1
00:00:11,036 --> 00:00:11,872
Précédemment...
2
00:00:11,955 --> 00:00:13,205
Vous êtes ici depuis 20 ans,
3
00:00:13,289 --> 00:00:17,084
on sait que Jamie est vivant
20 ans après Culloden.
4
00:00:17,168 --> 00:00:19,003
Je ne veux pas le trouver non plus,
5
00:00:19,086 --> 00:00:21,089
car tu rentreras à Boston.
6
00:00:23,717 --> 00:00:25,427
Je crois que c'est à vous.
7
00:00:27,345 --> 00:00:28,846
Je n'aurais jamais cru le revoir.
8
00:00:30,389 --> 00:00:31,223
Claire?
9
00:00:34,101 --> 00:00:35,269
C'est l'hôpital à Boston.
10
00:00:35,352 --> 00:00:36,979
Allô, ici le Dr Randall.
11
00:00:37,062 --> 00:00:38,899
J'ai une opération
pour la semaine prochaine.
12
00:00:38,982 --> 00:00:41,943
Tu peux le faire, Joe.
Tiens-moi au courant.
13
00:00:42,027 --> 00:00:44,486
"La liberté
et le whisky marchent ensemble!"
14
00:00:44,571 --> 00:00:46,113
Je le disais à Jamie.
15
00:00:46,531 --> 00:00:47,699
On le trouvera.
16
00:00:47,781 --> 00:00:50,284
Mme Graham m'avait prévenue.
17
00:00:50,659 --> 00:00:52,829
Que je passerais ma vie
à chasser un fantôme.
18
00:00:54,038 --> 00:00:55,457
Il est temps de rentrer.
19
00:00:57,166 --> 00:00:59,668
Chante-moi une chanson
20
00:00:59,753 --> 00:01:02,464
Sur une jeune femme qui est partie
21
00:01:02,756 --> 00:01:05,382
Dis-moi, cette femme pourrait-elle
22
00:01:05,467 --> 00:01:07,426
Être moi?
23
00:01:08,385 --> 00:01:10,429
L'âme joyeuse
24
00:01:10,513 --> 00:01:13,474
Elle navigua un jour
25
00:01:13,557 --> 00:01:15,643
Sur la mer
26
00:01:15,727 --> 00:01:18,021
Vers Skye
27
00:01:18,855 --> 00:01:21,399
Nuages et brises
28
00:01:21,482 --> 00:01:23,902
Îles et mers
29
00:01:23,985 --> 00:01:28,530
Montagnes de pluie et de soleil
30
00:01:29,281 --> 00:01:31,659
Tout ce qui était bon
31
00:01:31,742 --> 00:01:34,203
Tout ce qui était juste
32
00:01:34,453 --> 00:01:36,539
Tout ce que j'étais
33
00:01:36,623 --> 00:01:39,083
A disparu
34
00:01:39,541 --> 00:01:41,836
Chante-moi une chanson
35
00:01:41,920 --> 00:01:44,756
Sur une jeune femme qui est partie
36
00:01:44,839 --> 00:01:47,092
Dis-moi, cette femme pourrait-elle
37
00:01:47,259 --> 00:01:48,969
Être moi?
38
00:01:50,010 --> 00:01:52,221
L'âme joyeuse
39
00:01:52,304 --> 00:01:55,141
Elle navigua un jour
40
00:01:55,224 --> 00:01:58,769
Sur la mer
41
00:01:59,479 --> 00:02:04,441
Vers Skye
42
00:02:20,916 --> 00:02:25,921
1948 - PREMIER NOËL DE BRIANNA
43
00:02:30,969 --> 00:02:32,094
Les sutures sont en place.
44
00:02:32,178 --> 00:02:33,762
On a fini. Fermons-la.
45
00:02:33,846 --> 00:02:35,140
BOSTON - DÉCEMBRE 1968
46
00:02:35,223 --> 00:02:36,057
Attendez.
47
00:02:36,516 --> 00:02:38,809
Il reste de la nécrose, ici, je crois.
48
00:02:38,892 --> 00:02:40,144
Écarteur.
49
00:02:41,896 --> 00:02:43,147
Systolique à 80.
50
00:02:43,231 --> 00:02:45,232
On doit contrôler l'hémorragie et fermer.
51
00:02:45,316 --> 00:02:47,402
D'abord la nécrose,
puis j'arrêterai l'hémorragie.
52
00:02:48,153 --> 00:02:48,986
Pince.
53
00:02:51,947 --> 00:02:52,906
Soixante-dix.
54
00:02:52,991 --> 00:02:54,409
- Dr Randall.
- Deux secondes.
55
00:02:54,492 --> 00:02:56,411
- On ne les a pas.
- Une seconde, alors.
56
00:03:00,623 --> 00:03:01,457
Ciseaux.
57
00:03:08,380 --> 00:03:09,256
Voilà.
58
00:03:12,260 --> 00:03:13,094
Pince.
59
00:03:16,263 --> 00:03:18,433
J'ai trouvé l'hémorragie. Clamp.
60
00:03:20,851 --> 00:03:21,852
Noue-le.
61
00:03:36,201 --> 00:03:37,661
Soixante-quinze, et ça monte.
62
00:03:39,286 --> 00:03:40,120
Ciseaux.
63
00:03:43,416 --> 00:03:45,250
Bon. Refermons-la.
64
00:03:53,301 --> 00:03:54,302
"Écoutez, mes enfants,
65
00:03:54,385 --> 00:03:58,390
l'histoire de la chevauchée nocturne
de Paul Revere."
66
00:03:59,307 --> 00:04:01,559
On connaît tous
les vers immortels de Longfellow.
67
00:04:01,934 --> 00:04:05,980
Cette nuit fatidique. Le 18 avril 1775.
68
00:04:06,189 --> 00:04:09,066
"Une si par la terre, deux si par la mer."
69
00:04:09,483 --> 00:04:12,153
Et notre héros donna l'alarme
de l'attaque britannique,
70
00:04:12,237 --> 00:04:15,824
et sauva à lui tout seul la mise.
71
00:04:17,491 --> 00:04:18,450
Sauf que...
72
00:04:19,952 --> 00:04:20,829
c'est un mensonge.
73
00:04:24,666 --> 00:04:27,084
Revere chevaucha ce soir-là,
mais il était accompagné.
74
00:04:27,836 --> 00:04:29,128
De deux hommes.
75
00:04:29,212 --> 00:04:31,296
William Dawes et Samuel Prescott.
76
00:04:32,132 --> 00:04:36,010
Revere arriva à Lexington, mais
il fut appréhendé par les soldats anglais.
77
00:04:36,885 --> 00:04:39,639
C'est Prescott qui acheva la mission.
78
00:04:41,808 --> 00:04:42,976
Mais il est inconnu.
79
00:04:44,060 --> 00:04:45,144
Pourquoi?
80
00:04:48,022 --> 00:04:49,983
Revere avait un meilleur agent.
81
00:04:51,985 --> 00:04:53,902
Bon. Après les vacances de Noël,
82
00:04:53,986 --> 00:04:55,404
on continuera à étudier
83
00:04:55,488 --> 00:04:59,534
comment la prose fictive
peut changer la perception de l'histoire.
84
00:05:00,577 --> 00:05:01,452
Passez de bonnes fêtes.
85
00:05:04,998 --> 00:05:06,291
Mlle Randall.
86
00:05:11,171 --> 00:05:12,130
Tu es en échec.
87
00:05:13,423 --> 00:05:15,007
Ce n'est pas une surprise.
88
00:05:16,217 --> 00:05:18,844
J'ai parlé à tes autres professeurs.
Ce n'est pas qu'en histoire.
