1 00:00:11,036 --> 00:00:11,872 Précédemment... 2 00:00:11,955 --> 00:00:13,205 Vous êtes ici depuis 20 ans, 3 00:00:13,289 --> 00:00:17,084 on sait que Jamie est vivant 20 ans après Culloden. 4 00:00:17,168 --> 00:00:19,003 Je ne veux pas le trouver non plus, 5 00:00:19,086 --> 00:00:21,089 car tu rentreras à Boston. 6 00:00:23,717 --> 00:00:25,427 Je crois que c'est à vous. 7 00:00:27,345 --> 00:00:28,846 Je n'aurais jamais cru le revoir. 8 00:00:30,389 --> 00:00:31,223 Claire? 9 00:00:34,101 --> 00:00:35,269 C'est l'hôpital à Boston. 10 00:00:35,352 --> 00:00:36,979 Allô, ici le Dr Randall. 11 00:00:37,062 --> 00:00:38,899 J'ai une opération pour la semaine prochaine. 12 00:00:38,982 --> 00:00:41,943 Tu peux le faire, Joe. Tiens-moi au courant. 13 00:00:42,027 --> 00:00:44,486 "La liberté et le whisky marchent ensemble!" 14 00:00:44,571 --> 00:00:46,113 Je le disais à Jamie. 15 00:00:46,531 --> 00:00:47,699 On le trouvera. 16 00:00:47,781 --> 00:00:50,284 Mme Graham m'avait prévenue. 17 00:00:50,659 --> 00:00:52,829 Que je passerais ma vie à chasser un fantôme. 18 00:00:54,038 --> 00:00:55,457 Il est temps de rentrer. 19 00:00:57,166 --> 00:00:59,668 Chante-moi une chanson 20 00:00:59,753 --> 00:01:02,464 Sur une jeune femme qui est partie 21 00:01:02,756 --> 00:01:05,382 Dis-moi, cette femme pourrait-elle 22 00:01:05,467 --> 00:01:07,426 Être moi? 23 00:01:08,385 --> 00:01:10,429 L'âme joyeuse 24 00:01:10,513 --> 00:01:13,474 Elle navigua un jour 25 00:01:13,557 --> 00:01:15,643 Sur la mer 26 00:01:15,727 --> 00:01:18,021 Vers Skye 27 00:01:18,855 --> 00:01:21,399 Nuages et brises 28 00:01:21,482 --> 00:01:23,902 Îles et mers 29 00:01:23,985 --> 00:01:28,530 Montagnes de pluie et de soleil 30 00:01:29,281 --> 00:01:31,659 Tout ce qui était bon 31 00:01:31,742 --> 00:01:34,203 Tout ce qui était juste 32 00:01:34,453 --> 00:01:36,539 Tout ce que j'étais 33 00:01:36,623 --> 00:01:39,083 A disparu 34 00:01:39,541 --> 00:01:41,836 Chante-moi une chanson 35 00:01:41,920 --> 00:01:44,756 Sur une jeune femme qui est partie 36 00:01:44,839 --> 00:01:47,092 Dis-moi, cette femme pourrait-elle 37 00:01:47,259 --> 00:01:48,969 Être moi? 38 00:01:50,010 --> 00:01:52,221 L'âme joyeuse 39 00:01:52,304 --> 00:01:55,141 Elle navigua un jour 40 00:01:55,224 --> 00:01:58,769 Sur la mer 41 00:01:59,479 --> 00:02:04,441 Vers Skye 42 00:02:20,916 --> 00:02:25,921 1948 - PREMIER NOËL DE BRIANNA 43 00:02:30,969 --> 00:02:32,094 Les sutures sont en place. 44 00:02:32,178 --> 00:02:33,762 On a fini. Fermons-la. 45 00:02:33,846 --> 00:02:35,140 BOSTON - DÉCEMBRE 1968 46 00:02:35,223 --> 00:02:36,057 Attendez. 47 00:02:36,516 --> 00:02:38,809 Il reste de la nécrose, ici, je crois. 48 00:02:38,892 --> 00:02:40,144 Écarteur. 49 00:02:41,896 --> 00:02:43,147 Systolique à 80. 50 00:02:43,231 --> 00:02:45,232 On doit contrôler l'hémorragie et fermer. 51 00:02:45,316 --> 00:02:47,402 D'abord la nécrose, puis j'arrêterai l'hémorragie. 52 00:02:48,153 --> 00:02:48,986 Pince. 53 00:02:51,947 --> 00:02:52,906 Soixante-dix. 54 00:02:52,991 --> 00:02:54,409 - Dr Randall. - Deux secondes. 55 00:02:54,492 --> 00:02:56,411 - On ne les a pas. - Une seconde, alors. 56 00:03:00,623 --> 00:03:01,457 Ciseaux. 57 00:03:08,380 --> 00:03:09,256 Voilà. 58 00:03:12,260 --> 00:03:13,094 Pince. 59 00:03:16,263 --> 00:03:18,433 J'ai trouvé l'hémorragie. Clamp. 60 00:03:20,851 --> 00:03:21,852 Noue-le. 61 00:03:36,201 --> 00:03:37,661 Soixante-quinze, et ça monte. 62 00:03:39,286 --> 00:03:40,120 Ciseaux. 63 00:03:43,416 --> 00:03:45,250 Bon. Refermons-la. 64 00:03:53,301 --> 00:03:54,302 "Écoutez, mes enfants, 65 00:03:54,385 --> 00:03:58,390 l'histoire de la chevauchée nocturne de Paul Revere." 66 00:03:59,307 --> 00:04:01,559 On connaît tous les vers immortels de Longfellow. 67 00:04:01,934 --> 00:04:05,980 Cette nuit fatidique. Le 18 avril 1775. 68 00:04:06,189 --> 00:04:09,066 "Une si par la terre, deux si par la mer." 69 00:04:09,483 --> 00:04:12,153 Et notre héros donna l'alarme de l'attaque britannique, 70 00:04:12,237 --> 00:04:15,824 et sauva à lui tout seul la mise. 71 00:04:17,491 --> 00:04:18,450 Sauf que... 72 00:04:19,952 --> 00:04:20,829 c'est un mensonge. 73 00:04:24,666 --> 00:04:27,084 Revere chevaucha ce soir-là, mais il était accompagné. 74 00:04:27,836 --> 00:04:29,128 De deux hommes. 75 00:04:29,212 --> 00:04:31,296 William Dawes et Samuel Prescott. 76 00:04:32,132 --> 00:04:36,010 Revere arriva à Lexington, mais il fut appréhendé par les soldats anglais. 77 00:04:36,885 --> 00:04:39,639 C'est Prescott qui acheva la mission. 78 00:04:41,808 --> 00:04:42,976 Mais il est inconnu. 79 00:04:44,060 --> 00:04:45,144 Pourquoi? 80 00:04:48,022 --> 00:04:49,983 Revere avait un meilleur agent. 81 00:04:51,985 --> 00:04:53,902 Bon. Après les vacances de Noël, 82 00:04:53,986 --> 00:04:55,404 on continuera à étudier 83 00:04:55,488 --> 00:04:59,534 comment la prose fictive peut changer la perception de l'histoire. 84 00:05:00,577 --> 00:05:01,452 Passez de bonnes fêtes. 85 00:05:04,998 --> 00:05:06,291 Mlle Randall. 86 00:05:11,171 --> 00:05:12,130 Tu es en échec. 87 00:05:13,423 --> 00:05:15,007 Ce n'est pas une surprise. 88 00:05:16,217 --> 00:05:18,844 J'ai parlé à tes autres professeurs. Ce n'est pas qu'en histoire. 89 00:05:20,555 --> 00:05:22,474 Je ne suis peut-être pas si intelligente que ça. 90 00:05:22,556 --> 00:05:24,726 Tu ne serais pas à Harvard si c'était le cas. 91 00:05:27,604 --> 00:05:29,897 Ton père était plus qu'un collègue. 