1 00:00:04,780 --> 00:00:05,976 ...آنچه گذشت 2 00:00:05,978 --> 00:00:07,546 .راجر، من کلیر رندال‌اَم 3 00:00:07,650 --> 00:00:09,445 یکی از دوستای قدیمیِ پدرتون بودم 4 00:00:09,447 --> 00:00:12,052 بریانا - خوش‌وقتم، خانم رندال - 5 00:00:12,281 --> 00:00:14,943 لازمه راجب پدر واقعی‌تون باهاتون حرف بزنم 6 00:00:14,945 --> 00:00:16,057 .جیمز فریزر 7 00:00:16,214 --> 00:00:18,302 این بی‌سر و پای جاکوبایتی، "رِد جیمی"‌‍ه‌‍ 8 00:00:18,304 --> 00:00:19,428 حتی نمی‌تونم بهش شلیک کنم 9 00:00:19,429 --> 00:00:21,584 نه بدونِ بدنام و رسوا کردنِ .قول شرف برادرم 10 00:00:21,586 --> 00:00:24,133 یکی از دوستان به‌خصوصم رو توی .جنگ کولادن از دست دادم 11 00:00:24,134 --> 00:00:25,787 .الگوم بود 12 00:00:25,789 --> 00:00:27,736 .همسرم، اسمش "کلیر"‌‍ه 13 00:00:28,023 --> 00:00:30,205 بهتون تسلیت میگم 14 00:00:32,781 --> 00:00:35,365 ،برای مادرم بود خیلی برام باارزش‌‍ه 15 00:00:35,367 --> 00:00:36,311 درست مثل تو، کلیر 16 00:00:36,508 --> 00:00:38,213 ،متوجه نیستم 17 00:00:38,226 --> 00:00:40,265 ولی حرفتُ باور می‌کنم 18 00:00:40,640 --> 00:00:42,327 ،سه ماه یه بار میام بهت سر میزنم 19 00:00:42,329 --> 00:00:44,427 اینجا "هل‌واتر"‌‍ه میری و به لُرد دون‌سنی خدمت می‌کنی 20 00:00:44,429 --> 00:00:46,552 .چرا؟ من‌که نذاشتم به خواسته‌ت برسی 21 00:00:46,554 --> 00:00:48,089 چندین سالِ پیش، تو زندگیم رو بهم بخشیدی 22 00:00:48,679 --> 00:00:49,859 حالا هم من دارم جبران می‌کنم 23 00:01:45,000 --> 00:01:54,000 ::. مترجـم: سـروش ، حسام‌الدین .:: « Nora , SuRouSH AbG » 24 00:01:54,024 --> 00:01:59,024 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.Co 25 00:02:00,024 --> 00:02:04,024 ::. "سریالِ "غریبه .:: 26 00:02:05,367 --> 00:02:08,035 « قسمت چهارم: چیزهای از دست‌رفته » 27 00:02:26,100 --> 00:02:28,600 [ اسکاتلند، سال 1968 ] 28 00:02:30,063 --> 00:02:32,064 ،پس اگه نظریه‌مون درست باشه 29 00:02:32,066 --> 00:02:33,562 ،که کلیر سه سال رو توی گذشته سَر کرده 30 00:02:33,563 --> 00:02:36,331 ،و وقتی هم که برگشت .اون سه سال تو زمان‌حال هم گذشته بودن 31 00:02:36,333 --> 00:02:39,334 نشون میده که زمان توی ،هر دو قرن 32 00:02:39,335 --> 00:02:40,869 یکسان می‌گذره 33 00:02:40,870 --> 00:02:42,671 و از اون‌جایی که تو الان 20ساله که اینجا سَر می‌کنی 34 00:02:42,672 --> 00:02:44,639 پس نتیجه می‌گیریم که جیمی هم 35 00:02:44,640 --> 00:02:47,994 20سال بعد از جنگ کولادن .باید زنده بوده باشه 36 00:02:47,996 --> 00:02:50,512 .پس میشه سال 1766 37 00:02:50,513 --> 00:02:52,783 ،نه اثری ازش توی "تال‌بوت" هست 38 00:02:52,785 --> 00:02:54,729 ،"و نه همین‌طور "استرلینگ 39 00:02:54,731 --> 00:02:57,786 ،"یا "آربرو" یا "بلک‌نس [ نام شهرهایی در اسکاتلند ] 40 00:02:57,787 --> 00:02:59,421 مطمئنی پرونده‌ی تمام 41 00:02:59,422 --> 00:03:01,723 زندانی‌ها رو ثبت کردن؟ 42 00:03:01,724 --> 00:03:03,825 ،اگه رِد جیمی همون دون‌بونت بوده باشه 43 00:03:03,826 --> 00:03:06,295 ،طبق داستان‌های مامان‌بزرگ 44 00:03:06,296 --> 00:03:08,797 حتماً خلافکار خیلی معروفی بوده 45 00:03:08,798 --> 00:03:11,073 همیشه عاشق قصه‌های مامان‌بزرگت بودم 46 00:03:11,075 --> 00:03:13,468 یکی از دوستای خوبم بود 47 00:03:13,469 --> 00:03:16,204 یکم خامه همراهِ کیکت می‌خوای؟ 48 00:03:16,206 --> 00:03:17,775 خیلی لاغری 49 00:03:24,161 --> 00:03:26,448 دون‌بونت فقط یه افسانه‌ست 50 00:03:26,747 --> 00:03:28,917 ،حتی اگه همچین شخصی وجود خارجی داشت 51 00:03:29,177 --> 00:03:30,819 .حتماً یه خلافکار بوده 52 00:03:31,161 --> 00:03:32,995 ...از کجا معلوم که جیمی هم 53 00:03:33,052 --> 00:03:34,254 پیداش کردم 54 00:03:39,729 --> 00:03:41,236 .زندان آردزمیور 55 00:03:42,135 --> 00:03:44,798 خودشه، جیمز فریزر 56 00:03:45,229 --> 00:03:47,127 سال 1753 57 00:03:48,704 --> 00:03:50,439 1754 58 00:03:50,698 --> 00:03:52,674 1755 59 00:03:52,948 --> 00:03:55,301 اسمش تو تمام گزارشات ماهانه هست 60 00:03:56,958 --> 00:03:59,549 ولی این زندان تو سال 1756 تخته شده 61 00:03:59,814 --> 00:04:01,369 زندانی‌ها چی شدن؟ 62 00:04:01,917 --> 00:04:05,554 نمی‌دونم، ولی بخاطر این کشف‌مون می‌تونیم جشن بگیریم دیگه نه؟ 63 00:04:05,947 --> 00:04:07,522 و ویسکی‌خوردن‌هم که صبح و شب نداره 64 00:04:55,871 --> 00:04:58,973 .خوش‌اومدین، سرورم .بانو دون‌سنی 65 00:04:58,974 --> 00:05:01,042 امیدواریم که حالِ همگی‌تون خوب باشه 66 00:05:01,043 --> 00:05:03,445 ،بانو جنیوا، بانو ایزابل 67 00:05:03,446 --> 00:05:04,746 واقعاً از برگشتن‌تون به خونه خوش‌حالم 68 00:05:04,747 --> 00:05:06,548 هیچ‌جا خونه‌ی آدم نمیشه، آقای ایوانز 69 00:05:06,549 --> 00:05:08,517 ایتالیا بیش‌از حد گرم بود و به مذاقم خوش نیومد 70 00:05:08,518 --> 00:05:09,818 همین‌طوره، بانوی من 71 00:05:09,819 --> 00:05:11,553 مطمئنم که توی این زمانی که 72 00:05:11,554 --> 00:05:12,987 ما رفته بودیم سفر خارج از کشور همه‌چیز روبه‌راه بوده دیگه، آقای ایوانز؟ 73 00:05:12,988 --> 00:05:14,489 البته، سرورم 74 00:05:14,490 --> 00:05:16,725 می‌بینم که اصطبل‌دار جدیدمون کارشُ شروع کرده 75 00:05:16,726 --> 00:05:17,726 بله، سرورم 76 00:05:17,727 --> 00:05:18,960 باید باهاش یه صحبتی بکنم 77 00:05:18,961 --> 00:05:20,563 بفرستش پیشم، باشه؟ 78 00:05:24,500 --> 00:05:26,935 به مک‌کنزی بگو آقا می‌خواد باهاش صحبت کنه 79 00:05:34,677 --> 00:05:37,780 آقای ایوانز میگه آقا می‌خوان باهات صحبت کنن 80 00:05:41,016 --> 00:05:43,618 پس اون زندونی‌‍ه اسکاتلندی توئی؟ 81 00:05:43,619 --> 00:05:46,588 الکساندر مک‌کنزی 82 00:05:46,589 --> 00:05:48,890 در خدمتم، سرورم 83 00:05:48,891 --> 00:05:52,661 سرگرد گری برام تعریف کرد که تو قبلاً سرباز بودی و 84 00:05:52,662 --> 00:05:56,030 تو شورش سال 1745 هم جنگیدی 85 00:05:56,031 --> 00:05:57,932 بله، سرورم 86 00:05:57,933 --> 00:06:00,735 ولی اینُ هم بهم گفت که آدم بزرگواری بودی که 87 00:06:00,736 --> 00:06:03,739 توی "پرستون‌پَنز" از جونش گذشتی [ شهری در اسکاتلند ] 88 00:06:05,475 --> 00:06:08,810 منم اونجا پسرمُ از دست دادم 89 00:06:08,811 --> 00:06:12,482 گوردون فرمانده‌ی جوونِ گردانِ بولتون بود 90 00:06:14,049 --> 00:06:16,485 انسان‌های شریفی بخاطر اون شورش 91 00:06:16,486 --> 00:06:18,653 روی دستِ خانواده‌هاشون موندن 92 00:06:18,654 --> 00:06:20,922 .