89
00:05:20,555 --> 00:05:22,474
Je ne suis peut-être pas
si intelligente que ça.
90
00:05:22,556 --> 00:05:24,726
Tu ne serais pas à Harvard
si c'était le cas.
91
00:05:27,604 --> 00:05:29,897
Ton père était plus qu'un collègue.
92
00:05:29,981 --> 00:05:31,024
On était amis.
93
00:05:32,024 --> 00:05:34,360
Donc, je veux m'occuper de toi.
94
00:05:34,861 --> 00:05:37,113
Au dernier semestre,
tes notes étaient excellentes.
95
00:05:37,863 --> 00:05:38,822
Qu'est-ce qui a changé?
96
00:05:41,409 --> 00:05:42,702
Tu peux me parler.
97
00:05:44,370 --> 00:05:45,205
Tout va bien.
98
00:05:46,414 --> 00:05:48,123
Tu dois te reprendre en main, Brianna...
99
00:05:49,250 --> 00:05:51,126
ou ton futur ici est en danger.
100
00:06:28,914 --> 00:06:35,171
1948 - PREMIER NOËL DE BRIANNA
101
00:07:47,159 --> 00:07:49,704
URGENCES
102
00:07:55,293 --> 00:07:56,376
Tu as ce regard.
103
00:07:57,837 --> 00:08:00,089
Le même que quand tu es revenue d'Écosse.
104
00:08:03,008 --> 00:08:05,553
Tu vas me dire
ce qui s'est vraiment passé là-bas?
105
00:08:12,769 --> 00:08:14,103
Il n'y a rien à dire, en fait.
106
00:08:15,145 --> 00:08:16,772
Tu as rencontré quelqu'un, Lady Jane?
107
00:08:19,149 --> 00:08:20,025
Pas vraiment.
108
00:08:20,610 --> 00:08:24,029
Bon sang. Je n'y crois pas,
petite cachottière.
109
00:08:26,031 --> 00:08:26,950
Alors?
110
00:08:30,036 --> 00:08:31,495
Il y avait quelqu'un.
111
00:08:33,081 --> 00:08:33,957
De mon passé.
112
00:08:35,082 --> 00:08:36,042
Donc, il est écossais?
113
00:08:38,126 --> 00:08:40,087
Aussi écossais qu'on puisse l'être.
114
00:08:40,380 --> 00:08:41,630
Ça a l'air sérieux.
115
00:08:44,967 --> 00:08:46,803
Aussi sérieux que ça puisse l'être.
116
00:08:47,010 --> 00:08:48,553
Alors, qu'est-il arrivé?
117
00:08:51,182 --> 00:08:52,225
On...
118
00:08:53,433 --> 00:08:54,894
On s'est séparés.
119
00:08:56,062 --> 00:08:59,899
Et j'espérais qu'on puisse se retrouver...
120
00:09:01,024 --> 00:09:02,275
mais le destin en a décidé autrement.
121
00:09:03,111 --> 00:09:04,111
On emmerde le destin.
122
00:09:05,279 --> 00:09:07,280
Le suivi post-opératoire que vous vouliez.
123
00:09:09,701 --> 00:09:10,659
Ma journée est finie.
124
00:09:12,412 --> 00:09:13,745
À demain, Joe.
125
00:09:16,665 --> 00:09:18,208
À suivre.
126
00:09:37,437 --> 00:09:38,688
Je suis arrivé jusqu'ici.
127
00:09:38,770 --> 00:09:40,356
Je ne peux plus revenir en arrière.
128
00:09:43,483 --> 00:09:45,819
C'est soit ma décision la plus débile,
129
00:09:45,903 --> 00:09:47,071
soit la plus brillante.
130
00:09:47,362 --> 00:09:49,156
Oui. 2,50 $, l'ami.
131
00:09:50,533 --> 00:09:51,701
Gardez la monnaie.
132
00:10:10,635 --> 00:10:11,971
Le professeur Brian m'a dit...
133
00:10:12,054 --> 00:10:15,308
Brianna, si c'est le problème,
tu ne sortiras pas.
134
00:10:15,390 --> 00:10:16,641
Tu te mets au travail.
135
00:10:16,726 --> 00:10:17,851
Tu ne m'écoutes pas.
136
00:10:19,729 --> 00:10:20,563
Quoi?
137
00:10:25,776 --> 00:10:27,028
Joyeux Noël.
138
00:10:40,540 --> 00:10:41,750
Regarde qui voilà.
139
00:10:45,670 --> 00:10:46,588
Roger.
140
00:10:47,798 --> 00:10:50,092
Quelle bonne surprise.
141
00:10:50,550 --> 00:10:51,803
Que faites-vous en ville?
142
00:10:51,885 --> 00:10:54,846
J'aurais dû vous prévenir.
Ce n'est clairement pas le moment.
143
00:10:55,722 --> 00:10:58,266
Non, pas du tout.
144
00:10:59,143 --> 00:11:00,436
Brianna et moi, on...
145
00:11:00,519 --> 00:11:01,645
Criait.
146
00:11:02,855 --> 00:11:05,191
Brianna a décidé
147
00:11:05,774 --> 00:11:09,444
de quitter Harvard et compte déménager.
148
00:11:10,112 --> 00:11:12,030
C'est à moi de prendre cette décision.
149
00:11:12,115 --> 00:11:13,198
Eh bien, je...
150
00:11:13,282 --> 00:11:15,909
Je vais appeler le doyen Tramble.
Je suis sûre qu'il t'aidera.
151
00:11:15,992 --> 00:11:17,912
Non! Tu ne m'écoutes pas!
152
00:11:18,870 --> 00:11:20,331
Je dois faire une pause.
153
00:11:23,333 --> 00:11:26,754
Tu veux que je rentre à Boston
et redevienne la même?
154
00:11:28,130 --> 00:11:30,591
J'ai essayé, et ça ne marche pas.
155
00:11:35,011 --> 00:11:36,179
Écoutez, je dois y aller.
156
00:11:37,722 --> 00:11:40,141
Désolée, Roger.
Je suis contente que tu sois là.
157
00:11:41,394 --> 00:11:42,937
On se verra demain, d'accord?
158
00:11:50,653 --> 00:11:53,197
Je suis vraiment désolée, Roger.
Donnez-moi votre manteau.
159
00:11:53,280 --> 00:11:56,199
Merci, mais je devrais peut-être
aller à mon hôtel.
160
00:11:56,284 --> 00:11:57,702
- Je ne veux pas...
- N'importe quoi.
161
00:11:57,952 --> 00:11:59,327
Non, vous resterez ici.
162
00:12:03,124 --> 00:12:04,667
Vous êtes retourné à Inverness?
163
00:12:05,835 --> 00:12:06,793
Non.
164
00:12:08,004 --> 00:12:09,380
Après la mort de mon père...
165
00:12:10,423 --> 00:12:12,884
Il n'y a rien là-bas
à part des livres et de la poussière.
166
00:12:13,425 --> 00:12:15,595
C'est votre premier Noël sans le révérend.
167
00:12:16,888 --> 00:12:17,971
Oui.
168
00:12:20,098 --> 00:12:21,183
Oui, il...
169
00:12:22,058 --> 00:12:25,062
Il aimait amener des jouets
chez les enfants.
170
00:12:26,063 --> 00:12:27,606
On chantait bien fort
171
00:12:27,689 --> 00:12:29,900
des chants de Noël pour les enfants
172
00:12:29,984 --> 00:12:32,361
et on mangeait le pudding aux prunes
de Mme Graham.
173
00:12:34,864 --> 00:12:38,326
C'est sûrement une des raisons
de ce voyage.
174
00:12:39,744 --> 00:12:41,370
Je voudrais vivre un Noël américain.
