1 00:00:03,044 --> 00:00:08,133 Jeg vil nesten ikke finne ham, for da drar du hjem til Boston. 2 00:00:09,426 --> 00:00:13,138 Jeg tror disse er dine. 3 00:00:13,305 --> 00:00:15,849 Tenk å få se disse igjen... 4 00:00:16,016 --> 00:00:18,310 Claire? 5 00:00:19,978 --> 00:00:24,566 - Det er sykehuset i Boston. - Operasjonen blir i neste uke. 6 00:00:24,733 --> 00:00:27,778 Du klarer det, Joe. Hold meg underrettet. 7 00:00:27,944 --> 00:00:31,948 - Frihet og whisky hører sammen! - Jeg siterte den til Jamie. 8 00:00:32,115 --> 00:00:36,119 - Vi finner ham. - Mrs. Graham advarte meg mot dette. 9 00:00:36,286 --> 00:00:41,500 Å jakte på et spøkelse resten av livet. Det er på tide å dra hjem. 10 00:02:16,553 --> 00:02:21,433 - Suturen er på plass. - Vi er ferdige. Sy henne sammen. 11 00:02:21,600 --> 00:02:26,229 Vent. Jeg tror det er mer dødt vev her. Mer kompress. 12 00:02:27,773 --> 00:02:31,067 - Trykket falt til 80. - Vi må stanse blødningen. 13 00:02:31,234 --> 00:02:34,821 Vi må først fjerne det døde vevet. Tang. 14 00:02:37,824 --> 00:02:41,244 - Det er på 70! - Dr. Randall! Vi har ikke tid. 15 00:02:41,411 --> 00:02:43,205 Ett øyeblikk! 16 00:02:46,541 --> 00:02:49,044 Saks. 17 00:02:54,424 --> 00:02:58,512 Der har vi det. Tang. 18 00:03:02,015 --> 00:03:07,687 Jeg fant hvor det blødde. Klemme. Sy det igjen. 19 00:03:21,493 --> 00:03:24,871 Det er 75 og stiger. 20 00:03:25,038 --> 00:03:27,791 Saks. 21 00:03:29,334 --> 00:03:32,587 Da syr vi henne sammen. 22 00:03:38,593 --> 00:03:44,933 "Lytt, barn, så får dere høre om Paul Reveres nattlige ritt." 23 00:03:45,100 --> 00:03:51,773 Vi har alle hørt Longfellows dikt om skjebnenatten 18. april 1775. 24 00:03:51,940 --> 00:03:54,901 "Én for over land, to for over hav." 25 00:03:55,068 --> 00:04:01,741 Helten vår advarer mot britenes angrep og redder deretter alle. 26 00:04:03,201 --> 00:04:06,663 Bortsett fra... at det er en løgn. 27 00:04:10,292 --> 00:04:13,920 Revere red den natten, men han hadde selskap. 28 00:04:14,087 --> 00:04:17,591 Av to menn: William Dawes og Samuel Prescott. 29 00:04:17,757 --> 00:04:22,429 Revere kom seg til Lexington, men ble tatt av rødjakkene. 30 00:04:22,596 --> 00:04:27,392 Det var Prescott som fullførte oppdraget. 31 00:04:27,559 --> 00:04:30,979 Men hans navn har blitt glemt. Hvorfor? 32 00:04:33,732 --> 00:04:37,486 Revere hadde en bedre utgiver. 33 00:04:37,652 --> 00:04:43,492 Etter juleferien ser vi mer på hvordan skjønnlitteratur kan endre- 34 00:04:43,658 --> 00:04:47,329 - vår oppfatning av historien. God jul. 35 00:04:50,415 --> 00:04:53,752 Ms. Randall. Et par ord. 36 00:04:56,713 --> 00:05:01,802 Du stryker. Det kan umulig overraske deg. 37 00:05:01,968 --> 00:05:06,097 Jeg hørte med flere lærere, og det er ikke bare i historie. 38 00:05:06,264 --> 00:05:11,520 - Jeg er ikke så glup som alle tror. - Da ville du ikke gått på Harvard. 