1 00:00:04,971 --> 00:00:06,314 {\an8}Negli episodi precedenti... 2 00:00:05,960 --> 00:00:08,109 - Attraversa le pietre con me! - Non posso. 3 00:00:08,110 --> 00:00:10,180 Il mio destino è a Culloden Moor. 4 00:00:10,181 --> 00:00:14,229 Quindi, se la nostra teoria è esatta, Jamie era ancora vivo 20 anni dopo Culloden. 5 00:00:14,230 --> 00:00:16,664 Quindi nel 1766. 6 00:00:16,795 --> 00:00:19,608 L'ho trovato. "Whisky e libertà camminano insieme". 7 00:00:19,609 --> 00:00:21,825 Solo qualcuno che conosceva il futuro... 8 00:00:21,826 --> 00:00:24,838 avrebbe potuto citare delle rime non ancora scritte. 9 00:00:24,839 --> 00:00:26,495 Guarda il nome del tipografo. 10 00:00:27,149 --> 00:00:28,638 Alexander Malcolm. 11 00:00:28,829 --> 00:00:30,358 Alexander Malcolm. 12 00:00:30,359 --> 00:00:31,730 Questo è Jamie. 13 00:00:31,888 --> 00:00:33,269 Puoi tornare indietro. 14 00:00:33,270 --> 00:00:36,212 Abbiamo tutti i nostri segreti. Anche un cieco se ne accorgerebbe. 15 00:00:36,213 --> 00:00:38,706 Non ci vorrà molto prima che lo stesso Willie se ne accorga. 16 00:00:38,790 --> 00:00:42,146 Se me ne vado, è probabile che non ci vedremmo mai più. 17 00:00:42,147 --> 00:00:43,520 Riusciresti a sopportarlo? 18 00:00:43,521 --> 00:00:45,810 Perché io non so se ci riuscirei. 19 00:00:45,811 --> 00:00:47,547 Hai rinunciato a Jamie per me. 20 00:00:48,114 --> 00:00:49,897 Ora devo restituirtelo. 21 00:00:52,455 --> 00:00:53,534 Ecco qua. 22 00:00:54,712 --> 00:00:58,926 Non potete andarvene in giro per High Street con la gorgiera allentata. 23 00:00:59,591 --> 00:01:00,591 Ebbene... 24 00:01:00,761 --> 00:01:03,589 dite così perché riuscite a vederla da vicino. 25 00:01:03,858 --> 00:01:07,943 O forse ci vuole un tocco femminile per fare le cose come si deve. 26 00:01:10,440 --> 00:01:12,108 Non ho nulla da obiettare in merito. 27 00:01:12,450 --> 00:01:14,178 Uomo saggio. 28 00:01:37,408 --> 00:01:38,542 Buongiorno. 29 00:03:04,033 --> 00:03:05,181 Fa' attenzione. 30 00:03:06,748 --> 00:03:08,224 C'è del whisky buono. 31 00:03:12,615 --> 00:03:14,603 Possiamo servirci. 32 00:03:20,775 --> 00:03:21,982 Sta arrivando. 33 00:03:24,165 --> 00:03:25,445 Potete uscire. 34 00:03:26,562 --> 00:03:29,286 Vi ha traditi il fetore di alghe e whisky. 35 00:03:30,332 --> 00:03:32,798 Non temere, Mac Dubh. Siamo solo noi. 36 00:03:33,259 --> 00:03:35,786 Il giovane Ian ci ha detto che potevamo dormire qui. 37 00:03:35,787 --> 00:03:38,443 Abbiamo perso le brande alla pensione. 38 00:03:38,455 --> 00:03:40,763 Ci siamo sistemati come potevamo, vicino al porto. 39 00:03:40,764 --> 00:03:42,660 Non siete entrati dalla porta principale, vero? 40 00:03:42,661 --> 00:03:44,715 Te l'avevo detto che se la sarebbe presa. 41 00:03:44,716 --> 00:03:47,340 Vi avevo detto di non farvi vedere qui, durante il giorno. 42 00:03:47,341 --> 00:03:50,407 Quest'attività non deve essere associata con gente come voi. 43 00:03:50,408 --> 00:03:51,732 Non agitarti, Mac Dubh. 44 00:03:51,733 --> 00:03:53,815 Siamo venuti che era notte fonda. 45 00:03:53,816 --> 00:03:56,024 Solo un gufo avrebbe potuto riconoscerci. 46 00:03:56,025 --> 00:03:57,391 Beh, già che siete qui... 47 00:03:57,392 --> 00:03:59,012 rendetevi utili. 48 00:03:59,714 --> 00:04:00,871 Questi... 49 00:04:01,463 --> 00:04:03,232 vanno portati ad Arbroath. 50 00:04:06,416 --> 00:04:08,909 Il proprietario del Tre Cardi è un papista. 51 00:04:12,150 --> 00:04:14,013 Dovete consegnarli a lui. 52 00:04:14,014 --> 00:04:16,669 {\an8}TRADIMENTO? L'UNICA COLPA E' AVER DATO LA VITA PER LA SCOZIA 53 00:04:15,012 --> 00:04:16,781 Quando glieli avrete dati... 54 00:04:16,990 --> 00:04:18,762 non trattenetevi... 55 00:04:18,763 --> 00:04:20,934 a valutare la qualità delle donne o delle bevande. 56 00:04:20,935 --> 00:04:23,431 - Non era mica nostra intenzione. - Invece sì. 57 00:04:23,432 --> 00:04:26,374 - Per questo vi dico di non farlo. - Non ti fidi di noi, Mac Dubh? 58 00:04:27,553 --> 00:04:31,129 Vi affiderei la mia vita, il problema è che non farei lo stesso con la vostra. 59 00:04:31,511 --> 00:04:32,940 Procedete con cautela. 60 00:04:33,595 --> 00:04:35,508 Sono intrisi di tradimento. 61 00:04:35,812 --> 00:04:38,623 Se vi prendono, vi metteranno il cappio al collo. 62 00:04:41,343 --> 00:04:43,103 Vedo che la gentaglia è tornata... 63 00:04:43,181 --> 00:04:44,267 di nuovo. 64 00:04:45,258 --> 00:04:47,672 Buona giornata anche a te, Geordie. 65 00:04:47,821 --> 00:04:49,677 Quel bubbone sul collo si sta ingrossando. 66 00:04:49,678 --> 00:04:52,878 Dovresti fartelo recidere, prima di scatenare un'epidemia. 67 00:04:52,879 --> 00:04:55,707 E' un gozzo, non è contagioso. 68 00:04:55,708 --> 00:04:59,353 Sembra che tu abbia un neonato che penzola appena apri la bocca. 69 00:04:59,694 --> 00:05:02,943 Essendo alle tue dipendenze, sono tenuto a venire qui... 70 00:05:02,944 --> 00:05:06,477 ma devo anche sorbirmi le angherie dei tuoi compari? 71 00:05:06,478 --> 00:05:07,478 No. 72 00:05:07,674 --> 00:05:08,831 No, hai ragione. 73 00:05:08,832 --> 00:05:10,267 Non volevamo offenderti. 74 00:05:10,268 --> 00:05:13,131 Aye, è solo il nostro modo di mostrarti affetto. 75 00:05:13,132 --> 00:05:16,941 Beh, perdonatemi se non accolgo bene questa vostra concordia. 76 00:05:16,957 --> 00:05:18,057 Uscite dal retro. 77 00:05:18,058 --> 00:05:19,285 Fate in fretta. 78 00:05:20,082 --> 00:05:21,819 Prima che arrivino dei clienti. 79 00:05:21,820 --> 00:05:23,073 Aye, Mac Dubh. 80 00:05:31,791 --> 00:05:33,682 Prima di iniziare a lavorare, Geordie... 81 00:05:33,777 --> 00:05:35,910 serve altra polvere di sodio per le presse. 82 00:05:35,911 --> 00:05:37,155 Certamente! 83 00:05:38,603 --> 00:05:41,266 Forse, stasera, prima che vada a casa... 84 00:05:41,267 --> 00:05:44,983 potrai affidarmi le faccende o le commissioni di cui hai bisogno... 85 00:05:44,984 --> 00:05:47,543 in modo che posso farle venendo in tipografia... 86 00:05:47,544 --> 00:05:50,342 senza dover uscire e rifare la strada al contrario. 87 00:07:13,882 --> 00:07:15,197 Sei tu, Geordie? 88 00:07:16,617 --> 00:07:18,241 Ce ne hai messo di tempo. 89 00:07:20,760 --> 00:07:23,491 Sei andato fino a Glasgow a prendere la polvere? 90 00:07:28,539 --> 00:07:29,994 Non sono Geordie. 91 00:07:32,563 --> 00:07:33,622 Sono io... 92 00:07:38,979 --> 00:07:40,039 Claire. 93 00:08:11,502 --> 00:08:16,837 Subsfactory e il Time-Travellers Team sono orgogliosi di presentarvi... 94 00:08:17,103 --> 00:08:21,557 Outlander 3x06 - A. Malcolm 95 00:08:33,115 --> 00:08:38,015 Traduzione e synch: eurolander, Kella88, Linda91, TerryB 96 00:08:38,212 --> 00:08:43,026 Traduzione e synch: Meryjo, chiara-blessed, Guendalina95 97 00:08:48,840 --> 00:08:53,432 Revisione: Linda91 98 00:09:19,967 --> 00:09:24,815 www.subsfactory.it 99 00:10:00,378 --> 00:10:01,745 Sei reale. 100 00:10:02,774 --> 00:10:04,062 Anche tu. 101 00:10:11,465 --> 00:10:13,316 Pensavo che fossi morto. 102 00:10:15,936 --> 00:10:17,075 Claire... 