1
-00:00:01,731 --> 00:00:02,148
Jamie lienee elossa 20 vuotta
Cullodenin jälkeen.
2
00:00:02,315 --> 00:00:06,736
Osa minusta ei halua löytää häntä,
koska sitten palaat Bostoniin.
3
00:00:08,696 --> 00:00:12,408
Nämä kai kuuluvat teille.
4
00:00:12,575 --> 00:00:15,119
En uskonut näkeväni niitä enää.
5
00:00:15,286 --> 00:00:20,374
Claire?
Se on sairaalasta Bostonista.
6
00:00:20,541 --> 00:00:23,836
- Tohtori Randall tässä.
- Varasin leikkausajan.
7
00:00:24,003 --> 00:00:26,922
Selviät siitä, Joe.
Kerro miten se meni.
8
00:00:27,089 --> 00:00:31,385
- "Vapaus ja viski kuuluvat yhteen!"
- Siteerasin tuota Jamielle.
9
00:00:31,552 --> 00:00:35,389
- Löydämme hänet.
- Tästä rouva Graham varoitti minua.
10
00:00:35,556 --> 00:00:40,770
Että hukkaisin elämäni jahtaamalla
haamua. On aika lähteä kotiin.
11
00:01:50,798 --> 00:01:55,177
OUTLANDER
12
00:01:57,555 --> 00:02:00,474
VAPAUS JA VISKI
13
00:02:15,906 --> 00:02:19,952
- Ompeleet on tehty.
- Valmista. Suljetaan.
14
00:02:20,119 --> 00:02:24,915
Odottakaa. Täällä alla näyttäisi
olevan vielä nekroosia. Levittäkää.
15
00:02:26,792 --> 00:02:30,338
- Systolinen putosi 80:een.
- Vuoto pitää tyrehdyttää.
16
00:02:30,504 --> 00:02:34,091
Poistamme nekroosin ja sidon
vuotavan suonen. Pihdit.
17
00:02:37,136 --> 00:02:38,929
- Paine 70.
- Kaksi sekuntia.
18
00:02:39,096 --> 00:02:40,598
Ei ole kahta sekuntia.
19
00:02:40,765 --> 00:02:42,975
Yksi sitten.
20
00:02:45,811 --> 00:02:48,314
Sakset.
21
00:02:53,945 --> 00:02:57,782
Se oli siinä. Pihdit.
22
00:03:01,285 --> 00:03:06,958
Löysin vuotokohdan.
Puristin. Sido se.
23
00:03:21,222 --> 00:03:24,141
75 ja nousee.
24
00:03:24,308 --> 00:03:27,061
Sakset.
25
00:03:28,604 --> 00:03:31,857
No niin. Suljetaan.
26
00:03:37,863 --> 00:03:44,203
Kuulkaa lapseni, ja kuulette Paul
Reveren keskiyön ratsastuksen.
27
00:03:44,370 --> 00:03:51,002
Longfellow'n kuolematon säehän
on tuttu. 18. huhtikuuta 1775...-
28
00:03:51,168 --> 00:03:54,171
"Yksi, jos maalta.
Kaksi, jos mereltä."
29
00:03:54,338 --> 00:04:01,012
- ...sankari levittää yksin varoitusta
hyökkäyksestä ja pelastaa päivän.
30
00:04:02,471 --> 00:04:05,933
Paitsi että... se on valhetta.
31
00:04:09,604 --> 00:04:16,861
Revere ratsasti, mutta seuranaan
William Dawes ja Samuel Prescott
32
00:04:17,028 --> 00:04:21,699
Revere pääsei Lexingtoniin asti,
mutta punatakit vangitsivat hänet.
33
00:04:21,866 --> 00:04:26,662
Prescott suoritti tehtävän loppuun.
34
00:04:26,829 --> 00:04:30,249
Mutta hänen nimensä
ei jäänyt historiaan. Miksi?
35
00:04:32,793 --> 00:04:35,087
Reverellä oli parempi tiedottaja.
36
00:04:36,922 --> 00:04:39,008
Joululoman jälkeen-
37
00:04:39,175 --> 00:04:45,306
- tutkimme miten fiktiivinen proosa
voi muuttaa käsitystä historiasta.
38
00:04:45,473 --> 00:04:47,975
Hyviä lomia.
39
00:04:49,685 --> 00:04:53,022
Neiti Randall,
voimmeko vaihtaa pari sanaa?
40
00:04:55,983 --> 00:05:00,738
Reputat kurssin.
Tämä ei voi olla sinulle yllätys.
41
00:05:00,947 --> 00:05:05,368
Puhuin muiden opettajiesi kanssa,
eikä kyse ole vain historiasta.
42
00:05:05,534 --> 00:05:10,039
- Ehken ole niin fiksu kuin luullaan.
- Sitten et olisi Harvardissa.
43
00:05:12,583 --> 00:05:16,963
Isäsi oli enemmän kuin kollega.
Hän oli ystäväni.
44
00:05:17,129 --> 00:05:19,465
Siksi haluan huolehtia sinusta.
45
00:05:19,632 --> 00:05:23,886
Viime lukukauden arvosanasi
olivat erinomaisia. Mikä muuttui?
46
00:05:26,555 --> 00:05:30,309
- Voit kertoa minulle.
- Kaikki on hyvin.
47
00:05:30,476 --> 00:05:35,648
Tämän täytyy muuttua.
Tulevaisuutesi on vaarassa.
48
00:07:40,064 --> 00:07:42,149
Sinulla on se katse taas.
49
00:07:42,316 --> 00:07:45,194
Sama katse,
kuin palatessasi Skotlannista.
50
00:07:48,197 --> 00:07:50,741
Kerrotko mitä siellä oikein tapahtui?
51
00:07:57,873 --> 00:08:00,126
Ei ole mitään kertomista.
52
00:08:00,293 --> 00:08:05,131
- Tapasitko miehen, Lady Jane?
- En oikeastaan.
53
00:08:05,298 --> 00:08:12,054
Hitsi. Uskomatonta, ettet kertonut.