39 00:05:13,188 --> 00:05:17,526 Faren din var mer enn en kollega. Han var en venn. 40 00:05:17,692 --> 00:05:20,195 Så jeg har følt ansvar for deg. 41 00:05:20,362 --> 00:05:25,784 Forrige semester hadde du toppkarakterer. Hva har skjedd? 42 00:05:27,160 --> 00:05:31,039 - Du kan snakke med meg. - Alt er bra. 43 00:05:31,206 --> 00:05:34,751 Du må snu dette, Brianna. 44 00:05:34,918 --> 00:05:39,089 Ellers står fremtiden din her på spill. 45 00:07:40,794 --> 00:07:42,879 Du har den minen. 46 00:07:43,046 --> 00:07:47,092 Den du hadde da du kom hjem fra Skottland. 47 00:07:49,344 --> 00:07:52,556 Vil du fortelle hva som egentlig skjedde der? 48 00:07:58,562 --> 00:08:04,651 - Det er ingenting å fortelle. - Møtte du en mann, lady Jane? 49 00:08:04,818 --> 00:08:07,946 - Ikke akkurat. - Jøsses. 50 00:08:08,113 --> 00:08:11,783 Tenk at du ikke har fortalt meg det. 51 00:08:11,950 --> 00:08:14,369 Vel? 52 00:08:15,829 --> 00:08:19,791 Det var en... Fra fortiden min. 53 00:08:19,958 --> 00:08:23,670 Så han er skotsk? 54 00:08:23,837 --> 00:08:28,008 - Så skotsk som det går an. - Det høres alvorlig ut. 55 00:08:30,677 --> 00:08:34,431 - Så alvorlig som det går an. - Hva skjedde? 56 00:08:36,850 --> 00:08:40,729 Vi... Vi gikk hver vår vei. 57 00:08:40,896 --> 00:08:46,526 Jeg håpte at vi skulle finne hverandre igjen, men... 58 00:08:46,693 --> 00:08:50,822 - Skjebnen ville det annerledes. - Faen ta skjebnen. 59 00:08:50,989 --> 00:08:54,534 Operasjonsrapporten du ba om. 60 00:08:54,701 --> 00:08:59,706 Jeg er ferdig for dagen. Ses i morgen, Joe. 61 00:09:02,292 --> 00:09:05,212 Fortsettelse følger... 62 00:09:23,105 --> 00:09:27,067 Jeg har kommet så langt, så jeg kan ikke snu. 63 00:09:28,860 --> 00:09:33,698 Dette er enten det dummeste jeg har gjort, eller det lureste. 64 00:09:33,865 --> 00:09:37,661 - 2,50, kompis. - Behold resten. 65 00:09:56,930 --> 00:10:02,185 - Professor Brown sa det... - Da får du ikke gå ut! 66 00:10:02,352 --> 00:10:05,397 Du hører ikke etter! 67 00:10:05,564 --> 00:10:07,899 Hva er det?! 68 00:10:11,486 --> 00:10:13,864 God jul. 69 00:10:26,334 --> 00:10:29,713 Se hvem som er her. 70 00:10:31,381 --> 00:10:37,471 Roger! For en herlig overraskelse. Hva gjør du i byen? 71 00:10:37,637 --> 00:10:40,682 Jeg burde sagt fra. Det passer visst dårlig. 72 00:10:40,849 --> 00:10:46,897 - Nei da. Brianna og jeg bare... - ...kranglet. 73 00:10:48,523 --> 00:10:55,280 Brianna har bestemt seg for å slutte på Harvard og flytte ut. 74 00:10:55,447 --> 00:10:58,742 - Som er opp til meg å bestemme. - Vel, jeg... 75 00:10:58,909 --> 00:11:02,496 La meg ringe rektor. Han tar deg sikkert inn igjen. 76 00:11:02,662 --> 00:11:06,166 Du hører ikke etter! Jeg trenger en pause. 77 00:11:08,794 --> 00:11:13,673 Ventet du at jeg skulle komme hjem og være som før? 78 00:11:13,840 --> 00:11:17,385 Jeg har prøvd, og det går ikke. 79 00:11:20,806 --> 00:11:26,895 Jeg må gå. Beklager, Roger. Det var godt å se deg. 80 00:11:27,062 --> 00:11:29,564 Vi kan være sammen i morgen, ok? 81 00:11:36,196 --> 00:11:42,369 - Beklager, Roger. La meg ta jakka di. - Takk, men jeg bør dra til hotellet. 