103 00:10:26,054 --> 00:10:27,333 Cosa c'è? 104 00:10:27,932 --> 00:10:30,904 Pensavo di aver perso il controllo e di essermi pisciato addosso, ma... 105 00:10:30,905 --> 00:10:32,031 è tutto a posto. 106 00:10:32,032 --> 00:10:33,716 Ho solo rovesciato la birra. 107 00:10:42,799 --> 00:10:43,799 Ti spiacerebbe? 108 00:10:47,331 --> 00:10:48,584 Non fa niente. 109 00:10:50,158 --> 00:10:51,476 Siamo sposati. 110 00:10:53,223 --> 00:10:54,428 O almeno... 111 00:10:54,429 --> 00:10:55,747 così credo. 112 00:10:58,108 --> 00:10:59,108 Aye. 113 00:11:03,114 --> 00:11:04,173 Certo che sì. 114 00:11:31,352 --> 00:11:32,913 Non l'ho mai tolto. 115 00:11:48,663 --> 00:11:49,916 Voglio... 116 00:11:53,320 --> 00:11:54,389 vorrei... 117 00:11:55,097 --> 00:11:56,808 vorrei tanto baciarti. 118 00:11:58,112 --> 00:11:59,152 Posso? 119 00:12:02,223 --> 00:12:03,223 Sì. 120 00:12:14,276 --> 00:12:16,961 E' da tanto che non lo faccio. 121 00:12:41,402 --> 00:12:43,387 Ti ho vista molte volte. 122 00:12:45,283 --> 00:12:47,433 Sei venuta così spesso da me... 123 00:12:49,171 --> 00:12:51,164 a volte, mentre dormivo... 124 00:12:54,829 --> 00:12:56,319 quando avevo la febbre... 125 00:12:57,353 --> 00:13:00,171 avevo paura e mi sentivo solo e sapevo di dover morire. 126 00:13:01,664 --> 00:13:03,955 Ogni volta che avevo bisogno di te, ti vedevo... 127 00:13:05,022 --> 00:13:06,187 sorridente... 128 00:13:07,226 --> 00:13:09,886 con tutti quei riccioli intorno al viso. 129 00:13:14,762 --> 00:13:16,349 Non mi toccavi mai. 130 00:13:23,381 --> 00:13:25,047 Ora posso toccarti. 131 00:13:29,963 --> 00:13:31,340 Non avere paura. 132 00:13:36,381 --> 00:13:38,109 Adesso siamo in due. 133 00:13:50,885 --> 00:13:52,491 Mi licenzio! 134 00:13:53,493 --> 00:13:54,873 Appartengo alla Chiesa Libera. 135 00:13:54,874 --> 00:13:58,623 Una cosa è lavorare per un papista, ma farlo per un papista dissoluto è ben altra. 136 00:13:58,624 --> 00:13:59,627 Geordie... 137 00:13:59,628 --> 00:14:02,348 Fai quello che vuoi della tua anima, amico mio, ma se arrivi... 138 00:14:02,520 --> 00:14:04,235 a fare orgie in tipografia... 139 00:14:04,317 --> 00:14:05,939 questo è troppo. 140 00:14:07,380 --> 00:14:08,844 Per l'amor di Dio! 141 00:14:09,214 --> 00:14:10,880 Non è nemmeno mezzogiorno. 142 00:14:19,167 --> 00:14:21,788 - Spero di non averti creato problemi. - Tornerà. 143 00:14:21,789 --> 00:14:24,186 Abita qui a fianco, gli spiegherò tutto. 144 00:14:26,487 --> 00:14:27,802 Dio solo sa come. 145 00:14:28,881 --> 00:14:30,962 Hai un altro paio di calzoni? 146 00:14:33,924 --> 00:14:34,924 Aye. 147 00:14:34,925 --> 00:14:36,297 Sul retro. 148 00:14:44,605 --> 00:14:45,966 Vieni con me? 149 00:14:47,946 --> 00:14:49,540 Se non lo trovi immorale. 150 00:15:18,216 --> 00:15:19,216 E'... 151 00:15:25,794 --> 00:15:28,787 E' davvero bello rivederti, Claire. 152 00:15:31,164 --> 00:15:32,369 Non pensavo che... 153 00:15:40,595 --> 00:15:41,912 Nostro figlio. 154 00:15:48,085 --> 00:15:49,235 Ecco. 155 00:15:53,357 --> 00:15:54,913 Ho pensato che volessi... 156 00:15:57,825 --> 00:15:59,550 vedere nostra figlia. 157 00:15:59,866 --> 00:16:01,051 Una figlia? 158 00:16:05,186 --> 00:16:06,736 Nostra figlia? 159 00:16:09,745 --> 00:16:10,745 Lei... 160 00:16:14,065 --> 00:16:15,507 lei lo sa? 161 00:16:16,214 --> 00:16:17,407 Sì, lo sa. 162 00:16:25,315 --> 00:16:26,750 Cosa diavolo sono? 163 00:16:27,734 --> 00:16:29,113 Sono fotografie. 164 00:16:29,354 --> 00:16:31,851 Sono fatte con una macchina fotografica. 165 00:16:32,426 --> 00:16:34,918 Cattura l'immagine di una persona... 166 00:16:35,685 --> 00:16:37,248 come un dipinto... 167 00:16:37,564 --> 00:16:38,934 ma con la luce. 168 00:16:39,675 --> 00:16:41,184 Temo che... 169 00:16:41,794 --> 00:16:43,457 mi serviranno questi... 170 00:16:43,458 --> 00:16:44,867 per vederle. 171 00:16:46,704 --> 00:16:48,490 Li porto solo per leggere. 172 00:16:49,936 --> 00:16:51,911 Per anni ho avuto la vista di un falco... 173 00:16:52,055 --> 00:16:54,171 ma non ci vedo più come una volta. 174 00:16:58,927 --> 00:17:00,912 Sei affascinante, come sempre. 175 00:17:01,394 --> 00:17:03,243 Non ti sembro un vecchio? 176 00:17:03,376 --> 00:17:04,718 Certo che no. 177 00:17:05,545 --> 00:17:07,346 So che per entrambi... 178 00:17:08,136 --> 00:17:09,773 sono passati un po' di anni... 179 00:17:09,774 --> 00:17:11,481 e ne portiamo i segni. 180 00:17:13,315 --> 00:17:14,764 I miei capelli... 181 00:17:14,765 --> 00:17:16,175 si sono ingrigiti. 182 00:17:16,176 --> 00:17:17,482 Li ho tinti. 183 00:17:19,874 --> 00:17:21,423 Volevo essere... 184 00:17:21,986 --> 00:17:24,335 uguale a quando mi hai vista l'ultima volta. 185 00:17:26,425 --> 00:17:28,406 Il tempo non ha importanza, Sassenach. 186 00:17:31,716 --> 00:17:33,778 Per me sarai sempre bellissima. 187 00:17:36,864 --> 00:17:37,864 Ora... 188 00:17:38,215 --> 00:17:39,557 mostrami... 189 00:17:39,725 --> 00:17:41,040 mia figlia. 190 00:18:21,995 --> 00:18:23,276 Il suo nome. 191 00:18:27,226 --> 00:18:28,577 Come l'hai chiamata? 192 00:18:30,897 --> 00:18:32,032 Brianna. 193 00:18:32,416 --> 00:18:33,489 Brianna. 194 00:18:38,454 --> 00:18:40,379 Che brutto nome per una bambina. 195 00:18:41,054 --> 00:18:43,131 Non è un brutto nome. 196 00:18:43,885 --> 00:18:45,233 E' bellissimo. 197 00:18:45,825 --> 00:18:49,357 Ti avevo promesso che avrei chiamato nostro figlio come tuo padre, Brian. 198 00:18:51,684 --> 00:18:52,856 Brianna. 199 00:18:57,074 --> 00:18:58,302 E' bellissima. 200 00:18:58,564 --> 00:18:59,861 Raccontami di lei. 201 00:19:00,433 --> 00:19:01,852 Com'era... 202 00:19:02,057 --> 00:19:03,280 da piccola? 203 00:19:03,924 --> 00:19:06,196 Qual è stata la prima parola che ha detto? 204 00:19:06,465 --> 00:19:07,526 "Cane". 205 00:19:07,784 --> 00:19:09,491 E' stata la sua prima parola. 206 00:19:09,826 --> 00:19:13,646 - E "no" è stata la seconda. - Aye, quella la imparano in fretta. 207 00:19:15,726 --> 00:19:17,686 Era una cosina tanto piccola. 208 00:19:18,344 --> 00:19:20,318 Dormiva così tanto. 209 00:19:21,573 --> 00:19:23,881 Sorrideva mentre dormiva... 210 00:19:24,697 --> 00:19:25,839 come te. 211 00:19:27,887 --> 00:19:29,593 Ha i capelli rossi come i tuoi. 212 00:19:32,254 --> 00:19:33,635 Come sua sorella... 213 00:19:35,356 --> 00:19:36,389 Faith. 214 00:19:42,254 --> 00:19:43,254 Sì. 215 00:19:50,074 --> 00:19:51,606 Lì aveva sette anni. 216 00:19:51,857 --> 00:19:53,584 Era alla laurea... 217 00:19:53,654 --> 00:19:56,024 la mia laurea in medicina. 218 00:19:56,055 --> 00:19:57,454 Ora sei un dottore? 219 00:19:57,495 --> 00:19:58,583 Chirurgo. 220 00:19:58,816 --> 00:20:00,005 Lo sei sempre stata. 221 00:20:00,006 --> 00:20:01,803 Ora hai il titolo che lo prova. 222 00:20:04,875 --> 00:20:06,466 Questa è lei, a casa. 223 00:20:08,435 --> 00:20:09,435 E... 224 00:20:10,616 --> 00:20:12,504 questa è lei con Smoky... 225 00:20:12,534 --> 00:20:13,983 - il nostro cane. - Cane? 226 00:20:13,984 --> 00:20:16,779 - Che razza di cane è? - Un terranova. 