54
00:08:15,099 --> 00:08:19,061
Siellä oli eräs henkilö.
Menneisyydestäni.
55
00:08:19,228 --> 00:08:25,192
- Hän on siis skotlantilainen?
- Sen skotlantilaisempaa ei ole.
56
00:08:25,359 --> 00:08:31,907
- Kuulostaa vakavalta.
- Sen vakavampaa ei ole.
57
00:08:32,074 --> 00:08:34,577
Mitä tapahtui?
58
00:08:36,245 --> 00:08:39,999
Lähdimme eri teille.
59
00:08:40,166 --> 00:08:47,381
Toivoin että olisimme löytäneet taas
toisemme, mutta kohtalo sääti tosin.
60
00:08:47,548 --> 00:08:50,092
Hitot kohtalosta.
61
00:08:50,259 --> 00:08:53,804
Pyytämänne leikkauksen
jälkeiset raportit, tohtori.
62
00:08:53,971 --> 00:08:58,976
Työpäiväni on päättynyt.
Nähdään huomenna, Joe.
63
00:09:01,562 --> 00:09:05,524
Tarina jatkuu.
64
00:09:22,541 --> 00:09:26,087
Olen jo näin pitkällä.
Enää en voi kääntyä takaisin.
65
00:09:28,130 --> 00:09:32,176
Tämä on joko typerin
tai nerokkain tekoni koskaan.
66
00:09:32,343 --> 00:09:36,931
- Se tekee 2,50.
- Pitäkää loput.
67
00:09:57,118 --> 00:10:01,789
Brianna, jos se on noin,
et lähde mihinkään.
68
00:10:01,956 --> 00:10:04,667
Et kuuntele.
69
00:10:04,834 --> 00:10:07,753
Mitä?
70
00:10:10,840 --> 00:10:13,134
Hyvää Joulua.
71
00:10:25,646 --> 00:10:28,357
Katso kuka täällä on.
72
00:10:30,735 --> 00:10:36,407
Roger. Mikä ihana yllätys.
Mitä teet täällä?
73
00:10:36,574 --> 00:10:39,952
Olisi pitänyt ilmoittaa.
Tulin kai huonoon aikaan.
74
00:10:40,119 --> 00:10:46,167
- Et ollenkaan. Me olimme vain...
- Huutamassa.
75
00:10:47,918 --> 00:10:54,550
Brianna on... päättänyt lähteä
Harvardista ja muuttaa pois.
76
00:10:54,717 --> 00:10:57,803
- Se on minun päätökseni.
- No, minä...
77
00:10:57,970 --> 00:11:01,098
Soitan dekaanille,
että kirjaa sinut takaisin.
78
00:11:01,265 --> 00:11:05,436
Ei! Sinä et kuuntele!
Tarvitsen tauon.
79
00:11:08,064 --> 00:11:12,944
Luulitko että voin palata Bostoniin
ja olla kuka olin ennen?
80
00:11:13,110 --> 00:11:16,656
Olen yrittänyt, ja se ei onnistu.
81
00:11:20,076 --> 00:11:26,165
Minun täytyy mennä. Olen pahoillani.
Roger, on hienoa nähdä sinua.
82
00:11:26,332 --> 00:11:28,417
Nähdäänkö huomenna?
83
00:11:35,591 --> 00:11:38,010
Anteeksi, Roger. Anna takkisi.
84
00:11:38,177 --> 00:11:41,639
Kiitos, mutta ehkä on parempi
että menen hotelliin.
85
00:11:41,806 --> 00:11:44,934
Höpsis. Jäät tänne.
86
00:11:48,145 --> 00:11:52,900
- Oletko käynyt Invernessissä?
- En.
87
00:11:53,067 --> 00:11:57,989
Kun isä on poissa, siellä ei ole
minulle muuta kuin kirjoja ja pölyä.
88
00:11:58,155 --> 00:12:02,493
- Ensimmäinen joulusi ilman pastoria.
- Niin.
89
00:12:04,245 --> 00:12:11,002
Niin, hän...
toi aina leluja lastenkotiin.
90
00:12:11,168 --> 00:12:14,547
Lauloimme innokkaasti
joululauluja lapsille-
91
00:12:14,714 --> 00:12:17,466
- ja söimme rouva
Grahamin luumuvanukasta.
92
00:12:19,885 --> 00:12:26,475
Siksi kai lähdin tänne. Haluaisin
kokea amerikkalaisen joulun.
93
00:12:28,352 --> 00:12:31,230
Ehkä saada aikaan omia perinteitä.
94
00:12:31,397 --> 00:12:37,445
Luimme Joulutarinaa Briannalle,
kunnes hän oli liian vanha siihen.
95
00:12:37,612 --> 00:12:41,240
Tai ehkä Frank ja minä olimme.
96
00:12:45,161 --> 00:12:48,497
Näytät keräävän perheriitojamme.
97
00:12:48,664 --> 00:12:52,627
Riitelittekö te? En edes huomannut.
98
00:12:55,921 --> 00:12:58,841
Et tullut vain
amerikkalaisen joulun takia.
99
00:12:59,008 --> 00:13:02,678
Onko se niin ilmeistä?
100
00:13:02,845 --> 00:13:06,515
Hyvä että tulit.
Brianna tarvitsee jonkun jolle puhua-
101
00:13:06,682 --> 00:13:10,061
- ja olet ainoa, joka tietää
mitä kesällä tapahtui.
102
00:13:10,227 --> 00:13:13,522
Niin, hän näyttelee urheaa.
103
00:13:16,233 --> 00:13:19,654
Luulen että hän alkaa
viimeinkin sisäistää sen.
104
00:13:19,820 --> 00:13:24,408
- Otatko viskiä?
- Toki.
105
00:13:29,288 --> 00:13:33,417
Minulla on uutisia...
jotka saattavat ilahduttaa sinua.
106
00:13:33,584 --> 00:13:36,170
Hyville uutisille olisi käyttöä.
107
00:13:39,590 --> 00:13:45,221
Olen historioitsija. Se on työtäni.
108
00:13:45,388 --> 00:13:49,767
Jatkan tutkimista. En anna periksi.