92 00:05:29,981 --> 00:05:31,024 On était amis. 93 00:05:32,024 --> 00:05:34,360 Donc, je veux m'occuper de toi. 94 00:05:34,861 --> 00:05:37,113 Au dernier semestre, tes notes étaient excellentes. 95 00:05:37,863 --> 00:05:38,822 Qu'est-ce qui a changé? 96 00:05:41,409 --> 00:05:42,702 Tu peux me parler. 97 00:05:44,370 --> 00:05:45,205 Tout va bien. 98 00:05:46,414 --> 00:05:48,123 Tu dois te reprendre en main, Brianna... 99 00:05:49,250 --> 00:05:51,126 ou ton futur ici est en danger. 100 00:06:28,914 --> 00:06:35,171 1948 - PREMIER NOËL DE BRIANNA 101 00:07:47,159 --> 00:07:49,704 URGENCES 102 00:07:55,293 --> 00:07:56,376 Tu as ce regard. 103 00:07:57,837 --> 00:08:00,089 Le même que quand tu es revenue d'Écosse. 104 00:08:03,008 --> 00:08:05,553 Tu vas me dire ce qui s'est vraiment passé là-bas? 105 00:08:12,769 --> 00:08:14,103 Il n'y a rien à dire, en fait. 106 00:08:15,145 --> 00:08:16,772 Tu as rencontré quelqu'un, Lady Jane? 107 00:08:19,149 --> 00:08:20,025 Pas vraiment. 108 00:08:20,610 --> 00:08:24,029 Bon sang. Je n'y crois pas, petite cachottière. 109 00:08:26,031 --> 00:08:26,950 Alors? 110 00:08:30,036 --> 00:08:31,495 Il y avait quelqu'un. 111 00:08:33,081 --> 00:08:33,957 De mon passé. 112 00:08:35,082 --> 00:08:36,042 Donc, il est écossais? 113 00:08:38,126 --> 00:08:40,087 Aussi écossais qu'on puisse l'être. 114 00:08:40,380 --> 00:08:41,630 Ça a l'air sérieux. 115 00:08:44,967 --> 00:08:46,803 Aussi sérieux que ça puisse l'être. 116 00:08:47,010 --> 00:08:48,553 Alors, qu'est-il arrivé? 117 00:08:51,182 --> 00:08:52,225 On... 118 00:08:53,433 --> 00:08:54,894 On s'est séparés. 119 00:08:56,062 --> 00:08:59,899 Et j'espérais qu'on puisse se retrouver... 120 00:09:01,024 --> 00:09:02,275 mais le destin en a décidé autrement. 121 00:09:03,111 --> 00:09:04,111 On emmerde le destin. 122 00:09:05,279 --> 00:09:07,280 Le suivi post-opératoire que vous vouliez. 123 00:09:09,701 --> 00:09:10,659 Ma journée est finie. 124 00:09:12,412 --> 00:09:13,745 À demain, Joe. 125 00:09:16,665 --> 00:09:18,208 À suivre. 126 00:09:37,437 --> 00:09:38,688 Je suis arrivé jusqu'ici. 127 00:09:38,770 --> 00:09:40,356 Je ne peux plus revenir en arrière. 128 00:09:43,483 --> 00:09:45,819 C'est soit ma décision la plus débile, 129 00:09:45,903 --> 00:09:47,071 soit la plus brillante. 130 00:09:47,362 --> 00:09:49,156 Oui. 2,50 $, l'ami. 131 00:09:50,533 --> 00:09:51,701 Gardez la monnaie. 132 00:10:10,635 --> 00:10:11,971 Le professeur Brian m'a dit... 133 00:10:12,054 --> 00:10:15,308 Brianna, si c'est le problème, tu ne sortiras pas. 134 00:10:15,390 --> 00:10:16,641 Tu te mets au travail. 135 00:10:16,726 --> 00:10:17,851 Tu ne m'écoutes pas. 136 00:10:19,729 --> 00:10:20,563 Quoi? 137 00:10:25,776 --> 00:10:27,028 Joyeux Noël. 138 00:10:40,540 --> 00:10:41,750 Regarde qui voilà. 139 00:10:45,670 --> 00:10:46,588 Roger. 140 00:10:47,798 --> 00:10:50,092 Quelle bonne surprise. 141 00:10:50,550 --> 00:10:51,803 Que faites-vous en ville? 142 00:10:51,885 --> 00:10:54,846 J'aurais dû vous prévenir. Ce n'est clairement pas le moment. 143 00:10:55,722 --> 00:10:58,266 Non, pas du tout. 144 00:10:59,143 --> 00:11:00,436 Brianna et moi, on... 145 00:11:00,519 --> 00:11:01,645 Criait. 146 00:11:02,855 --> 00:11:05,191 Brianna a décidé 147 00:11:05,774 --> 00:11:09,444 de quitter Harvard et compte déménager. 148 00:11:10,112 --> 00:11:12,030 C'est à moi de prendre cette décision. 149 00:11:12,115 --> 00:11:13,198 Eh bien, je... 150 00:11:13,282 --> 00:11:15,909 Je vais appeler le doyen Tramble. Je suis sûre qu'il t'aidera. 151 00:11:15,992 --> 00:11:17,912 Non! Tu ne m'écoutes pas! 152 00:11:18,870 --> 00:11:20,331 Je dois faire une pause. 153 00:11:23,333 --> 00:11:26,754 Tu veux que je rentre à Boston et redevienne la même? 154 00:11:28,130 --> 00:11:30,591 J'ai essayé, et ça ne marche pas. 155 00:11:35,011 --> 00:11:36,179 Écoutez, je dois y aller. 156 00:11:37,722 --> 00:11:40,141 Désolée, Roger. Je suis contente que tu sois là. 157 00:11:41,394 --> 00:11:42,937 On se verra demain, d'accord? 158 00:11:50,653 --> 00:11:53,197 Je suis vraiment désolée, Roger. Donnez-moi votre manteau. 159 00:11:53,280 --> 00:11:56,199 Merci, mais je devrais peut-être aller à mon hôtel. 160 00:11:56,284 --> 00:11:57,702 - Je ne veux pas... - N'importe quoi. 161 00:11:57,952 --> 00:11:59,327 Non, vous resterez ici. 162 00:12:03,124 --> 00:12:04,667 Vous êtes retourné à Inverness? 163 00:12:05,835 --> 00:12:06,793 Non. 164 00:12:08,004 --> 00:12:09,380 Après la mort de mon père... 165 00:12:10,423 --> 00:12:12,884 Il n'y a rien là-bas à part des livres et de la poussière. 166 00:12:13,425 --> 00:12:15,595 C'est votre premier Noël sans le révérend. 167 00:12:16,888 --> 00:12:17,971 Oui. 168 00:12:20,098 --> 00:12:21,183 Oui, il... 169 00:12:22,058 --> 00:12:25,062 Il aimait amener des jouets chez les enfants. 170 00:12:26,063 --> 00:12:27,606 On chantait bien fort 171 00:12:27,689 --> 00:12:29,900 des chants de Noël pour les enfants 172 00:12:29,984 --> 00:12:32,361 et on mangeait le pudding aux prunes de Mme Graham. 173 00:12:34,864 --> 00:12:38,326 C'est sûrement une des raisons de ce voyage. 174 00:12:39,744 --> 00:12:41,370 Je voudrais vivre un Noël américain. 175 00:12:43,164 --> 00:12:45,124 Créer de nouvelles traditions. 176 00:12:46,417 --> 00:12:49,337 On lisait Un Chant de Noël à Brianna tous les ans. 177 00:12:50,004 --> 00:12:51,797 Jusqu'à ce qu'elle passe l'âge. 178 00:12:52,505 --> 00:12:54,383 Ou Frank et moi avions passé l'âge. 179 00:13:00,264 --> 00:13:03,058 Vous semblez attirer nos disputes familiales. 