175
00:12:43,164 --> 00:12:45,124
Créer de nouvelles traditions.
176
00:12:46,417 --> 00:12:49,337
On lisait Un Chant de Noël
à Brianna tous les ans.
177
00:12:50,004 --> 00:12:51,797
Jusqu'à ce qu'elle passe l'âge.
178
00:12:52,505 --> 00:12:54,383
Ou Frank et moi avions passé l'âge.
179
00:13:00,264 --> 00:13:03,058
Vous semblez attirer
nos disputes familiales.
180
00:13:03,643 --> 00:13:05,937
Vous vous disputiez?
Je n'avais pas remarqué.
181
00:13:11,107 --> 00:13:13,736
Vous n'êtes pas venu
que pour un Noël américain, pas vrai?
182
00:13:14,779 --> 00:13:15,947
C'est si évident?
183
00:13:17,865 --> 00:13:19,491
Je suis contente que vous soyez là.
184
00:13:19,909 --> 00:13:21,494
Brianna a besoin de parler à quelqu'un,
185
00:13:21,577 --> 00:13:24,829
et vous êtes le seul qui comprend
ce qu'elle a vécu pendant l'été.
186
00:13:26,499 --> 00:13:28,417
Oui, elle fait bonne figure.
187
00:13:31,044 --> 00:13:33,923
Je crois qu'elle commence à réaliser.
188
00:13:34,798 --> 00:13:36,217
Je peux vous servir du whisky?
189
00:13:38,302 --> 00:13:39,220
Bien sûr.
190
00:13:44,265 --> 00:13:45,351
J'ai des nouvelles...
191
00:13:46,726 --> 00:13:48,312
qui pourraient vous faire sourire.
192
00:13:49,145 --> 00:13:51,064
Une bonne nouvelle me ferait du bien.
193
00:13:54,568 --> 00:13:55,903
Je suis historien.
194
00:13:57,989 --> 00:13:59,280
C'est mon travail.
195
00:14:00,282 --> 00:14:01,324
Je vais au bout des choses.
196
00:14:02,952 --> 00:14:04,452
Je suis comme un chien sur un os.
197
00:14:07,497 --> 00:14:08,957
Que voulez-vous dire?
198
00:14:11,626 --> 00:14:12,502
Je l'ai trouvé.
199
00:14:13,962 --> 00:14:18,425
Enfin, j'ai trouvé un article
qui date de 1765
200
00:14:18,509 --> 00:14:19,843
dans un journal, Forrester's.
201
00:14:20,093 --> 00:14:21,846
Sur l'abrogation des restrictions
202
00:14:21,928 --> 00:14:24,265
sur l'importation d'alcool
aux Highlands écossais.
203
00:14:26,851 --> 00:14:27,976
Regardez cette phrase.
204
00:14:33,106 --> 00:14:37,944
"Comme on le sait, la liberté
et le whisky marchent ensemble."
205
00:14:40,239 --> 00:14:44,242
Au bar de l'hôtel à Édimbourg,
vous disiez citer ce vers à Jamie.
206
00:14:49,039 --> 00:14:50,040
Il aurait écrit ça?
207
00:14:50,332 --> 00:14:52,835
Je crois. Regardez.
208
00:14:53,961 --> 00:14:56,255
Même au début de l'article,
209
00:14:56,672 --> 00:14:59,383
il cite encore le poème,
en s'adressant à la classe dirigeante:
210
00:14:59,467 --> 00:15:02,845
"Vous, chevaliers et propriétaires,
qui représentez nos bourgs et comtés..."
211
00:15:02,928 --> 00:15:04,471
FORRESTER'S
VOUS, CHEVALIERS ET PROPRIÉTAIRES
212
00:15:05,972 --> 00:15:08,308
Mais c'est un poème de Robert Burns.
213
00:15:09,018 --> 00:15:10,686
N'importe qui pourrait le connaître.
214
00:15:10,769 --> 00:15:13,688
Robert Burns n'avait que six ans en 1765.
215
00:15:14,856 --> 00:15:17,735
Le poème ne fut écrit
que 21 ans plus tard.
216
00:15:17,818 --> 00:15:20,321
Seul quelqu'un qui connaissait le futur
217
00:15:20,404 --> 00:15:22,990
aurait pu citer des vers
qui n'avaient pas encore été écrits.
218
00:15:25,576 --> 00:15:27,702
Mais il n'y a pas d'auteur.
219
00:15:28,245 --> 00:15:29,454
Regardez l'imprimeur.
220
00:15:30,747 --> 00:15:32,040
IMPRIMÉ PAR ALEXANDER MALCOLM - 1765
221
00:15:32,124 --> 00:15:35,502
Alexander Malcolm. Les deuxième
et troisième prénoms de Jamie, non?
222
00:15:45,678 --> 00:15:46,514
Il était imprimeur?
223
00:15:48,015 --> 00:15:51,184
Et il vivait à Édimbourg en 1765.
224
00:15:52,561 --> 00:15:55,731
D'après la chronologie
sur notre calendrier...
225
00:15:56,856 --> 00:15:58,149
ce n'était qu'il y a un an.
226
00:16:13,832 --> 00:16:15,793
Je ne vous ai jamais demandé de faire ça.
227
00:16:17,168 --> 00:16:19,130
- Je pensais que ça vous plairait.
- Eh bien, non.
228
00:16:21,548 --> 00:16:22,591
Je suis désolé.
229
00:16:23,550 --> 00:16:26,095
J'aurais pu vivre le restant de mes jours
sans le savoir.
230
00:16:30,850 --> 00:16:32,351
Il y a vingt ans...
231
00:16:33,436 --> 00:16:36,563
J'ai fermé la porte au passé.
232
00:16:38,566 --> 00:16:41,777
Et c'est ce que j'ai fait de plus dur
dans ma vie.
233
00:16:44,237 --> 00:16:47,908
Et quand vous m'avez dit
qu'il avait survécu à Culloden...
234
00:16:49,617 --> 00:16:51,035
J'ai commencé à espérer.
235
00:16:59,086 --> 00:17:00,712
Je ne peux pas revivre ça.
236
00:17:02,630 --> 00:17:04,383
Mais ce n'est pas que de l'espoir.
237
00:17:05,259 --> 00:17:06,551
C'est...
238
00:17:07,010 --> 00:17:09,221
C'est réel. Vous pouvez retrouver Jamie.
239
00:17:11,514 --> 00:17:13,099
Et abandonner Brianna?
240
00:17:13,893 --> 00:17:16,103
Avec tout ce qu'elle vit en ce moment?
241
00:17:16,854 --> 00:17:17,730
Comment?
242
00:17:19,815 --> 00:17:21,525
Comment pourrais-je lui faire ça?
243
00:17:26,196 --> 00:17:28,115
Je suis sa mère, et elle a besoin de moi.
244
00:17:29,157 --> 00:17:31,993
Et je ne peux pas abandonner ma fille.
245
00:17:33,453 --> 00:17:34,914
Comment puis-je aider?
Que puis-je faire?
246
00:17:38,000 --> 00:17:39,292
Ne lui dites rien.
247
00:17:40,711 --> 00:17:42,837
Ça l'embrouillera.
248
00:17:43,422 --> 00:17:44,673
Je ne dirai rien.
249
00:17:48,469 --> 00:17:50,386
Je sais
que vous vouliez bien faire, Roger.
250
00:17:54,058 --> 00:17:55,558
Merci pour le bon dîner.
251
00:17:56,852 --> 00:18:00,105
Je vais aller me reposer.
Le décalage horaire m'a fatigué.
252
00:18:33,596 --> 00:18:37,268
HÔPITAL GÉNÉRAL DE BOSTON
253
00:18:40,436 --> 00:18:41,605
C'est quoi?