109
00:13:52,520 --> 00:13:56,315
Mitä haluat sanoa?
110
00:13:56,482 --> 00:13:58,943
Löysin hänet.
111
00:13:59,110 --> 00:14:04,865
Löysin Forrester's-nimisen
lehden artikkelin vuodelta 1765.
112
00:14:05,032 --> 00:14:10,162
Siinä puolletaan Ylämaan
viinan tuontikiellon kumoamista.
113
00:14:10,329 --> 00:14:13,082
Katso tätä lausetta.
114
00:14:17,878 --> 00:14:22,258
"Kuten on tiedetty iät ja ajat
Vapaus ja viski kuuluvat yhteen."
115
00:14:25,219 --> 00:14:29,390
Baarissa Edinburghissa sanoit,
että siteerasit tätä Jamielle.
116
00:14:34,061 --> 00:14:37,148
- Luuletko, että hän kirjoitti tämän.
- Luulen.
117
00:14:37,315 --> 00:14:41,277
Katso. Jopa artikkelin alussa-
118
00:14:41,444 --> 00:14:44,363
- siteerataan runoa
yläluokkaa puhutellessa:
119
00:14:44,530 --> 00:14:48,492
"Kaupunkiemme ja
kuntiemme aateliset ja herrat..."
120
00:14:50,953 --> 00:14:55,124
Mutta se on Robert Burnsin runo.
Kuka tahansa voi tietää sen.
121
00:14:55,291 --> 00:14:58,794
Robert Burns oli
kuusivuotias vuonna 1765.
122
00:14:58,961 --> 00:15:02,757
Runo kirjoitettiin
vasta 21 vuotta myöhemmin.
123
00:15:02,923 --> 00:15:08,095
Vain tulevaisuudesta tietävä saattoi
siteerata runoa, jota ei vielä ollut.
124
00:15:10,806 --> 00:15:13,225
Siinä ei ole kirjoittajan nimeä.
125
00:15:13,392 --> 00:15:15,728
Katso tätä kirjanpainajan nimeä.
126
00:15:15,895 --> 00:15:20,608
Alexander Malcolm.
Jamien toiset nimet, eikö niin?
127
00:15:30,785 --> 00:15:33,037
Hän oli kirjanpainaja?
128
00:15:33,204 --> 00:15:37,458
Ja asui Edinburghissa vuonna 1765.
129
00:15:37,625 --> 00:15:43,464
Rinnakkaisen aikajanamme
mukaan... se on vain vuosi sitten.
130
00:15:58,938 --> 00:16:01,774
En pyytänyt sinua tekemään tätä.
131
00:16:01,941 --> 00:16:04,652
- Luulin, että halusit tietää.
- En halua.
132
00:16:06,529 --> 00:16:08,322
Olen pahoillani.
133
00:16:08,489 --> 00:16:11,534
Olisin voinut elää
lopun elämääni tietämättä.
134
00:16:15,371 --> 00:16:18,374
20 vuotta sitten-
135
00:16:18,541 --> 00:16:22,086
- suljin oven menneisyyteen.
136
00:16:23,629 --> 00:16:26,882
Se oli vaikeinta,
mitä olen koskaan tehnyt.
137
00:16:29,969 --> 00:16:33,097
Sitten kerroit,
että hän selvisi Cullodenista.
138
00:16:34,432 --> 00:16:36,517
Aloin toivoa.
139
00:16:43,983 --> 00:16:46,277
En voi käydä sitä läpi uudestaan.
140
00:16:46,444 --> 00:16:50,114
Mutta tämä ei ole vain toivoa.
141
00:16:50,281 --> 00:16:54,327
Tämä on... totta.
Voit mennä Jamien luo.
142
00:16:56,621 --> 00:17:01,626
Ja jättäisin Briannan?
Yksin kaikkien ongelmiensa kanssa?
143
00:17:01,792 --> 00:17:06,797
Miten voisin tehdä sen hänelle?
144
00:17:11,218 --> 00:17:17,099
Olen hänen äitinsä ja hän tarvitsee
minua. En voi hylätä tytärtäni.
145
00:17:18,559 --> 00:17:23,022
Miten voin auttaa?
Mitä voin tehdä?
146
00:17:23,189 --> 00:17:28,361
Älä kerro hänelle.
Se vain sekoittaisi asioita.
147
00:17:28,527 --> 00:17:31,238
En sano sanaakaan.
148
00:17:33,532 --> 00:17:36,243
Tiedän, että tarkoitit hyvää, Roger.
149
00:17:38,913 --> 00:17:45,169
Kiitos ihanasta illallisesta. Menen
nyt nukkumaan. Aikaero väsyttää.
150
00:18:25,418 --> 00:18:26,794
Mitä nämä ovat?
151
00:18:26,961 --> 00:18:30,798
Ystäväni Horace Thompson
halusi niistä toisen lausunnon.
152
00:18:35,011 --> 00:18:41,309
Kaunis nainen, aikuinen,
ehkä lähes viisikymppinen.
153
00:18:56,407 --> 00:18:59,952
Hän lähetti
150 vuotta vanhan murhan uhrin.
154
00:19:03,039 --> 00:19:06,834
Erehdyt vain noin 50 vuotta.
155
00:19:07,001 --> 00:19:12,590
Horace on antropologi, joka etsii
kuolinsyytä. Miksi uskot murhaan?
156
00:19:15,176 --> 00:19:18,137
En tiedä.
157
00:19:18,304 --> 00:19:22,892
Hän on luolasta Karibialta.
Hänen luotaan löydettiin esineitä.
158
00:19:29,899 --> 00:19:34,528
Katso tätä. Olit oikeassa.
159
00:19:34,695 --> 00:19:38,115
- Murtunut kaularanka?
- Ja enemmänkin.
160
00:19:38,282 --> 00:19:43,704
Luu ei ole vain murtunut.
Murtumapiste on keskellä.
161
00:19:43,871 --> 00:19:48,668
Joku yritti leikata pään irti,
tylsällä terällä.
162
00:19:51,712 --> 00:19:54,590
Mistä tiesit?
