
di come lo zio Jamie è tornato
da Culloden senza di te...
848
01:08:43,205 --> 01:08:45,205
e che eri tornata da dove venivi...
849
01:08:45,206 --> 01:08:46,540
nel mondo delle fate.
850
01:08:47,050 --> 01:08:48,419
E' vero?
851
01:08:49,130 --> 01:08:50,602
Vivi su una collina incantata?
852
01:08:51,693 --> 01:08:52,693
No.
853
01:08:53,467 --> 01:08:55,389
Ero nelle Colonie.
854
01:08:56,182 --> 01:08:59,431
Sono andata lì quando pensavo
che Jamie fosse morto...
855
01:08:59,538 --> 01:09:00,685
a Culloden.
856
01:09:04,199 --> 01:09:05,450
E adesso...
857
01:09:05,924 --> 01:09:07,153
sei tornata da lui?
858
01:09:08,597 --> 01:09:09,644
Esatto.
859
01:09:11,691 --> 01:09:12,805
Beh...
860
01:09:12,969 --> 01:09:15,678
è un vero piacere conoscerti,
moglie dello zio Jamie.
861
01:09:16,104 --> 01:09:19,117
Quando lo vedi, puoi
dirgli che lo sto cercando?
862
01:09:19,701 --> 01:09:20,801
Certamente.
863
01:09:44,107 --> 01:09:45,324
Non essere timida.
864
01:09:45,617 --> 01:09:46,664
Unisciti a noi.
865
01:09:52,293 --> 01:09:53,360
Grazie.
866
01:09:57,101 --> 01:09:58,704
Sei la nuova ragazza, giusto?
867
01:09:59,232 --> 01:10:01,789
Sei più vecchia delle donne
che assume di solito la signora.
868
01:10:01,790 --> 01:10:04,162
Di solito non prende
quelle sopra i 25 anni.
869
01:10:04,292 --> 01:10:06,512
Ma sono sicura che sarai molto brava.
870
01:10:06,513 --> 01:10:08,776
Ha una bella pelle e delle belle tette.
871
01:10:08,777 --> 01:10:10,146
Non farci caso.
872
01:10:10,147 --> 01:10:11,494
Come ti chiami, cara?
873
01:10:11,693 --> 01:10:12,729
Claire.
874
01:10:12,812 --> 01:10:14,193
Io sono Dorcas.
875
01:10:14,194 --> 01:10:15,650
Loro sono Peggy e Mollie.
876
01:10:16,024 --> 01:10:17,024
Salve.
877
01:10:18,039 --> 01:10:19,703
Sembri affamata.
878
01:10:19,856 --> 01:10:22,182
Mangia qualcosa,
poi inizieremo a conoscerci.
879
01:10:23,167 --> 01:10:25,766
- Grazie.
- Ti è capitato uno manesco, eh?
880
01:10:25,801 --> 01:10:27,585
- Non sono...
- Il collo.
881
01:10:27,586 --> 01:10:28,634
E' arrossato.
882
01:10:28,844 --> 01:10:32,783
E dal modo in cui sei entrata,
sembra che ti faccia male anche tra le gambe.
883
01:10:34,012 --> 01:10:35,334
Guardate, è arrossita.
884
01:10:35,502 --> 01:10:37,141
Sei una novellina, non è vero?
885
01:10:37,466 --> 01:10:40,519
Non preoccuparti.
Dopo ti mostro dove sono le tinozze
886
01:10:40,520 --> 01:10:42,491
e potrai fare un bagno caldo.
887
01:10:42,541 --> 01:10:45,711
- Stasera sarà come nuova.
- Falle vedere dove sono le erbe.
888
01:10:45,712 --> 01:10:46,987
Mettile nell'acqua.
889
01:10:47,271 --> 01:10:49,882
Madame Jeanne vuole che profumiamo.
890
01:10:50,297 --> 01:10:52,561
Un bagno caldo subito dopo
aiuta a evitare una gravidanza.
891
01:10:52,562 --> 01:10:53,672
Beh, in realtà...