180 00:13:03,643 --> 00:13:05,937 Vous vous disputiez? Je n'avais pas remarqué. 181 00:13:11,107 --> 00:13:13,736 Vous n'êtes pas venu que pour un Noël américain, pas vrai? 182 00:13:14,779 --> 00:13:15,947 C'est si évident? 183 00:13:17,865 --> 00:13:19,491 Je suis contente que vous soyez là. 184 00:13:19,909 --> 00:13:21,494 Brianna a besoin de parler à quelqu'un, 185 00:13:21,577 --> 00:13:24,829 et vous êtes le seul qui comprend ce qu'elle a vécu pendant l'été. 186 00:13:26,499 --> 00:13:28,417 Oui, elle fait bonne figure. 187 00:13:31,044 --> 00:13:33,923 Je crois qu'elle commence à réaliser. 188 00:13:34,798 --> 00:13:36,217 Je peux vous servir du whisky? 189 00:13:38,302 --> 00:13:39,220 Bien sûr. 190 00:13:44,265 --> 00:13:45,351 J'ai des nouvelles... 191 00:13:46,726 --> 00:13:48,312 qui pourraient vous faire sourire. 192 00:13:49,145 --> 00:13:51,064 Une bonne nouvelle me ferait du bien. 193 00:13:54,568 --> 00:13:55,903 Je suis historien. 194 00:13:57,989 --> 00:13:59,280 C'est mon travail. 195 00:14:00,282 --> 00:14:01,324 Je vais au bout des choses. 196 00:14:02,952 --> 00:14:04,452 Je suis comme un chien sur un os. 197 00:14:07,497 --> 00:14:08,957 Que voulez-vous dire? 198 00:14:11,626 --> 00:14:12,502 Je l'ai trouvé. 199 00:14:13,962 --> 00:14:18,425 Enfin, j'ai trouvé un article qui date de 1765 200 00:14:18,509 --> 00:14:19,843 dans un journal, Forrester's. 201 00:14:20,093 --> 00:14:21,846 Sur l'abrogation des restrictions 202 00:14:21,928 --> 00:14:24,265 sur l'importation d'alcool aux Highlands écossais. 203 00:14:26,851 --> 00:14:27,976 Regardez cette phrase. 204 00:14:33,106 --> 00:14:37,944 "Comme on le sait, la liberté et le whisky marchent ensemble." 205 00:14:40,239 --> 00:14:44,242 Au bar de l'hôtel à Édimbourg, vous disiez citer ce vers à Jamie. 206 00:14:49,039 --> 00:14:50,040 Il aurait écrit ça? 207 00:14:50,332 --> 00:14:52,835 Je crois. Regardez. 208 00:14:53,961 --> 00:14:56,255 Même au début de l'article, 209 00:14:56,672 --> 00:14:59,383 il cite encore le poème, en s'adressant à la classe dirigeante: 210 00:14:59,467 --> 00:15:02,845 "Vous, chevaliers et propriétaires, qui représentez nos bourgs et comtés..." 211 00:15:02,928 --> 00:15:04,471 FORRESTER'S VOUS, CHEVALIERS ET PROPRIÉTAIRES 212 00:15:05,972 --> 00:15:08,308 Mais c'est un poème de Robert Burns. 213 00:15:09,018 --> 00:15:10,686 N'importe qui pourrait le connaître. 214 00:15:10,769 --> 00:15:13,688 Robert Burns n'avait que six ans en 1765. 215 00:15:14,856 --> 00:15:17,735 Le poème ne fut écrit que 21 ans plus tard. 216 00:15:17,818 --> 00:15:20,321 Seul quelqu'un qui connaissait le futur 217 00:15:20,404 --> 00:15:22,990 aurait pu citer des vers qui n'avaient pas encore été écrits. 218 00:15:25,576 --> 00:15:27,702 Mais il n'y a pas d'auteur. 219 00:15:28,245 --> 00:15:29,454 Regardez l'imprimeur. 220 00:15:30,747 --> 00:15:32,040 IMPRIMÉ PAR ALEXANDER MALCOLM - 1765 221 00:15:32,124 --> 00:15:35,502 Alexander Malcolm. Les deuxième et troisième prénoms de Jamie, non? 222 00:15:45,678 --> 00:15:46,514 Il était imprimeur? 223 00:15:48,015 --> 00:15:51,184 Et il vivait à Édimbourg en 1765. 224 00:15:52,561 --> 00:15:55,731 D'après la chronologie sur notre calendrier... 225 00:15:56,856 --> 00:15:58,149 ce n'était qu'il y a un an. 226 00:16:13,832 --> 00:16:15,793 Je ne vous ai jamais demandé de faire ça. 227 00:16:17,168 --> 00:16:19,130 - Je pensais que ça vous plairait. - Eh bien, non. 228 00:16:21,548 --> 00:16:22,591 Je suis désolé. 229 00:16:23,550 --> 00:16:26,095 J'aurais pu vivre le restant de mes jours sans le savoir. 230 00:16:30,850 --> 00:16:32,351 Il y a vingt ans... 231 00:16:33,436 --> 00:16:36,563 J'ai fermé la porte au passé. 232 00:16:38,566 --> 00:16:41,777 Et c'est ce que j'ai fait de plus dur dans ma vie. 233 00:16:44,237 --> 00:16:47,908 Et quand vous m'avez dit qu'il avait survécu à Culloden... 234 00:16:49,617 --> 00:16:51,035 J'ai commencé à espérer. 235 00:16:59,086 --> 00:17:00,712 Je ne peux pas revivre ça. 236 00:17:02,630 --> 00:17:04,383 Mais ce n'est pas que de l'espoir. 237 00:17:05,259 --> 00:17:06,551 C'est... 238 00:17:07,010 --> 00:17:09,221 C'est réel. Vous pouvez retrouver Jamie. 239 00:17:11,514 --> 00:17:13,099 Et abandonner Brianna? 240 00:17:13,893 --> 00:17:16,103 Avec tout ce qu'elle vit en ce moment? 241 00:17:16,854 --> 00:17:17,730 Comment? 242 00:17:19,815 --> 00:17:21,525 Comment pourrais-je lui faire ça? 243 00:17:26,196 --> 00:17:28,115 Je suis sa mère, et elle a besoin de moi. 244 00:17:29,157 --> 00:17:31,993 Et je ne peux pas abandonner ma fille. 245 00:17:33,453 --> 00:17:34,914 Comment puis-je aider? Que puis-je faire? 246 00:17:38,000 --> 00:17:39,292 Ne lui dites rien. 247 00:17:40,711 --> 00:17:42,837 Ça l'embrouillera. 248 00:17:43,422 --> 00:17:44,673 Je ne dirai rien. 249 00:17:48,469 --> 00:17:50,386 Je sais que vous vouliez bien faire, Roger. 250 00:17:54,058 --> 00:17:55,558 Merci pour le bon dîner. 251 00:17:56,852 --> 00:18:00,105 Je vais aller me reposer. Le décalage horaire m'a fatigué. 252 00:18:33,596 --> 00:18:37,268 HÔPITAL GÉNÉRAL DE BOSTON 253 00:18:40,436 --> 00:18:41,605 C'est quoi? 254 00:18:41,689 --> 00:18:45,651 Un ami, Horace Thompson, a envoyé ça pour un deuxième avis. 255 00:18:49,946 --> 00:18:51,155 Elle est jolie. 256 00:18:52,324 --> 00:18:56,202 Adulte, d'âge mur, vers la fin de la quarantaine. 