163
00:19:54,757 --> 00:19:57,301
Hän vain... vaikutti siltä.
164
00:20:00,262 --> 00:20:05,226
- Hänet siis löydettiin luolasta?
- Salaa haudattu orja, he sanovat.
165
00:20:05,393 --> 00:20:11,232
Mutta hän ei ollut orja.
Hän ei ollut musta. Näetkö sääriluun?
166
00:20:11,399 --> 00:20:13,985
Lyhyt, reisiluuhun verrattuna.
167
00:20:14,151 --> 00:20:17,530
- Crural-indeksi.
- Tämä nainen oli valkoihoinen.
168
00:20:19,490 --> 00:20:22,952
- Luut eivät valehtele.
- Ne kertovat kaiken.
169
00:20:23,119 --> 00:20:26,580
Mitä sinä et kerro
miehestäsi Skotlannissa?
170
00:20:32,628 --> 00:20:36,507
Hän on...
171
00:20:41,929 --> 00:20:45,266
Hän on Briannan oikea isä.
172
00:20:45,433 --> 00:20:49,729
Kerroin hänelle,
kun olimme Skotlannissa.
173
00:20:49,895 --> 00:20:54,025
Siksi hänellä on nyt niin vaikeaa.
174
00:20:57,945 --> 00:21:02,783
Hyvä että kerroit minulle.
Se selittää paljon.
175
00:21:02,950 --> 00:21:06,287
Rakastatko häntä vielä?
176
00:21:07,913 --> 00:21:10,207
Yhä vielä.
177
00:21:12,001 --> 00:21:15,546
Ei sinua ja Frankia pidetty
Ozziena ja Harrietina.
178
00:21:17,173 --> 00:21:20,843
Olen nähnyt sinun elävän
puolinaista elämää 15-vuotta.
179
00:21:23,554 --> 00:21:27,683
Jos sinulla on mahdollisuus
rakkauteen, ota se.
180
00:21:27,850 --> 00:21:29,810
Brianna selviää kyllä.
181
00:21:35,441 --> 00:21:38,903
Kiitos, Joe.
182
00:21:39,070 --> 00:21:43,407
Hän halusi epätoivoisesti miehen
luokse, uhrauksista huolimatta.
183
00:21:43,574 --> 00:21:45,159
Uhrasiko hän elämänsä?
184
00:21:45,326 --> 00:21:49,205
Uhrasi, Barnabas.
Niin paljon hän halusi olla yhdessä.
185
00:21:51,165 --> 00:21:55,336
- Sinun on vaikea ymmärtää...
- Ei ole totta. Dark Shadows?
186
00:21:55,503 --> 00:22:01,133
Barnabas menetti Victorian. Chris
pelkää muuttuvansa ihmissudeksi.
187
00:22:01,300 --> 00:22:05,012
Ja Elizabeth pelkää,
että hänet haudataan elävältä.
188
00:22:05,179 --> 00:22:09,892
Mitä kollegasi sanoisivat aivojesi
tuhoamisesta TV: n päiväsarjoilla?
189
00:22:10,059 --> 00:22:14,188
Eivät ne luolaihmiset ymmärtäisi
Collinsin talon ongelmia.
190
00:22:16,440 --> 00:22:18,943
Olen pahoillani eilisestä.
191
00:22:20,695 --> 00:22:23,406
Ei olisi pitänyt tulla ilmoittamatta.
192
00:22:24,657 --> 00:22:27,201
Olen iloinen, että tulit.
193
00:22:27,368 --> 00:22:34,625
Tulin amerikkalaisen joulun,
hummerileipien ja Boston-kakun takia.
194
00:22:34,792 --> 00:22:37,878
Tiedän ehkä jonkun,
joka voi auttaa siinä.
195
00:22:42,591 --> 00:22:49,849
Harvardissa nimetään apuraha isäni
muistoksi tänään. Lähdetkö mukaan?
196
00:22:50,016 --> 00:22:54,103
Voisimme mennä ajoissa,
niin näyttäisin sinulle paikkoja.
197
00:22:54,270 --> 00:22:56,647
Se olisi suuri kunnia.
198
00:23:00,901 --> 00:23:04,238
Voimme katsoa jakson
loppuun ensin, tietenkin.
199
00:23:09,452 --> 00:23:14,874
Nämä ovat Robinsonin käytävät,
kampuksen harvoja goottivaikutteita.
200
00:23:15,041 --> 00:23:19,629
Monikohan on kulkenut
tästä vuosien varrella?
201
00:23:20,963 --> 00:23:26,385
Kaikki ne keskustelut,
nurkkiin kaiverretut salaisuudet.
202
00:23:27,762 --> 00:23:31,891
Hassua. Olen käynyt
täällä lapsesta saakka.
203
00:23:32,058 --> 00:23:37,480
Isä toi minut tänne usein, ja...
en koskaan ajatellut tuota.
204
00:23:37,647 --> 00:23:40,191
Et koskaan miettinyt
josko John Adams-
205
00:23:40,358 --> 00:23:44,904
- Teddy Roosevelt tai John Kennedy
seisoivat näiden kaarten alla?
206
00:23:46,447 --> 00:23:51,911
En. Minua kiehtoi aina,
miten se on rakennettu.
207
00:23:52,078 --> 00:23:57,750
Että jokaista kiveä pitää paikallaan
vain viereisen lohkareen paine.
208
00:23:57,917 --> 00:24:05,007
Se perustuu mittoihin, laskelmiin,
tarkkuuteen. Siinä on totuus.
209
00:24:05,174 --> 00:24:08,094
Tuo ei kuulosta
historioitsijan tyttäreltä.
210
00:24:08,260 --> 00:24:13,224
Enhän minä olekaan. Olen
1700-luvun ylämaalaisen tytär.
211
00:24:17,103 --> 00:24:24,318
Minulla oli vähän muistoja isästäni.
Kirjeitä ja tavaroita laatikoissa-
212
00:24:24,485 --> 00:24:30,741
- mutta... pastori kertoi
millainen hän oli lapsena.