227 00:20:19,283 --> 00:20:21,112 Taglia anche la legna? 228 00:20:21,963 --> 00:20:25,141 Gli inverni a Boston possono essere freddi quanto quelli scozzesi... 229 00:20:25,687 --> 00:20:28,519 ma quando fa caldo le piace nuotare. 230 00:20:28,526 --> 00:20:31,942 Qui eravamo al mare, in estate, con i suoi amici. 231 00:20:31,943 --> 00:20:33,090 Gesù. 232 00:20:33,744 --> 00:20:35,725 Non dirmi che va a nuotare con addosso... 233 00:20:35,726 --> 00:20:37,074 un pezzo di corda... 234 00:20:37,075 --> 00:20:38,337 e con un ragazzo? 235 00:20:40,844 --> 00:20:42,456 E' un bikini. 236 00:20:43,294 --> 00:20:45,900 Tutte le ragazze li indossano, nel 1968. 237 00:21:07,835 --> 00:21:10,252 Se è per il bikini, ti assicuro... 238 00:21:10,584 --> 00:21:12,804 che è abbastanza sobrio, per l'epoca. 239 00:21:13,215 --> 00:21:14,581 C'è una cosa... 240 00:21:14,582 --> 00:21:16,234 che devo dirti, Claire. 241 00:21:20,874 --> 00:21:22,398 Ho un figlio... 242 00:21:23,896 --> 00:21:24,910 Willie. 243 00:21:26,185 --> 00:21:28,915 Non ho detto a nessuno di lui, nemmeno a Jenny. 244 00:21:30,826 --> 00:21:31,826 E'... 245 00:21:32,445 --> 00:21:33,818 è successo quando... 246 00:21:34,405 --> 00:21:35,852 ero in Inghilterra... 247 00:21:36,576 --> 00:21:38,903 a servizio della famiglia Dunsany. 248 00:21:39,856 --> 00:21:40,856 Lui... 249 00:21:42,305 --> 00:21:44,894 non potevo riconoscerlo. 250 00:21:47,006 --> 00:21:48,399 E' un bastardo. 251 00:21:49,875 --> 00:21:52,304 Non lo vedo da quando era piccolo. 252 00:21:52,494 --> 00:21:54,672 Non lo vedrò mai più, tranne... 253 00:21:57,024 --> 00:21:58,777 forse... 254 00:22:00,825 --> 00:22:02,387 in un ritratto come questo. 255 00:22:16,346 --> 00:22:17,988 Eri innamorato di sua madre? 256 00:22:21,385 --> 00:22:22,385 No. 257 00:22:23,536 --> 00:22:24,741 E' morta... 258 00:22:25,178 --> 00:22:26,526 durante il parto. 259 00:22:28,415 --> 00:22:30,741 Sono colpevole della sua morte... 260 00:22:32,445 --> 00:22:33,759 agli occhi di Dio. 261 00:22:35,005 --> 00:22:36,567 Forse anche di più... 262 00:22:37,434 --> 00:22:39,062 perché non l'amavo. 263 00:22:42,436 --> 00:22:43,697 Lui com'è? 264 00:22:44,186 --> 00:22:45,410 Tuo figlio? 265 00:22:46,756 --> 00:22:47,834 Viziato... 266 00:22:48,735 --> 00:22:49,959 testardo... 267 00:22:50,724 --> 00:22:51,929 maleducato... 268 00:22:52,547 --> 00:22:53,713 chiassoso... 269 00:22:53,806 --> 00:22:55,430 con un brutto carattere. 270 00:22:57,173 --> 00:22:58,552 E buono... 271 00:22:58,875 --> 00:23:00,779 bello, vivace... 272 00:23:00,866 --> 00:23:02,080 e forte. 273 00:23:04,576 --> 00:23:05,723 E tuo. 274 00:23:08,052 --> 00:23:09,064 Mio. 275 00:23:10,722 --> 00:23:11,838 Sapevo... 276 00:23:12,562 --> 00:23:14,822 quando ho deciso di tornare... 277 00:23:15,210 --> 00:23:16,997 che avevi vissuto una vita intera. 278 00:23:36,617 --> 00:23:37,687 Claire... 279 00:23:38,366 --> 00:23:40,626 hai lasciato Frank... 280 00:23:40,897 --> 00:23:42,013 per venire qui? 281 00:23:43,259 --> 00:23:44,270 No. 282 00:23:46,292 --> 00:23:48,308 E' morto qualche anno fa. 283 00:23:49,132 --> 00:23:50,145 Ma... 284 00:23:50,815 --> 00:23:52,965 quando sei tornata, ti ha presa con sé? 285 00:23:53,076 --> 00:23:54,341 Ti amava ancora? 286 00:23:55,156 --> 00:23:56,168 Sì. 287 00:23:57,151 --> 00:23:58,913 Cosa gli hai detto di me? 288 00:24:00,333 --> 00:24:01,422 Tutto. 289 00:24:01,914 --> 00:24:04,262 Poi non ne abbiamo parlato mai più. 290 00:24:05,645 --> 00:24:07,071 Per lui è stata dura. 291 00:24:08,123 --> 00:24:10,280 Ma voleva bene a Brianna, quindi... 292 00:24:10,654 --> 00:24:12,006 siamo rimasti insieme. 293 00:24:14,640 --> 00:24:15,758 Dunque... 294 00:24:16,883 --> 00:24:18,148 eri felice con lui? 295 00:24:19,503 --> 00:24:22,304 Ero felice di crescere Brianna con lui. 296 00:24:23,779 --> 00:24:25,483 E' stato un buon padre per lei. 297 00:24:28,221 --> 00:24:29,295 Gesù. 298 00:24:30,201 --> 00:24:32,109 Mi ero scordato della taverna. 299 00:24:32,931 --> 00:24:34,444 Cos'hai scordato? 300 00:24:35,028 --> 00:24:38,426 Dovevo essere lì all'una, mi è passato di mente. 301 00:24:42,129 --> 00:24:44,067 Vuoi venire con me? 302 00:24:48,347 --> 00:24:50,592 Niente potrebbe impedirmelo. 303 00:24:53,615 --> 00:24:56,626 Dopo Culloden, il principe Carlo è stato ricercato per molti anni. 304 00:24:56,627 --> 00:24:59,784 Si era travestito da donna ed era fuggito... 305 00:24:59,785 --> 00:25:02,193 sull'isola di Skye, finché suo fratello non l'ha salvato. 306 00:25:02,194 --> 00:25:03,878 Allora sta bene? 307 00:25:03,937 --> 00:25:06,265 Al momento, sì. E' vivo. 308 00:25:06,266 --> 00:25:08,804 Ma non avrà una vita molto felice. 309 00:25:10,097 --> 00:25:11,197 Claire. 310 00:25:12,527 --> 00:25:13,621 Milady? 311 00:25:16,298 --> 00:25:18,576 - Fergus? - Siete tornata? 312 00:25:18,945 --> 00:25:20,195 Fergus. 313 00:25:20,623 --> 00:25:21,976 E' un miracolo. 314 00:25:23,731 --> 00:25:25,391 Dio vi ha riportata in vita. 315 00:25:26,335 --> 00:25:28,018 Fatti guardare. 316 00:25:29,882 --> 00:25:31,950 Sei diventato un uomo bellissimo. 317 00:25:31,951 --> 00:25:32,963 Aye. 318 00:25:33,186 --> 00:25:34,334 E' vero. 319 00:25:36,260 --> 00:25:39,510 Pensavo che foste un fantasma. Siete davvero voi? 320 00:25:39,588 --> 00:25:40,589 Sì. 321 00:25:49,086 --> 00:25:50,527 Cos'è successo? 322 00:25:50,987 --> 00:25:53,744 L'ho persa combattendo le giubbe rosse, milady. 323 00:25:53,912 --> 00:25:55,429 Aye, molto coraggiosamente. 324 00:25:57,588 --> 00:25:59,760 Dove siete stata per tutti questi anni? 325 00:25:59,963 --> 00:26:01,828 Vi credevamo morta. 326 00:26:06,511 --> 00:26:08,479 Dopo Culloden, io... 327 00:26:09,374 --> 00:26:11,056 Beh, credevo foste tutti morti. 328 00:26:12,538 --> 00:26:15,227 Non volevo causare dei guai a quelli rimasti a Lallybroch... 329 00:26:15,228 --> 00:26:17,576 essendo la moglie di un traditore... 330 00:26:18,369 --> 00:26:19,736 quindi sono partita... 331 00:26:20,118 --> 00:26:21,398 per l'America. 332 00:26:29,538 --> 00:26:32,954 Devo parlarvi del nostro amico, il signor Willoughby. 333 00:26:34,521 --> 00:26:35,991 Perdonateci, milady. 334 00:26:47,484 --> 00:26:48,998 Milady resterà qui... 335 00:26:49,476 --> 00:26:50,667 con voi? 336 00:26:50,668 --> 00:26:52,014 Non lo so ancora. 337 00:26:52,889 --> 00:26:54,110 Lo spero. 338 00:26:57,940 --> 00:26:59,176 Come farete con...? 339 00:27:00,370 --> 00:27:01,381 Aye. 340 00:27:02,062 --> 00:27:04,365 Aye, non ho ancora avuto tempo per pensarci. 341 00:27:05,382 --> 00:27:06,900 Ora che Claire è tornata... 342 00:27:07,043 --> 00:27:09,040 non credo che sarà un problema. 343 00:27:09,778 --> 00:27:11,818 Dovrò parlare con Ned Gowan... 344 00:27:12,001 --> 00:27:14,440 - per sapere cosa dice la legge. - Aye. 345 00:27:16,214 --> 00:27:18,679 Allora, cos'ha fatto Willoughby? 346 00:27:18,786 --> 00:27:21,002 Temo che abbia di nuovo bevuto... 347 00:27:28,353 --> 00:27:30,704 - Volete un pasticcio? - No, grazie. 