توی هر دو جناح 93 00:06:20,923 --> 00:06:24,593 من به شخصی که برای هدفش .مبارزه می‌کنه، احترام خاصی قائلم 94 00:06:24,594 --> 00:06:26,895 ،گوردون هم بخاطر چیزی که بهش ایمان داشت جونش رو فدا کرد 95 00:06:26,896 --> 00:06:29,798 به‌نظرم حرکت شجاعانه و قابل‌احترامی‌‍ه 96 00:06:29,799 --> 00:06:31,866 .شما شکست خوردین 97 00:06:31,867 --> 00:06:35,036 .دیگه اختلافات‌مون مربوط به گذشته‌هاست [ .گذشته‌ها، گذشته ] 98 00:06:35,037 --> 00:06:38,740 ولی مطمئن نیستم که خانم دون‌سنی هم باهام موافق باشه 99 00:06:38,741 --> 00:06:41,109 از جاکوبایت‌ها 100 00:06:41,110 --> 00:06:42,911 .به‌شدت بی‌زاره 101 00:06:42,912 --> 00:06:45,881 هرگز نتونست با مرگ گوردون کنار بیاد 102 00:06:48,784 --> 00:06:51,754 رنجِ از دست‌دادن فرزند تا آخر عمر باهات می‌مونه 103 00:06:54,724 --> 00:06:58,928 من خودم هم... دو تا از بچه‌هام رو از دست دادم، سرورم 104 00:07:06,669 --> 00:07:07,836 .خوب پس 105 00:07:10,806 --> 00:07:14,042 من فقط به خانم دون‌سنی میگم که تو اصطبل‌دار جدید‌مونی 106 00:07:14,043 --> 00:07:16,778 ،که سرگرد گری .قلباً سفارشتُ کرده 107 00:07:16,779 --> 00:07:18,680 ،نه یه زندانی 108 00:07:18,681 --> 00:07:21,983 مواجبِ کمی هم بخاطر خدماتت دریافت می‌کنی 109 00:07:21,984 --> 00:07:24,886 .ولی تو یه زندانی هستی، مک‌کنزی 110 00:07:24,887 --> 00:07:27,790 حواست باشه که اینُ فراموش نکنی 111 00:07:31,861 --> 00:07:35,063 "خامه هم می‌خوای همراه کیکت بخوری، راجر؟" 112 00:07:35,064 --> 00:07:37,031 میدونی که خاطرخواهت‌‍ه دیگه 113 00:07:37,032 --> 00:07:39,200 فیونا؟ 114 00:07:39,201 --> 00:07:42,904 نه بابا، فقط دوست داره مفید واقع شه 115 00:07:42,905 --> 00:07:44,573 می‌دونی، اولش فکر کردم شاید 116 00:07:44,574 --> 00:07:46,575 فیونا دوست‌دخترت باشه 117 00:07:46,576 --> 00:07:48,810 ...دوست‌دخ‍ 118 00:07:48,811 --> 00:07:50,779 دوست‌دختر؟ 119 00:07:50,780 --> 00:07:52,013 فیونا؟ 120 00:07:52,014 --> 00:07:53,247 .نه بابا 121 00:07:53,248 --> 00:07:55,650 یعنی، من دوست‌هایی دارم که دختر باشن 122 00:07:55,651 --> 00:07:57,251 ...ولی به هیچ‌کدوم‌شون نمیگم 123 00:07:57,252 --> 00:07:59,922 ...و من... هیچ .من دوست‌دختری ندارم 124 00:08:04,126 --> 00:08:05,795 .برو کنار 125 00:08:13,603 --> 00:08:15,871 خیلی‌خب، برو استارت بزن 126 00:08:17,973 --> 00:08:19,373 باشه 127 00:08:26,616 --> 00:08:27,649 چیکار کردی؟ 128 00:08:27,650 --> 00:08:29,685 سرپوشِ شمعش شُل شده‌بود 129 00:08:33,723 --> 00:08:35,657 حالا چجوری جبران کنم؟ 130 00:08:35,658 --> 00:08:37,627 حالا فکر می‌کنم، میگم 131 00:08:40,863 --> 00:08:42,697 مک‌کنزی 132 00:08:42,698 --> 00:08:44,633 .وقتِ چوب کشیدن‌‍ه 133 00:08:46,201 --> 00:08:47,268 برای چی؟ 134 00:08:47,269 --> 00:08:49,738 حالا می‌بینی 135 00:08:59,649 --> 00:09:02,083 واقعاً مرسی، بچه‌ها 136 00:09:02,084 --> 00:09:03,785 .آماده‌م که برم 137 00:09:03,786 --> 00:09:05,754 من همراهی‌تون می‌کنم، بانوی من 138 00:09:05,755 --> 00:09:07,121 برو اسبمُ بیار 139 00:09:07,122 --> 00:09:08,189 فوراً 140 00:09:08,190 --> 00:09:09,725 الساعه، بانوی من 141 00:09:15,665 --> 00:09:18,901 .جون بکن دیگه، اسکاتلندیِ بی‌مصرف 142 00:09:31,747 --> 00:09:34,683 .یکی یه تیپّای خوب درِ کون لازم داره 143 00:09:35,885 --> 00:09:38,020 اسب‌‍ه؟ یا خواهرم؟ 144 00:09:40,690 --> 00:09:42,824 ...عذر می‌خوام، بانوی من، منظورم 145 00:09:42,825 --> 00:09:44,793 دقیقاً منظورتُ فهمیدم 146 00:09:44,794 --> 00:09:46,862 .ولی فکر نکنم این‌کارم درستش کنه 147 00:09:50,900 --> 00:09:53,234 اسب‌تون رو آماده کنم، بانوی من؟ 148 00:09:53,235 --> 00:09:55,804 فقط میام اینجا تا ،اسب‌ها رو نگاه کنم 149 00:09:55,805 --> 00:09:57,906 زیبایی‌شون رو تحسین کنم 150 00:09:57,907 --> 00:09:59,808 بله 151 00:09:59,809 --> 00:10:02,043 واقعاً بی‌نظیرن 152 00:10:02,044 --> 00:10:03,978 ناراحت میشم وقتی می‌بینم پدرم همچین موجودات زیبایی 153 00:10:03,979 --> 00:10:06,014 رو زندانی می‌کنه 154 00:10:06,015 --> 00:10:08,316 من اصطبل‌های زیادی به عمرم دیدم 155 00:10:08,317 --> 00:10:11,953 ولی اصطبل‌های هل‌واتر واقعاً .یه چیز دیگه‌ن 156 00:10:11,954 --> 00:10:14,790 قفس، قفس‌‌‍ه دیگه، فرقی نداره 157 00:10:17,126 --> 00:10:20,095 چه مدت برای لُرد جان کار می‌کردین؟ 158 00:10:22,197 --> 00:10:26,000 ...حدود یک‌سالی 159 00:10:26,001 --> 00:10:28,369 زندانی‌ش بودم 160 00:10:28,370 --> 00:10:30,805 از زمان کودکی سرگرد جان رو می‌شناسم 161 00:10:30,806 --> 00:10:32,373 بنظرم آدمِ 162 00:10:32,374 --> 00:10:35,844 کم‌نظیر... و جالبی هستن 163 00:10:35,845 --> 00:10:38,947 فکر می‌کنم شوهر خوبی بشن 164 00:10:38,948 --> 00:10:41,950 ...شرمنده‌م، بانوی من، ولی 165 00:10:41,951 --> 00:10:44,385 ولی زندگیِ متأهلی و ارتشی خیلی باهم کنار نمیان 166 00:10:46,055 --> 00:10:47,789 سرگرد بیشتر 167 00:10:47,790 --> 00:10:50,491 به کارش توی ارتش علاقه داره 168 00:10:50,492 --> 00:10:53,795 ،از خود گذشتی‌شون برای شاه و ملکه 169 00:10:53,796 --> 00:10:56,230 یکی از تحسین‌برانگیزترین خصوصیاتی‌‍ه که در موردشون وجود داره 170 00:11:08,243 --> 00:11:10,845 ."منزلِ "ویک‌فیلد 171 00:11:10,846 --> 00:11:13,014 یک لحظه، لطفاً 172 00:11:13,015 --> 00:11:14,917 بیمارستانِ بوستون‌‍ه 173 00:11:21,223 --> 00:11:23,357 سلام، دکتر رندال هستم 174 00:11:23,358 --> 00:11:25,259 خانم جین 175 00:11:25,260 --> 00:11:26,995 جو 176 00:11:26,996 --> 00:11:29,130 خب، خیلی خوشحال شدم که صداتُ شنیدم 177 00:11:29,131 --> 00:11:30,431 حدس بزن چی دارم می‌خورم 178 00:11:30,432 --> 00:11:32,967 خب، وایسا ببینم، امروز سه‌شنبه‌ست 179 00:11:32,968 --> 00:11:35,136 پس حتماً "مرغ و سس‌گوجه" داری می‌خوری 180 00:11:35,137 --> 00:11:37,105 ،شاید دلت برای من تنگ نشده باشه 181 00:11:37,106 --> 00:11:39,007 ،ولی مطمئنم که برای "جِولی" یه‌ذره شده [ رستورانی ایتالیایی ] 182 00:11:39,008 --> 00:11:40,408 .