257 00:19:11,343 --> 00:19:14,054 Il t'a envoyé une victime de meurtre d'il y a 150 ans. 258 00:19:17,974 --> 00:19:19,602 Tu ne te trompes que de 50 ans. 259 00:19:21,894 --> 00:19:23,814 Horace est anthropologue, 260 00:19:24,397 --> 00:19:27,483 et vu qu'il cherche la cause du décès, pourquoi tu penses à un meurtre? 261 00:19:31,321 --> 00:19:32,196 Je ne sais pas. 262 00:19:33,240 --> 00:19:34,950 Elle vient d'une grotte des Caraïbes. 263 00:19:36,327 --> 00:19:37,786 Elle avait des artefacts. 264 00:19:45,001 --> 00:19:46,753 Regarde-moi ça. 265 00:19:48,588 --> 00:19:49,423 Tu avais raison. 266 00:19:50,673 --> 00:19:51,884 Le cou est brisé? 267 00:19:51,966 --> 00:19:53,010 Plus que ça. 268 00:19:53,426 --> 00:19:54,886 L'os n'est pas que brisé. 269 00:19:55,471 --> 00:19:57,597 Le plan de la fracture passe par le corps vertébral. 270 00:19:58,807 --> 00:20:01,268 Quelqu'un a essayé de lui trancher la tête... 271 00:20:02,102 --> 00:20:03,479 avec une lame émoussée. 272 00:20:06,481 --> 00:20:07,482 Comment tu le savais? 273 00:20:09,609 --> 00:20:12,195 C'était une impression. 274 00:20:15,074 --> 00:20:16,407 On l'a trouvée dans une grotte? 275 00:20:17,326 --> 00:20:19,702 Ils pensent à un enterrement secret d'esclave. 276 00:20:20,287 --> 00:20:23,289 Mais cette femme n'était pas esclave, pas du tout. 277 00:20:23,374 --> 00:20:26,125 Elle n'était pas noire. Tu vois son tibia? 278 00:20:27,086 --> 00:20:28,878 Court, par rapport au fémur. 279 00:20:29,587 --> 00:20:30,756 L'indice crural. 280 00:20:31,256 --> 00:20:32,423 Cette femme était blanche. 281 00:20:34,510 --> 00:20:35,719 Les os ne mentent pas. 282 00:20:35,802 --> 00:20:37,096 Ils révèlent tout. 283 00:20:37,179 --> 00:20:38,137 Alors... 284 00:20:38,971 --> 00:20:41,683 Qu'est-ce que tu omets sur ton homme en Écosse? 285 00:20:47,564 --> 00:20:48,648 C'est... 286 00:20:56,824 --> 00:20:58,616 C'est le vrai père de Bree. 287 00:21:00,661 --> 00:21:03,329 Et je lui ai dit quand on était en Écosse. 288 00:21:04,831 --> 00:21:07,542 C'est pour ça qu'elle a tant de mal en ce moment. 289 00:21:13,006 --> 00:21:14,383 Content que tu me l'aies dit. 290 00:21:15,091 --> 00:21:16,343 Ça explique pas mal de choses. 291 00:21:18,386 --> 00:21:19,512 Tu l'aimes toujours? 292 00:21:22,724 --> 00:21:24,058 Je n'ai jamais arrêté. 293 00:21:26,936 --> 00:21:29,565 Personne ne pensait que Frank et toi étiez Ozzie et Harriet. 294 00:21:32,401 --> 00:21:35,738 Je t'ai vu vivre une demi-vie pendant 15 ans. 295 00:21:38,365 --> 00:21:41,910 Si tu as une deuxième opportunité, tu devrais la saisir. 296 00:21:43,162 --> 00:21:44,704 Brianna comprendra. 297 00:21:50,294 --> 00:21:51,127 Merci, Joe. 298 00:21:54,213 --> 00:21:56,633 Elle était prête à tout pour le retrouver, 299 00:21:56,716 --> 00:21:58,469 peu importe le sacrifice. 300 00:21:58,551 --> 00:21:59,595 Même sa vie? 301 00:22:00,052 --> 00:22:01,763 Oui, Barnabas, même sa vie. 302 00:22:01,846 --> 00:22:03,891 Elle voulait absolument le retrouver. 303 00:22:06,018 --> 00:22:08,103 Je sais que c'est difficile pour toi à accepter... 304 00:22:08,186 --> 00:22:10,481 Tu rigoles? Dark Shadows ? 305 00:22:11,647 --> 00:22:13,692 Barnabas vient de perdre Victoria. 306 00:22:14,233 --> 00:22:16,068 Chris se demande s'il deviendra un loup-garou, 307 00:22:16,153 --> 00:22:19,906 et Elizabeth pense qu'elle sera enterrée vivante. 308 00:22:19,990 --> 00:22:22,366 Que diraient tes collègues snobs à Oxford 309 00:22:22,451 --> 00:22:24,787 s'ils savaient que tu te pourris la cervelle comme ça? 310 00:22:25,203 --> 00:22:29,081 Ces troglodytes ne comprendraient pas les peines de la famille Collins. 311 00:22:31,460 --> 00:22:32,752 Désolée pour hier. 312 00:22:35,672 --> 00:22:37,548 Je n'aurais pas dû venir sans prévenir. 313 00:22:39,425 --> 00:22:40,260 Tu as bien fait. 314 00:22:42,304 --> 00:22:43,971 Je veux un Noël américain, 315 00:22:44,972 --> 00:22:49,769 et du homard et des tartes à la crème de Boston, bien sûr. 316 00:22:50,354 --> 00:22:52,772 Je connais quelqu'un qui pourrait t'aider. 317 00:22:57,528 --> 00:23:01,155 Ils organisent un truc pour mon père à Harvard, tout à l'heure. 318 00:23:01,490 --> 00:23:03,407 Ils vont donner son nom à une bourse d'études. 319 00:23:03,991 --> 00:23:05,077 Tu pourrais venir. 320 00:23:05,661 --> 00:23:08,997 On pourrait y aller plus tôt, et je peux te montrer l'auguste enceinte. 321 00:23:10,624 --> 00:23:11,541 J'en serais honoré. 322 00:23:15,712 --> 00:23:18,048 On pourrait d'abord finir de voir l'épisode. 323 00:23:24,346 --> 00:23:26,682 Ça, c'est les cloîtres de Robinson, 324 00:23:26,764 --> 00:23:29,768 un exemple unique du style néo-gothique sur le campus. 325 00:23:31,228 --> 00:23:34,481 Je me demande combien de gens sont passés par ici au fil des ans. 326 00:23:35,856 --> 00:23:37,818 Les conversations, 327 00:23:37,901 --> 00:23:41,154 les secrets gravés dans les moindres recoins. 328 00:23:42,530 --> 00:23:43,574 C'est marrant. 329 00:23:44,282 --> 00:23:46,785 Je viens ici depuis toute petite. 330 00:23:46,867 --> 00:23:48,703 Mon père m'amenait... 331 00:23:49,913 --> 00:23:51,748 et je n'y avais jamais pensé. 332 00:23:52,790 --> 00:23:54,835 Tu ne t'es jamais demandé si John Adams 333 00:23:54,917 --> 00:24:00,339 ou Teddy Roosevelt ou John Kennedy se sont tenus sous ces arches? 334 00:24:01,299 --> 00:24:02,134 Non. 335 00:24:03,135 --> 00:24:06,805 Non, j'étais toujours fascinée par la construction... 