348 00:27:32,716 --> 00:27:34,318 Va tutto bene? 349 00:27:34,695 --> 00:27:35,715 Aye. 350 00:27:35,968 --> 00:27:37,145 Benissimo. 351 00:27:37,982 --> 00:27:39,671 Un nostro socio... 352 00:27:40,147 --> 00:27:42,085 si è messo nei guai. 353 00:27:44,257 --> 00:27:45,855 Sono in ritardo per un appuntamento. 354 00:27:46,180 --> 00:27:47,474 Per colpa mia? 355 00:27:48,560 --> 00:27:49,565 No. 356 00:27:50,492 --> 00:27:52,123 Per colpa mia. 357 00:27:53,079 --> 00:27:56,422 Spero che il mio ritorno non abbia scandalizzato Fergus. 358 00:27:56,658 --> 00:27:58,435 Non sapevo cosa dire. 359 00:27:58,628 --> 00:28:01,005 Beh, hai detto la verità. 360 00:28:02,050 --> 00:28:03,813 Sei andata in America. 361 00:28:03,814 --> 00:28:07,811 Ho pensato che era meglio tralasciare la parte dei 200 anni nel futuro. 362 00:28:07,867 --> 00:28:09,212 Una piccola modifica. 363 00:28:10,811 --> 00:28:12,354 Dove stiamo andando? 364 00:28:14,062 --> 00:28:15,678 Al World's End. 365 00:28:21,633 --> 00:28:22,722 Dammelo! 366 00:28:24,764 --> 00:28:25,813 Dammelo! 367 00:28:28,368 --> 00:28:30,486 Ti prego, dimmi che non è il signor Willoughby. 368 00:28:30,487 --> 00:28:31,976 Vorrei tanto, Sassenach... 369 00:28:32,114 --> 00:28:33,671 ma dovrei mentirti. 370 00:28:34,153 --> 00:28:35,272 Willoughby. 371 00:28:37,815 --> 00:28:40,110 Cos'hai combinato? 372 00:28:40,894 --> 00:28:42,447 Mi ha leccato il gomito. 373 00:28:42,514 --> 00:28:45,931 Voleva massaggiarmelo e gli ho detto che costava un penny al minuto. 374 00:28:45,932 --> 00:28:47,674 Poi si è messo a leccarlo... 375 00:28:47,675 --> 00:28:49,701 e, in più, non ha neanche pagato. 376 00:28:57,158 --> 00:28:58,562 Il vostro denaro... 377 00:29:01,220 --> 00:29:02,353 l'intera somma. 378 00:29:10,504 --> 00:29:12,925 - Salve, sono Claire Ran... - Malcolm. 379 00:29:15,875 --> 00:29:17,198 Mia moglie. 380 00:29:17,355 --> 00:29:18,426 Moglie? 381 00:29:18,822 --> 00:29:20,787 Lui è il signor Willoughby... 382 00:29:20,791 --> 00:29:21,820 il mio... 383 00:29:22,831 --> 00:29:23,887 socio. 384 00:29:26,415 --> 00:29:27,680 Piacere... 385 00:29:27,749 --> 00:29:29,131 signora Malcolm. 386 00:29:30,385 --> 00:29:31,786 Ti spiace aspettarmi qui? 387 00:29:31,787 --> 00:29:34,234 Devo occuparmi della questione di cui ti ho parlato. 388 00:29:34,235 --> 00:29:35,676 Sarò nel retrobottega. 389 00:29:36,712 --> 00:29:38,781 - Certo. - Non ci metterò molto. 390 00:29:39,510 --> 00:29:41,506 Siediti e comportati come si deve. 391 00:29:42,091 --> 00:29:44,587 - Occupati di mia moglie. - Certo. 392 00:29:51,079 --> 00:29:52,842 Presumo... 393 00:29:53,069 --> 00:29:56,108 che non ti chiami davvero signor Willoughby. 394 00:29:56,233 --> 00:29:57,247 No. 395 00:29:58,829 --> 00:29:59,829 Yi... 396 00:29:59,998 --> 00:30:01,834 Tien Cho. 397 00:30:02,591 --> 00:30:03,768 Significa... 398 00:30:03,849 --> 00:30:06,035 "appoggiato... 399 00:30:06,659 --> 00:30:07,783 "al cielo". 400 00:30:08,795 --> 00:30:10,136 E' meraviglioso. 401 00:30:10,864 --> 00:30:12,962 Perché non usi questo nome? 402 00:30:13,723 --> 00:30:15,043 Yi Tien Cho... 403 00:30:15,101 --> 00:30:17,235 assomiglia molto... 404 00:30:17,236 --> 00:30:19,343 a un'imprecazione in gaelico. 405 00:30:19,344 --> 00:30:22,135 Allora vostro marito ha pensato che Willoughby... 406 00:30:22,489 --> 00:30:24,084 sarebbe stato meglio. 407 00:30:24,784 --> 00:30:25,839 Capisco. 408 00:30:50,420 --> 00:30:54,471 Pensate che mi piaccia starmene in stanze umide di edifici disgustosi? 409 00:30:54,472 --> 00:30:56,682 Non posso sapere cosa vi piace. 410 00:30:57,347 --> 00:30:58,521 Direi di no... 411 00:30:58,653 --> 00:31:00,854 visto quanto siete disgustoso voi stesso. 412 00:31:10,178 --> 00:31:12,415 Mi sembra un po' leggero, signor Malcolm. 413 00:31:13,083 --> 00:31:14,814 E' la somma che abbiamo pattuito. 414 00:31:14,815 --> 00:31:17,064 All'inizio, forse, ma... 415 00:31:17,165 --> 00:31:20,485 si dice in giro che i vostri affari si spingano oltre High Street... 416 00:31:20,818 --> 00:31:23,872 fino ad Arbroath e Dundee. 417 00:31:24,462 --> 00:31:26,392 E questo porterà ad altre... 418 00:31:26,822 --> 00:31:27,919 tasse. 419 00:31:28,544 --> 00:31:29,836 Posso assicurarvi... 420 00:31:30,256 --> 00:31:32,108 che vendo solo le quantità pattuite. 421 00:31:32,319 --> 00:31:36,464 Perdonate l'impertinenza, signor Malcolm, ma non mi fido della vostra parola. 422 00:31:37,391 --> 00:31:40,487 Mi aspetto un incremento del 25 per cento... 423 00:31:40,599 --> 00:31:42,222 al nostro prossimo incontro. 424 00:31:43,206 --> 00:31:44,610 Allora resterete deluso. 425 00:31:45,737 --> 00:31:47,484 Vendo solo su High Street. 426 00:31:47,993 --> 00:31:49,646 Staremo a vedere, signor Malcolm. 427 00:31:54,868 --> 00:31:57,115 Poi, mi ha dato cibo... 428 00:31:57,704 --> 00:31:59,035 e un lavoro. 429 00:31:59,087 --> 00:32:01,394 Se non fosse stato per lui, sarei morto. 430 00:32:01,523 --> 00:32:03,007 Jamie è... 431 00:32:03,008 --> 00:32:04,195 un vero amico. 432 00:32:04,196 --> 00:32:05,787 Gli devo la vita. 433 00:32:05,927 --> 00:32:07,466 Andiamo, Sassenach. 434 00:32:08,503 --> 00:32:11,415 Il signor Willoughby mi stava raccontando come... 435 00:32:11,416 --> 00:32:13,803 ha viaggiato clandestinamente su una nave dalla Cina... 436 00:32:13,804 --> 00:32:16,006 e quando è arrivato qui, era affamato... 437 00:32:16,007 --> 00:32:17,530 e stava per morire... 438 00:32:18,486 --> 00:32:20,378 finché non l'hai salvato. 439 00:32:22,513 --> 00:32:23,513 Aye. 440 00:32:24,267 --> 00:32:26,201 E' un uomo davvero interessante. 441 00:32:28,633 --> 00:32:29,831 Spero... 442 00:32:30,293 --> 00:32:31,626 di rivederti. 443 00:32:31,627 --> 00:32:32,934 Mi piacerebbe... 444 00:32:32,935 --> 00:32:34,007 molto. 445 00:32:36,794 --> 00:32:38,982 - Cosa significa? - Moglie onorevole. 446 00:32:40,377 --> 00:32:42,043 Parli cinese? 447 00:32:43,028 --> 00:32:44,919 Riesco a capire qualche parola. 448 00:32:50,974 --> 00:32:52,186 E' stato un piacere... 449 00:32:53,084 --> 00:32:54,467 Yi Tien Cho. 450 00:33:37,801 --> 00:33:39,285 Monsieur Malcolm. 451 00:33:39,659 --> 00:33:40,855 Madame Jeanne. 452 00:33:47,716 --> 00:33:51,172 Monsieur Malcolm, posso parlarvi in privato? 453 00:33:51,173 --> 00:33:52,726 Certo, ma prima... 454 00:33:52,727 --> 00:33:54,813 lasciate che vi presenti mia moglie. 455 00:33:56,336 --> 00:33:58,308 Madame Malcolm. 456 00:33:59,272 --> 00:34:00,325 Vostra... 457 00:34:01,309 --> 00:34:02,364 moglie? 458 00:34:03,022 --> 00:34:04,907 Monsieur Malcolm, la portate qui? 459 00:34:06,083 --> 00:34:11,203 Una donna può andare, ma insultare le nostre jeunes filles... 460 00:34:12,084 --> 00:34:14,175 portando una moglie? 461 00:34:25,786 --> 00:34:27,298 La mia stanza è pronta, madame? 462 00:34:27,727 --> 00:34:29,697 Passeremo la notte qui. 463 00:34:29,773 --> 00:34:31,056 Ma certo. 464 00:34:31,464 --> 00:34:32,533 Pauline? 465 00:34:32,985 --> 00:34:37,033 Porta dell'acqua calda e delle lenzuola pulite al signor Malcolm... 