82 00:11:42,536 --> 00:11:45,205 Tøys. Du blir her. 83 00:11:48,792 --> 00:11:53,630 - Har du vært tilbake til Inverness? - Nei. 84 00:11:53,797 --> 00:11:58,718 Nå som far er borte... er det bare bøker og støv der. 85 00:11:58,885 --> 00:12:03,223 - Det er din første jul uten presten. - Ja. 86 00:12:04,975 --> 00:12:11,565 Ja, han... Han likte å ta med leker til barnehjemmet. 87 00:12:11,731 --> 00:12:15,569 Vi var kjent for å synge livlig for barna. 88 00:12:15,735 --> 00:12:19,823 Så spiste vi Mrs. Grahams plumpudding. 89 00:12:19,990 --> 00:12:25,412 Så det er vel en av grunnene til at jeg tok turen. 90 00:12:25,579 --> 00:12:31,960 Jeg vil prøve en amerikansk jul. Kanskje skape mine egne tradisjoner. 91 00:12:32,127 --> 00:12:38,175 Vi pleide å lese "En julefortelling" til Brianna. Til hun vokste fra det. 92 00:12:38,341 --> 00:12:42,012 Eller kanskje det var Frank og jeg som gjorde det. 93 00:12:45,891 --> 00:12:49,227 Du kommer visst alltid når vi krangler. 94 00:12:49,394 --> 00:12:53,356 Kranglet dere? Det la jeg ikke merke til. 95 00:12:56,651 --> 00:13:00,405 Det var ikke bare en amerikansk jul som lokket? 96 00:13:00,572 --> 00:13:03,283 Er det så tydelig? 97 00:13:03,450 --> 00:13:07,245 Jeg er glad du kom. Brianna trenger en å prate med- 98 00:13:07,412 --> 00:13:12,042 - og du forstår hva hun gjennomgikk i sommer. 99 00:13:12,209 --> 00:13:15,420 Hun er flink til å sette opp en fasade. 100 00:13:16,922 --> 00:13:20,383 Jeg tror det endelig har sunket inn. 101 00:13:20,550 --> 00:13:25,138 - Kan jeg helle opp en whisky? - Ja visst. 102 00:13:30,018 --> 00:13:34,147 Jeg har nyheter. Som kan få deg til å smile. 103 00:13:34,314 --> 00:13:36,900 Jeg kan trenge noen gode nyheter. 104 00:13:40,320 --> 00:13:45,951 Jeg er historiker. Det er yrket mitt. 105 00:13:46,118 --> 00:13:51,373 Jeg leter. Jeg er som en hund med et bein. 106 00:13:53,250 --> 00:13:55,585 Hva mener du? 107 00:13:57,212 --> 00:13:59,673 Jeg fant ham. 108 00:13:59,840 --> 00:14:05,595 Jeg fant en artikkel fra 1765 i tidsskriftet Forrester's. 109 00:14:05,762 --> 00:14:10,892 De ønsket å oppheve begrensningen på import av sprit til Høylandet. 110 00:14:11,059 --> 00:14:13,812 Se på denne setningen. 111 00:14:18,692 --> 00:14:24,531 "Det har vært kjent i mange år at frihet og whisky hører sammen." 112 00:14:25,949 --> 00:14:30,120 I baren i Edinburgh sa du at du siterte det til Jamie. 113 00:14:34,749 --> 00:14:38,712 - Tror du at han skrev det? - Ja. Se... 114 00:14:39,796 --> 00:14:45,093 Øverst i artikkelen siterer han det igjen til den herskende klasse: 115 00:14:45,260 --> 00:14:50,307 "Dere riddere og godseiere, representanter for våre grevskap." 