336 00:24:07,346 --> 00:24:09,724 Le fait que chaque pierre 337 00:24:09,808 --> 00:24:12,644 tient grâce à la pression de celle d'à côté. 338 00:24:12,728 --> 00:24:17,441 C'est une question de mesure, de calculs, de précision. 339 00:24:18,025 --> 00:24:19,693 Ce bâtiment a une logique. 340 00:24:20,484 --> 00:24:22,988 On ne dirait pas la fille d'un historien. 341 00:24:23,238 --> 00:24:24,655 Je ne le suis pas, non? 342 00:24:25,365 --> 00:24:28,117 Je suis la fille d'un Highlander du XVIIIe siècle. 343 00:24:32,079 --> 00:24:34,915 Je ne me souvenais pas vraiment de mon vrai père. 344 00:24:36,751 --> 00:24:40,047 Même s'il y avait des boîtes dans le garage. Ses lettres, ses affaires, 345 00:24:41,757 --> 00:24:45,676 mais le révérend m'a raconté une histoire sur l'enfant qu'il était. 346 00:24:46,802 --> 00:24:48,137 Son nichoir à hirondelles 347 00:24:48,221 --> 00:24:50,973 où il avait fait un trou trop grand, et un coucou s'y était installé. 348 00:24:53,184 --> 00:24:54,810 C'est une histoire bête, en fait, 349 00:24:56,145 --> 00:24:57,856 mais ça a rendu mon père réel. 350 00:25:00,025 --> 00:25:04,404 Et connaître mon père m'a aidé à me connaître. 351 00:25:06,823 --> 00:25:08,825 Tout le monde a besoin d'une histoire. 352 00:25:10,702 --> 00:25:11,952 Mais comment savoir si c'est vrai? 353 00:25:13,288 --> 00:25:15,414 Et s'il l'avait inventée pour te faire plaisir? 354 00:25:16,290 --> 00:25:17,125 Est-ce important? 355 00:25:18,835 --> 00:25:20,087 Mais c'est ce que je veux dire. 356 00:25:20,962 --> 00:25:22,506 C'est quoi, l'histoire? 357 00:25:24,007 --> 00:25:25,216 C'est juste un conte. 358 00:25:26,801 --> 00:25:29,637 Qui change avec le conteur. 359 00:25:30,430 --> 00:25:34,100 Comme celui de Paul Revere, comme celui du Bonnie Prince Charlie, 360 00:25:34,183 --> 00:25:37,144 comme celui de mes parents, comme le mien. 361 00:25:39,564 --> 00:25:41,191 L'histoire n'est pas fiable. 362 00:25:44,360 --> 00:25:47,614 On devrait y aller. La cérémonie va commencer. 363 00:25:51,952 --> 00:25:55,204 Nous sommes là pour rendre honneur au travail exceptionnel 364 00:25:55,497 --> 00:25:57,749 de feu professeur Frank Randall, 365 00:25:58,165 --> 00:26:01,586 qui a travaillé pour cette université pendant près de 20 ans, 366 00:26:02,421 --> 00:26:04,047 et pour annoncer le bénéficiaire 367 00:26:04,131 --> 00:26:06,549 de la bourse d'études maintenant appelée Frank W. Randall 368 00:26:06,633 --> 00:26:08,551 dans le domaine des études européennes, 369 00:26:09,219 --> 00:26:12,263 mais d'abord, parlons du professeur Randall 370 00:26:12,931 --> 00:26:14,516 et ses recherches révolutionnaires. 371 00:26:14,598 --> 00:26:16,518 FONDATION FRANK RANDALL 372 00:26:19,354 --> 00:26:23,607 Doyen Tramble, c'est formidable que vous rendiez honneur à Frank. 373 00:26:23,692 --> 00:26:26,903 C'est le moins qu'on pouvait faire après tout ce qu'il a fait pour nous. 374 00:26:26,987 --> 00:26:28,195 Eh bien, merci. 375 00:26:28,279 --> 00:26:29,780 Professeur Travers. 376 00:26:29,865 --> 00:26:31,825 Il me faut votre demande de subvention pour lundi. 377 00:26:32,742 --> 00:26:36,163 Le conseil de dotation n'attend personne. 378 00:26:36,245 --> 00:26:37,955 Vous l'aurez à la première heure, monsieur. 379 00:26:41,667 --> 00:26:43,545 Pardon. Voici Sandy Travers, 380 00:26:43,627 --> 00:26:45,963 une des anciennes étudiantes du professeur Randall. 381 00:26:46,256 --> 00:26:47,507 Voici sa femme, Claire. 382 00:26:47,883 --> 00:26:48,884 Enchantée. 383 00:26:49,384 --> 00:26:51,344 Le professeur Travers fait des recherches 384 00:26:51,427 --> 00:26:54,597 sur l'influence de l'anglais colonial sur les langues autochtones. 385 00:26:55,891 --> 00:26:56,892 C'est fascinant. 386 00:26:56,974 --> 00:26:59,519 - Doyen, s'il vous plaît? - Excusez-moi. 387 00:27:04,857 --> 00:27:06,734 Frank aurait détesté toutes ces histoires. 388 00:27:08,653 --> 00:27:10,321 Je crois que ça lui aurait plu. 389 00:27:10,780 --> 00:27:13,532 Il me disait toujours: "Le travail, c'est la récompense." 390 00:27:16,702 --> 00:27:17,953 Si vous voulez bien m'excuser. 391 00:27:19,498 --> 00:27:20,790 Vous auriez dû le laisser partir. 392 00:27:25,127 --> 00:27:26,087 Pardon? 393 00:27:26,171 --> 00:27:30,759 Toutes ces années. Vous ne l'aimiez pas, mais ne renonciez pas à lui. 394 00:27:31,425 --> 00:27:33,511 Je ne vois pas en quoi ça vous concerne. 395 00:27:33,595 --> 00:27:36,597 Il me disait qu'il restait pour Brianna, mais je savais. 396 00:27:37,390 --> 00:27:39,099 Il était toujours amoureux de vous 397 00:27:40,309 --> 00:27:41,728 et le serait toujours, 398 00:27:42,103 --> 00:27:44,271 peu importe combien vous lui brisiez le coeur. 399 00:27:45,481 --> 00:27:50,319 J'ai dû vivre avec ça, car c'était l'amour de ma vie. 400 00:27:50,904 --> 00:27:52,029 Et je le voulais, 401 00:27:53,073 --> 00:27:55,450 même si je devais le partager avec vous. 402 00:27:56,660 --> 00:27:58,452 Je l'aurais rendu heureux. 403 00:27:59,453 --> 00:28:02,081 Mais vous étiez égoïste. Vous vouliez tout. 404 00:28:03,040 --> 00:28:06,586 Donc, vous avez vécu un mensonge, et obligé Frank et Brianna à le vivre aussi. 405 00:28:08,003 --> 00:28:10,298 Vous avez gaspillé 20 ans avec lui. 406 00:28:11,590 --> 00:28:15,052 Je donnerais n'importe quoi pour avoir un jour de plus. 407 00:28:30,568 --> 00:28:32,444 La femme blonde à la cérémonie... 408 00:28:33,779 --> 00:28:36,657 Je la connais. C'est qui? 409 00:28:37,241 --> 00:28:39,536 C'était une étudiante de ton père. 410 00:28:41,579 --> 00:28:42,789 Je me souviens d'elle. 411 00:28:43,874 --> 00:28:47,210 On était dans une librairie, et papa est allé lui parler. 