213
00:24:31,826 --> 00:24:36,330
Hän teki pääskyspöntön, mutta
kolo oli liian iso, ja käki omi sen.
214
00:24:38,332 --> 00:24:42,920
Se on vain tarina, mutta
hän teki isästä todellisen minulle.
215
00:24:45,089 --> 00:24:51,512
Ja isäni tunteminen
auttoi minua tuntemaan itseni.
216
00:24:51,679 --> 00:24:55,641
Kaikki tarvitsevat historiaa.
217
00:24:55,808 --> 00:25:00,521
Mistä tiedät sen olevan totta? Entä
jos hän keksi sen lohdutukseksi?
218
00:25:00,688 --> 00:25:03,691
Onko sillä väliä?
219
00:25:03,858 --> 00:25:10,323
Sitä juuri tarkoitan.
Mitä historia on? Se on vain tarina.
220
00:25:11,866 --> 00:25:14,744
Se muuttuu sen mukaan kuka kertoo sitä.
221
00:25:14,910 --> 00:25:22,168
Kuten Paul Reveren, Charles
Stuartin, vanhempieni, omani.
222
00:25:24,253 --> 00:25:26,881
Historiaan ei voi luottaa.
223
00:25:29,383 --> 00:25:33,137
Meidän pitää mennä.
Seremonia alkaa kohta.
224
00:25:36,932 --> 00:25:42,897
Olemme täällä kunnioittamassa
edesmennyttä professori Randallia-
225
00:25:43,064 --> 00:25:46,734
- joka palveli tätä yliopistoa
lähes 20 vuotta.
226
00:25:46,901 --> 00:25:53,074
Julkistamme uuden Frank W.
Randall - apurahan saajan-
227
00:25:53,240 --> 00:26:00,122
- mutta ensin pari sanaa professorin
uraauurtavasta tutkimuksesta.
228
00:26:04,543 --> 00:26:08,714
Dekaani Tramble, hienoa,
että kunnioitatte Frankia näin.
229
00:26:08,881 --> 00:26:11,592
Se on vähintä mitä voimme tehdä.
230
00:26:11,759 --> 00:26:13,135
No, kiitos.
231
00:26:13,302 --> 00:26:17,640
Professori Travers, tarvitsen
apurahaehdotuksenne maanantaiksi.
232
00:26:17,807 --> 00:26:21,018
Apurahalautakunta
ei odota, edes naista.
233
00:26:21,185 --> 00:26:24,021
Se on pöydällänne ensitilassa.
234
00:26:26,232 --> 00:26:31,028
Anteeksi, tämä on Sandy Travers,
professori Randallin entinen oppilas.
235
00:26:31,195 --> 00:26:34,031
- Hänen vaimonsa, Claire.
- Hauska tutustua.
236
00:26:34,198 --> 00:26:39,704
Travers tutkii siirtomaaenglannin
vaikutusta alkuperäiskieliin.
237
00:26:39,870 --> 00:26:45,042
- Mielenkiintoista.
- Voimmeko vaihtaa pari sanaa?
238
00:26:50,006 --> 00:26:55,511
- Frank olisi vihannut tätä hulinaa.
- Uskon, että hän olisi pitänyt siitä.
239
00:26:55,678 --> 00:26:58,681
Hän sanoi aina:
"Työ itsessään on palkinto."
240
00:27:01,642 --> 00:27:04,353
Anteeksi.
241
00:27:04,520 --> 00:27:07,648
Sinun olisi pitänyt luopua hänestä.
242
00:27:10,151 --> 00:27:11,611
Anteeksi kuinka?
243
00:27:11,777 --> 00:27:15,573
Et halunnut häntä,
muttet suostunut luopumaan hänestä.
244
00:27:15,740 --> 00:27:18,492
En ymmärrä miten se kuuluu sinulle.
245
00:27:18,659 --> 00:27:22,330
Hän sanoi, että jäi Briannan takia,
mutta minä tiesin.
246
00:27:22,496 --> 00:27:24,915
Osa hänestä rakasti sinua vielä-
247
00:27:25,082 --> 00:27:29,378
- eikä se muuttunut, vaikka
kuinka särjit hänen sydämensä.
248
00:27:30,671 --> 00:27:35,801
Minun oli elettävä sen kanssa,
koska hän oli elämäni rakkaus.
249
00:27:35,968 --> 00:27:40,598
Halusin hänet, vaikka se tarkoitti,
että piti jakaa hänet kanssasi.
250
00:27:40,765 --> 00:27:43,976
Olisin voinut tehdä hänet onnelliseksi.
251
00:27:44,143 --> 00:27:47,897
Mutta sinä olit itsekäs.
Sinä halusit kaiken.
252
00:27:48,064 --> 00:27:53,027
Elit valheessa ja pakotit Frankin
ja Briannan elämään siinä myös.
253
00:27:53,194 --> 00:27:56,530
Hukkasit 20 vuotta hänen kanssaan.
254
00:27:56,697 --> 00:28:00,451
Antaisin mitä vain yhdestä
päivästä hänen kanssaan.
255
00:28:15,591 --> 00:28:22,139
Se vaalea nainen seremoniassa...
Olen nähnyt hänet. Kuka hän on?
256
00:28:22,306 --> 00:28:26,519
Hän oli isäsi oppilas.
257
00:28:26,686 --> 00:28:28,145
Muistan hänet.
258
00:28:28,312 --> 00:28:32,525
Kerran kirjakaupassa isä pysähtyi
juttelemaan hänen kanssaan.
259
00:28:34,318 --> 00:28:40,783
Se... tapa, jolla isä katsoi häntä.
Hän katsoi sinua samalla tavalla.
260
00:28:43,494 --> 00:28:48,624
Kivillä lupasimme, ettei välillämme
olisi enää valheita... vain totuus.
261
00:28:53,337 --> 00:29:00,094
Frank rakasti häntä. Sitä jatkui
vuosia, ja he aikoivat naimisiin.
262
00:29:08,144 --> 00:29:11,772
Sanoit että näytän Jamielta.
263
00:29:11,939 --> 00:29:16,986
Koko elämäni minua katsoessaan
isä näki miehen, jota sinä rakastit.