254
00:18:41,689 --> 00:18:45,651
Un ami, Horace Thompson,
a envoyé ça pour un deuxième avis.
255
00:18:49,946 --> 00:18:51,155
Elle est jolie.
256
00:18:52,324 --> 00:18:56,202
Adulte, d'âge mur,
vers la fin de la quarantaine.
257
00:19:11,343 --> 00:19:14,054
Il t'a envoyé une victime de meurtre
d'il y a 150 ans.
258
00:19:17,974 --> 00:19:19,602
Tu ne te trompes que de 50 ans.
259
00:19:21,894 --> 00:19:23,814
Horace est anthropologue,
260
00:19:24,397 --> 00:19:27,483
et vu qu'il cherche la cause du décès,
pourquoi tu penses à un meurtre?
261
00:19:31,321 --> 00:19:32,196
Je ne sais pas.
262
00:19:33,240 --> 00:19:34,950
Elle vient d'une grotte des Caraïbes.
263
00:19:36,327 --> 00:19:37,786
Elle avait des artefacts.
264
00:19:45,001 --> 00:19:46,753
Regarde-moi ça.
265
00:19:48,588 --> 00:19:49,423
Tu avais raison.
266
00:19:50,673 --> 00:19:51,884
Le cou est brisé?
267
00:19:51,966 --> 00:19:53,010
Plus que ça.
268
00:19:53,426 --> 00:19:54,886
L'os n'est pas que brisé.
269
00:19:55,471 --> 00:19:57,597
Le plan de la fracture passe
par le corps vertébral.
270
00:19:58,807 --> 00:20:01,268
Quelqu'un a essayé
de lui trancher la tête...
271
00:20:02,102 --> 00:20:03,479
avec une lame émoussée.
272
00:20:06,481 --> 00:20:07,482
Comment tu le savais?
273
00:20:09,609 --> 00:20:12,195
C'était une impression.
274
00:20:15,074 --> 00:20:16,407
On l'a trouvée dans une grotte?
275
00:20:17,326 --> 00:20:19,702
Ils pensent
à un enterrement secret d'esclave.
276
00:20:20,287 --> 00:20:23,289
Mais cette femme n'était pas esclave,
pas du tout.
277
00:20:23,374 --> 00:20:26,125
Elle n'était pas noire.
Tu vois son tibia?
278
00:20:27,086 --> 00:20:28,878
Court, par rapport au fémur.
279
00:20:29,587 --> 00:20:30,756
L'indice crural.
280
00:20:31,256 --> 00:20:32,423
Cette femme était blanche.
281
00:20:34,510 --> 00:20:35,719
Les os ne mentent pas.
282
00:20:35,802 --> 00:20:37,096
Ils révèlent tout.
283
00:20:37,179 --> 00:20:38,137
Alors...
284
00:20:38,971 --> 00:20:41,683
Qu'est-ce que tu omets
sur ton homme en Écosse?
285
00:20:47,564 --> 00:20:48,648
C'est...
286
00:20:56,824 --> 00:20:58,616
C'est le vrai père de Bree.
287
00:21:00,661 --> 00:21:03,329
Et je lui ai dit quand on était en Écosse.
288
00:21:04,831 --> 00:21:07,542
C'est pour ça
qu'elle a tant de mal en ce moment.
289
00:21:13,006 --> 00:21:14,383
Content que tu me l'aies dit.
290
00:21:15,091 --> 00:21:16,343
Ça explique pas mal de choses.
291
00:21:18,386 --> 00:21:19,512
Tu l'aimes toujours?
292
00:21:22,724 --> 00:21:24,058
Je n'ai jamais arrêté.
293
00:21:26,936 --> 00:21:29,565
Personne ne pensait que Frank et toi étiez
Ozzie et Harriet.
294
00:21:32,401 --> 00:21:35,738
Je t'ai vu vivre une demi-vie
pendant 15 ans.
295
00:21:38,365 --> 00:21:41,910
Si tu as une deuxième opportunité,
tu devrais la saisir.
296
00:21:43,162 --> 00:21:44,704
Brianna comprendra.
297
00:21:50,294 --> 00:21:51,127
Merci, Joe.
298
00:21:54,213 --> 00:21:56,633
Elle était prête à tout pour le retrouver,
299
00:21:56,716 --> 00:21:58,469
peu importe le sacrifice.
300
00:21:58,551 --> 00:21:59,595
Même sa vie?
301
00:22:00,052 --> 00:22:01,763
Oui, Barnabas, même sa vie.
302
00:22:01,846 --> 00:22:03,891
Elle voulait absolument le retrouver.
303
00:22:06,018 --> 00:22:08,103
Je sais que c'est difficile pour toi
à accepter...
304
00:22:08,186 --> 00:22:10,481
Tu rigoles? Dark Shadows ?
305
00:22:11,647 --> 00:22:13,692
Barnabas vient de perdre Victoria.
306
00:22:14,233 --> 00:22:16,068
Chris se demande
s'il deviendra un loup-garou,
307
00:22:16,153 --> 00:22:19,906
et Elizabeth pense
qu'elle sera enterrée vivante.
308
00:22:19,990 --> 00:22:22,366
Que diraient tes collègues snobs à Oxford
309
00:22:22,451 --> 00:22:24,787
s'ils savaient
que tu te pourris la cervelle comme ça?
310
00:22:25,203 --> 00:22:29,081
Ces troglodytes ne comprendraient pas
les peines de la famille Collins.
311
00:22:31,460 --> 00:22:32,752
Désolée pour hier.
312
00:22:35,672 --> 00:22:37,548
Je n'aurais pas dû venir sans prévenir.
313
00:22:39,425 --> 00:22:40,260
Tu as bien fait.
314
00:22:42,304 --> 00:22:43,971
Je veux un Noël américain,
315
00:22:44,972 --> 00:22:49,769
et du homard et des tartes à la crème
de Boston, bien sûr.
316
00:22:50,354 --> 00:22:52,772
Je connais quelqu'un qui pourrait t'aider.
317
00:22:57,528 --> 00:23:01,155
Ils organisent un truc
pour mon père à Harvard, tout à l'heure.
318
00:23:01,490 --> 00:23:03,407
Ils vont donner son nom
à une bourse d'études.
319
00:23:03,991 --> 00:23:05,077
Tu pourrais venir.
320
00:23:05,661 --> 00:23:08,997
On pourrait y aller plus tôt,
et je peux te montrer l'auguste enceinte.
321
00:23:10,624 --> 00:23:11,541
J'en serais honoré.
322
00:23:15,712 --> 00:23:18,048
On pourrait d'abord
finir de voir l'épisode.
323
00:23:24,346 --> 00:23:26,682
Ça, c'est les cloîtres de Robinson,
324
00:23:26,764 --> 00:23:29,768
un exemple unique
du style néo-gothique sur le campus.
325
00:23:31,228 --> 00:23:34,481
Je me demande combien de gens
sont passés par ici au fil des ans.
326
00:23:35,856 --> 00:23:37,818
Les conversations,
327
00:23:37,901 --> 00:23:41,154
les secrets gravés
dans les moindres recoins.
328
00:23:42,530 --> 00:23:43,574
C'est marrant.
329
00:23:44,282 --> 00:23:46,785
Je viens ici depuis toute petite.
330
00:23:46,867 --> 00:23:48,703
Mon père m'amenait...
331
00:23:49,913 --> 00:23:51,748
et je n'y avais jamais pensé.
332
00:23:52,790 --> 00:23:54,835
Tu ne t'es jamais demandé si John Adams
333
00:23:54,917 --> 00:24:00,339
ou Teddy Roosevelt ou John Kennedy
se sont tenus sous ces arches?