412 00:28:49,253 --> 00:28:50,504 Il y avait quelque chose. 413 00:28:51,047 --> 00:28:52,339 La manière dont il la regardait... 414 00:28:53,258 --> 00:28:55,594 C'était comme ça qu'il te regardait, avant. 415 00:28:58,512 --> 00:29:01,016 Aux pierres, on avait dit plus de mensonges... 416 00:29:01,599 --> 00:29:03,475 rien que la vérité entre nous. 417 00:29:08,272 --> 00:29:09,607 Frank l'aimait. 418 00:29:10,817 --> 00:29:14,945 Ça a duré des années, et il comptait l'épouser. 419 00:29:22,996 --> 00:29:25,039 Tu m'as dit que je ressemble à Jamie. 420 00:29:26,833 --> 00:29:30,086 Toute ma vie, papa devait me regarder et voir un autre homme. 421 00:29:30,628 --> 00:29:31,879 L'homme que tu aimais. 422 00:29:34,798 --> 00:29:36,134 Il devait me détester. 423 00:29:37,135 --> 00:29:38,260 Non, chérie. 424 00:29:40,012 --> 00:29:40,931 Non. 425 00:29:41,806 --> 00:29:45,894 Tu étais la seule chose importante pour Frank. 426 00:29:46,978 --> 00:29:48,437 T'élever, 427 00:29:48,771 --> 00:29:50,606 c'était son oeuvre, 428 00:29:51,732 --> 00:29:53,151 son plus grand plaisir. 429 00:29:55,862 --> 00:29:57,154 Et toi? 430 00:29:58,906 --> 00:30:01,533 Tu devais un peu m'en vouloir. 431 00:30:01,952 --> 00:30:03,869 C'est à cause de moi que tu as perdu Jamie. 432 00:30:06,373 --> 00:30:07,206 Jamais. 433 00:30:07,790 --> 00:30:11,419 J'en veux au fait d'avoir dû quitter Jamie. 434 00:30:14,297 --> 00:30:16,048 Mais le jour de ta naissance, 435 00:30:17,299 --> 00:30:20,386 quand je t'ai prise dans mes bras 436 00:30:21,805 --> 00:30:23,722 et t'ai allaitée pour la première fois, 437 00:30:24,808 --> 00:30:26,350 et tu m'as regardée... 438 00:30:28,144 --> 00:30:30,521 Je n'avais jamais ressenti quelque chose de pareil. 439 00:30:33,857 --> 00:30:35,902 Je t'aime pour qui tu es, Brianna. 440 00:30:37,988 --> 00:30:39,990 Pas pour l'homme qui t'a engendrée. 441 00:30:41,700 --> 00:30:43,576 Tu dois toujours penser à lui. 442 00:30:47,872 --> 00:30:48,789 Oui. 443 00:30:54,045 --> 00:30:55,963 Il y a autre chose... 444 00:30:58,424 --> 00:30:59,925 que je dois t'avouer. 445 00:31:06,558 --> 00:31:08,100 "Alexander Malcolm". 446 00:31:09,560 --> 00:31:10,478 C'est... 447 00:31:11,730 --> 00:31:14,273 C'est Jamie? Tu l'as trouvé? 448 00:31:14,356 --> 00:31:15,817 Roger l'a trouvé. 449 00:31:21,489 --> 00:31:22,906 Tu peux y retourner, alors. 450 00:31:24,200 --> 00:31:26,368 Ce n'est pas pour ça que je te le dis. 451 00:31:28,872 --> 00:31:31,958 Ma vie est ici, avec toi. 452 00:31:32,041 --> 00:31:33,710 Je suis adulte, maman. 453 00:31:35,753 --> 00:31:37,004 Je peux vivre toute seule. 454 00:31:39,883 --> 00:31:42,885 Je t'aime, mais je n'ai pas besoin de toi... 455 00:31:43,802 --> 00:31:45,430 pas comme quand j'étais enfant. 456 00:31:48,558 --> 00:31:49,893 Je sais. 457 00:31:55,565 --> 00:31:56,398 Allez. 458 00:32:00,319 --> 00:32:01,320 ÉMISSION EN DIRECT DEPUIS APOLLO 8 459 00:32:01,404 --> 00:32:03,280 "Dieu appela la lumière jour, 460 00:32:03,365 --> 00:32:05,366 et il appela les ténèbres nuit. 461 00:32:05,450 --> 00:32:08,077 Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le premier jour." 462 00:32:08,161 --> 00:32:12,123 Comment fait-on ce voyage et revient-on à une vie normale? 463 00:32:13,290 --> 00:32:16,086 "Et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux." 464 00:32:16,169 --> 00:32:17,002 VOIX DU CAPITAINE JAMES LOVELL 465 00:32:17,087 --> 00:32:20,256 "Et Dieu fit l'étendue, et il sépara les eaux..." 466 00:32:20,339 --> 00:32:23,885 J'avais voyagé, à bien des égards, plus loin que la Lune, 467 00:32:24,344 --> 00:32:26,554 ou vers un endroit plus impossible. 468 00:32:27,763 --> 00:32:29,391 Et la réponse était: "Oui." 469 00:32:29,848 --> 00:32:31,809 On peut revenir à une vie normale, 470 00:32:32,477 --> 00:32:33,978 mais rien n'est plus pareil. 471 00:32:35,521 --> 00:32:38,066 Mais avoir voyagé une fois, ça pouvait peut-être suffire. 472 00:32:39,483 --> 00:32:41,610 Combien de gens ont-ils vécu ça? 473 00:32:41,693 --> 00:32:43,695 Et de la part de l'équipe d'Apollo 8, 474 00:32:44,114 --> 00:32:49,285 bonsoir, bonne chance, joyeux Noël, 475 00:32:49,368 --> 00:32:53,330 et que Dieu vous bénisse tous, habitants de la Terre. 476 00:32:55,541 --> 00:32:59,837 Apollo 8, ici Houston. Trois minutes... 477 00:33:31,952 --> 00:33:33,663 Bree, tu es sûre? 478 00:33:36,249 --> 00:33:37,625 Si je pars... 479 00:33:38,209 --> 00:33:40,127 je pourrais ne jamais revenir. 480 00:33:41,712 --> 00:33:45,258 Ce n'est pas comme un ascenseur, où on peut monter et descendre. 481 00:33:45,340 --> 00:33:46,384 Tu l'as déjà fait. 482 00:33:47,676 --> 00:33:49,304 Mais rien n'est sûr. 483 00:33:51,472 --> 00:33:54,267 Il se peut qu'on ne se revoie plus jamais. 484 00:33:55,809 --> 00:33:57,103 Tu peux l'accepter? 485 00:33:59,564 --> 00:34:01,857 Car je ne suis pas sûre de pouvoir le faire. 486 00:34:05,694 --> 00:34:07,154 Ne pas être là pour... 487 00:34:08,071 --> 00:34:09,531 voir ton mariage. 488 00:34:11,658 --> 00:34:13,285 Te conduire à l'autel, 489 00:34:13,953 --> 00:34:15,955 ou te voir devenir maman... 490 00:34:17,207 --> 00:34:18,707 Serrer mon premier petit-enfant dans les bras. 491 00:34:19,167 --> 00:34:20,084 Je sais. 492 00:34:20,502 --> 00:34:21,711 Ce ne sera pas facile. 493 00:34:26,131 --> 00:34:26,966 Mais... 494 00:34:28,008 --> 00:34:32,846 J'essayais de comprendre si j'étais plus Randall ou Fraser. 