264
00:29:18,946 --> 00:29:21,282
Hän varmasti vihasi minua.
265
00:29:21,449 --> 00:29:26,078
Ei, kultaseni, ei.
266
00:29:26,245 --> 00:29:31,042
Olit ainoa tärkeä asia Frankille.
267
00:29:31,208 --> 00:29:38,341
Sinun kasvattamisesi... oli hänen
elämäntyönsä, suurin ilonsa.
268
00:29:40,885 --> 00:29:46,932
Entä sinä?
Varmasti osa sinusta vihasi minua.
269
00:29:47,099 --> 00:29:50,019
Minun vuoksenihan menetit Jamien.
270
00:29:51,520 --> 00:29:56,525
En koskaan. Vihasin sitä,
että minun oli jätettävä Jamie.
271
00:29:59,528 --> 00:30:04,909
Mutta siitä päivästä lähtien, kun
synnyit, kun pidin sinua sylissäni-
272
00:30:05,076 --> 00:30:11,332
- kun ensi kertaa imetin sinua
ja katsoit minua...
273
00:30:13,292 --> 00:30:16,629
En ole koskaan
tuntenut mitään sellaista.
274
00:30:18,965 --> 00:30:25,096
Rakastan sinua Brianna
sinun itsesi takia, en Jamien takia.
275
00:30:26,806 --> 00:30:29,767
Ajattelet silti häntä varmasti vielä.
276
00:30:32,812 --> 00:30:35,314
Niin ajattelen.
277
00:30:39,193 --> 00:30:45,241
On muutakin...
josta minun pitää olla rehellinen.
278
00:30:51,622 --> 00:30:58,879
"Alexander Malcolm."
Tämä on Jamie? Löysit hänet?
279
00:30:59,046 --> 00:31:01,966
No, Roger löysi.
280
00:31:06,679 --> 00:31:09,390
Sitten voit mennä takaisin.
281
00:31:09,557 --> 00:31:12,059
En kerro tätä siksi.
282
00:31:13,978 --> 00:31:17,064
Elämäni on täällä, sinun luonasi.
283
00:31:17,231 --> 00:31:22,153
Olen aikuinen, äiti.
Voin elää omillani.
284
00:31:24,905 --> 00:31:30,536
Rakastan sinua, mutta en tarvitse
sinua... en niin kuin lapsena.
285
00:31:33,623 --> 00:31:35,916
Tiedän sen.
286
00:31:40,212 --> 00:31:42,715
Tule.
287
00:31:45,760 --> 00:31:50,056
Jumala kutsui valkeuden päiväksi,
ja pimeyden Hän kutsui yöksi.
288
00:31:50,222 --> 00:31:53,225
Tuli ehtoo, ja tuli aamu,
ensimmäinen päivä.
289
00:31:53,392 --> 00:31:57,772
Miten voi tehdä tuollaisen matkan,
ja jatkaa elämää kuin ennen?
290
00:32:05,404 --> 00:32:11,661
Monella tapaa olin ollut kauempana
kuin kuu, mahdottomalla matkalla.
291
00:32:12,954 --> 00:32:19,001
Vastaus on, että matkalta voi palata,
mutta elämä ei ole kuin ennen.
292
00:32:20,670 --> 00:32:26,884
Mutta ehkä yksi matka oli tarpeeksi.
Moniko voi sanoa kokeneensa sen?
293
00:32:29,178 --> 00:32:33,933
Apollo 8:n miehistö toivottaa
hyvää yötä, onnea ja hyvää Joulua.
294
00:32:34,100 --> 00:32:39,313
Jumala siunatkoon teitä kaikkia Maassa.
295
00:32:41,065 --> 00:32:45,486
Apollo 8, Apollo 8, tässä Houston.
Kolme minuuttia...
296
00:33:17,018 --> 00:33:21,022
Oletko ajatellut tämän loppuun?
297
00:33:21,188 --> 00:33:26,444
Jos menen... voi olla,
etten koskaan pääse takaisin.
298
00:33:26,611 --> 00:33:30,156
Se ei ole kuin hissi,
johon voi mennä ja tulla pois.
299
00:33:30,323 --> 00:33:34,702
- Olet tehnyt sen ennenkin.
- Mutta mitään takuita ei ole.
300
00:33:36,537 --> 00:33:40,666
On mahdollista,
ettemme enää näe toisiamme.
301
00:33:40,833 --> 00:33:44,503
Voitko elää sen kanssa?
302
00:33:44,670 --> 00:33:46,964
Koska minä en tiedä, voinko minä.
303
00:33:50,718 --> 00:33:54,889
Etten olisi...
näkemässä, kun menet naimisiin.
304
00:33:56,766 --> 00:34:00,937
Taluttamassa sinut alttarille,
näkemässä sinut äitinä-
305
00:34:02,396 --> 00:34:07,193
- pitämässä sylissäni lapsenlastani.
- Se ei ole helppoa.
306
00:34:11,155 --> 00:34:18,037
Olen yrittänyt miettiä, olenko
enemmän Randall vai Frasier-
307
00:34:20,623 --> 00:34:25,878
- ja tajusin, että minussa on enemmän
sinua kuin kumpaakaan isääni.
308
00:34:27,797 --> 00:34:33,344
Jos minusta tulee puoliksikin
sellainen kuin sinä, pärjään kyllä.
309
00:34:37,682 --> 00:34:41,102
Mutta minä tunnen sinut
paremmin kuin kukaan.
310
00:34:41,269 --> 00:34:45,564
Tiedätkö kuka ei tunne minua?
Jamie.
311
00:34:45,731 --> 00:34:49,568
Olet hänelle velkaa sen, että palaat.
Haluan että menet-
312
00:34:51,612 --> 00:34:53,698
- ja kerrot hänelle kaiken.
313
00:35:00,955 --> 00:35:03,457
On muutakin.
314
00:35:07,169 --> 00:35:09,880
Entä jos hän on unohtanut minut?
315
00:35:12,842 --> 00:35:15,553
Tai jos hän ei rakasta minua enää?