دلم برای هر دوتون تنگ شده 183 00:11:40,409 --> 00:11:42,143 پس یه جا برای دوتایی‌مون رِزرو می‌کنم 184 00:11:42,144 --> 00:11:44,178 برای کِی رزرو کنم؟ 185 00:11:44,179 --> 00:11:46,214 ...به‌زودی 186 00:11:46,215 --> 00:11:48,283 به‌زودی" تو چه ماهی میشه؟" 187 00:11:51,053 --> 00:11:53,021 هنوز نمی‌دونم 188 00:11:53,022 --> 00:11:55,023 ،حالا غذای ایتالیایی به‌کنار 189 00:11:55,024 --> 00:11:56,324 ،دلیل اصلی‌ای که تماس گرفتم 190 00:11:56,325 --> 00:11:59,028 امروز "هری گرین‌بام" رو بخاطر .درد شکم معاینه کردم 191 00:12:00,229 --> 00:12:02,330 هری؟ 192 00:12:02,331 --> 00:12:04,098 فهمیدی چِشه؟ 193 00:12:04,099 --> 00:12:08,036 بیماریِ کیسه‌ی صفرا و سی‌تی اسکن .هم مشخص کرد که کلسیمِ بالا داره 194 00:12:08,037 --> 00:12:09,938 عمل جراحی‌ش رو انداختم هفته‌ی بعد 195 00:12:11,974 --> 00:12:13,842 از پسش بر میای، جو 196 00:12:13,843 --> 00:12:15,844 معلومه که بر میام 197 00:12:15,845 --> 00:12:17,411 ولی فقط تعجب می‌کنم که چرا خودت اصرار به 198 00:12:17,412 --> 00:12:21,149 جراحی کردنش نمی‌کنی؟ 199 00:12:21,150 --> 00:12:24,418 خبرها رو بهم برسون 200 00:12:24,419 --> 00:12:25,920 خداحافظ، جو 201 00:12:35,564 --> 00:12:38,532 باورتون نمیشه که چه‌قدر .از این قرار و مدارمون راضیم 202 00:12:38,533 --> 00:12:41,369 جنیوا عروس بسیار خوبی براتون میشه، سرورم 203 00:12:41,370 --> 00:12:42,937 ،شک نداریم که این وصلت 204 00:12:42,938 --> 00:12:45,606 برای آینده‌ی هر دوی خانواده‌هامون .خوش‌اقبالی میاره 205 00:12:45,607 --> 00:12:47,541 خواهرم بهم توصیه کرد که با دختری 206 00:12:47,542 --> 00:12:49,610 خوش‌اخلاق‌تر... ازدواج کنم 207 00:12:49,611 --> 00:12:52,947 البته، من که از خلق‌وخوی جنیوا .خیلی خوشم اومد 208 00:12:52,948 --> 00:12:55,449 دخترم سراَفکنده‌تون نمی‌کنه، قربان 209 00:12:55,450 --> 00:12:58,219 باید کُل روزِ صبر کنیم؟ 210 00:12:58,220 --> 00:12:59,988 الان تموم میشه، سرورم 211 00:12:59,989 --> 00:13:02,056 خدای من، اگه یکی از بچه‌هام ،موهاش این‌رنگی از آب در میومد 212 00:13:02,057 --> 00:13:04,960 ،قبل از این‌که نفسِ دومش بیاد بالا سر به نیستش می‌کردم 213 00:13:12,301 --> 00:13:14,003 بدرود، عزیزم 214 00:13:17,439 --> 00:13:19,273 .تقریباً دو هفته مونده تا برای خودم شی 215 00:14:06,188 --> 00:14:08,289 آماده‌م که بریم 216 00:14:10,592 --> 00:14:13,227 .مک‌کنزی، اسبمُ آماده کن 217 00:14:13,228 --> 00:14:14,996 امروز تو همراهیم می‌کنی 218 00:14:42,291 --> 00:14:45,393 نظرت راجع‌به نامزدم چیه؟ 219 00:14:45,394 --> 00:14:48,396 ."کُنتِ "الزمیر 220 00:14:48,397 --> 00:14:51,165 من تو جایگاهی نیستم که بخوام نظر بدم، بانوی من 221 00:14:51,166 --> 00:14:54,369 دستور میدم که نظرتُ بگی، مک‌کنزی 222 00:14:56,271 --> 00:14:58,172 بنظر خاطر خواه‌تون‌‍ه 223 00:14:58,173 --> 00:15:02,077 جذاب‌ترین ویژگیش، ثروتش‌‍ه 224 00:15:03,278 --> 00:15:05,480 به‌نظر تو چی جذابه؟ 225 00:15:07,649 --> 00:15:10,051 من به همچین چیزایی فکر نمی‌کنم، بانوی من 226 00:15:10,052 --> 00:15:12,054 دروغ‌گو 227 00:15:16,525 --> 00:15:19,560 نمیای؟ 228 00:15:19,561 --> 00:15:21,129 بهتره که برگردیم 229 00:15:21,130 --> 00:15:23,131 قبل‌از اینکه هوا تاریک شه 230 00:15:23,132 --> 00:15:25,199 هنوز وقت داریم 231 00:15:25,200 --> 00:15:27,035 ،به‌علاوه 232 00:15:27,036 --> 00:15:28,470 .باید به دستوراتم عمل کنی 233 00:16:13,548 --> 00:16:15,416 .بانوی من 234 00:16:23,458 --> 00:16:25,594 می‌دونستم کاری که میگمُ انجام میدی 235 00:16:34,469 --> 00:16:37,138 مشتاقانه منتظر سواریِ بعدی‌مون هستم 236 00:16:50,419 --> 00:16:53,188 .شاه رو حرکت میدم 237 00:16:54,856 --> 00:16:57,159 .منم وزیر رو می‌برم سمت فیل 238 00:16:59,161 --> 00:17:00,762 .خانواده‌ی دون‌سنی ازت راضین 239 00:17:05,500 --> 00:17:09,237 ،خب پس بعد از این‌همه ماه 240 00:17:09,238 --> 00:17:10,738 فقط بخاطر احوال‌پرسی ازم 241 00:17:10,739 --> 00:17:13,707 اون‌همه راه تا هل‌واتر اومدی؟ 242 00:17:13,708 --> 00:17:15,443 یا بخاطر اینه که کسی دیگه‌ای ،که باهات شطرنج بازی کنه 243 00:17:15,444 --> 00:17:17,678 پیدا نکردی؟ 244 00:17:17,679 --> 00:17:19,180 .شخص مناسبی رو نه 245 00:17:20,749 --> 00:17:23,151 .بله 246 00:17:23,152 --> 00:17:24,318 .جانی 247 00:17:26,588 --> 00:17:28,422 به‌نظر حرکت بعدیم باید بمونه برای بعد 248 00:17:36,365 --> 00:17:39,467 سرهنگ ملتون، حتماً مک‌کنزی رو یادتون میاد دیگه؟ 249 00:17:43,505 --> 00:17:45,539 مک‌کنزی 250 00:17:45,540 --> 00:17:48,242 بله 251 00:17:48,243 --> 00:17:49,810 اگر چه یه مدتی میشه .که همدیگه رو ندیدیم 252 00:17:49,811 --> 00:17:51,779 بله 253 00:17:51,780 --> 00:17:53,614 با هم آشنا هستیم، بانوی من 254 00:17:53,615 --> 00:17:57,385 سرگرد گِری لطف داشتن و سفارش آقای مک‌کنزی رو پیش‌مون کردن 255 00:17:57,386 --> 00:18:00,621 واقعاً کارش با اسب‌ها حرف نداره 256 00:18:00,622 --> 00:18:02,690 ،ای‌کاش با آدم‌ها هم به خوش‌اخلاقی‌ای که 257 00:18:02,691 --> 00:18:04,658 .با اسب‌ها هست، می‌بود 258 00:18:04,659 --> 00:18:07,195 خانواده‌تون جای خالیش رو حس می‌کنه؟ 259 00:18:08,397 --> 00:18:09,730 ،اگه دستِ من بود که 260 00:18:09,731 --> 00:18:11,765 ،امکان نداشت بذارم همچین مردی از دست‌مون بره 261 00:18:14,403 --> 00:18:15,736 ولی خب، من جای برادرم نیستم 262 00:18:21,643 --> 00:18:23,544 بیاید، لُرد ملتون 263 00:18:23,545 --> 00:18:25,546 خیلی حرف‌ها مونده که باید بزنیم 264 00:18:25,547 --> 00:18:28,216 چرا گپ‌مون رو سرِ ورق‌بازی ادامه ندیم؟ 265 00:18:28,217 --> 00:18:30,219 باعث افتخارم‌‍ه 266 00:18:57,412 --> 00:18:58,812 .برو 267 00:19:04,819 --> 00:19:06,355 .بذارش زمین 268 00:19:11,326 --> 00:19:15,330 .نمی‌خواد وقتی من هستم .تشریفات رو رعایت کنی، مک‌کنزی 269 00:19:18,567 --> 00:19:19,967 چیکار کنی؟ 