116 00:14:51,641 --> 00:14:55,854 Det er et dikt av Robert Burns. Andre kunne visst om det. 117 00:14:56,021 --> 00:14:59,524 Robert Burns var bare 6 år i 1765. 118 00:14:59,691 --> 00:15:05,989 Diktet ble skrevet 21 år senere. Bare en som kjente fremtiden- 119 00:15:06,156 --> 00:15:10,243 - kunne sitert noe som ikke var skrevet ennå. 120 00:15:11,369 --> 00:15:16,458 - Det står ikke hvem som skrev det. - Se på trykkerens navn. 121 00:15:17,876 --> 00:15:21,338 Alexander Malcolm. Jamies mellomnavn. 122 00:15:31,431 --> 00:15:37,062 - Var han trykkeriarbeider? - Og han bodde i Edinburgh i 1765. 123 00:15:38,271 --> 00:15:44,861 Ifølge den parallelle tidslinjen på kalenderen vår... er det et år siden. 124 00:15:59,584 --> 00:16:02,712 Jeg ba deg aldri gjøre dette. 125 00:16:02,879 --> 00:16:05,423 - Jeg trodde du ville vite det. - Nei. 126 00:16:07,217 --> 00:16:08,760 Beklager. 127 00:16:08,927 --> 00:16:12,764 Jeg kunne levd resten av livet uten å vite. 128 00:16:16,101 --> 00:16:22,816 For 20 år siden... stengte jeg døren til fortiden. 129 00:16:24,276 --> 00:16:27,612 Det var det vanskeligste jeg har gjort. 130 00:16:30,615 --> 00:16:35,120 Og da du fortalte at han overlevde Culloden... 131 00:16:35,287 --> 00:16:37,289 Jeg begynte å håpe. 132 00:16:44,838 --> 00:16:48,258 Jeg kan ikke gå gjennom det igjen. 133 00:16:48,425 --> 00:16:50,844 Dette er ikke bare håp. 134 00:16:51,011 --> 00:16:55,056 Dette er virkelig. Du kan dra til Jamie. 135 00:16:57,350 --> 00:17:02,355 Og forlate Brianna? Med alt hun gjennomgår nå? 136 00:17:02,522 --> 00:17:07,527 Hvordan? Hvordan kan jeg gjøre det mot henne? 137 00:17:11,948 --> 00:17:17,871 Hun trenger moren sin. Og jeg kan ikke forlate datteren min. 138 00:17:19,164 --> 00:17:23,627 Hvordan kan jeg hjelpe deg? 139 00:17:23,794 --> 00:17:29,090 Ikke si noe til henne. Det vil bare gjøre vondt verre. 140 00:17:29,257 --> 00:17:31,968 Jeg skal ikke si et ord. 141 00:17:34,262 --> 00:17:36,973 Jeg vet at du mente det godt. 142 00:17:39,643 --> 00:17:45,899 Takk for en deilig middag. Jeg legger meg, jeg har litt jetlag. 143 00:18:26,273 --> 00:18:31,486 - Hva er dette? - En venn ba om en ny vurdering. 144 00:18:35,657 --> 00:18:42,038 Pen dame. Voksen, moden, kanskje sent i 40-årene. 145 00:18:57,095 --> 00:19:01,016 Han sendte et 150 år gammelt drapsoffer. 146 00:19:03,685 --> 00:19:07,522 Du bommer bare med 50 år. 147 00:19:07,689 --> 00:19:11,526 Horace er antropolog og lurer på dødsårsaken. 148 00:19:11,693 --> 00:19:14,488 Hvorfor tror du hun ble drept? 149 00:19:17,073 --> 00:19:20,786 - Jeg vet ikke. - Hun er fra en hule i Karibia. 150 00:19:20,952 --> 00:19:23,663 De fant gjenstander der også. 151 00:19:30,879 --> 00:19:35,258 Se her... Du hadde rett. 152 00:19:35,425 --> 00:19:38,845 - Knekt nakke? - Mer enn det. 153 00:19:39,012 --> 00:19:44,309 Beinet er ikke bare knekt. Det er helt avrevet. 154 00:19:44,476 --> 00:19:50,107 Noen prøvde å kutte hodet hennes tvers av med en sløv klinge. 