334
00:24:01,299 --> 00:24:02,134
Non.
335
00:24:03,135 --> 00:24:06,805
Non, j'étais toujours fascinée
par la construction...
336
00:24:07,346 --> 00:24:09,724
Le fait que chaque pierre
337
00:24:09,808 --> 00:24:12,644
tient grâce à la pression
de celle d'à côté.
338
00:24:12,728 --> 00:24:17,441
C'est une question de mesure,
de calculs, de précision.
339
00:24:18,025 --> 00:24:19,693
Ce bâtiment a une logique.
340
00:24:20,484 --> 00:24:22,988
On ne dirait pas la fille d'un historien.
341
00:24:23,238 --> 00:24:24,655
Je ne le suis pas, non?
342
00:24:25,365 --> 00:24:28,117
Je suis la fille d'un Highlander
du XVIIIe siècle.
343
00:24:32,079 --> 00:24:34,915
Je ne me souvenais pas vraiment
de mon vrai père.
344
00:24:36,751 --> 00:24:40,047
Même s'il y avait des boîtes
dans le garage. Ses lettres, ses affaires,
345
00:24:41,757 --> 00:24:45,676
mais le révérend m'a raconté une histoire
sur l'enfant qu'il était.
346
00:24:46,802 --> 00:24:48,137
Son nichoir à hirondelles
347
00:24:48,221 --> 00:24:50,973
où il avait fait un trou trop grand,
et un coucou s'y était installé.
348
00:24:53,184 --> 00:24:54,810
C'est une histoire bête, en fait,
349
00:24:56,145 --> 00:24:57,856
mais ça a rendu mon père réel.
350
00:25:00,025 --> 00:25:04,404
Et connaître mon père m'a aidé
à me connaître.
351
00:25:06,823 --> 00:25:08,825
Tout le monde a besoin d'une histoire.
352
00:25:10,702 --> 00:25:11,952
Mais comment savoir si c'est vrai?
353
00:25:13,288 --> 00:25:15,414
Et s'il l'avait inventée
pour te faire plaisir?
354
00:25:16,290 --> 00:25:17,125
Est-ce important?
355
00:25:18,835 --> 00:25:20,087
Mais c'est ce que je veux dire.
356
00:25:20,962 --> 00:25:22,506
C'est quoi, l'histoire?
357
00:25:24,007 --> 00:25:25,216
C'est juste un conte.
358
00:25:26,801 --> 00:25:29,637
Qui change avec le conteur.
359
00:25:30,430 --> 00:25:34,100
Comme celui de Paul Revere,
comme celui du Bonnie Prince Charlie,
360
00:25:34,183 --> 00:25:37,144
comme celui de mes parents, comme le mien.
361
00:25:39,564 --> 00:25:41,191
L'histoire n'est pas fiable.
362
00:25:44,360 --> 00:25:47,614
On devrait y aller.
La cérémonie va commencer.
363
00:25:51,952 --> 00:25:55,204
Nous sommes là pour rendre honneur
au travail exceptionnel
364
00:25:55,497 --> 00:25:57,749
de feu professeur Frank Randall,
365
00:25:58,165 --> 00:26:01,586
qui a travaillé pour cette université
pendant près de 20 ans,
366
00:26:02,421 --> 00:26:04,047
et pour annoncer le bénéficiaire
367
00:26:04,131 --> 00:26:06,549
de la bourse d'études
maintenant appelée Frank W. Randall
368
00:26:06,633 --> 00:26:08,551
dans le domaine des études européennes,
369
00:26:09,219 --> 00:26:12,263
mais d'abord,
parlons du professeur Randall
370
00:26:12,931 --> 00:26:14,516
et ses recherches révolutionnaires.
371
00:26:14,598 --> 00:26:16,518
FONDATION FRANK RANDALL
372
00:26:19,354 --> 00:26:23,607
Doyen Tramble, c'est formidable
que vous rendiez honneur à Frank.
373
00:26:23,692 --> 00:26:26,903
C'est le moins qu'on pouvait faire
après tout ce qu'il a fait pour nous.
374
00:26:26,987 --> 00:26:28,195
Eh bien, merci.
375
00:26:28,279 --> 00:26:29,780
Professeur Travers.
376
00:26:29,865 --> 00:26:31,825
Il me faut votre demande de subvention
pour lundi.
377
00:26:32,742 --> 00:26:36,163
Le conseil de dotation n'attend personne.
378
00:26:36,245 --> 00:26:37,955
Vous l'aurez
à la première heure, monsieur.
379
00:26:41,667 --> 00:26:43,545
Pardon. Voici Sandy Travers,
380
00:26:43,627 --> 00:26:45,963
une des anciennes étudiantes
du professeur Randall.
381
00:26:46,256 --> 00:26:47,507
Voici sa femme, Claire.
382
00:26:47,883 --> 00:26:48,884
Enchantée.
383
00:26:49,384 --> 00:26:51,344
Le professeur Travers fait des recherches
384
00:26:51,427 --> 00:26:54,597
sur l'influence de l'anglais colonial
sur les langues autochtones.
385
00:26:55,891 --> 00:26:56,892
C'est fascinant.
386
00:26:56,974 --> 00:26:59,519
- Doyen, s'il vous plaît?
- Excusez-moi.
387
00:27:04,857 --> 00:27:06,734
Frank aurait détesté toutes ces histoires.
388
00:27:08,653 --> 00:27:10,321
Je crois que ça lui aurait plu.
389
00:27:10,780 --> 00:27:13,532
Il me disait toujours:
"Le travail, c'est la récompense."
390
00:27:16,702 --> 00:27:17,953
Si vous voulez bien m'excuser.
391
00:27:19,498 --> 00:27:20,790
Vous auriez dû le laisser partir.
392
00:27:25,127 --> 00:27:26,087
Pardon?
393
00:27:26,171 --> 00:27:30,759
Toutes ces années. Vous ne l'aimiez pas,
mais ne renonciez pas à lui.
394
00:27:31,425 --> 00:27:33,511
Je ne vois pas en quoi ça vous concerne.
395
00:27:33,595 --> 00:27:36,597
Il me disait qu'il restait pour Brianna,
mais je savais.
396
00:27:37,390 --> 00:27:39,099
Il était toujours amoureux de vous
397
00:27:40,309 --> 00:27:41,728
et le serait toujours,
398
00:27:42,103 --> 00:27:44,271
peu importe
combien vous lui brisiez le coeur.
399
00:27:45,481 --> 00:27:50,319
J'ai dû vivre avec ça,
car c'était l'amour de ma vie.
400
00:27:50,904 --> 00:27:52,029
Et je le voulais,
401
00:27:53,073 --> 00:27:55,450
même si je devais le partager avec vous.
402
00:27:56,660 --> 00:27:58,452
Je l'aurais rendu heureux.
403
00:27:59,453 --> 00:28:02,081
Mais vous étiez égoïste.
Vous vouliez tout.
404
00:28:03,040 --> 00:28:06,586
Donc, vous avez vécu un mensonge, et
obligé Frank et Brianna à le vivre aussi.
405
00:28:08,003 --> 00:28:10,298
Vous avez gaspillé 20 ans avec lui.
406
00:28:11,590 --> 00:28:15,052
Je donnerais n'importe quoi
pour avoir un jour de plus.
407
00:28:30,568 --> 00:28:32,444
La femme blonde à la cérémonie...
408
00:28:33,779 --> 00:28:36,657
Je la connais. C'est qui?
409
00:28:37,241 --> 00:28:39,536
C'était une étudiante de ton père.
410
00:28:41,579 --> 00:28:42,789
Je me souviens d'elle.
411
00:28:43,874 --> 00:28:47,210
On était dans une librairie,
et papa est allé lui parler.