495 00:34:35,557 --> 00:34:38,520 Et je me suis rendu compte que je suis plus toi 496 00:34:39,229 --> 00:34:40,772 qu'aucun de mes pères. 497 00:34:42,649 --> 00:34:45,651 Et si je peux arriver à te ressembler ne serait-ce qu'à moitié, 498 00:34:46,778 --> 00:34:48,196 alors, ça ira. 499 00:34:52,616 --> 00:34:55,078 Mais je te connais mieux que n'importe qui. 500 00:34:56,120 --> 00:34:57,664 Tu sais qui ne me connaît pas? 501 00:34:58,622 --> 00:34:59,457 Jamie. 502 00:35:00,917 --> 00:35:04,211 Tu lui dois de rentrer, et je veux que tu partes. 503 00:35:06,506 --> 00:35:07,839 Et que tu lui racontes tout. 504 00:35:15,932 --> 00:35:17,140 Il y a autre chose. 505 00:35:22,062 --> 00:35:23,689 Et s'il m'a oubliée? 506 00:35:25,149 --> 00:35:26,191 Ou... 507 00:35:27,651 --> 00:35:29,903 s'il ne m'aime plus? 508 00:35:32,240 --> 00:35:34,783 Tu m'as dit que ce que tu ressentais pour Jamie 509 00:35:35,158 --> 00:35:38,120 était la chose la plus puissante que tu aies jamais ressentie. 510 00:35:39,289 --> 00:35:40,497 Ça a changé? 511 00:35:44,002 --> 00:35:44,919 Non. 512 00:35:45,877 --> 00:35:48,339 Alors tu dois y croire, il ressent la même chose. 513 00:35:50,299 --> 00:35:52,093 Tu as renoncé à Jamie pour moi. 514 00:35:54,178 --> 00:35:55,846 Maintenant, je dois te le rendre. 515 00:36:08,609 --> 00:36:11,821 Joe, il me faut un deuxième avis. 516 00:36:11,903 --> 00:36:12,863 Pour quel cas? 517 00:36:13,656 --> 00:36:16,450 En fait, j'ai besoin de l'avis honnête... 518 00:36:19,745 --> 00:36:21,955 - ... d'un ami. - D'accord. 519 00:36:26,044 --> 00:36:27,669 Suis-je séduisante? 520 00:36:29,464 --> 00:36:30,339 Sexuellement? 521 00:36:31,966 --> 00:36:33,383 C'est une question piège, non? 522 00:36:34,385 --> 00:36:36,928 Non. Il me faut un avis masculin, 523 00:36:37,013 --> 00:36:39,598 et tu es le seul homme à qui je puisse poser cette question. 524 00:36:40,975 --> 00:36:42,392 C'est pour ton homme? 525 00:36:45,187 --> 00:36:46,939 Je me dis que je vais me lancer. 526 00:36:47,022 --> 00:36:48,691 Et tu veux ressembler à celle que tu étais. 527 00:36:49,441 --> 00:36:51,861 Ça fait 20 ans que je ne l'ai pas vu. 528 00:36:51,944 --> 00:36:54,696 J'ai beaucoup changé depuis notre rencontre? 529 00:36:56,573 --> 00:36:59,452 Tu es une blanche menue avec trop de cheveux, mais un super cul. 530 00:37:01,037 --> 00:37:03,080 Il sera aux anges quand il te verra, Lady Jane. 531 00:37:06,084 --> 00:37:08,127 C'est ce que je voulais savoir. 532 00:37:15,258 --> 00:37:16,260 Quoi? 533 00:37:18,845 --> 00:37:20,807 Rien. Juste... 534 00:37:22,015 --> 00:37:23,308 Merci, Joe. 535 00:37:25,019 --> 00:37:27,145 De rien. Joyeux Noël. 536 00:37:28,439 --> 00:37:29,607 Joyeux Noël. 537 00:37:46,665 --> 00:37:48,625 On les a trouvées chez un antiquaire. 538 00:37:53,756 --> 00:37:56,008 Elles me seront utiles à Édimbourg. 539 00:37:56,466 --> 00:37:58,176 Je voulais t'acheter une lampe de poche, 540 00:37:58,261 --> 00:38:00,595 mais Roger a dit qu'on te prendrait encore pour une sorcière. 541 00:38:01,513 --> 00:38:03,473 Je me suis dit que ça vous servirait. 542 00:38:10,857 --> 00:38:13,109 L'ÉCOSSE, UNE NATION ROSALINE MASSON 543 00:38:14,694 --> 00:38:17,238 Ça m'aurait servi la première fois. 544 00:38:19,281 --> 00:38:21,783 J'ai beaucoup pensé à ce dont j'aurai besoin. 545 00:38:23,285 --> 00:38:27,290 J'ai emprunté des scalpels et de la pénicilline à l'hôpital. 546 00:38:27,372 --> 00:38:28,832 C'est futé. 547 00:38:28,915 --> 00:38:33,504 Je me suis dit: "Édimbourg en 1766 en aura plus besoin que Boston en 1968." 548 00:38:36,174 --> 00:38:38,801 Merci à tous les deux. C'est très généreux. 549 00:38:38,885 --> 00:38:39,718 Attends. 550 00:38:41,345 --> 00:38:42,220 Il y en a un autre. 551 00:38:57,944 --> 00:38:58,946 Bree. 552 00:39:01,406 --> 00:39:02,950 C'est magnifique. 553 00:39:05,870 --> 00:39:06,870 Une topaze. 554 00:39:09,415 --> 00:39:10,457 C'est ta pierre de naissance. 555 00:39:13,336 --> 00:39:15,462 Tu en auras besoin pour traverser les pierres. 556 00:39:15,546 --> 00:39:18,174 Gillian en parlait dans ses notes, les gemmes sont nécessaires. 557 00:39:19,591 --> 00:39:22,511 J'en ai perdu à chaque voyage. 558 00:39:23,845 --> 00:39:25,388 D'abord, ma montre ornée de cristaux, 559 00:39:25,473 --> 00:39:28,183 et puis, la pierre de l'anneau du père de Jamie. 560 00:39:33,189 --> 00:39:35,274 Comment vas-tu porter tout ça? 561 00:39:38,194 --> 00:39:39,821 Je vais devoir fabriquer quelque chose. 562 00:39:40,946 --> 00:39:42,073 Tu vas le fabriquer? 563 00:39:43,073 --> 00:39:46,493 Après 15 ans à fabriquer tes costumes, 564 00:39:46,577 --> 00:39:48,620 je crois savoir utiliser une machine à coudre, 565 00:39:48,703 --> 00:39:49,955 merci bien. 566 00:39:50,039 --> 00:39:51,122 C'est super. 567 00:39:51,374 --> 00:39:53,625 Vous pourriez avoir votre propre ceinturon, 568 00:39:54,125 --> 00:39:56,086 comme le chevalier noir. 569 00:39:56,336 --> 00:39:58,089 Tu regardes vraiment beaucoup la télé. 570 00:41:39,774 --> 00:41:42,193 Maman! Tu as teint tes cheveux. 571 00:41:43,109 --> 00:41:45,654 J'ai retouché les cheveux blancs. 572 00:41:46,571 --> 00:41:49,240 - Avec l'aide de Mlle Clairol. - Ça a l'air très naturel. 573 00:41:49,700 --> 00:41:52,370 Tu es ravissante, avec ou sans Mlle Clairol. 574 00:41:54,037 --> 00:41:55,289 Alors, c'est ça? 575 00:41:56,874 --> 00:41:57,874 Le costume de Batman. 576 00:41:59,209 --> 00:42:00,711 Oui, je... 577 00:42:01,671 --> 00:42:05,299 J'ai ajouté des poches secrètes pour que je puisse tout emmener. 