155 00:19:51,900 --> 00:19:55,237 Hvordan visste du det? 156 00:19:55,403 --> 00:19:58,031 Hun bare føltes slik. 157 00:20:00,992 --> 00:20:05,956 - Så hun ble funnet i en hule? - En skjult slavebegravelse, tror de. 158 00:20:06,123 --> 00:20:10,460 Men denne damen er ingen slave. Hun var ikke svart. 159 00:20:10,627 --> 00:20:14,714 Ser du skinnebeinet? Kort i forhold til lårbeinet. 160 00:20:14,881 --> 00:20:18,301 - Crura-indeksen. - Denne damen var hvit. 161 00:20:20,220 --> 00:20:24,516 - Bein lyver ikke. - De forteller alt. Nå... 162 00:20:24,683 --> 00:20:28,687 Kan du ikke fortelle om din mann i Skottland? 163 00:20:33,275 --> 00:20:35,402 Han er... 164 00:20:42,576 --> 00:20:45,996 Han er Brees virkelige far. 165 00:20:46,163 --> 00:20:50,459 Jeg fortalte henne det da vi var i Skottland. 166 00:20:50,625 --> 00:20:54,754 Det er derfor hun sliter slik nå. 167 00:20:58,675 --> 00:21:03,513 Jeg er glad du fortalte meg det. Det forklarer mye. 168 00:21:03,680 --> 00:21:07,017 Elsker du ham fortsatt? 169 00:21:08,477 --> 00:21:10,937 Jeg sluttet aldri. 170 00:21:12,647 --> 00:21:16,276 Ingen trodde at du og Frank var drømmeparet. 171 00:21:18,195 --> 00:21:21,573 Du har levd et halvt liv i 15 år. 172 00:21:24,284 --> 00:21:30,540 Får du en ny sjanse til å elske, så grip den. Brianna vil nok forstå. 173 00:21:36,171 --> 00:21:39,633 Takk, Joe. 174 00:21:39,800 --> 00:21:44,137 Hun ønsket desperat å bli gjenforent med ham, uansett offer. 175 00:21:44,304 --> 00:21:49,935 - Selv livet sitt? - Ja, så sterkt ville hun ha ham. 176 00:21:51,770 --> 00:21:56,066 - Det er vanskelig å godta... - Du tuller! "Dark Shadows"? 177 00:21:56,233 --> 00:22:01,863 Hysj! Barnabas har mistet Victoria. Chris er redd han blir en varulv. 178 00:22:02,030 --> 00:22:05,742 Og Elizabeth tror hun skal bli levende begravd. 179 00:22:05,909 --> 00:22:10,622 Hva ville Oxford-kollegene si om at du sløver hjernen med dag-TV? 180 00:22:10,789 --> 00:22:14,918 De huleboerne ville ikke forstått Collinsenes kvaler. 181 00:22:17,129 --> 00:22:19,673 Beklager for det i går. 182 00:22:21,383 --> 00:22:24,136 Jeg burde ikke kommet uanmeldt. 183 00:22:25,303 --> 00:22:27,889 Jeg er glad for at du gjorde det. 184 00:22:28,056 --> 00:22:31,560 Jeg kom for å oppleve en amerikansk jul- 185 00:22:31,726 --> 00:22:35,897 - og hummersmørbrød og Boston cream pie, selvsagt. 186 00:22:36,064 --> 00:22:39,901 Jeg kjenner en som kan hjelpe deg med det. 187 00:22:43,280 --> 00:22:46,992 Det skal være en greie for far på Harvard i dag. 188 00:22:47,159 --> 00:22:51,288 De skal oppkalle et stipend etter ham. Du kunne bli med. 189 00:22:51,455 --> 00:22:54,833 Vi kan dra tidlig, så kan jeg vise deg rundt. 190 00:22:55,000 --> 00:22:57,377 Det vil jeg gjerne. 191 00:23:01,548 --> 00:23:04,968 Vi kan se resten av episoden først. 