466 00:34:37,303 --> 00:34:38,537 e a sua... 467 00:34:40,924 --> 00:34:42,026 moglie. 468 00:34:42,483 --> 00:34:43,915 Subito, madame. 469 00:35:01,175 --> 00:35:02,232 Non... 470 00:35:04,290 --> 00:35:05,855 è molto, ma... 471 00:35:05,867 --> 00:35:07,033 è comodo. 472 00:35:16,715 --> 00:35:18,705 Togliti la mantella, Sassenach. 473 00:35:27,317 --> 00:35:28,367 Quindi... 474 00:35:32,805 --> 00:35:34,067 vivi in un bordello? 475 00:35:36,055 --> 00:35:37,055 Aye. 476 00:35:39,253 --> 00:35:40,454 Perdonami... 477 00:35:41,568 --> 00:35:43,428 non avrei dovuto portarti qui, ma... 478 00:35:44,192 --> 00:35:46,131 abbiamo bisogno di un pasto caldo... 479 00:35:46,132 --> 00:35:49,803 e credo staremo più comodi qui che sulla mia branda in tipografia. 480 00:35:54,038 --> 00:35:55,539 Forse è stata... 481 00:35:55,995 --> 00:35:57,537 una pessima idea. 482 00:35:58,331 --> 00:36:00,372 - Possiamo andarcene, se... - Perché... 483 00:36:01,427 --> 00:36:03,281 hai una stanza in un bordello? 484 00:36:07,164 --> 00:36:09,532 Perché sei un cliente... 485 00:36:09,533 --> 00:36:10,623 abituale? 486 00:36:11,263 --> 00:36:12,273 No. 487 00:36:12,704 --> 00:36:14,098 No, non sono... 488 00:36:14,099 --> 00:36:15,836 un cliente di madame Jeanne. 489 00:36:16,991 --> 00:36:19,000 Lei è una mia ottima cliente. 490 00:36:22,338 --> 00:36:24,295 Ho una stanza qui... 491 00:36:24,643 --> 00:36:27,917 perché torno spesso tardi da fuori città, per affari. 492 00:36:28,728 --> 00:36:30,006 Mi serve un posto... 493 00:36:30,011 --> 00:36:33,513 dove trovare da mangiare e un letto a qualsiasi ora... 494 00:36:36,074 --> 00:36:37,168 e che sia privato. 495 00:36:40,230 --> 00:36:41,726 Mi sembra ragionevole. 496 00:36:47,780 --> 00:36:49,011 Sassenach... 497 00:36:52,499 --> 00:36:53,871 perché sei tornata? 498 00:36:56,031 --> 00:36:57,904 Secondo te, perché sono tornata? 499 00:37:00,644 --> 00:37:01,746 Non lo so. 500 00:37:04,344 --> 00:37:07,167 Sei la madre di mia figlia... 501 00:37:08,737 --> 00:37:11,061 e solo per questo ti devo la mia anima. 502 00:37:13,657 --> 00:37:16,459 Ma sei venuta per essere di nuovo mia moglie... 503 00:37:16,976 --> 00:37:18,092 o solo... 504 00:37:18,262 --> 00:37:19,986 per darmi notizie di mia figlia? 505 00:37:21,965 --> 00:37:24,467 Sono tornata adesso perché... 506 00:37:25,438 --> 00:37:26,585 prima... 507 00:37:28,301 --> 00:37:29,937 pensavo che fossi morto. 508 00:37:32,795 --> 00:37:33,977 Volevo morire. 509 00:37:35,663 --> 00:37:37,006 Ci ho provato davvero. 510 00:37:45,059 --> 00:37:46,570 Come hai scoperto... 511 00:37:47,458 --> 00:37:49,889 che non ero morto e dove mi trovavo? 512 00:37:51,987 --> 00:37:53,205 Mi hanno aiutata. 513 00:37:53,636 --> 00:37:55,324 Un giovane storico... 514 00:37:55,401 --> 00:37:58,378 ti ha rintracciato fino a Edimburgo e quando ho visto il nome... 515 00:37:59,726 --> 00:38:01,155 "A. Malcolm", ho... 516 00:38:02,858 --> 00:38:04,313 pensato che potevi essere tu. 517 00:38:05,635 --> 00:38:07,218 Quindi ho corso il rischio. 518 00:38:09,886 --> 00:38:11,258 E allora sei tornata. 519 00:38:17,974 --> 00:38:19,113 Eppure... 520 00:38:21,171 --> 00:38:22,226 perché? 521 00:38:24,999 --> 00:38:26,899 Stai cercando di dirmi qualcosa? 522 00:38:29,329 --> 00:38:30,644 Perché in tal caso... 523 00:38:31,759 --> 00:38:32,808 so... 524 00:38:33,904 --> 00:38:35,626 che hai la tua vita adesso... 525 00:38:35,944 --> 00:38:37,359 e magari... 526 00:38:37,643 --> 00:38:41,329 - hai altri legami... - Ti desidero da così tanto, non lo sai? 527 00:38:44,115 --> 00:38:46,381 Ma non sono più l'uomo che conoscevi un tempo. 528 00:38:47,491 --> 00:38:48,595 Io e te... 529 00:38:49,719 --> 00:38:52,457 ci conosciamo meno adesso di quando ci siamo sposati. 530 00:38:55,532 --> 00:38:56,919 Vuoi che me ne vada? 531 00:39:01,241 --> 00:39:02,935 No, non voglio che te ne vai. 532 00:39:06,222 --> 00:39:07,797 Ma devo saperlo. 533 00:39:10,462 --> 00:39:12,507 Tu mi vuoi? 534 00:39:17,721 --> 00:39:20,179 Chiunque tu sia, James Fraser... 535 00:39:21,449 --> 00:39:22,449 sì... 536 00:39:23,796 --> 00:39:25,394 ti voglio. 537 00:39:31,027 --> 00:39:32,485 E tu, invece? 538 00:39:33,799 --> 00:39:36,056 Come fai a sapere come sono ora? 539 00:39:38,077 --> 00:39:40,695 Potrei essere una persona orribile, per quel che ne sai. 540 00:39:43,837 --> 00:39:45,760 Immagino di sì. 541 00:39:48,537 --> 00:39:50,052 Ma, sai, Sassenach... 542 00:39:51,422 --> 00:39:53,089 non credo m'interessi. 543 00:39:55,727 --> 00:39:57,054 Neanche a me. 544 00:39:59,101 --> 00:40:00,680 La cena, signor Malcolm. 545 00:40:02,070 --> 00:40:03,437 Buonasera. 546 00:40:10,495 --> 00:40:12,286 Grazie mille, Pauline. 547 00:40:38,462 --> 00:40:40,079 Abbiamo mangiato lentamente... 548 00:40:40,196 --> 00:40:43,729 assaporandoci l'un l'altra così come il cibo dinanzi a noi. 549 00:40:46,186 --> 00:40:50,604 Abbiamo iniziato ricordando la nostra vita insieme, molti anni prima... 550 00:40:51,562 --> 00:40:55,354 poi fornendoci cautamente dettagli sul tempo in cui eravamo stati lontani. 551 00:40:58,714 --> 00:41:01,027 Abbiamo iniziato a conoscerci di nuovo... 552 00:41:01,928 --> 00:41:06,881 e a scoprire se eravamo ancora gli stessi due che un tempo erano una cosa sola... 553 00:41:07,832 --> 00:41:09,856 e se avremmo potuto esserlo di nuovo. 554 00:41:14,185 --> 00:41:15,636 Una volta finito... 555 00:41:15,641 --> 00:41:19,000 pensavamo entrambi la stessa cosa. 556 00:41:19,587 --> 00:41:21,957 E difficilmente avrebbe potuto essere altrimenti. 557 00:41:27,873 --> 00:41:28,973 Vuoi... 558 00:41:31,768 --> 00:41:33,475 vuoi venire a letto con me, allora? 559 00:41:36,286 --> 00:41:37,286 Sì. 560 00:44:55,813 --> 00:44:57,026 Dove sono i lacci? 561 00:44:57,027 --> 00:44:58,196 E' una cerniera. 562 00:44:58,697 --> 00:44:59,773 Devi solo... 563 00:44:59,774 --> 00:45:01,631 tirare la linguetta fino a giù. 564 00:45:59,671 --> 00:46:01,289 Vuoi dire qualcosa, maledizione? 565 00:46:02,086 --> 00:46:03,292 Gesù. 566 00:46:05,275 --> 00:46:06,375 Claire... 567 00:46:08,158 --> 00:46:10,681 sei la donna più bella che abbia mai visto. 568 00:46:18,078 --> 00:46:20,253 Stai davvero perdendo la vista. 569 00:46:25,607 --> 00:46:26,839 Voglio vederti. 570 00:46:45,695 --> 00:46:47,265 Sei spaventato come me? 571 00:46:49,431 --> 00:46:51,420 Credo di doverlo essere, no? 572 00:46:56,201 --> 00:46:57,648 Ricordi... 573 00:46:58,387 --> 00:47:00,033 durante la prima notte di nozze... 574 00:47:02,137 --> 00:47:03,713 eravamo entrambi spaventati. 575 00:47:05,279 --> 00:47:07,016 Tu mi hai stretto la mano. 576 00:47:08,418 --> 00:47:10,899 Hai detto che sarebbe stato più facile, se ci fossimo toccati. 577 00:47:12,746 --> 00:47:14,419 Aye, quando ci siamo sposati... 578 00:47:15,417 --> 00:47:17,730 ti guardavo mentre stavi lì, in piedi... 579 00:47:20,504 --> 00:47:21,604 così... 580 00:47:22,353 --> 00:47:24,421 bella nel tuo vestito bianco. 