270 00:19:23,605 --> 00:19:26,874 .عن و گه رو بیل میزنم، بانوی من 271 00:19:26,875 --> 00:19:28,777 .وای پروردگارا 272 00:19:31,913 --> 00:19:34,315 متوجهی که می‌تونستم که پدرم بگم 273 00:19:34,316 --> 00:19:35,817 که اون‌روز پرتم کردی توی گل و لجن؟ 274 00:19:38,387 --> 00:19:41,689 واقعاً شانس آوردی که .قلب مهربونی دارم 275 00:19:41,690 --> 00:19:43,357 ،بله 276 00:19:43,358 --> 00:19:45,393 خیلی خوش‌شانسم، بانوی من 277 00:19:45,394 --> 00:19:48,497 ،همون‌طور که میدونی .سه روز دیگه عروسیم‌‍ه 278 00:19:49,898 --> 00:19:51,765 براتون آرزوی خوش‌بختی دارم 279 00:19:51,766 --> 00:19:55,736 ازدواج با مردی که اندازه‌ی پدر جدم سن داره؟ 280 00:19:55,737 --> 00:19:59,507 .قرارِ شرم‌آوری‌‍ه 281 00:19:59,508 --> 00:20:01,910 تو تا حالا با کسی ازدواج کردی، مک‌کنزی؟ 282 00:20:04,446 --> 00:20:06,747 بله 283 00:20:06,748 --> 00:20:08,583 .پس کارتُ بلدی 284 00:20:12,821 --> 00:20:14,423 .وقتی بیام به رخت‌خوابم 285 00:20:19,794 --> 00:20:22,830 حتماً عقل‌تونُ از دست دادین 286 00:20:22,831 --> 00:20:24,532 .البته اگه عقلی داشته‌بودین 287 00:20:24,533 --> 00:20:26,667 به چه جرئتی این‌طوری باهام صحبت می‌کنی؟ 288 00:20:26,668 --> 00:20:29,904 خودت به چه جرئتی همچین پیشنهادی بهم میدی؟ 289 00:20:32,407 --> 00:20:34,975 ،خانمی از یک خانواده‌ی اصیل 290 00:20:34,976 --> 00:20:37,411 که همچین پیشنهاد شرم‌آوری به مسئول اصطبل میده؟ 291 00:20:37,412 --> 00:20:39,413 بمیرم هم بکارتم رو به آدمی 292 00:20:39,414 --> 00:20:41,682 به شروری و پست‌فطرتیِ الزمیر 293 00:20:41,683 --> 00:20:44,618 از دست نمیدم 294 00:20:44,619 --> 00:20:46,988 روزتون بخیر، بانوی من 295 00:20:51,025 --> 00:20:53,126 متوجه نمیشدم چطور ممکنه فردی مثل 296 00:20:53,127 --> 00:20:56,564 سرگرد گری، انقدر با آدمی مثل تو 297 00:20:56,565 --> 00:21:00,468 وقت بگذرونه؟ 298 00:21:00,469 --> 00:21:02,570 ،سرهنگ ملتون اولش دهنش قرص بود 299 00:21:02,571 --> 00:21:05,439 ...ولی بعد از یکمی 300 00:21:05,440 --> 00:21:07,908 ،خب، راستش مقدار زیادی شراب 301 00:21:07,909 --> 00:21:09,577 تونستم داستان خیلی جالبی 302 00:21:09,578 --> 00:21:13,614 .رو از زیر زبونش بکشم بیرون 303 00:21:13,615 --> 00:21:14,948 نباید همچین کاری می‌کردی 304 00:21:14,949 --> 00:21:16,850 فکر نمی‌کنم وقتی مامانم بفهمه 305 00:21:16,851 --> 00:21:19,720 ،اصطبل‌دار خونه‌ش، در اصل 306 00:21:19,721 --> 00:21:23,457 ،یه سرباز جاکوبایت بی سروپاست 307 00:21:23,458 --> 00:21:25,058 که تو جناحی جنگیده که مسئول 308 00:21:25,059 --> 00:21:28,562 .مرگ برادرم بودن، خیلی خوش‌حال بشه 309 00:21:28,563 --> 00:21:31,732 مطمئنم که می‌سپره تا عفو مشروطت رو فسخ کنن 310 00:21:31,733 --> 00:21:33,767 .و بارِ دیگه، بندازنت تو هُلفدونی 311 00:21:33,768 --> 00:21:35,168 .زنیکه‌ی خراب 312 00:21:37,639 --> 00:21:40,541 ،این نوع حرف‌زدن خیلی بهت میاد 313 00:21:40,542 --> 00:21:42,610 .رِد جیمی 314 00:21:56,625 --> 00:21:59,027 ،واقعاً بخاطر مرگ برادرتون متأسفم 315 00:22:00,929 --> 00:22:02,531 .صادقانه میگم 316 00:22:05,500 --> 00:22:09,102 ولی امکان نداره که برگردم .به اون زندان 317 00:22:09,103 --> 00:22:12,840 پس بر‌می‌گردی به لالی‌براخ؟ 318 00:22:12,841 --> 00:22:16,510 .عجب اسمِ عجیب‌غریبی 319 00:22:16,511 --> 00:22:19,681 .گمونم سرباز بفرستن به اون‌طرف‌ها 320 00:22:26,087 --> 00:22:29,523 .بیا به اتاقم 321 00:22:29,524 --> 00:22:31,059 .امشب 322 00:23:17,872 --> 00:23:20,809 خوش‌حالم که اومدی... جیمی 323 00:23:24,946 --> 00:23:26,580 به‌وسیله‌ی تهدید کردنِ خانواده‌م 324 00:23:26,581 --> 00:23:28,949 ،منُ کشوندی به اتاق و تختت 325 00:23:28,950 --> 00:23:32,620 اجازه نمیدم به اسمی هم که .اونا برام گذاشتم، صدام کنی 326 00:23:32,621 --> 00:23:34,988 پس چی صدات کنم؟ 327 00:23:34,989 --> 00:23:37,725 اَلکس 328 00:23:37,726 --> 00:23:40,761 اینم اسمِ خودم‌‍ه 329 00:23:40,762 --> 00:23:42,864 می‌تونی لباس‌هات رو در بیاری 330 00:24:05,019 --> 00:24:06,888 اگه دوست داشته‌باشی، می‌تونی تماشام کنی 331 00:24:43,925 --> 00:24:45,859 .چیزی نیست 332 00:24:45,860 --> 00:24:47,862 .درد نمی‌کنه 333 00:25:01,710 --> 00:25:04,112 .بهتره سریع قالشُ بکنیم دیگه 334 00:25:15,924 --> 00:25:18,927 اجازه هست لمس‌تون کنم... بانوی من؟ 335 00:25:30,071 --> 00:25:32,874 نمی‌دونم باید چیکار کنم 336 00:25:34,976 --> 00:25:36,978 لازم نیست حتماً این‌کارُ بکنیم 337 00:25:39,247 --> 00:25:41,349 اگه می‌خوای، می‌تونی .نظرتُ عوض کنی 338 00:25:43,284 --> 00:25:47,154 نه 339 00:25:47,155 --> 00:25:49,857 دارم این‌کارُ بخاطر خودم انجام میدم 340 00:25:49,858 --> 00:25:53,127 می‌خوام دفعه‌ی اولم .با یکی مثلِ تو باشه 341 00:25:55,897 --> 00:25:57,297 آره 342 00:25:59,768 --> 00:26:04,137 ...دفعه‌ی اولِ هر کسی ممکنه 343 00:26:04,138 --> 00:26:05,874 .آزار دهنده باشه 344 00:26:07,809 --> 00:26:09,342 بهم یاد میدی، چطوری‌‍ه؟ 345 00:26:44,879 --> 00:26:46,948 درد هم می‌گیره؟ 346 00:26:49,217 --> 00:26:51,184 .فکر نکنم 347 00:26:51,185 --> 00:26:53,954 اگه کم‌کم پیش بریم 348 00:27:41,002 --> 00:27:43,136 ...می‌تونم لمست 349 00:27:43,137 --> 00:27:45,272 اون‌جا؟ 350 00:28:03,391 --> 00:28:06,126 .حالا تو هم باهام بیا 351 00:28:46,000 --> 00:28:47,400 آسیبی بهت زدم؟ 352 00:28:50,304 --> 00:28:53,074 .اولش یکم درد داشت 353 00:28:54,442 --> 00:28:57,011 .ولی بعد که گذشت، خوشم اومد 354 00:29:01,916 --> 00:29:04,052 عاشقتم، اَلکس 355 00:29:09,423 --> 00:29:12,960 این عشق نیست، بانوی من 356 00:29:12,961 --> 00:29:15,362 فقط یه حسی‌‍ه که توی بدن‌تون تحریکش کردم 357 00:29:15,363 --> 00:29:17,431 حس قوی‌ای‌‍ه 358 00:29:20,068 --> 00:29:23,004 .ولی با عشق فرق می‌کنه 359 00:29:25,473 --> 00:29:29,309 فرق‌شون چیه؟ 360 00:29:29,310 --> 00:29:31,479 ...این 361 00:29:43,457 --> 00:29:47,094 .این حسی که الان بهم دارین 362 00:29:47,095 --> 00:29:49,430 می‌تونید با هر کس دیگه‌ای هم .