192 00:23:09,681 --> 00:23:15,604 Dette er Robinsons søylegang, et av få eksempler på nygotikk her. 193 00:23:15,771 --> 00:23:20,358 Mon tro hvor mange som har gått her i årenes løp. 194 00:23:21,693 --> 00:23:27,115 Hvilke samtaler som fant sted, og hemmeligheter som er i krokene. 195 00:23:28,283 --> 00:23:32,621 Det er snodig. Jeg har gått her siden jeg var barn. 196 00:23:32,788 --> 00:23:38,210 Far tok meg med... Men det har jeg aldri tenkt på. 197 00:23:38,376 --> 00:23:41,922 Lurte du aldri på om John Adams, Teddy Roosevelt- 198 00:23:42,088 --> 00:23:46,176 - eller John Kennedy sto under de samme buene? 199 00:23:46,343 --> 00:23:52,641 Nei. Jeg var alltid fascinert over hvordan det ble bygget. 200 00:23:52,808 --> 00:23:58,480 At hver eneste stein holdes på plass av presset fra den ved siden av. 201 00:23:58,647 --> 00:24:03,276 Det er basert på mål, kalkulasjoner, nøyaktighet. 202 00:24:03,443 --> 00:24:05,904 Det er noe ærlig ved bygget. 203 00:24:06,071 --> 00:24:08,824 Du låter ikke som en historikers datter. 204 00:24:08,990 --> 00:24:13,954 Jeg er ikke det. Jeg er datteren til en 1700-talls høylender. 205 00:24:17,833 --> 00:24:22,254 Jeg har få minner om min virkelige far. 206 00:24:22,420 --> 00:24:27,384 Det var esker i garasjen med brev og sånt, men... 207 00:24:27,551 --> 00:24:32,556 Presten fortalte meg hvordan han var som barn. 208 00:24:32,722 --> 00:24:38,687 Han laget en fuglekasse, men hullet ble for stort, så en gjøk fløy inn. 209 00:24:38,854 --> 00:24:44,776 Det er en tåpelig historie, men han gjorde far levende for meg. 210 00:24:45,819 --> 00:24:52,242 Og det å kjenne faren min hjalp meg med å kjenne meg selv. 211 00:24:52,409 --> 00:24:56,246 Alle trenger en historie. 212 00:24:56,413 --> 00:24:59,040 Hvordan vet du at den er sann? 213 00:24:59,207 --> 00:25:04,421 - Han kan ha diktet det opp. - Spiller det noen rolle? 214 00:25:04,588 --> 00:25:11,052 Det er jo poenget mitt. Hva er historie? Bare en fortelling. 215 00:25:12,471 --> 00:25:15,474 Den endres etter hvem som forteller den. 216 00:25:15,640 --> 00:25:23,023 Som Paul Reveres', prins Karls, mine foreldres og min egen. 217 00:25:24,941 --> 00:25:27,611 Historien er ikke til å stole på. 218 00:25:30,113 --> 00:25:33,867 Vi bør gå. Seremonien begynner snart. 219 00:25:37,662 --> 00:25:43,627 Vi hedrer i dag det flotte arbeidet til avdøde professor Frank Randall. 220 00:25:43,794 --> 00:25:47,464 Han arbeidet her i nesten 20 år. 221 00:25:47,631 --> 00:25:53,804 Vi vil kunngjøre mottakeren av Randall-stipendet i europastudier. 222 00:25:53,970 --> 00:26:00,852 Men la oss først snakke om Randall og hans banebrytende forskning. 223 00:26:05,232 --> 00:26:09,444 Rektor Tramble, så fint av deg å hedre Frank på denne måten. 224 00:26:09,611 --> 00:26:13,323 - Han gjorde jo mye for universitetet. - Takk. 225 00:26:13,490 --> 00:26:18,370 Professor Travers. Jeg trenger stipendforslaget innen mandag. 