892
01:10:53,673 --> 01:10:57,142
l'artemisia è molto indicata
per evitare una gravidanza.
893
01:10:57,667 --> 01:11:01,659
Se c'è una cosa che sappiamo, cara,
è come stare alla larga da una gravidanza.
894
01:11:01,660 --> 01:11:04,080
Le ragazze usano
una spugna imbevuta nell'aceto,
895
01:11:04,081 --> 01:11:05,958
o in un po' di vino, all'occorrenza.
896
01:11:06,126 --> 01:11:09,268
Te la infili nella fessura lì sotto
e non arriva nessun marmocchio.
897
01:11:12,839 --> 01:11:14,059
Un cliente mattutino.
898
01:11:14,518 --> 01:11:17,442
Odio quando vengono mentre mangiamo.
Non possiamo nemmeno digerire.
899
01:11:17,443 --> 01:11:18,984
Non preoccuparti, Mollie.
900
01:11:19,097 --> 01:11:20,435
Dovrà occuparsene Claire.
901
01:11:21,318 --> 01:11:24,084
La ragazza nuova prende sempre
quelli che non vuole nessuna.
902
01:11:25,822 --> 01:11:27,540
Mettigli un dito nel culo.
903
01:11:27,863 --> 01:11:29,897
Lo farà finire
prima di qualsiasi altra cosa.
904
01:11:30,754 --> 01:11:32,498
Ti metto da parte della focaccia.
905
01:11:33,253 --> 01:11:34,354
Grazie.
906
01:11:37,129 --> 01:11:39,107
Madame, cosa ci fate qui?
907
01:11:40,222 --> 01:11:41,308
Sto mangiando.
908
01:11:41,413 --> 01:11:43,916
Nessuno vi ha portato
da mangiare, stamattina?
909
01:11:46,650 --> 01:11:48,252
Beh, no...
910
01:11:49,743 --> 01:11:51,371
Sono desolata.
911
01:11:52,002 --> 01:11:53,382
Farò...
912
01:11:53,736 --> 01:11:55,614
frustare quell'inutile cameriera.
913
01:11:55,633 --> 01:11:57,500
No, non c'è nessun problema.
914
01:11:57,501 --> 01:11:59,995
In effetti, stavo chiacchierando
amabilmente con le signore.
915
01:12:03,265 --> 01:12:04,544
Se non vi spiace...
916
01:12:04,798 --> 01:12:07,259
vi farò portare qualcosa da mangiare.
917
01:12:09,518 --> 01:12:11,554
Va bene così, ho mangiato abbastanza.
918
01:12:13,857 --> 01:12:15,390
E' stato un piacere conoscervi.
919
01:12:16,783 --> 01:12:18,177
Grazie per il consiglio.
920
01:12:39,420 --> 01:12:40,587
Chi diavolo siete?
921
01:12:41,413 --> 01:12:42,826
Non sono affari tuoi.
922
01:12:42,827 --> 01:12:43,990
Dovete andarvene.
923
01:12:43,991 --> 01:12:45,861
Nessuna puttana mi dice cosa fare.
924
01:12:46,094 --> 01:12:49,549
Quando avrò trovato quello che cerco,
potrai guadagnare qualcosa.
925
01:12:49,603 --> 01:12:50,882
Aspetta a letto.
926
01:12:51,311 --> 01:12:53,427
Credo che vi stiate sbagliando.
927
01:12:54,210 --> 01:12:56,516
Non lavoro qui,
questa è la stanza di mio marito.
928
01:12:57,534 --> 01:12:58,688
Marito?
929
01:12:59,301 --> 01:13:00,592
Ma davvero?
930
01:13:00,755 --> 01:13:03,058
Allora saprai dirmi
dove tiene i suoi registri.
931
01:13:05,066 --> 01:13:06,688
Non ne ho idea.
932
01:13:08,204 --> 01:13:10,547
Magari se ti scopassi,
ti rinfrescheresti la memoria.
933
01:13:11,963 --> 01:13:13,456
Andatevene subito...
934
01:13:14,124 --> 01:13:18,134
www.subsfactory.it