581 00:47:25,952 --> 00:47:27,473 Pensavo solo... 582 00:47:28,235 --> 00:47:30,376 a quando avrei potuto averti da sola, nuda... 583 00:47:30,377 --> 00:47:31,477 accanto a me. 584 00:47:31,872 --> 00:47:34,882 - E ora mi vuoi? - Oddio, sì. 585 00:47:49,432 --> 00:47:50,855 Scusa, Claire, ti ho fatto male? 586 00:47:50,869 --> 00:47:53,013 Credo di essermi rotta il naso. 587 00:47:55,841 --> 00:47:56,941 No, tranquilla. 588 00:47:57,663 --> 00:47:59,968 Quando il naso si rompe, fa un brutto rumore, 589 00:47:59,973 --> 00:48:01,594 e sanguini come un maiale. 590 00:48:02,900 --> 00:48:04,043 E' tutto a posto. 591 00:48:14,689 --> 00:48:15,789 Scusa. 592 00:48:53,089 --> 00:48:54,344 Fallo ora... 593 00:48:54,565 --> 00:48:55,960 e non essere delicato. 594 00:49:18,059 --> 00:49:20,197 Dammi la tua bocca, Sassenach. 595 00:49:36,824 --> 00:49:37,924 Oddio. 596 00:49:38,414 --> 00:49:39,432 Claire. 597 00:50:42,174 --> 00:50:43,684 I tuoi seni sono... 598 00:50:44,990 --> 00:50:46,624 come l'avorio. 599 00:50:49,107 --> 00:50:50,572 Gesù... 600 00:50:52,596 --> 00:50:54,623 toccarti, Sassenach... 601 00:50:57,777 --> 00:50:59,202 Questa tua... 602 00:50:59,652 --> 00:51:01,373 pelle simile... 603 00:51:02,736 --> 00:51:04,563 al velluto bianco... 604 00:51:04,564 --> 00:51:07,129 e le dolci e lunghe linee del tuo corpo. 605 00:51:07,130 --> 00:51:08,130 Dio. 606 00:51:08,980 --> 00:51:10,968 Non posso guardarti... 607 00:51:11,335 --> 00:51:13,371 e tenere le mani lontane da te... 608 00:51:14,030 --> 00:51:16,453 né stare accanto a te e non desiderarti. 609 00:51:23,123 --> 00:51:25,099 Era così che ti sentivi... 610 00:51:25,484 --> 00:51:27,304 la prima volta che siamo stati insieme? 611 00:51:28,560 --> 00:51:31,383 E' sempre stato qualcosa di eterno per me, Sassenach. 612 00:51:42,387 --> 00:51:45,052 E' come andare in bicicletta, suppongo. 613 00:51:50,236 --> 00:51:54,054 Lo sai che hai molti più peli sul petto... 614 00:51:54,406 --> 00:51:55,689 rispetto a prima? 615 00:51:56,027 --> 00:51:57,027 No. 616 00:51:58,268 --> 00:51:59,933 No, di solito non li conto. 617 00:52:02,557 --> 00:52:04,545 Che cos'è una bicicletta? 618 00:52:07,292 --> 00:52:08,565 Dico solo... 619 00:52:08,644 --> 00:52:11,646 che a quanto pare ricordiamo bene cosa fare. 620 00:52:12,641 --> 00:52:14,949 Pensavi ce lo fossimo dimenticati, Sassenach? 621 00:52:16,014 --> 00:52:18,581 Posso essere fuori allenamento, ma... 622 00:52:18,788 --> 00:52:21,415 non ho ancora perso tutte le mie capacità. 623 00:52:25,120 --> 00:52:27,039 Avrei dovuto portarti in una taverna. 624 00:52:31,738 --> 00:52:33,027 Non preoccuparti. 625 00:52:33,624 --> 00:52:36,052 Anche se devo ammettere... 626 00:52:36,231 --> 00:52:39,380 che con tutti i posti in cui ho immaginato di stare di nuovo con te... 627 00:52:39,381 --> 00:52:41,412 non avevo mai pensato a un bordello. 628 00:52:42,697 --> 00:52:44,730 Non sono un santo, Sassenach... 629 00:52:45,271 --> 00:52:46,895 ma neanche un magnaccia. 630 00:52:47,166 --> 00:52:48,446 Buono a sapersi. 631 00:52:50,910 --> 00:52:54,716 Allora, vuoi dirmi cos'è che fai... 632 00:52:54,791 --> 00:52:57,715 o devo buttare giù una lista... 633 00:52:57,767 --> 00:53:00,959 di disdicevoli possibilità, finché non ci arriverò da sola? 634 00:53:02,774 --> 00:53:04,369 Prova a indovinare. 635 00:53:08,509 --> 00:53:09,509 Beh... 636 00:53:12,540 --> 00:53:14,360 non sei un semplice tipografo. 637 00:53:14,493 --> 00:53:15,593 Perché no? 638 00:53:15,908 --> 00:53:17,764 Perché sei fin troppo in forma... 639 00:53:17,866 --> 00:53:19,840 la maggior parte degli uomini sulla quarantina... 640 00:53:19,841 --> 00:53:22,323 iniziano a mettere su pancia. 641 00:53:23,203 --> 00:53:25,221 Tu non hai messo su neanche un grammo. 642 00:53:25,222 --> 00:53:26,222 Beh... 643 00:53:26,546 --> 00:53:29,272 è soprattutto perché non ho nessuno che cucini per me. 644 00:53:30,319 --> 00:53:32,099 Se mangiassi sempre nelle taverne... 645 00:53:32,107 --> 00:53:33,630 neanche tu saresti grassa. 646 00:53:35,094 --> 00:53:36,239 Per fortuna... 647 00:53:36,277 --> 00:53:39,287 sembra che mangi regolarmente. 648 00:53:40,638 --> 00:53:43,094 Non provare a distrarmi. 649 00:53:46,397 --> 00:53:50,169 Muscoli del genere non si ottengono lavorando a un torchio tipografico. 650 00:53:50,838 --> 00:53:52,783 Ne hai mai usato uno, Sassenach? 651 00:53:53,397 --> 00:53:54,397 No. 652 00:53:58,468 --> 00:54:00,482 Non credo... 653 00:54:01,778 --> 00:54:04,577 che ti sia dato ai furti? 654 00:54:06,682 --> 00:54:07,782 Riprova. 655 00:54:14,770 --> 00:54:17,027 Rapimenti con riscatto? 656 00:54:17,525 --> 00:54:19,016 Furtarelli? 657 00:54:20,906 --> 00:54:22,652 Non può essere la pirateria... 658 00:54:22,775 --> 00:54:25,517 a meno che non soffri più di mal di mare. 659 00:54:28,671 --> 00:54:32,236 L'ultima volta che ti ho visto, eri un traditore... 660 00:54:32,470 --> 00:54:34,693 ma non mi sembra che sia un'attività... 661 00:54:34,724 --> 00:54:36,744 molto redditizia. 662 00:54:37,776 --> 00:54:39,159 Sono ancora un traditore. 663 00:54:39,785 --> 00:54:40,950 Anche se... 664 00:54:40,985 --> 00:54:42,655 non sono stato condannato. 665 00:54:42,804 --> 00:54:44,561 - Ultimamente. - Ultimamente? 666 00:54:47,559 --> 00:54:50,999 Sono stato molti anni in prigione... 667 00:54:51,362 --> 00:54:52,502 per tradimento... 668 00:54:53,694 --> 00:54:54,856 dopo la Sommossa. 669 00:54:56,756 --> 00:54:59,095 Ma questo risale a molto tempo fa. 670 00:55:01,024 --> 00:55:02,155 Lo sapevo. 671 00:55:03,696 --> 00:55:04,866 E qualcosa in più. 672 00:55:09,803 --> 00:55:14,050 Quindi cos'è che fai per mantenerti, di questi tempi? 673 00:55:17,624 --> 00:55:18,876 Sono... 674 00:55:20,404 --> 00:55:21,541 un tipografo. 675 00:55:23,694 --> 00:55:25,211 E un traditore? 676 00:55:26,156 --> 00:55:28,315 Ho combattuto con la spada e il pugnale... 677 00:55:28,316 --> 00:55:29,425 molte volte. 678 00:55:30,004 --> 00:55:31,667 Gli Inglesi me li hanno portati via. 679 00:55:32,786 --> 00:55:34,143 La stampa... 680 00:55:34,413 --> 00:55:36,801 è l'arma che uso ora. 681 00:55:41,049 --> 00:55:43,312 Sono stato arrestato per sedizione... 682 00:55:43,541 --> 00:55:46,035 sei volte, negli ultimi due anni. 683 00:55:48,814 --> 00:55:49,834 E... 684 00:55:50,524 --> 00:55:53,184 mi hanno sequestrato la tipografia... 685 00:55:53,185 --> 00:55:54,339 due volte... 686 00:55:55,217 --> 00:55:56,899 anche se il tribunale... 687 00:55:56,900 --> 00:55:58,896 non è riuscito a provare nulla. 688 00:56:01,674 --> 00:56:05,286 Cosa ti succederebbe, se un giorno dovessero riuscirci? 689 00:56:06,228 --> 00:56:07,592 Forse non m'impiccheranno. 690 00:56:11,250 --> 00:56:12,759 Beh, è un sollievo. 691 00:56:13,568 --> 00:56:14,826 Ti ho avvertita. 692 00:56:16,059 --> 00:56:17,147 Infatti. 693 00:56:19,103 --> 00:56:20,461 Vuoi andartene? 694 00:56:25,561 --> 00:56:27,302 Non sono venuta qui... 695 00:56:27,411 --> 00:56:29,356 per fare l'amore con te solo una volta. 696 00:56:34,516 --> 00:56:36,266 Sono tornata per stare con te. 697 00:56:41,223 --> 00:56:42,988 Non riesco a dirti... 