226 00:26:18,537 --> 00:26:21,748 Stipendstyret venter ikke på noen. 227 00:26:21,915 --> 00:26:24,751 Det skal ligge klart mandag morgen. 228 00:26:27,045 --> 00:26:31,800 Beklager, dette er Sandy Travers, en av Randalls tidligere studenter. 229 00:26:31,967 --> 00:26:34,719 - Dette er hans kone, Claire. - Hyggelig. 230 00:26:34,886 --> 00:26:41,476 Travers skal forske på påvirkningen fra koloniengelsk på stedegne språk. 231 00:26:41,643 --> 00:26:45,772 - Fascinerende. - Ha meg unnskyldt. 232 00:26:50,652 --> 00:26:56,408 - Frank ville avskydd dette oppstyret. - Jeg tror han ville likt det. 233 00:26:56,575 --> 00:27:00,745 Han sa alltid at arbeidet var belønning nok. 234 00:27:02,372 --> 00:27:05,000 Ha meg unnskyldt. 235 00:27:05,167 --> 00:27:07,377 Du burde gitt slipp på ham. 236 00:27:10,839 --> 00:27:15,093 - Hva behager? - Alle de årene. Du ville ikke ha ham. 237 00:27:15,260 --> 00:27:19,347 - Men du lot ham ikke gå. - Det raker ikke deg. 238 00:27:19,514 --> 00:27:25,854 Han ble hos deg for Briannas skyld. En del av ham elsket deg- 239 00:27:26,021 --> 00:27:30,609 - og ville alltid gjøre det selv om du knuste hjertet hans. 240 00:27:30,776 --> 00:27:36,531 Jeg måtte leve med det, for han var mitt livs kjærlighet. 241 00:27:36,698 --> 00:27:41,328 Jeg ville ha ham selv om jeg måtte dele ham med deg. 242 00:27:41,495 --> 00:27:48,627 Jeg kunne gjort ham lykkelig. Men du var selvisk. Du ville ha alt. 243 00:27:48,794 --> 00:27:53,757 Så du levde på en løgn og tvang Frank og Brianna til å leve på den. 244 00:27:53,924 --> 00:27:57,135 Du kastet bort 20 år med ham. 245 00:27:57,302 --> 00:28:01,181 Jeg ville gitt alt for bare én dag til. 246 00:28:16,238 --> 00:28:22,869 Hun blondinen i seremonien... Jeg gjenkjente henne. Hvem er hun? 247 00:28:23,036 --> 00:28:27,207 Hun var en av din fars studenter. 248 00:28:27,374 --> 00:28:29,543 Jeg husker henne. 249 00:28:29,709 --> 00:28:34,840 Vi var i en bokhandel en gang, og far stoppet for å snakke med henne. 250 00:28:35,006 --> 00:28:39,010 Det var noe ved måten han så på henne. 251 00:28:39,177 --> 00:28:44,057 Det var den samme måten han pleide å se på deg på. 252 00:28:44,224 --> 00:28:49,354 Ved steinene sa vi: "Ingen flere løgner, bare sannhet." 253 00:28:54,067 --> 00:28:58,655 Frank elsket henne. Det pågikk i mange år- 254 00:28:58,822 --> 00:29:02,159 - og han planla å gifte seg med henne. 255 00:29:08,748 --> 00:29:12,461 Du sa at jeg lignet Jamie. 256 00:29:12,627 --> 00:29:17,716 Hele mitt liv når far så på meg, så han den mannen du elsket. 257 00:29:19,676 --> 00:29:22,012 Han må ha hatet meg. 258 00:29:22,179 --> 00:29:26,808 Nei, vennen. Nei. 259 00:29:26,975 --> 00:29:31,772 Du var det eneste som var viktig for Frank. 260 00:29:31,938 --> 00:29:39,070 Å oppdra deg var hans livsoppgave, hans største glede. 261 00:29:41,615 --> 00:29:47,579 Hva med deg? En del av deg må ha avskydd meg. 262 00:29:47,746 --> 00:29:50,749 Jeg var grunnen til at du mistet Jamie. 