412
00:28:49,253 --> 00:28:50,504
Il y avait quelque chose.
413
00:28:51,047 --> 00:28:52,339
La manière dont il la regardait...
414
00:28:53,258 --> 00:28:55,594
C'était comme ça
qu'il te regardait, avant.
415
00:28:58,512 --> 00:29:01,016
Aux pierres, on avait dit
plus de mensonges...
416
00:29:01,599 --> 00:29:03,475
rien que la vérité entre nous.
417
00:29:08,272 --> 00:29:09,607
Frank l'aimait.
418
00:29:10,817 --> 00:29:14,945
Ça a duré des années,
et il comptait l'épouser.
419
00:29:22,996 --> 00:29:25,039
Tu m'as dit que je ressemble à Jamie.
420
00:29:26,833 --> 00:29:30,086
Toute ma vie, papa devait me regarder
et voir un autre homme.
421
00:29:30,628 --> 00:29:31,879
L'homme que tu aimais.
422
00:29:34,798 --> 00:29:36,134
Il devait me détester.
423
00:29:37,135 --> 00:29:38,260
Non, chérie.
424
00:29:40,012 --> 00:29:40,931
Non.
425
00:29:41,806 --> 00:29:45,894
Tu étais la seule chose importante
pour Frank.
426
00:29:46,978 --> 00:29:48,437
T'élever,
427
00:29:48,771 --> 00:29:50,606
c'était son oeuvre,
428
00:29:51,732 --> 00:29:53,151
son plus grand plaisir.
429
00:29:55,862 --> 00:29:57,154
Et toi?
430
00:29:58,906 --> 00:30:01,533
Tu devais un peu m'en vouloir.
431
00:30:01,952 --> 00:30:03,869
C'est à cause de moi
que tu as perdu Jamie.
432
00:30:06,373 --> 00:30:07,206
Jamais.
433
00:30:07,790 --> 00:30:11,419
J'en veux au fait
d'avoir dû quitter Jamie.
434
00:30:14,297 --> 00:30:16,048
Mais le jour de ta naissance,
435
00:30:17,299 --> 00:30:20,386
quand je t'ai prise dans mes bras
436
00:30:21,805 --> 00:30:23,722
et t'ai allaitée pour la première fois,
437
00:30:24,808 --> 00:30:26,350
et tu m'as regardée...
438
00:30:28,144 --> 00:30:30,521
Je n'avais jamais ressenti
quelque chose de pareil.
439
00:30:33,857 --> 00:30:35,902
Je t'aime pour qui tu es, Brianna.
440
00:30:37,988 --> 00:30:39,990
Pas pour l'homme qui t'a engendrée.
441
00:30:41,700 --> 00:30:43,576
Tu dois toujours penser à lui.
442
00:30:47,872 --> 00:30:48,789
Oui.
443
00:30:54,045 --> 00:30:55,963
Il y a autre chose...
444
00:30:58,424 --> 00:30:59,925
que je dois t'avouer.
445
00:31:06,558 --> 00:31:08,100
"Alexander Malcolm".
446
00:31:09,560 --> 00:31:10,478
C'est...
447
00:31:11,730 --> 00:31:14,273
C'est Jamie? Tu l'as trouvé?
448
00:31:14,356 --> 00:31:15,817
Roger l'a trouvé.
449
00:31:21,489 --> 00:31:22,906
Tu peux y retourner, alors.
450
00:31:24,200 --> 00:31:26,368
Ce n'est pas pour ça que je te le dis.
451
00:31:28,872 --> 00:31:31,958
Ma vie est ici, avec toi.
452
00:31:32,041 --> 00:31:33,710
Je suis adulte, maman.
453
00:31:35,753 --> 00:31:37,004
Je peux vivre toute seule.
454
00:31:39,883 --> 00:31:42,885
Je t'aime,
mais je n'ai pas besoin de toi...
455
00:31:43,802 --> 00:31:45,430
pas comme quand j'étais enfant.
456
00:31:48,558 --> 00:31:49,893
Je sais.
457
00:31:55,565 --> 00:31:56,398
Allez.
458
00:32:00,319 --> 00:32:01,320
ÉMISSION EN DIRECT DEPUIS APOLLO 8
459
00:32:01,404 --> 00:32:03,280
"Dieu appela la lumière jour,
460
00:32:03,365 --> 00:32:05,366
et il appela les ténèbres nuit.
461
00:32:05,450 --> 00:32:08,077
Ainsi, il y eut un soir, et il y eut
un matin: ce fut le premier jour."
462
00:32:08,161 --> 00:32:12,123
Comment fait-on ce voyage
et revient-on à une vie normale?
463
00:32:13,290 --> 00:32:16,086
"Et qu'elle sépare les eaux
d'avec les eaux."
464
00:32:16,169 --> 00:32:17,002
VOIX DU CAPITAINE JAMES LOVELL
465
00:32:17,087 --> 00:32:20,256
"Et Dieu fit l'étendue,
et il sépara les eaux..."
466
00:32:20,339 --> 00:32:23,885
J'avais voyagé, à bien des égards,
plus loin que la Lune,
467
00:32:24,344 --> 00:32:26,554
ou vers un endroit plus impossible.
468
00:32:27,763 --> 00:32:29,391
Et la réponse était: "Oui."
469
00:32:29,848 --> 00:32:31,809
On peut revenir à une vie normale,
470
00:32:32,477 --> 00:32:33,978
mais rien n'est plus pareil.
471
00:32:35,521 --> 00:32:38,066
Mais avoir voyagé une fois,
ça pouvait peut-être suffire.
472
00:32:39,483 --> 00:32:41,610
Combien de gens ont-ils vécu ça?
473
00:32:41,693 --> 00:32:43,695
Et de la part de l'équipe d'Apollo 8,
474
00:32:44,114 --> 00:32:49,285
bonsoir, bonne chance, joyeux Noël,
475
00:32:49,368 --> 00:32:53,330
et que Dieu vous bénisse tous,
habitants de la Terre.
476
00:32:55,541 --> 00:32:59,837
Apollo 8, ici Houston. Trois minutes...
477
00:33:31,952 --> 00:33:33,663
Bree, tu es sûre?
478
00:33:36,249 --> 00:33:37,625
Si je pars...
479
00:33:38,209 --> 00:33:40,127
je pourrais ne jamais revenir.
480
00:33:41,712 --> 00:33:45,258
Ce n'est pas comme un ascenseur,
où on peut monter et descendre.
481
00:33:45,340 --> 00:33:46,384
Tu l'as déjà fait.
482
00:33:47,676 --> 00:33:49,304
Mais rien n'est sûr.
483
00:33:51,472 --> 00:33:54,267
Il se peut qu'on ne se revoie plus jamais.
484
00:33:55,809 --> 00:33:57,103
Tu peux l'accepter?
485
00:33:59,564 --> 00:34:01,857
Car je ne suis pas sûre
de pouvoir le faire.
486
00:34:05,694 --> 00:34:07,154
Ne pas être là pour...
487
00:34:08,071 --> 00:34:09,531
voir ton mariage.
488
00:34:11,658 --> 00:34:13,285
Te conduire à l'autel,
489
00:34:13,953 --> 00:34:15,955
ou te voir devenir maman...
490
00:34:17,207 --> 00:34:18,707
Serrer mon premier petit-enfant
dans les bras.
491
00:34:19,167 --> 00:34:20,084
Je sais.
492
00:34:20,502 --> 00:34:21,711
Ce ne sera pas facile.
493
00:34:26,131 --> 00:34:26,966
Mais...
494
00:34:28,008 --> 00:34:32,846
J'essayais de comprendre
si j'étais plus Randall ou Fraser.