698 00:56:44,276 --> 00:56:46,078 cos'ho provato quando... 699 00:56:46,234 --> 00:56:47,657 ti ho toccata oggi... 700 00:56:49,753 --> 00:56:51,330 capendo che eri reale. 701 00:56:57,480 --> 00:56:59,421 Ritrovarti... 702 00:57:01,554 --> 00:57:02,829 per perderti di nuovo... 703 00:57:05,812 --> 00:57:07,446 Non mi perderai. 704 00:57:14,821 --> 00:57:16,221 A meno che... 705 00:57:16,378 --> 00:57:18,180 tu non faccia qualcosa di immorale. 706 00:57:24,786 --> 00:57:25,897 Che c'è? 707 00:57:26,683 --> 00:57:27,780 E' solo... 708 00:57:29,808 --> 00:57:32,702 Per caso c'è qualcos'altro... 709 00:57:33,310 --> 00:57:34,514 che non mi hai detto? 710 00:57:37,710 --> 00:57:38,805 Beh... 711 00:57:39,566 --> 00:57:43,447 stampare volantini sediziosi non è poi così redditizio. 712 00:57:46,592 --> 00:57:48,746 Non credo proprio. 713 00:57:50,090 --> 00:57:51,899 Allora cos'altro fai? 714 00:57:52,995 --> 00:57:54,710 Un po' di contrabbando. 715 00:57:55,585 --> 00:57:57,335 Contrabbando di cosa? 716 00:57:57,336 --> 00:57:58,805 Per lo più whisky... 717 00:57:59,043 --> 00:58:00,346 e cognac... 718 00:58:00,347 --> 00:58:01,439 brandy... 719 00:58:02,019 --> 00:58:04,860 ogni tanto del rum e un po' di vino francese. 720 00:58:07,034 --> 00:58:08,158 Quindi... 721 00:58:08,293 --> 00:58:09,694 era questo che intendevi... 722 00:58:10,593 --> 00:58:12,677 dicendo che madame Jeanne è una cliente? 723 00:58:12,678 --> 00:58:14,322 Aye, abbiamo un accordo. 724 00:58:14,323 --> 00:58:15,867 Teniamo l'alcol... 725 00:58:16,179 --> 00:58:18,993 in una cantina qui sotto, quando arriva dalla Francia. 726 00:58:19,760 --> 00:58:23,093 Un po' lo vendiamo a madame Jeanne e il resto lo conserva... 727 00:58:23,577 --> 00:58:25,172 finché non possiamo portalo via. 728 00:58:28,697 --> 00:58:30,118 E... 729 00:58:30,119 --> 00:58:32,168 come parte dell'accordo... 730 00:58:32,169 --> 00:58:33,355 tu... 731 00:58:35,806 --> 00:58:39,074 La risposta a quello che stai pensando, Sassenach... 732 00:58:40,074 --> 00:58:41,221 è no. 733 00:58:41,739 --> 00:58:43,465 Mi leggi nel pensiero? 734 00:58:43,466 --> 00:58:44,622 Pensi... 735 00:58:45,067 --> 00:58:48,241 mi paghi l'alcol in natura, dico bene? 736 00:58:48,932 --> 00:58:51,102 Non che siano affari miei. 737 00:58:52,410 --> 00:58:53,672 Non è così? 738 00:58:55,663 --> 00:58:56,750 Lo è? 739 00:58:57,064 --> 00:58:58,074 Aye. 740 00:59:05,506 --> 00:59:07,863 E tu con madame Jeanne...? 741 00:59:10,904 --> 00:59:11,904 No. 742 01:00:31,152 --> 01:00:32,249 Come? 743 01:00:40,937 --> 01:00:42,012 Culloden. 744 01:00:54,096 --> 01:00:55,379 Non ti lascerò... 745 01:00:56,134 --> 01:00:57,395 mai più. 746 01:00:59,123 --> 01:01:00,742 Hai fatto bene ad andartene. 747 01:01:03,223 --> 01:01:04,694 L'hai fatto per Brianna. 748 01:01:08,769 --> 01:01:10,980 Sei una madre meravigliosa, Claire. 749 01:01:12,742 --> 01:01:13,868 Lo so. 750 01:01:19,065 --> 01:01:21,100 Mi hai dato una figlia, Claire. 751 01:01:22,735 --> 01:01:24,152 Lei è viva... 752 01:01:25,076 --> 01:01:26,209 e al sicuro. 753 01:01:28,524 --> 01:01:29,647 Grazie a lei... 754 01:01:31,826 --> 01:01:33,728 vivremo per sempre. 755 01:01:36,042 --> 01:01:37,163 Tu e io. 756 01:02:40,068 --> 01:02:42,050 Volevo vedere se eri veramente qui. 757 01:02:43,237 --> 01:02:44,759 Magari sono un fantasma. 758 01:02:47,217 --> 01:02:50,628 Potrei guardarti per ore, Sassenach... 759 01:02:51,742 --> 01:02:54,113 vedere come sei cambiata... 760 01:02:54,514 --> 01:02:55,827 e come sei la stessa. 761 01:02:57,466 --> 01:02:58,629 I tuoi capelli... 762 01:03:02,768 --> 01:03:03,870 Ricordi? 763 01:03:04,752 --> 01:03:06,252 La mia ragazza mora. 764 01:03:06,253 --> 01:03:07,785 Beh, sì. 765 01:03:19,791 --> 01:03:23,591 Molto tempo fa, mi hai chiesto cosa c'era tra noi. 766 01:03:24,275 --> 01:03:25,394 Mi ricordo. 767 01:03:26,478 --> 01:03:28,902 Cosa c'è quando ti tocco... 768 01:03:29,682 --> 01:03:30,808 e giaci con me. 769 01:03:31,241 --> 01:03:33,042 Risposi che non lo sapevo. 770 01:03:35,040 --> 01:03:36,396 Nemmeno io lo sapevo. 771 01:03:39,880 --> 01:03:41,401 Non lo so ancora. 772 01:03:41,945 --> 01:03:43,638 Beh, è ancora lì. 773 01:03:45,121 --> 01:03:46,121 Aye? 774 01:03:56,160 --> 01:04:00,434 Non pensavo che avrei più riso nel letto di una donna, Sassenach... 775 01:04:00,435 --> 01:04:01,889 o che ci sarei mai entrato... 776 01:04:01,890 --> 01:04:03,445 eccetto che come un bruto... 777 01:04:03,607 --> 01:04:04,981 accecato dal desiderio. 778 01:04:09,633 --> 01:04:11,023 E' questo che fai... 779 01:04:11,144 --> 01:04:12,633 quando ne senti il bisogno? 780 01:04:17,550 --> 01:04:18,824 Claire, io... 781 01:04:22,595 --> 01:04:23,605 Io... 782 01:04:24,008 --> 01:04:25,031 Non... 783 01:04:25,245 --> 01:04:26,845 dobbiamo avere fretta. 784 01:04:29,788 --> 01:04:30,952 Sei sicura? 785 01:04:36,123 --> 01:04:37,879 Ho solo una domanda. 786 01:04:46,457 --> 01:04:47,724 Ti sei mai... 787 01:04:48,726 --> 01:04:50,929 innamorato di qualcun'altra... 788 01:04:52,150 --> 01:04:53,471 dopo che sono andata via? 789 01:04:53,472 --> 01:04:54,485 No. 790 01:04:56,548 --> 01:04:57,727 No, Sassenach. 791 01:04:59,391 --> 01:05:01,250 Non ho mai amato nessuna... 792 01:05:01,392 --> 01:05:02,521 eccetto te. 793 01:05:20,647 --> 01:05:22,443 La colazione, signor Malcolm. 794 01:05:24,308 --> 01:05:25,612 Torna più tardi... 795 01:05:26,024 --> 01:05:27,209 se non ti spiace. 796 01:05:27,398 --> 01:05:28,993 Non vuoi mangiare? 797 01:05:29,910 --> 01:05:30,914 Aye. 798 01:05:59,084 --> 01:06:00,571 Dove stai andando? 799 01:06:02,536 --> 01:06:04,167 Torna a dormire, Sassenach. 800 01:06:05,690 --> 01:06:08,172 Devo occuparmi di alcuni affari. 801 01:06:13,244 --> 01:06:14,701 Non vorrei lasciarti... 802 01:06:15,581 --> 01:06:16,715 ma devo. 803 01:06:24,145 --> 01:06:25,587 Solo per ricordartelo... 804 01:06:26,758 --> 01:06:28,347 sei la signora Malcolm... 805 01:06:28,348 --> 01:06:29,655 qui a Edimburgo. 806 01:06:33,282 --> 01:06:35,085 Non Fraser. 807 01:06:37,664 --> 01:06:38,707 Capito. 808 01:06:39,583 --> 01:06:41,699 Resterai qui fino al mio ritorno? 809 01:06:43,627 --> 01:06:45,922 Non sono in grado di andare da nessuna parte. 810 01:06:46,159 --> 01:06:47,972 Ho le gambe come la gelatina. 811 01:06:48,001 --> 01:06:49,437 Gelatina? 812 01:06:55,359 --> 01:06:56,965 Sbrigati a tornare, soldato. 813 01:07:27,932 --> 01:07:29,002 Jamie? 814 01:07:29,554 --> 01:07:30,871 Scusate, signora. 815 01:07:32,039 --> 01:07:34,552 Siete la donna del signor Malcolm? 816 01:07:34,723 --> 01:07:36,149 Suppongo di sì. 817 01:07:36,574 --> 01:07:37,664 Tu chi sei? 818 01:07:37,799 --> 01:07:39,052 Ian Murray, signora. 819 01:07:39,207 --> 01:07:40,861 Sto cercando il signor Malcolm. 820 01:07:40,909 --> 01:07:42,121 E' meglio che vada. 821 01:07:42,193 --> 01:07:43,561 No, aspetta. 822 01:07:43,881 --> 01:07:45,042 Entra pure. 823 01:07:45,418 --> 01:07:46,978 Hai detto Murray? 