578 00:42:07,258 --> 00:42:08,718 Tu l'as fait avec des imperméables. 579 00:42:09,386 --> 00:42:12,932 Il pleut beaucoup en Écosse, peu importe le siècle. 580 00:42:13,265 --> 00:42:14,265 L'ourlet ne ressemble à rien, 581 00:42:14,350 --> 00:42:16,352 et un bras est plus long que l'autre, mais... 582 00:42:16,435 --> 00:42:19,354 Maman, je t'assure que personne ne va le remarquer. 583 00:42:19,729 --> 00:42:20,939 Surtout pas Jamie. 584 00:42:27,278 --> 00:42:28,823 - C'est mon... - Chemisier. 585 00:42:31,158 --> 00:42:31,993 Je peux l'emprunter? 586 00:42:34,412 --> 00:42:35,662 Ce sera parfait. 587 00:42:39,417 --> 00:42:40,875 Excusez-moi, je... 588 00:42:41,752 --> 00:42:43,754 Je dois aller chercher quelque chose. 589 00:42:49,968 --> 00:42:50,845 Il est super. 590 00:42:51,970 --> 00:42:52,930 Je sais. 591 00:43:00,645 --> 00:43:02,857 Je veux que tu donnes ça à Joe Abernathy. 592 00:43:03,149 --> 00:43:04,274 C'est... 593 00:43:04,899 --> 00:43:06,318 ma lettre de démission. 594 00:43:07,111 --> 00:43:08,111 Il saura que faire avec. 595 00:43:10,531 --> 00:43:12,198 Et voici l'acte de la maison. 596 00:43:12,615 --> 00:43:15,745 Ton nom est dessus, comme pour les comptes bancaires. 597 00:43:23,334 --> 00:43:26,171 Je n'arrive pas à croire que tu ne me laisses pas t'accompagner en Écosse. 598 00:43:28,381 --> 00:43:29,508 Je veux le faire comme ça. 599 00:43:31,718 --> 00:43:33,636 La première fois, 600 00:43:34,680 --> 00:43:36,015 j'étais terrifiée. 601 00:43:38,350 --> 00:43:41,479 La deuxième, j'avais le coeur brisé. 602 00:43:44,607 --> 00:43:47,693 Cette fois, je veux que ce soit paisible. 603 00:43:49,319 --> 00:43:51,113 Si je devais te dire au revoir là-bas... 604 00:43:52,906 --> 00:43:54,450 je pourrais ne pas y aller. 605 00:43:57,243 --> 00:43:58,162 Eh bien... 606 00:43:59,497 --> 00:44:00,872 ce n'est pas envisageable. 607 00:44:03,959 --> 00:44:05,502 Ma magnifique fille. 608 00:44:08,756 --> 00:44:10,591 Tu vas tellement me manquer. 609 00:44:11,758 --> 00:44:13,135 Mais ça ira. 610 00:44:13,968 --> 00:44:15,428 Trouve mon père. 611 00:44:17,807 --> 00:44:19,182 Et donne-lui ça. 612 00:44:25,272 --> 00:44:27,607 J'ai quelque chose que je veux te donner. 613 00:44:43,957 --> 00:44:45,125 Des perles écossaises. 614 00:44:47,419 --> 00:44:50,089 Jamie me l'a donné à notre nuit de noces. 615 00:44:52,174 --> 00:44:54,551 C'était à sa mère... Ellen... 616 00:44:55,343 --> 00:44:56,553 Ta grand-mère. 617 00:44:59,765 --> 00:45:01,892 Tu pourrais le porter le jour de ton mariage, si tu veux. 618 00:45:06,689 --> 00:45:07,814 Il est magnifique. 619 00:45:22,537 --> 00:45:23,789 Merci, Roger... 620 00:45:24,707 --> 00:45:26,165 d'être comme un chien sur son os. 621 00:45:29,169 --> 00:45:30,296 Merci pour tout. 622 00:45:33,674 --> 00:45:34,883 Vous me manquerez. 623 00:45:36,426 --> 00:45:37,595 Une dernière chose... 624 00:45:39,930 --> 00:45:41,140 Un petit verre pour la route. 625 00:45:59,073 --> 00:46:01,118 À la liberté et au whisky. 626 00:46:03,662 --> 00:46:04,872 À la liberté et au whisky. 627 00:47:06,975 --> 00:47:08,142 Reste ici un instant. 628 00:47:09,687 --> 00:47:10,645 Ça va? 629 00:47:45,388 --> 00:47:47,807 Du homard et des tartes à la crème de Boston? 630 00:47:48,558 --> 00:47:51,145 On pourrait aussi regarder Joyeux Noël, Charlie Brown! 631 00:47:51,562 --> 00:47:52,562 C'est quoi? 632 00:47:53,522 --> 00:47:55,816 Une nouvelle tradition de Noël pour toi. 633 00:47:58,109 --> 00:47:59,903 J'ai aussi un cadeau pour toi. 634 00:48:17,587 --> 00:48:18,671 UN CONTE DE NOËL PAR CHARLES DICKENS 635 00:48:58,211 --> 00:49:00,506 "Marley était mort, pour commencer. 636 00:49:00,756 --> 00:49:03,133 Là-dessus, pas l'ombre d'un doute. 637 00:49:03,633 --> 00:49:05,301 Le registre mortuaire était signé 638 00:49:05,385 --> 00:49:08,013 par le ministre, le clerc, l'entrepreneur des pompes funèbres..." 639 00:49:11,642 --> 00:49:14,977 Quand j'étais enfant, je ne voulais pas marcher dans les flaques. 640 00:49:15,979 --> 00:49:17,564 Je n'arrivais pas à croire 641 00:49:17,647 --> 00:49:19,274 que cette étendue parfaite 642 00:49:19,357 --> 00:49:22,069 n'était qu'une petite pellicule d'eau sur la terre ferme. 643 00:49:24,446 --> 00:49:27,740 Je croyais que c'était une brèche vers un espace insondable 644 00:49:27,990 --> 00:49:31,912 et que si je marchais dessus, je tomberais pour toujours. 645 00:49:34,289 --> 00:49:36,959 Encore aujourd'hui, quand je vois une flaque sur mon chemin, 646 00:49:37,042 --> 00:49:40,379 mon esprit doute, même si mes pieds ne le font pas, 647 00:49:40,461 --> 00:49:41,921 et je continue à la hâte... 648 00:49:44,674 --> 00:49:47,593 ne laissant que l'écho de la pensée derrière moi. 649 00:50:12,410 --> 00:50:15,289 Excusez-moi. Je cherche un imprimeur. 650 00:50:16,205 --> 00:50:18,709 M. Malcolm. Alexander Malcolm. 651 00:50:19,167 --> 00:50:22,211 Oui, tout droit, et puis à gauche. 652 00:50:22,546 --> 00:50:23,921 Sur Carfax Close, madame. 653 00:50:27,551 --> 00:50:28,468 Merci. 654 00:50:58,915 --> 00:51:03,002 A. MALCOLM - IMPRIMEUR ET LIBRAIRE 655 00:52:21,372 --> 00:52:22,957 C'est toi, Geordie? 656 00:52:25,544 --> 00:52:26,919 Tu as pris ton temps. 657 00:52:41,977 --> 00:52:44,604 Où es-tu allé chercher la cendre? À Glasgow? 658 00:52:57,116 --> 00:52:58,285 Ce n'est pas Geordie. 659 00:53:03,457 --> 00:53:04,415 C'est moi... 660 00:53:08,836 --> 00:53:09,754 Claire.