495
00:34:35,557 --> 00:34:38,520
Et je me suis rendu compte
que je suis plus toi
496
00:34:39,229 --> 00:34:40,772
qu'aucun de mes pères.
497
00:34:42,649 --> 00:34:45,651
Et si je peux arriver à te ressembler
ne serait-ce qu'à moitié,
498
00:34:46,778 --> 00:34:48,196
alors, ça ira.
499
00:34:52,616 --> 00:34:55,078
Mais je te connais
mieux que n'importe qui.
500
00:34:56,120 --> 00:34:57,664
Tu sais qui ne me connaît pas?
501
00:34:58,622 --> 00:34:59,457
Jamie.
502
00:35:00,917 --> 00:35:04,211
Tu lui dois de rentrer,
et je veux que tu partes.
503
00:35:06,506 --> 00:35:07,839
Et que tu lui racontes tout.
504
00:35:15,932 --> 00:35:17,140
Il y a autre chose.
505
00:35:22,062 --> 00:35:23,689
Et s'il m'a oubliée?
506
00:35:25,149 --> 00:35:26,191
Ou...
507
00:35:27,651 --> 00:35:29,903
s'il ne m'aime plus?
508
00:35:32,240 --> 00:35:34,783
Tu m'as dit
que ce que tu ressentais pour Jamie
509
00:35:35,158 --> 00:35:38,120
était la chose la plus puissante
que tu aies jamais ressentie.
510
00:35:39,289 --> 00:35:40,497
Ça a changé?
511
00:35:44,002 --> 00:35:44,919
Non.
512
00:35:45,877 --> 00:35:48,339
Alors tu dois y croire,
il ressent la même chose.
513
00:35:50,299 --> 00:35:52,093
Tu as renoncé à Jamie pour moi.
514
00:35:54,178 --> 00:35:55,846
Maintenant, je dois te le rendre.
515
00:36:08,609 --> 00:36:11,821
Joe, il me faut un deuxième avis.
516
00:36:11,903 --> 00:36:12,863
Pour quel cas?
517
00:36:13,656 --> 00:36:16,450
En fait, j'ai besoin de l'avis honnête...
518
00:36:19,745 --> 00:36:21,955
- ... d'un ami.
- D'accord.
519
00:36:26,044 --> 00:36:27,669
Suis-je séduisante?
520
00:36:29,464 --> 00:36:30,339
Sexuellement?
521
00:36:31,966 --> 00:36:33,383
C'est une question piège, non?
522
00:36:34,385 --> 00:36:36,928
Non. Il me faut un avis masculin,
523
00:36:37,013 --> 00:36:39,598
et tu es le seul homme
à qui je puisse poser cette question.
524
00:36:40,975 --> 00:36:42,392
C'est pour ton homme?
525
00:36:45,187 --> 00:36:46,939
Je me dis que je vais me lancer.
526
00:36:47,022 --> 00:36:48,691
Et tu veux ressembler
à celle que tu étais.
527
00:36:49,441 --> 00:36:51,861
Ça fait 20 ans que je ne l'ai pas vu.
528
00:36:51,944 --> 00:36:54,696
J'ai beaucoup changé
depuis notre rencontre?
529
00:36:56,573 --> 00:36:59,452
Tu es une blanche menue
avec trop de cheveux, mais un super cul.
530
00:37:01,037 --> 00:37:03,080
Il sera aux anges quand il te verra,
Lady Jane.
531
00:37:06,084 --> 00:37:08,127
C'est ce que je voulais savoir.
532
00:37:15,258 --> 00:37:16,260
Quoi?
533
00:37:18,845 --> 00:37:20,807
Rien. Juste...
534
00:37:22,015 --> 00:37:23,308
Merci, Joe.
535
00:37:25,019 --> 00:37:27,145
De rien. Joyeux Noël.
536
00:37:28,439 --> 00:37:29,607
Joyeux Noël.
537
00:37:46,665 --> 00:37:48,625
On les a trouvées chez un antiquaire.
538
00:37:53,756 --> 00:37:56,008
Elles me seront utiles à Édimbourg.
539
00:37:56,466 --> 00:37:58,176
Je voulais t'acheter une lampe de poche,
540
00:37:58,261 --> 00:38:00,595
mais Roger a dit qu'on te prendrait encore
pour une sorcière.
541
00:38:01,513 --> 00:38:03,473
Je me suis dit que ça vous servirait.
542
00:38:10,857 --> 00:38:13,109
L'ÉCOSSE, UNE NATION
ROSALINE MASSON
543
00:38:14,694 --> 00:38:17,238
Ça m'aurait servi la première fois.
544
00:38:19,281 --> 00:38:21,783
J'ai beaucoup pensé
à ce dont j'aurai besoin.
545
00:38:23,285 --> 00:38:27,290
J'ai emprunté des scalpels
et de la pénicilline à l'hôpital.
546
00:38:27,372 --> 00:38:28,832
C'est futé.
547
00:38:28,915 --> 00:38:33,504
Je me suis dit: "Édimbourg en 1766
en aura plus besoin que Boston en 1968."
548
00:38:36,174 --> 00:38:38,801
Merci à tous les deux.
C'est très généreux.
549
00:38:38,885 --> 00:38:39,718
Attends.
550
00:38:41,345 --> 00:38:42,220
Il y en a un autre.
551
00:38:57,944 --> 00:38:58,946
Bree.
552
00:39:01,406 --> 00:39:02,950
C'est magnifique.
553
00:39:05,870 --> 00:39:06,870
Une topaze.
554
00:39:09,415 --> 00:39:10,457
C'est ta pierre de naissance.
555
00:39:13,336 --> 00:39:15,462
Tu en auras besoin
pour traverser les pierres.
556
00:39:15,546 --> 00:39:18,174
Gillian en parlait dans ses notes,
les gemmes sont nécessaires.
557
00:39:19,591 --> 00:39:22,511
J'en ai perdu à chaque voyage.
558
00:39:23,845 --> 00:39:25,388
D'abord, ma montre ornée de cristaux,
559
00:39:25,473 --> 00:39:28,183
et puis, la pierre
de l'anneau du père de Jamie.
560
00:39:33,189 --> 00:39:35,274
Comment vas-tu porter tout ça?
561
00:39:38,194 --> 00:39:39,821
Je vais devoir fabriquer quelque chose.
562
00:39:40,946 --> 00:39:42,073
Tu vas le fabriquer?
563
00:39:43,073 --> 00:39:46,493
Après 15 ans à fabriquer tes costumes,
564
00:39:46,577 --> 00:39:48,620
je crois savoir utiliser
une machine à coudre,
565
00:39:48,703 --> 00:39:49,955
merci bien.
566
00:39:50,039 --> 00:39:51,122
C'est super.
567
00:39:51,374 --> 00:39:53,625
Vous pourriez avoir
votre propre ceinturon,
568
00:39:54,125 --> 00:39:56,086
comme le chevalier noir.
569
00:39:56,336 --> 00:39:58,089
Tu regardes vraiment beaucoup la télé.
570
00:41:39,774 --> 00:41:42,193
Maman! Tu as teint tes cheveux.
571
00:41:43,109 --> 00:41:45,654
J'ai retouché les cheveux blancs.
572
00:41:46,571 --> 00:41:49,240
- Avec l'aide de Mlle Clairol.
- Ça a l'air très naturel.
573
00:41:49,700 --> 00:41:52,370
Tu es ravissante,
avec ou sans Mlle Clairol.
574
00:41:54,037 --> 00:41:55,289
Alors, c'est ça?
575
00:41:56,874 --> 00:41:57,874
Le costume de Batman.
576
00:41:59,209 --> 00:42:00,711
Oui, je...