تجربه‌ش کنید 363 00:29:50,999 --> 00:29:54,301 مربوط به شخص خاصی نمیشه 364 00:29:54,302 --> 00:29:56,569 ... ولی خب عشق 365 00:29:56,570 --> 00:29:59,439 زمانی که روح و قلبت رو به یکی دیگه میدی 366 00:30:01,675 --> 00:30:04,544 و اونا هم در مقابل همین ها رو میدن 367 00:31:04,472 --> 00:31:06,539 ببخشید دکتر رندال 368 00:31:06,540 --> 00:31:09,577 فک می‌کنم اینا برای شما باشه 369 00:31:15,183 --> 00:31:19,586 ... من اینا رو سال‌ها پیش به خانوم گریهام دادم 370 00:31:19,587 --> 00:31:22,189 هرگز فک نمی‌کردم دوباره ببینمشون 371 00:31:22,190 --> 00:31:25,792 مامان بزرگ درباره‌ی اون دوستی خاصتون هم به من گفت 372 00:31:25,793 --> 00:31:29,496 ... اون مراوریدها رو به من داد ولی 373 00:31:29,497 --> 00:31:31,331 می‌دونم که دوست داره شما اونا رو داشته باشید 374 00:31:33,634 --> 00:31:37,170 ممنونم، فیونا 375 00:31:37,171 --> 00:31:38,338 جدی می‌گم 376 00:31:49,183 --> 00:31:50,683 هی‌، خبرای خوب 377 00:31:50,684 --> 00:31:53,153 ها همین الان فهمیدیم که آشیو ملی 378 00:31:53,154 --> 00:31:55,455 ما رو به عنوان دارنده‌ی بزرگترین کلکسیون فهرست بار کشتی 379 00:31:55,456 --> 00:31:56,756 تو کل کشور معرفی کرد 380 00:31:56,757 --> 00:32:00,293 همین فردا می‌تونیم با قطار بریم فردینگبورگ 381 00:32:00,294 --> 00:32:02,730 این خیلی خوبه عزیم 382 00:32:05,466 --> 00:32:09,036 مامان، حالت خوبه؟ 383 00:32:09,037 --> 00:32:13,640 ... خیلی وقته که منو یا این اسم صدا نزده بودی 384 00:32:22,750 --> 00:32:25,585 من خیلی آدم بدی‌ام 385 00:32:29,157 --> 00:32:31,424 بالاخره، یه چیزی که جفتمون باهاش موافقیم 386 00:32:35,629 --> 00:32:39,199 از روزی که مادرم درباره‌ی جیمی به من گفت 387 00:32:39,200 --> 00:32:43,403 انگار این دیواری که بین ما هست داره ازبین میره 388 00:32:43,404 --> 00:32:47,740 و حالا هر چی نزدیک‌تر ... به پیدا کردن اون میشه 389 00:32:47,741 --> 00:32:50,511 از این که از دستش بدم ترسیدم 390 00:32:55,216 --> 00:32:56,616 فک می‌کنم که همین تو رو به دختری 391 00:32:56,617 --> 00:32:58,818 تبدیل می‌کنه که برای مادرش نگرانه 392 00:32:58,819 --> 00:33:02,822 اگر اونجا بره و براش اتفاقی بیوفته چی؟ 393 00:33:02,823 --> 00:33:05,392 اگر دیگه نتونه برگرده چی؟ 394 00:33:05,393 --> 00:33:07,927 یا... این که اصلا دیگه نخواد برگرده 395 00:33:07,928 --> 00:33:09,629 خب، اگر این تو رو آدم خیلی بدی می‌کنه 396 00:33:09,630 --> 00:33:12,332 پس منم همچین آدمیم 397 00:33:12,333 --> 00:33:15,336 یه بخشی از منم هم نمی‌خواد ... اون، پیداش کنه چون 398 00:33:17,305 --> 00:33:19,573 خب، وقتی که این اتفاق بیوفته تو برمی‌گردی بوستون 399 00:33:29,417 --> 00:33:30,817 .... این یکی 400 00:33:30,818 --> 00:33:32,685 غیرمنتظره بود 401 00:33:34,355 --> 00:33:36,524 آره غیرمنتظره 402 00:33:52,340 --> 00:33:54,307 آقای مک‌کنزی 403 00:33:54,308 --> 00:33:56,477 آقای مک‌کنزی 404 00:33:59,413 --> 00:34:01,314 اسب‌ها رو بیارید و کالسکه رو آماده کنید 405 00:34:01,315 --> 00:34:03,150 باید ما رو به الزمیر ببرید 406 00:34:03,151 --> 00:34:04,651 خواهرم حالش خوب نیست 407 00:34:04,652 --> 00:34:06,519 ما این طور شنیدیم که خانوم داره وضع‌حمل می‌کنن 408 00:34:06,520 --> 00:34:08,421 اصلا حالش خوب نیست باید زود ببریمش 409 00:34:17,531 --> 00:34:19,566 راه‌بیوفت 410 00:35:03,644 --> 00:35:05,578 بانو جنیوا حالش چطوره؟ 411 00:35:05,579 --> 00:35:08,315 هنوزم داره خون ریزی می‌کنه خدا رحمتش کنه 412 00:35:08,316 --> 00:35:09,516 بچه چی؟ 413 00:35:09,517 --> 00:35:11,518 زنده، یه پسر سالم و خوبه 414 00:35:41,449 --> 00:35:43,584 حالتون خوبه، بانو؟ 415 00:35:45,819 --> 00:35:49,256 خواهرم مرده 416 00:35:49,257 --> 00:35:50,957 ما فک می‌کردم حالش خوب میشه 417 00:35:50,958 --> 00:35:53,993 نسشته بود 418 00:35:53,994 --> 00:35:58,265 بچه رو نگه داشته بود و می‌خندید 419 00:35:59,467 --> 00:36:02,269 ولی بعدش دوباره شروع کرد به خون ریزی 420 00:36:02,270 --> 00:36:05,773 پزشک هر کاری می‌تونست کرد 421 00:36:17,285 --> 00:36:18,985 الزمر می‌دونست که بچه‌ برای اون نیست 422 00:36:18,986 --> 00:36:20,687 منم می‌دونستم 423 00:36:20,688 --> 00:36:23,856 جنیوا به من گفته بود که هیچ وقت باهاش به تخت خواب نرفته 424 00:36:23,857 --> 00:36:26,493 وانمود نکن نمی‌دونی 425 00:36:26,494 --> 00:36:28,861 اون عاشقت بود 426 00:36:28,862 --> 00:36:31,931 اون گفته بود که باهاش می‌خوابی 427 00:36:31,932 --> 00:36:34,635 اون خواست قسم بخورم که به کسی نمی‌گم 428 00:36:36,003 --> 00:36:37,804 آقا دنبالت می‌گرده 429 00:36:37,805 --> 00:36:38,805 زود بیا 430 00:36:38,806 --> 00:36:39,939 مشکل درست شده 431 00:36:41,942 --> 00:36:44,477 تو به من قول یه باکره رو داده بودی 432 00:36:44,478 --> 00:36:46,078 چیزی که من داشتم یه فاحشه بود 433 00:36:46,079 --> 00:36:47,814 چطور حرئت می‌کنی؟ 434 00:36:47,815 --> 00:36:50,550 این حرومزاده رو به من داده 435 00:36:50,551 --> 00:36:52,452 و من برای زنی که با کیر مرد دیگه‌ای 436 00:36:52,453 --> 00:36:55,121 به خاک افتاده عذا داری نمی‌کنم 437 00:36:55,122 --> 00:36:57,657 حتما باید منطق بی‌شرمانه بی‌عاطفه‌ای داشته باشین 438 00:36:57,658 --> 00:36:59,091 که همچین تهمتی می‌زنید 439 00:36:59,092 --> 00:37:02,094 و دختر کوچیک من‌ هنوز تو تختش سرد نشده 440 00:37:02,095 --> 00:37:04,864 نمک‌نشناس بی‌لیاقت 441 00:37:04,865 --> 00:37:07,600 انگار که خیلی به پاکی دخترت مطمئنی 442 00:37:07,601 --> 00:37:08,901 مطمئنی که این موش برای خودت نیست؟ 443 00:37:10,638 --> 00:37:11,638 ارباب 444 00:37:13,341 --> 00:37:16,008 تپانچه رو بدین به من 445 00:37:16,009 --> 00:37:17,510 ما باید اصلحه‌هامون رو پایین بیاریم 446 00:37:17,511 --> 00:37:20,813 ولی شما هم باید همین کار رو بکنید 447 00:37:22,483 --> 00:37:25,017 خواهش می‌کنم 448 00:37:25,018 --> 00:37:28,555 بخاطر بچه 449 00:37:53,781 --> 00:37:56,516 ارباب، بزارید ما بچه رو نگه داریم 450 00:37:56,517 --> 00:37:57,884 تا بتونید در آرامش سوگواری کنید 451 00:37:57,885 --> 00:37:59,619 برید 452 00:37:59,620 --> 00:38:01,788 ما بدون بچه از اینجا نمی‌ریم 453 00:38:01,789 --> 00:38:03,590 برو به جهنم 454 00:38:03,591 --> 00:38:06,826 من این حرومزاده رو قبل از اینکه بدمش به تو کشتمش 455 00:38:56,810 --> 00:38:58,646 مک‌کنزی 456 00:39:02,683 --> 00:39:04,885 بانو ایزابل 457 00:39:10,858 --> 00:39:12,892 بچه‎ چطوره؟ 