316
00:35:17,430 --> 00:35:20,057
Kerroit, että tunteesi
Jamieta kohtaan-
317
00:35:20,224 --> 00:35:25,646
- oli väkevimmät mitä olit koskaan
tuntenut. Onko se muuttunut?
318
00:35:28,774 --> 00:35:30,860
Ei.
319
00:35:31,027 --> 00:35:37,283
Sinun pitää luottaa, että hän tuntee
samoin. Luovuit hänestä vuokseni.
320
00:35:39,118 --> 00:35:41,662
Nyt minun on annettava hänet takaisin.
321
00:35:53,507 --> 00:35:56,802
Joe, tarvitsen toisen mielipiteen.
322
00:35:56,969 --> 00:36:02,642
- Mistä tapauksesta?
- Tarvitsen rehellisen mielipiteesi-
323
00:36:04,727 --> 00:36:08,064
- ystävänä.
- Hyvä on.
324
00:36:11,150 --> 00:36:15,446
Olenko viehättävä?
Seksuaalisesti?
325
00:36:15,613 --> 00:36:18,532
Tuo on kompakysymys, eikö olekin?
326
00:36:18,699 --> 00:36:24,705
Ei ole. Tarvitsen miehen kannanoton,
ja vain kanssasi voin puhua tästä.
327
00:36:24,872 --> 00:36:27,500
Koskeeko tämä sitä miestäsi?
328
00:36:30,044 --> 00:36:33,798
- Aion yrittää sitä.
- Haluat näyttää samalta kuin ennen.
329
00:36:33,965 --> 00:36:36,968
En ole nähnyt häntä 20 vuoteen.
330
00:36:37,134 --> 00:36:41,055
Olenko muuttunut paljon siitä,
kun tapasin sinut?
331
00:36:41,222 --> 00:36:44,767
Olet laiheliini,
jolla liikaa tukkaa ja hyvä ahteri.
332
00:36:44,934 --> 00:36:48,187
Hän on taivaissa sinut nähdessään,
Lady Jane.
333
00:36:51,148 --> 00:36:53,234
Tuon juuri halusin tietää.
334
00:37:00,241 --> 00:37:03,703
Mitä?
335
00:37:03,869 --> 00:37:07,832
Ei mitään. Vain... kiitos, Joe.
336
00:37:10,042 --> 00:37:13,296
Eipä kestä. Hyvää Joulua.
337
00:37:13,462 --> 00:37:15,756
Hyvää Joulua.
338
00:37:31,731 --> 00:37:34,859
Löysimme ne antiikkikaupasta.
339
00:37:38,738 --> 00:37:41,032
Näistä on hyötyä Edinburghissa.
340
00:37:41,198 --> 00:37:45,911
Aioin ostaa taskulampun. Roger koki,
että syyttäisivät taas noidaksi.
341
00:37:46,078 --> 00:37:48,998
Ajattelin, että tämä olisi kätevä.
342
00:37:59,717 --> 00:38:02,845
Tästä olisi ollut apua
ensimmäisellä kerralla.
343
00:38:03,012 --> 00:38:06,891
Olen miettinyt paljon,
mitä muuta tarvitsisin siellä.
344
00:38:07,058 --> 00:38:12,063
Lainasin skalpelleja
ja penisilliiniä sairaalasta.
345
00:38:12,229 --> 00:38:14,190
- Ovelaa.
- Ajattelin että-
346
00:38:14,357 --> 00:38:18,653
- vuoden 1766 Edinburgh tarvitsee
sitä enemmän kuin 1968 Boston.
347
00:38:21,155 --> 00:38:23,783
Kiitos teille molemmille.
348
00:38:23,950 --> 00:38:27,286
Odota. On vielä yksi.
349
00:38:42,885 --> 00:38:45,388
Brianna.
350
00:38:46,722 --> 00:38:51,978
Se on kaunis. Topaasi.
351
00:38:54,438 --> 00:38:57,650
Se on sinun syntymäkivesi.
352
00:38:57,817 --> 00:39:00,444
Tarvitset sitä, kun menet läpi kivistä.
353
00:39:00,611 --> 00:39:04,490
Gillian sanoi muistikirjassaan,
että jalokiviä tarvitaan.
354
00:39:04,657 --> 00:39:08,494
Kadotin kiven molemmilla
kerroilla, kun menin läpi.
355
00:39:08,661 --> 00:39:13,332
Ensin kivellisen rannekelloni, sitten
kiven Jamien isän sormuksesta.
356
00:39:18,170 --> 00:39:21,507
Miten aioit kantaa kaiken?
357
00:39:23,342 --> 00:39:25,845
Täytyy varmaankin tehdä jotain.
358
00:39:26,012 --> 00:39:31,601
- Aiot tehdä sen itse?
- 15 vuotta prinsessapukuja tehtyäni-
359
00:39:31,767 --> 00:39:34,979
- luulen että
osaan käsitellä ompelukonetta.
360
00:39:35,146 --> 00:39:41,235
Loistavaa. Sinulla voisi olla oma
työkaluvyö, niin kuin Batmanilla.
361
00:39:41,402 --> 00:39:44,739
Katsot tosiaan paljon TV: tä.
362
00:41:24,964 --> 00:41:27,925
Äiti! Värjäsit hiuksesi.
363
00:41:28,092 --> 00:41:32,888
Piilotin vain harmaita.
364
00:41:33,055 --> 00:41:37,476
- Se näyttää luonnolliselta.
- Olet kaunis, värin kanssa tai ilman.
365
00:41:37,643 --> 00:41:41,230
Tämäkö se on?
366
00:41:41,397 --> 00:41:46,360
Batman-puku. Niin, minä-
367
00:41:46,527 --> 00:41:50,406
- tein siihen piilotaskuja
saadakseni vietyä tarvitsemani.
368
00:41:50,573 --> 00:41:54,327
Teit sen sadetakeista.
369
00:41:54,493 --> 00:41:58,039
Skotlannissa sataa paljon,
vuosisadasta riippumatta.