824 01:07:47,980 --> 01:07:49,005 Sei... 825 01:07:49,089 --> 01:07:50,800 il figlio di Jenny e Ian Murray? 826 01:07:52,085 --> 01:07:53,085 Aye. 827 01:07:54,165 --> 01:07:55,367 Come fate a saperlo? 828 01:07:56,902 --> 01:07:59,365 Ho conosciuto i tuoi genitori molto tempo fa. 829 01:08:00,313 --> 01:08:02,154 Tuo zio e io... 830 01:08:03,316 --> 01:08:04,515 Quanti anni hai? 831 01:08:04,952 --> 01:08:06,401 Ho 16 anni. 832 01:08:06,466 --> 01:08:09,615 Non vi preoccupate, sono grande abbastanza da sapere che posto è questo. 833 01:08:09,616 --> 01:08:11,634 Senza offesa, ovviamente, signora. 834 01:08:12,290 --> 01:08:13,853 Nessuna offesa. 835 01:08:15,479 --> 01:08:17,347 Molto lieta di conoscerti, Ian. 836 01:08:17,376 --> 01:08:18,429 Sono... 837 01:08:18,430 --> 01:08:19,430 beh... 838 01:08:20,444 --> 01:08:21,762 sono tua zia. 839 01:08:21,885 --> 01:08:22,985 Claire. 840 01:08:23,798 --> 01:08:24,798 Ma... 841 01:08:25,592 --> 01:08:26,822 sei morta! 842 01:08:28,273 --> 01:08:29,752 Beh, non ancora. 843 01:08:31,938 --> 01:08:35,394 Alcune delle anziane a Lallybroch dicevano che sei una strega... 844 01:08:35,395 --> 01:08:36,552 una dama bianca. 845 01:08:37,608 --> 01:08:39,041 O addirittura una fata. 846 01:08:39,694 --> 01:08:40,858 Raccontavano... 847 01:08:40,859 --> 01:08:43,204 di come lo zio Jamie è tornato da Culloden senza di te... 848 01:08:43,205 --> 01:08:45,205 e che eri tornata da dove venivi... 849 01:08:45,206 --> 01:08:46,540 nel mondo delle fate. 850 01:08:47,050 --> 01:08:48,419 E' vero? 851 01:08:49,130 --> 01:08:50,602 Vivi su una collina incantata? 852 01:08:51,693 --> 01:08:52,693 No. 853 01:08:53,467 --> 01:08:55,389 Ero nelle Colonie. 854 01:08:56,182 --> 01:08:59,431 Sono andata lì quando pensavo che Jamie fosse morto... 855 01:08:59,538 --> 01:09:00,685 a Culloden. 856 01:09:04,199 --> 01:09:05,450 E adesso... 857 01:09:05,924 --> 01:09:07,153 sei tornata da lui? 858 01:09:08,597 --> 01:09:09,644 Esatto. 859 01:09:11,691 --> 01:09:12,805 Beh... 860 01:09:12,969 --> 01:09:15,678 è un vero piacere conoscerti, moglie dello zio Jamie. 861 01:09:16,104 --> 01:09:19,117 Quando lo vedi, puoi dirgli che lo sto cercando? 862 01:09:19,701 --> 01:09:20,801 Certamente. 863 01:09:44,107 --> 01:09:45,324 Non essere timida. 864 01:09:45,617 --> 01:09:46,664 Unisciti a noi. 865 01:09:52,293 --> 01:09:53,360 Grazie. 866 01:09:57,101 --> 01:09:58,704 Sei la nuova ragazza, giusto? 867 01:09:59,232 --> 01:10:01,789 Sei più vecchia delle donne che assume di solito la signora. 868 01:10:01,790 --> 01:10:04,162 Di solito non prende quelle sopra i 25 anni. 869 01:10:04,292 --> 01:10:06,512 Ma sono sicura che sarai molto brava. 870 01:10:06,513 --> 01:10:08,776 Ha una bella pelle e delle belle tette. 871 01:10:08,777 --> 01:10:10,146 Non farci caso. 872 01:10:10,147 --> 01:10:11,494 Come ti chiami, cara? 873 01:10:11,693 --> 01:10:12,729 Claire. 874 01:10:12,812 --> 01:10:14,193 Io sono Dorcas. 875 01:10:14,194 --> 01:10:15,650 Loro sono Peggy e Mollie. 876 01:10:16,024 --> 01:10:17,024 Salve. 877 01:10:18,039 --> 01:10:19,703 Sembri affamata. 878 01:10:19,856 --> 01:10:22,182 Mangia qualcosa, poi inizieremo a conoscerci. 879 01:10:23,167 --> 01:10:25,766 - Grazie. - Ti è capitato uno manesco, eh? 880 01:10:25,801 --> 01:10:27,585 - Non sono... - Il collo. 881 01:10:27,586 --> 01:10:28,634 E' arrossato. 882 01:10:28,844 --> 01:10:32,783 E dal modo in cui sei entrata, sembra che ti faccia male anche tra le gambe. 883 01:10:34,012 --> 01:10:35,334 Guardate, è arrossita. 884 01:10:35,502 --> 01:10:37,141 Sei una novellina, non è vero? 885 01:10:37,466 --> 01:10:40,519 Non preoccuparti. Dopo ti mostro dove sono le tinozze 886 01:10:40,520 --> 01:10:42,491 e potrai fare un bagno caldo. 887 01:10:42,541 --> 01:10:45,711 - Stasera sarà come nuova. - Falle vedere dove sono le erbe. 888 01:10:45,712 --> 01:10:46,987 Mettile nell'acqua. 889 01:10:47,271 --> 01:10:49,882 Madame Jeanne vuole che profumiamo. 890 01:10:50,297 --> 01:10:52,561 Un bagno caldo subito dopo aiuta a evitare una gravidanza. 891 01:10:52,562 --> 01:10:53,672 Beh, in realtà... 892 01:10:53,673 --> 01:10:57,142 l'artemisia è molto indicata per evitare una gravidanza. 893 01:10:57,667 --> 01:11:01,659 Se c'è una cosa che sappiamo, cara, è come stare alla larga da una gravidanza. 894 01:11:01,660 --> 01:11:04,080 Le ragazze usano una spugna imbevuta nell'aceto, 895 01:11:04,081 --> 01:11:05,958 o in un po' di vino, all'occorrenza. 896 01:11:06,126 --> 01:11:09,268 Te la infili nella fessura lì sotto e non arriva nessun marmocchio. 897 01:11:12,839 --> 01:11:14,059 Un cliente mattutino. 898 01:11:14,518 --> 01:11:17,442 Odio quando vengono mentre mangiamo. Non possiamo nemmeno digerire. 899 01:11:17,443 --> 01:11:18,984 Non preoccuparti, Mollie. 900 01:11:19,097 --> 01:11:20,435 Dovrà occuparsene Claire. 901 01:11:21,318 --> 01:11:24,084 La ragazza nuova prende sempre quelli che non vuole nessuna. 902 01:11:25,822 --> 01:11:27,540 Mettigli un dito nel culo. 903 01:11:27,863 --> 01:11:29,897 Lo farà finire prima di qualsiasi altra cosa. 904 01:11:30,754 --> 01:11:32,498 Ti metto da parte della focaccia. 905 01:11:33,253 --> 01:11:34,354 Grazie. 906 01:11:37,129 --> 01:11:39,107 Madame, cosa ci fate qui? 907 01:11:40,222 --> 01:11:41,308 Sto mangiando. 908 01:11:41,413 --> 01:11:43,916 Nessuno vi ha portato da mangiare, stamattina? 909 01:11:46,650 --> 01:11:48,252 Beh, no... 910 01:11:49,743 --> 01:11:51,371 Sono desolata. 911 01:11:52,002 --> 01:11:53,382 Farò... 912 01:11:53,736 --> 01:11:55,614 frustare quell'inutile cameriera. 913 01:11:55,633 --> 01:11:57,500 No, non c'è nessun problema. 914 01:11:57,501 --> 01:11:59,995 In effetti, stavo chiacchierando amabilmente con le signore. 915 01:12:03,265 --> 01:12:04,544 Se non vi spiace... 916 01:12:04,798 --> 01:12:07,259 vi farò portare qualcosa da mangiare. 917 01:12:09,518 --> 01:12:11,554 Va bene così, ho mangiato abbastanza. 918 01:12:13,857 --> 01:12:15,390 E' stato un piacere conoscervi. 919 01:12:16,783 --> 01:12:18,177 Grazie per il consiglio. 920 01:12:39,420 --> 01:12:40,587 Chi diavolo siete? 921 01:12:41,413 --> 01:12:42,826 Non sono affari tuoi. 922 01:12:42,827 --> 01:12:43,990 Dovete andarvene. 923 01:12:43,991 --> 01:12:45,861 Nessuna puttana mi dice cosa fare. 924 01:12:46,094 --> 01:12:49,549 Quando avrò trovato quello che cerco, potrai guadagnare qualcosa. 925 01:12:49,603 --> 01:12:50,882 Aspetta a letto. 926 01:12:51,311 --> 01:12:53,427 Credo che vi stiate sbagliando. 927 01:12:54,210 --> 01:12:56,516 Non lavoro qui, questa è la stanza di mio marito. 928 01:12:57,534 --> 01:12:58,688 Marito? 929 01:12:59,301 --> 01:13:00,592 Ma davvero? 930 01:13:00,755 --> 01:13:03,058 Allora saprai dirmi dove tiene i suoi registri. 931 01:13:05,066 --> 01:13:06,688 Non ne ho idea. 932 01:13:08,204 --> 01:13:10,547 Magari se ti scopassi, ti rinfrescheresti la memoria. 933 01:13:11,963 --> 01:13:13,456 Andatevene subito... 934 01:13:14,124 --> 01:13:18,134 www.subsfactory.it