458 00:39:12,893 --> 00:39:15,662 ما اسمش رو ویلیام گذاشتیم 459 00:39:15,663 --> 00:39:17,163 بعد از اسمه پدرم 460 00:39:17,164 --> 00:39:20,967 من بهش می‌گم ویلی 461 00:39:20,968 --> 00:39:23,603 اسمه خوبیه 462 00:39:38,752 --> 00:39:41,153 باید ازتون عذرخواهی کنم 463 00:39:41,154 --> 00:39:42,922 ... من 464 00:39:42,923 --> 00:39:45,057 اون روز صبح خیلی عصبانی بودم 465 00:39:45,058 --> 00:39:48,160 خشم همراه با غم 466 00:39:48,161 --> 00:39:49,696 نیاز داشتم یکی رو مقصر کنم 467 00:39:49,697 --> 00:39:53,199 ولی این تقصیر شما نبوده 468 00:39:53,200 --> 00:39:56,769 خواهر من زن کاملی بود 469 00:39:56,770 --> 00:39:59,105 و تو باهاش مهربون بودی 470 00:40:26,199 --> 00:40:29,135 ... پسر خوبی هستی 471 00:40:29,136 --> 00:40:32,104 ویلی 472 00:40:32,105 --> 00:40:34,742 خیلی کوچیکی 473 00:40:36,544 --> 00:40:38,845 خودتو ناراحت کن 474 00:40:38,846 --> 00:40:40,479 من اینجام 475 00:40:49,523 --> 00:40:53,125 من از ایزابل خواستم که یه خورده بهمون وقت بده 476 00:40:53,126 --> 00:40:56,563 دادگاه کرونر تموم شده 477 00:40:56,564 --> 00:40:59,231 حکم ارل ازمیر این شد که اون 478 00:40:59,232 --> 00:41:01,768 ... به خاطر صانحه 479 00:41:01,769 --> 00:41:03,870 از دنیا رفت 480 00:41:03,871 --> 00:41:06,806 ... تئوری کورنر این بود که 481 00:41:06,807 --> 00:41:08,841 ... ناراحتی 482 00:41:08,842 --> 00:41:10,977 از مرگ ناگهانی همسرش 483 00:41:10,978 --> 00:41:14,213 باعث که به خودش هم از دنیا بره 484 00:41:14,214 --> 00:41:18,885 ما خیلی خیلی از ما متشکریم آقا مک‌کنزی 485 00:41:18,886 --> 00:41:22,254 ممنونم ارباب 486 00:41:22,255 --> 00:41:25,324 من می‌دونم که کی هستی 487 00:41:25,325 --> 00:41:28,027 اسمت رو نه، ولی این رو که 488 00:41:28,028 --> 00:41:30,931 تو یکی از زندانی‌های جاکوبایت سرگرد گری بودی 489 00:41:33,300 --> 00:41:35,301 امیدوارم این دروغ رو ببیخشید 490 00:41:35,302 --> 00:41:36,903 ارباب 491 00:41:36,904 --> 00:41:38,304 شوهر من 492 00:41:38,305 --> 00:41:42,041 نفوظ قابل توجهی تو لندن داره 493 00:41:42,042 --> 00:41:45,411 مطمئنم که به نعت تو حرف میزنه 494 00:41:45,412 --> 00:41:49,816 برای این که شما رو از این شرایطی که هستین نجات پیدا کنید 495 00:41:49,817 --> 00:41:52,018 ... بنابراین 496 00:41:52,019 --> 00:41:54,854 ... اومدم ازتون بخوام 497 00:41:54,855 --> 00:41:57,990 دوست دارین به خونتون در اسکاتلند برگردین؟ 498 00:42:00,828 --> 00:42:02,662 ممنونم 499 00:42:02,663 --> 00:42:06,032 ارباب 500 00:42:13,173 --> 00:42:16,242 ... ولی من بر نمی‌گردم 501 00:42:16,243 --> 00:42:17,644 فعلا نه 502 00:42:17,645 --> 00:42:19,311 چرا نه؟ 503 00:42:20,881 --> 00:42:23,315 اون جا الان وضعیت نابسمانی هست 504 00:42:23,316 --> 00:42:25,084 و من تونستم یه مقدار براشون پول بفرستم 505 00:42:25,085 --> 00:42:27,254 برای خانوادم 506 00:42:29,657 --> 00:42:32,659 دوست دارم به خدتمگذازی به شما ادامه بدم 507 00:42:32,660 --> 00:42:34,994 اگر شما مانعی نمی‌بینید 508 00:42:34,995 --> 00:42:37,897 هر طور خودتون مایلید اقای مک‌کنزی 509 00:42:37,898 --> 00:42:40,166 ولی زمانی که آماده رفتن شدین 510 00:42:40,167 --> 00:42:42,969 فقط نیاز دارین که درخواست کنید 511 00:43:08,929 --> 00:43:11,363 آفرین ویلی 512 00:43:11,364 --> 00:43:13,265 همین طوری صاف بشین 513 00:43:13,266 --> 00:43:14,366 خودشه 514 00:43:20,173 --> 00:43:23,075 افسارت رو کوتاه‌تر کن 515 00:43:23,076 --> 00:43:24,476 پسر جوان الزمیر 516 00:43:24,477 --> 00:43:27,346 پسرک زیباییه و همین طور یک سوارکار خوب 517 00:43:27,347 --> 00:43:30,316 بله، ویلی خیلی اسبش رو دوست داره 518 00:43:30,317 --> 00:43:32,319 خودشه، پاشنه‌ها پایین 519 00:43:34,454 --> 00:43:36,022 آفرین، به بابات رفتی 520 00:43:37,057 --> 00:43:38,390 بعضی اوقات این شوخی رو می‌کنیم که 521 00:43:38,391 --> 00:43:40,727 این قدر که این بچه پیشه مک‌کنزیه 522 00:43:40,728 --> 00:43:43,362 اونم داره میشه شبیه همون 523 00:43:43,363 --> 00:43:46,098 اخی چرا، راست میگی چقدر بامزه 524 00:43:57,745 --> 00:44:00,047 خیله خب، کمکم کن تمیزش کنم 525 00:44:23,436 --> 00:44:24,836 اینم از آخریشون 526 00:44:35,048 --> 00:44:36,783 راجر، اینا دیگه چیه؟ 527 00:44:36,784 --> 00:44:39,418 ... فهرست کالاهای کشتی ولی 528 00:44:39,419 --> 00:44:41,789 ولی تاریخا همشون که اشتباهن 529 00:44:47,427 --> 00:44:49,296 1635. 530 00:44:52,432 --> 00:44:55,134 1636. 531 00:44:55,135 --> 00:44:56,803 وایسا ببینم، همشون؟ 532 00:44:56,804 --> 00:44:59,005 یه صد سالی جابه‌جاست 533 00:44:59,006 --> 00:45:00,439 حتما اشتباهی شده 534 00:45:00,440 --> 00:45:02,108 بزار برم چک کنم 535 00:45:06,546 --> 00:45:09,248 ببخشید، من دنبال فهرست کالاهای کشتی بودم 536 00:45:09,249 --> 00:45:11,383 که تو سال 1756 بود 537 00:45:11,384 --> 00:45:13,820 شرمنده هر چی داریم رو بهتون دادیم 538 00:45:22,295 --> 00:45:25,198 گفتن که اینا تنها فهرستایی بود که داشتن 539 00:45:32,305 --> 00:45:34,073 خدا لعنتتون کنه 540 00:45:34,074 --> 00:45:36,508 ولی به یک اسکاتلندی تپه‌هایش را بدهید 541 00:45:36,509 --> 00:45:39,445 به گونه‌های سرخ دلبرش دست میزند 542 00:45:39,446 --> 00:45:42,248 ... در این صورت اعلاحضرت جرج 543 00:45:42,249 --> 00:45:44,050 رابی بارنز 544 00:45:44,051 --> 00:45:47,386 یه شاعر قدیمی که می‌دونست چطوری یه جلمه رو باید عوض کرد 545 00:45:47,387 --> 00:45:50,422 شما ملت چرا به ما زل زدین؟ 546 00:45:50,423 --> 00:45:53,125 برای اینکه منو نباید تو یه بار بشینیم 547 00:45:53,126 --> 00:45:54,426 منو تو 548 00:45:54,427 --> 00:45:56,328 چی داری میگی ؟ 