577
00:42:01,671 --> 00:42:05,299
J'ai ajouté des poches secrètes
pour que je puisse tout emmener.
578
00:42:07,258 --> 00:42:08,718
Tu l'as fait avec des imperméables.
579
00:42:09,386 --> 00:42:12,932
Il pleut beaucoup en Écosse,
peu importe le siècle.
580
00:42:13,265 --> 00:42:14,265
L'ourlet ne ressemble à rien,
581
00:42:14,350 --> 00:42:16,352
et un bras est
plus long que l'autre, mais...
582
00:42:16,435 --> 00:42:19,354
Maman, je t'assure
que personne ne va le remarquer.
583
00:42:19,729 --> 00:42:20,939
Surtout pas Jamie.
584
00:42:27,278 --> 00:42:28,823
- C'est mon...
- Chemisier.
585
00:42:31,158 --> 00:42:31,993
Je peux l'emprunter?
586
00:42:34,412 --> 00:42:35,662
Ce sera parfait.
587
00:42:39,417 --> 00:42:40,875
Excusez-moi, je...
588
00:42:41,752 --> 00:42:43,754
Je dois aller chercher quelque chose.
589
00:42:49,968 --> 00:42:50,845
Il est super.
590
00:42:51,970 --> 00:42:52,930
Je sais.
591
00:43:00,645 --> 00:43:02,857
Je veux que tu donnes ça à Joe Abernathy.
592
00:43:03,149 --> 00:43:04,274
C'est...
593
00:43:04,899 --> 00:43:06,318
ma lettre de démission.
594
00:43:07,111 --> 00:43:08,111
Il saura que faire avec.
595
00:43:10,531 --> 00:43:12,198
Et voici l'acte de la maison.
596
00:43:12,615 --> 00:43:15,745
Ton nom est dessus,
comme pour les comptes bancaires.
597
00:43:23,334 --> 00:43:26,171
Je n'arrive pas à croire que tu ne
me laisses pas t'accompagner en Écosse.
598
00:43:28,381 --> 00:43:29,508
Je veux le faire comme ça.
599
00:43:31,718 --> 00:43:33,636
La première fois,
600
00:43:34,680 --> 00:43:36,015
j'étais terrifiée.
601
00:43:38,350 --> 00:43:41,479
La deuxième, j'avais le coeur brisé.
602
00:43:44,607 --> 00:43:47,693
Cette fois, je veux que ce soit paisible.
603
00:43:49,319 --> 00:43:51,113
Si je devais te dire au revoir là-bas...
604
00:43:52,906 --> 00:43:54,450
je pourrais ne pas y aller.
605
00:43:57,243 --> 00:43:58,162
Eh bien...
606
00:43:59,497 --> 00:44:00,872
ce n'est pas envisageable.
607
00:44:03,959 --> 00:44:05,502
Ma magnifique fille.
608
00:44:08,756 --> 00:44:10,591
Tu vas tellement me manquer.
609
00:44:11,758 --> 00:44:13,135
Mais ça ira.
610
00:44:13,968 --> 00:44:15,428
Trouve mon père.
611
00:44:17,807 --> 00:44:19,182
Et donne-lui ça.
612
00:44:25,272 --> 00:44:27,607
J'ai quelque chose que je veux te donner.
613
00:44:43,957 --> 00:44:45,125
Des perles écossaises.
614
00:44:47,419 --> 00:44:50,089
Jamie me l'a donné à notre nuit de noces.
615
00:44:52,174 --> 00:44:54,551
C'était à sa mère... Ellen...
616
00:44:55,343 --> 00:44:56,553
Ta grand-mère.
617
00:44:59,765 --> 00:45:01,892
Tu pourrais le porter
le jour de ton mariage, si tu veux.
618
00:45:06,689 --> 00:45:07,814
Il est magnifique.
619
00:45:22,537 --> 00:45:23,789
Merci, Roger...
620
00:45:24,707 --> 00:45:26,165
d'être comme un chien sur son os.
621
00:45:29,169 --> 00:45:30,296
Merci pour tout.
622
00:45:33,674 --> 00:45:34,883
Vous me manquerez.
623
00:45:36,426 --> 00:45:37,595
Une dernière chose...
624
00:45:39,930 --> 00:45:41,140
Un petit verre pour la route.
625
00:45:59,073 --> 00:46:01,118
À la liberté et au whisky.
626
00:46:03,662 --> 00:46:04,872
À la liberté et au whisky.
627
00:47:06,975 --> 00:47:08,142
Reste ici un instant.
628
00:47:09,687 --> 00:47:10,645
Ça va?
629
00:47:45,388 --> 00:47:47,807
Du homard
et des tartes à la crème de Boston?
630
00:47:48,558 --> 00:47:51,145
On pourrait aussi regarder
Joyeux Noël, Charlie Brown!
631
00:47:51,562 --> 00:47:52,562
C'est quoi?
632
00:47:53,522 --> 00:47:55,816
Une nouvelle tradition de Noël pour toi.
633
00:47:58,109 --> 00:47:59,903
J'ai aussi un cadeau pour toi.
634
00:48:17,587 --> 00:48:18,671
UN CONTE DE NOËL PAR CHARLES DICKENS
635
00:48:58,211 --> 00:49:00,506
"Marley était mort, pour commencer.
636
00:49:00,756 --> 00:49:03,133
Là-dessus, pas l'ombre d'un doute.
637
00:49:03,633 --> 00:49:05,301
Le registre mortuaire était signé
638
00:49:05,385 --> 00:49:08,013
par le ministre, le clerc,
l'entrepreneur des pompes funèbres..."
639
00:49:11,642 --> 00:49:14,977
Quand j'étais enfant, je ne voulais pas
marcher dans les flaques.
640
00:49:15,979 --> 00:49:17,564
Je n'arrivais pas à croire
641
00:49:17,647 --> 00:49:19,274
que cette étendue parfaite
642
00:49:19,357 --> 00:49:22,069
n'était qu'une petite pellicule d'eau
sur la terre ferme.
643
00:49:24,446 --> 00:49:27,740
Je croyais que c'était une brèche
vers un espace insondable
644
00:49:27,990 --> 00:49:31,912
et que si je marchais dessus,
je tomberais pour toujours.
645
00:49:34,289 --> 00:49:36,959
Encore aujourd'hui,
quand je vois une flaque sur mon chemin,
646
00:49:37,042 --> 00:49:40,379
mon esprit doute,
même si mes pieds ne le font pas,
647
00:49:40,461 --> 00:49:41,921
et je continue à la hâte...
648
00:49:44,674 --> 00:49:47,593
ne laissant que l'écho de la pensée
derrière moi.
649
00:50:12,410 --> 00:50:15,289
Excusez-moi. Je cherche un imprimeur.
650
00:50:16,205 --> 00:50:18,709
M. Malcolm. Alexander Malcolm.
651
00:50:19,167 --> 00:50:22,211
Oui, tout droit, et puis à gauche.
652
00:50:22,546 --> 00:50:23,921
Sur Carfax Close, madame.
653
00:50:27,551 --> 00:50:28,468
Merci.
654
00:50:58,915 --> 00:51:03,002
A. MALCOLM - IMPRIMEUR ET LIBRAIRE
655
00:52:21,372 --> 00:52:22,957
C'est toi, Geordie?
656
00:52:25,544 --> 00:52:26,919
Tu as pris ton temps.
657
00:52:41,977 --> 00:52:44,604
Où es-tu allé chercher la cendre?
À Glasgow?
658
00:52:57,116 --> 00:52:58,285
Ce n'est pas Geordie.
659
00:53:03,457 --> 00:53:04,415
C'est moi...
660
00:53:08,836 --> 00:53:09,754
Claire.