370
00:41:58,205 --> 00:42:01,751
Helma on huono,
ja toinen hiha liian pitkä, mutta...
371
00:42:01,917 --> 00:42:06,547
Äiti, ei kukaan välitä siitä.
Varsinkaan Jamie.
372
00:42:12,386 --> 00:42:17,099
- Onko tuo minun...?
- Puserosi. Saanko lainata sitä?
373
00:42:19,518 --> 00:42:21,812
Se tulee näyttämään upealta.
374
00:42:24,565 --> 00:42:29,153
Anteeksi. Pitää hakea
viimehetken muonitusta.
375
00:42:35,034 --> 00:42:38,621
- Hän on hyvä mies.
- Tiedän.
376
00:42:45,711 --> 00:42:51,884
Anna tämä Joe Abernathylle.
Se on... erokirjeeni.
377
00:42:52,051 --> 00:42:57,306
Hän tietää mitä tehdä sille.
Ja tässä on talon paperit.
378
00:42:57,473 --> 00:43:01,852
Sinun nimesi on nyt niissä,
samoin kuin kaikissa pankkitileissä.
379
00:43:08,359 --> 00:43:12,196
En voi uskoa, ettet anna
minun tulla mukaan Skotlantiin.
380
00:43:13,531 --> 00:43:16,492
Haluan tehdä tämän näin.
381
00:43:16,659 --> 00:43:21,247
Ensimmäisen kerran,
kun menin läpi olin kauhuissani.
382
00:43:23,416 --> 00:43:26,961
Toisella kerralla
sydämeni oli särkynyt.
383
00:43:29,630 --> 00:43:32,800
Tällä kertaa haluan
sen menevän rauhallisesti.
384
00:43:34,343 --> 00:43:39,557
Jos minun pitäisi hyvästellä
sinut siellä... en ehkä lähtisi.
385
00:43:42,310 --> 00:43:46,480
No... se ei ole vaihtoehto.
386
00:43:49,066 --> 00:43:51,777
Voi, minun kaunista tyttöäni.
387
00:43:53,821 --> 00:43:58,993
Sinua tulee niin ikävä.
Mutta minä selviän kyllä.
388
00:43:59,160 --> 00:44:04,290
Etsi isäni ja anna tämä hänelle.
389
00:44:10,421 --> 00:44:13,341
Haluan antaa sinulle jotain.
390
00:44:28,940 --> 00:44:32,276
Skotlantilaiset helmet.
391
00:44:32,443 --> 00:44:37,073
Jamie antoi nämä minulle hääyönämme.
392
00:44:37,239 --> 00:44:41,827
Ne olivat hänen äitinsä,
Ellenin, sinun isoäitisi.
393
00:44:44,664 --> 00:44:46,999
Voisit pitää niitä häissäsi.
394
00:44:51,754 --> 00:44:54,048
Ne ovat ihanat.
395
00:45:07,603 --> 00:45:11,315
Kiitos Roger, ettet antanut periksi.
396
00:45:14,235 --> 00:45:19,865
Kiitos kaikesta.
Minun tulee sinua ikävä.
397
00:45:21,492 --> 00:45:26,205
Yksi juttu vielä...
pikku huikka matkan päälle.
398
00:45:44,181 --> 00:45:46,892
Vapaudelle ja viskille.
399
00:45:48,686 --> 00:45:51,606
Vapaus ja viski.
400
00:46:51,832 --> 00:46:54,418
Odota hetki.
401
00:46:54,585 --> 00:46:57,296
Oletko kunnossa?
402
00:47:30,288 --> 00:47:33,457
Hummerileipiä ja Boston-kakkua?
403
00:47:33,624 --> 00:47:36,419
Ehkä myöhemmin
katsomme Tenavien Joulua.
404
00:47:36,585 --> 00:47:41,382
- Mikä se on?
- Osa uutta jouluperinnettäsi.
405
00:47:43,134 --> 00:47:46,053
Minullakin on jotain sinulle.
406
00:48:43,235 --> 00:48:48,449
"Ensinäkin, Marley oli kuollut.
Siitä ei ollut epäilystäkään."
407
00:48:48,616 --> 00:48:53,412
"Sen oli allekirjoittanut pappi,
kirjuri ja haudankaivaja..."
408
00:48:56,624 --> 00:49:00,795
Lapsena en halunnut
astua vesilammikoihin.
409
00:49:00,962 --> 00:49:04,131
En halunnut uskoa,
että tasainen pinta-
410
00:49:04,298 --> 00:49:07,843
- oli vain ohut vesikalvo
kiinteän maan päällä.
411
00:49:09,512 --> 00:49:12,848
Uskoin että se oli aukko
pohjattomaan tilaan-
412
00:49:13,015 --> 00:49:17,395
- ja jos astuisin siihen,
putoaisin ja jatkaisin putoamista.
413
00:49:19,313 --> 00:49:25,361
Vieläkin, kun näen lammikon tielläni,
ajatukseni lähes pysähtyvät, vaikka-
414
00:49:25,528 --> 00:49:29,532
- askeleeni eivät,
ja kiirehdin eteenpäin-
415
00:49:29,699 --> 00:49:33,035
- jättäen vain
ajatusteni kaiun perääni.
416
00:49:57,810 --> 00:50:03,816
Anteeksi, etsin kirjanpainajaa, herra
Malcolmia... Alexander Malcolmia.
417
00:50:03,983 --> 00:50:09,614
Tätä tietä ja sitten vasemmalle.
Carfax-kuja.
418
00:50:12,533 --> 00:50:14,619
Kiitos.
419
00:52:06,480 --> 00:52:08,983
Oletko se sinä, Geordie?
420
00:52:10,818 --> 00:52:13,029
Kylläpä se kesti.
421
00:52:27,001 --> 00:52:30,129
Mistä oikein hait tuhkaa?
Glasgowsta saakka?
422
00:52:42,141 --> 00:52:44,852
Ei se ole Geordie.
423
00:52:48,522 --> 00:52:54,779
Se olen minä... Claire.
424
00:53:33,609 --> 00:53:37,780
Suomennos: Päivi Salo
www.sdimedia.com