549 00:45:56,329 --> 00:45:57,864 یه زن که اونجا وایساده 550 00:45:57,865 --> 00:45:59,866 اون نه، اون سرگرمیه 551 00:45:59,867 --> 00:46:01,868 شاید بهتر باشه بریم یه جای دیگه 552 00:46:01,869 --> 00:46:03,903 جایی که زنان بیشتر ... مورد قبولن 553 00:46:03,904 --> 00:46:06,338 الان سال 1968 ئه 554 00:46:06,339 --> 00:46:08,875 و ما به اندازه‌ی هر مردی حق داریم این جا بشینیم 555 00:46:08,876 --> 00:46:09,876 ولی اسمه این ویسکی رو به زبان اسکاتلندی بگید 556 00:46:09,877 --> 00:46:11,043 منم دلیلش رو می‌گم 557 00:46:12,512 --> 00:46:13,645 .... اسکاتلند 558 00:46:13,646 --> 00:46:16,315 فقط یه خورده تردید بود 559 00:46:16,316 --> 00:46:18,584 ما هنوزم هم می‌تونم به تمام لنگر‌گاه‌های 560 00:46:18,585 --> 00:46:19,618 شرقی و غربی بریم 561 00:46:19,619 --> 00:46:21,520 حتما باید یه سری مدارک باشه 562 00:46:21,521 --> 00:46:23,555 ما پیداش می‌کنیم 563 00:46:23,556 --> 00:46:26,893 آزادی و گنگ ویسکی دوتاش با هم 564 00:46:26,894 --> 00:46:28,527 لیوانت رو بیار بالا 565 00:46:33,133 --> 00:46:35,302 آزادی و ویسکی 566 00:46:37,304 --> 00:46:39,638 یادمه من اینو به جیمی می‌گفتم 567 00:46:39,639 --> 00:46:43,509 و دوباره هم می‌تونی بهش بگی مامان 568 00:46:43,510 --> 00:46:46,913 ببین، ما تسلیم نمی‌شیم 569 00:46:46,914 --> 00:46:50,917 ولی این همون چیزیه که خانوم گراهام به من هشدار داده بود 570 00:46:52,385 --> 00:46:54,921 زندگیم رو در حالی طی خواهم که به دنبال یه روحم 571 00:47:02,930 --> 00:47:05,497 ... به تمام اونایی که 572 00:47:05,498 --> 00:47:07,935 تا حالا از دست دادیم 573 00:47:28,956 --> 00:47:30,656 وقتشه بریم خونه 574 00:47:34,962 --> 00:47:36,395 دیگه وقتش رسیده برام که برم خونه 575 00:47:36,396 --> 00:47:37,596 منظورت چیه مک؟ 576 00:47:37,597 --> 00:47:40,199 این جا خونه‌ی توئه 577 00:47:40,200 --> 00:47:41,433 این جا خونه‌ی توئه 578 00:47:41,434 --> 00:47:42,468 کجا داری می‌ری؟ 579 00:47:42,469 --> 00:47:45,204 چقدر قراره طول بکشه ؟ 580 00:47:45,205 --> 00:47:46,405 بر‌می‌گردم به اسکاتلند 581 00:47:46,406 --> 00:47:47,673 منم می‌خوام باهات بیام 582 00:47:47,674 --> 00:47:49,175 می‌تونم با رزی بیام 583 00:47:49,176 --> 00:47:50,376 نه 584 00:47:50,377 --> 00:47:51,510 و تا حالا هم هزاربار بهت گفتم 585 00:47:51,511 --> 00:47:52,678 هنوز فعلا اون خیلی برات بزرگه 586 00:47:52,679 --> 00:47:54,480 باید کاری که بهت می‌گم رو انجام بدی 587 00:47:54,481 --> 00:47:56,282 من اربابتم 588 00:47:56,283 --> 00:47:58,617 فک می‌کنم که "نه" کلمه‌ای که زیاد نمی‌شنوی 589 00:47:58,618 --> 00:48:01,453 ولی تو دنیای بیرون میشنویش، اونم زیاد بهتره بهش عادت کنی 590 00:48:01,454 --> 00:48:02,588 ویلی 591 00:48:02,589 --> 00:48:04,356 نه 592 00:48:04,357 --> 00:48:08,027 بهت که گفتم نه 593 00:48:08,028 --> 00:48:09,428 ازت متنفرم 594 00:48:09,429 --> 00:48:10,629 و منم الان اصلا ازت 595 00:48:10,630 --> 00:48:11,763 خوشم نمیاد، حرومزاده‌ی کوچولو 596 00:48:11,764 --> 00:48:14,566 من حرومزاده نیستم، حرفتو پس بگیر 597 00:48:17,537 --> 00:48:19,205 پسش می‌گیرم 598 00:48:22,209 --> 00:48:24,411 هیچ وقت نباید از این کلمه استفاده می‌کردم 599 00:48:26,313 --> 00:48:30,349 .... ببخشید ارباب 600 00:48:30,350 --> 00:48:33,219 واقعا حتما باید بری مک؟ 601 00:48:58,045 --> 00:48:59,545 چای به زودی آماده میشه 602 00:48:59,546 --> 00:49:01,380 چطوره بریم تو خونه؟ 603 00:49:01,381 --> 00:49:04,350 من مستقیم دنبال شما میام 604 00:49:04,351 --> 00:49:06,619 می‌خوام چند دقیقه‌ای ما مک‌کنزی باشم 605 00:49:13,560 --> 00:49:18,430 شنیدم که ویلی خیلی از دستت ناراضیه 606 00:49:18,431 --> 00:49:20,399 بهش گفتی که داری میری؟ 607 00:49:20,400 --> 00:49:22,269 آره 608 00:49:26,873 --> 00:49:29,342 واقعا متاسفم که رقیب شطرنجم رو از دست میدم 609 00:49:31,744 --> 00:49:34,314 ولی باید که بری 610 00:49:36,283 --> 00:49:38,517 ما همه رازهای خودمون رو داریم 611 00:49:38,518 --> 00:49:40,719 برای تو رو همه می‌دونن 612 00:49:40,720 --> 00:49:42,554 هر کی نصف یه چشمم داشته باشه می‌تونه ببینه 613 00:49:45,292 --> 00:49:48,627 بعضی از نشونه‌ها رو اونا هم به ارث میبرن 614 00:49:48,628 --> 00:49:50,296 اون پسر به اندازه‌ی تو بی‌کله هست 615 00:49:50,297 --> 00:49:51,797 سرشونه‌هاشم مثه خودته 616 00:49:51,798 --> 00:49:55,834 چشمای خودت رو هم که داره 617 00:49:55,835 --> 00:49:59,037 خیلی طول نمی‌کشه که ویلی جوان خودش رو پیدا کنه 618 00:50:05,645 --> 00:50:07,514 با من راه میای؟ 619 00:50:13,486 --> 00:50:15,587 ... دوست دارم 620 00:50:15,588 --> 00:50:18,724 ... ازت یه خواهشی کنم 621 00:50:18,725 --> 00:50:20,859 اگر فک می‌کنی که به همه می‌گم این طور نیست 622 00:50:20,860 --> 00:50:23,495 نه، نه، من فکر نمی‌کردم که این کارو بکنی 623 00:50:23,496 --> 00:50:27,199 ... ولی می‌خوام که 624 00:50:27,200 --> 00:50:29,735 میشه مراقبه ویلی باشی؟ 625 00:50:29,736 --> 00:50:31,603 خیلی بهم لطف بزرگی می‌کنی اگر 626 00:50:31,604 --> 00:50:33,639 وقتی که باهاش هستی 627 00:50:33,640 --> 00:50:36,843 مثه... پدرش باشی 628 00:50:39,712 --> 00:50:42,848 ... در مقابل اگر می‌خوای 629 00:50:42,849 --> 00:50:45,818 ... منم هم موافقم که 630 00:50:50,390 --> 00:50:52,524 اگر خودت می‌خوای 631 00:50:52,525 --> 00:50:54,226 ...چی 632 00:50:54,227 --> 00:50:56,528 واقعا داری الان بدنت خودت رو به عنوان 633 00:50:56,529 --> 00:51:00,432 چیزی می‌دی که در مقابلش از ویلی مراقبت کنم 634 00:51:00,433 --> 00:51:01,833 بله 635 00:51:04,704 --> 00:51:08,240 وای خدا 636 00:51:09,709 --> 00:51:14,180 وای بر من که زندم و دارم همچین پیشنهادی میشنوم 637 00:51:14,181 --> 00:51:15,847 پس شما منو نمی‌خواین؟ 638 00:51:15,848 --> 00:51:19,585 خب، من شاید تا روزی که بمیرم هم نخوامت ولی 639 00:51:19,586 --> 00:51:23,189 با این که واقعا جذب شدم، واقعا فک کردی من این رو قبول می‌کنم ؟ 640 00:51:23,190 --> 00:51:25,191 خب، باید بگم که خیلی به غرور من که توهین شد 641 00:51:25,192 --> 00:51:28,494 با این که خودم می‌دونم این احساسات از کجا میان 642 00:51:28,495 --> 00:51:30,829 خودمم اومد که چنتا خبر بهت بدم 643 00:51:30,830 --> 00:51:33,765 دارم ازدواج می‌کنم 644 00:51:33,766 --> 00:51:36,202 ازدواج؟ 645 00:51:36,203 --> 00:51:37,869 با یه زن؟ 646 00:51:37,870 --> 00:51:39,938 با این که فک نمی‌کنم جایگزین‌های زیادی وجود داشته باشه 647 00:51:39,939 --> 00:51:42,908 ولی از اون جایی که پرسیدی آره 648 00:51:42,909 --> 00:51:44,710 با بانو ایزابل 649 00:51:44,711 --> 00:51:46,445 چی... مرد تو نمی‌تونی اینکارو بکنی 650 00:51:46,446 --> 00:51:47,979 چرا می‌تونم 651 00:51:47,980 --> 00:51:50,216 توانایی من در لندن آزمایش شد 652 00:51:50,217 --> 00:51:53,018 اطمینان پیدا کردن که من یه شوهر متناسب برای ایشون هستم 653 00:51:53,019 --> 00:51:56,289 که در واقع ازدواج جایگاه بالاتری از فقط یک عشق جسمانی داره 654 00:51:57,990 --> 00:52:00,827 و خود من هم بسیار به ایزابل علاقمند شدم 655 00:52:04,997 --> 00:52:08,033 خب پس در این صورت منم هم این حق رو ندارم که چیزی کمتر هم برای شما تصور کنم 656 00:52:08,034 --> 00:52:09,935 اگر برای ایشون کاملا ارزش قائلید 657 00:52:09,936 --> 00:52:11,870 مسلما همین طوره 658 00:52:11,871 --> 00:52:14,573 ... بعدشم 659 00:52:14,574 --> 00:52:17,676 این معنی رو هم میده که می‌تونم مراقبه ویلی باشم 660 00:52:26,619 --> 00:52:28,721 خیلی ازتون سپاس گذارم 661 00:52:34,261 --> 00:52:37,829 و همیشه باید 662 00:52:37,830 --> 00:52:39,532 دوستیمون رو داشته باشیم 663 00:52:43,536 --> 00:52:45,904 اگر براتون ارزشی داشته باشه 664 00:52:45,905 --> 00:52:48,575 واقعا بسیار برام ارزشمنده 665 00:53:08,261 --> 00:53:09,661 ویلی 666 00:53:09,662 --> 00:53:12,063 داری چیکار می‌کنی؟ 667 00:53:12,064 --> 00:53:13,665 پرستارت می‌دونه اینجایی؟ 668 00:53:13,666 --> 00:53:15,301 می‌خواستم که ببینمت 669 00:53:15,302 --> 00:53:18,770 نمیشه یه خورده بمونم؟ 670 00:53:18,771 --> 00:53:20,340 یه خورده مشکلی نداره 671 00:53:29,316 --> 00:53:31,783 مامان بزرگ گفت، فقط کاتولیک‌های آشغال 672 00:53:31,784 --> 00:53:35,954 جلوی عکس‌های کفرگونه، شمع روشن می‌کنن 673 00:53:35,955 --> 00:53:38,056 ... خب 674 00:53:38,057 --> 00:53:40,692 من از همون کاتولیک آشغالام 675 00:53:40,693 --> 00:53:42,594 ولی این یه عکس کفرگونه نیست 676 00:53:42,595 --> 00:53:46,932 این ینت آنتونیه نگهدار چیزهای گم شده 677 00:53:46,933 --> 00:53:49,034 ... من 678 00:53:49,035 --> 00:53:51,337 یه شمع روشن میکنم 679 00:53:51,338 --> 00:53:54,340 و برای اونایی که از دست دادم دعا می‌کنم 680 00:53:54,341 --> 00:53:56,608 برای کیا دعا می‌کنی؟ 681 00:53:58,345 --> 00:54:01,046 برادرم 682 00:54:01,047 --> 00:54:03,749 ... اسمش ویلی بود 683 00:54:03,750 --> 00:54:06,852 مثه تو 684 00:54:06,853 --> 00:54:09,355 و خواهرم 685 00:54:09,356 --> 00:54:12,391 ... پدرخواندم 686 00:54:12,392 --> 00:54:13,559 زنم 687 00:54:13,560 --> 00:54:16,895 تو که زن نداری 688 00:54:16,896 --> 00:54:19,798 دیگه نه 689 00:54:19,799 --> 00:54:21,767 ولی هنوز یادش هستم 690 00:54:24,604 --> 00:54:26,938 همیشه 691 00:54:26,939 --> 00:54:29,641 ... یه روزی هم تو 692 00:54:29,642 --> 00:54:31,610 یه زن برای خودت پیدا می‌کنی 693 00:54:31,611 --> 00:54:33,078 من زن نمی‌خوام 694 00:54:33,079 --> 00:54:36,081 اوفی، بهم اعتماد کن بچه 695 00:54:36,082 --> 00:54:37,949 یه زن اون بیرون هست که برای خودته 696 00:54:37,950 --> 00:54:39,985 یه روزی پیداش می‌کنی 697 00:54:42,054 --> 00:54:44,656 ... یا اینکه 698 00:54:44,657 --> 00:54:46,157 اون پیدات می‌کنه 699 00:54:46,158 --> 00:54:49,395 منم می‌خوام از این کاتولیک‌های آشغال باشم 700 00:54:51,163 --> 00:54:52,898 نه، مامان برزگت قاتی می‌کنه 701 00:54:52,899 --> 00:54:54,666 چیزی بهش نمی‌گم، خواهش می‌کنم مک 702 00:54:54,667 --> 00:54:56,736 می‌خوام مثه تو باشم 703 00:55:04,811 --> 00:55:08,680 بدین وسیله من شما، ویلیام جیمز 704 00:55:08,681 --> 00:55:10,416 با قسم به نام خدامون 705 00:55:10,417 --> 00:55:12,150 و همین طور پسر 706 00:55:12,151 --> 00:55:14,420 و روح‌القدوس 707 00:55:14,421 --> 00:55:17,122 برای چی اسم منو گفتی ویلیام جیمز 708 00:55:17,123 --> 00:55:20,926 اسمه من ویلیام کلارنس هنری جورج رندسامه 709 00:55:20,927 --> 00:55:24,496 وقتی که مسیحی میشی اسم جدید می‌گیری 710 00:55:24,497 --> 00:55:26,432 ... جیمز هم اسمه 711 00:55:26,433 --> 00:55:29,701 اسم مخصوص کاتولیک توئه 712 00:55:29,702 --> 00:55:30,869 برای منم هست 713 00:55:30,870 --> 00:55:33,439 الان منم یه کاتولیک آشغالم 714 00:55:34,507 --> 00:55:36,808 ... اینم برای خودت نگه دار 715 00:55:36,809 --> 00:55:39,177 برای تو 716 00:55:39,178 --> 00:55:42,449 برادرم ویلی هم درست یکی مثه همین رو بهم داد 717 00:55:43,750 --> 00:55:47,487 من اسمت رو پایینش حک کردم، ببین 718 00:55:51,924 --> 00:55:53,825 نگهش دار تا منو به یاد داشته باشی 719 00:55:53,826 --> 00:55:56,495 و به خاطر رضای خدا به همه نگو که کاتولیک هستی 720 00:55:56,496 --> 00:55:58,063 نمی‌گم 721 00:55:58,064 --> 00:55:59,498 ولی من هنوز چیزی ندارم 722 00:55:59,499 --> 00:56:02,100 که بهت بدم تا منو به خاطر داشته باشی 723 00:56:03,770 --> 00:56:06,137 نمی‌خواد خودتو ناراحت کنی بچه 724 00:56:06,138 --> 00:56:08,073 من تو رو یادم می‌مونه 725 00:56:40,072 --> 00:56:42,508 ما حسابی مراقبتیم پسرم 726 00:57:27,053 --> 00:57:29,154 مک، خواهش می‌کنم نرو 727 00:57:29,155 --> 00:57:31,990 .ویلی، برگرد 728 00:57:31,991 --> 00:57:33,792 !مـک 729 00:57:50,024 --> 00:57:56,524 ::. مترجـم: سـروش ، حسام‌الدین .:: « Nora , SuRouSH AbG » 730 00:58:30,879 --> 00:58:35,879 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.CO 731 00:58:35,930 --> 00:58:39,930 « لذت دانلود زیرنویس و یادگیری مترجمی » Tlgrm ID: @AbG_Sub 732 00:58:40,200 --> 00:58:43,200 « T.Me/Soroush_abg/HessameDean » «« Soroushabg@Yahoo.Com »» 733 00:58:43,224 --> 00:58:46,224 « ☺ .امیـدوارم از تماشای این سریال لذت برده‌باشیـد »