263 00:29:52,250 --> 00:29:57,255 Aldri! Det jeg avskydde, var at jeg måtte forlate Jamie. 264 00:30:00,258 --> 00:30:05,639 Men da du ble født og jeg holdt deg i armene- 265 00:30:05,806 --> 00:30:12,813 - og ammet deg første gang, og du så opp på meg... 266 00:30:14,022 --> 00:30:17,359 Jeg har aldri følt noe lignende. 267 00:30:19,694 --> 00:30:25,826 Jeg elsker deg for den du er. Ikke for hvem som er faren din. 268 00:30:27,452 --> 00:30:30,497 Du tenker vel fortsatt på ham? 269 00:30:33,542 --> 00:30:36,044 Det gjør jeg. 270 00:30:39,923 --> 00:30:45,971 Det er noe annet jeg... må være ærlig om. 271 00:30:51,601 --> 00:30:58,608 "Alexander Malcolm." Er det Jamie? 272 00:30:58,775 --> 00:31:02,696 - Fant du ham? - Roger fant ham. 273 00:31:07,325 --> 00:31:12,789 - Da kan du dra tilbake. - Det er ikke derfor jeg sier det. 274 00:31:14,708 --> 00:31:17,794 Livet mitt er her, med deg. 275 00:31:17,961 --> 00:31:22,883 Jeg er voksen, mamma. Jeg klarer meg selv. 276 00:31:25,635 --> 00:31:31,266 Jeg elsker deg, men trenger deg ikke. Ikke som da jeg var liten. 277 00:31:34,352 --> 00:31:37,522 Jeg vet det. 278 00:31:40,942 --> 00:31:43,445 Kom. 279 00:31:46,198 --> 00:31:51,244 Gud kalte lyset dag, og mørket kalte han natt. 280 00:31:51,411 --> 00:31:53,955 Det ble kveld og morgen første dag. 281 00:31:54,122 --> 00:31:59,044 Hvordan drar man på en slik reise for så å gjenoppta livet? 282 00:32:06,009 --> 00:32:09,930 Jeg hadde på mange måter vært lenger enn til månen- 283 00:32:10,096 --> 00:32:13,391 - på en enda mer umulig reise. 284 00:32:13,558 --> 00:32:20,941 Svaret er "ja". Man kan gjenoppta livet, men det blir aldri det samme. 285 00:32:21,108 --> 00:32:25,112 Men kanskje det var nok å dra én gang. 286 00:32:25,278 --> 00:32:29,741 - Hvor mange kan si at de har det? - Mannskapet på Apollo 8 - 287 00:32:29,908 --> 00:32:34,663 - avslutter med god natt, lykke til, god jul- 288 00:32:34,830 --> 00:32:40,043 - og Gud velsigne dere alle. Alle på jorden. 289 00:32:41,294 --> 00:32:46,216 Apollo 8, dette er Houston. Tre minutter... 290 00:33:17,747 --> 00:33:21,751 Bree, har du tenkt gjennom dette? 291 00:33:21,918 --> 00:33:27,340 Hvis jeg drar, er det ikke sikkert at jeg kan komme tilbake. 292 00:33:27,507 --> 00:33:30,886 Det er ikke en heis man kan hoppe på og av. 293 00:33:31,052 --> 00:33:35,432 - Du har gjort det før. - Men det fins ingen garanti. 294 00:33:37,267 --> 00:33:41,396 Det er mulig at vi aldri ses igjen. 295 00:33:41,563 --> 00:33:44,357 Kan du leve med det? 296 00:33:45,400 --> 00:33:48,862 For jeg vet ikke om jeg kan. 297 00:33:50,906 --> 00:33:55,619 Å ikke være der... for å se deg bli gift. 298 00:33:57,412 --> 00:34:02,250 Følge deg til alters, eller se deg bli mor... 299 00:34:02,417 --> 00:34:07,923 - Holde mitt første barnebarn. - Jeg vet det. Det blir ikke lett. 300 00:34:11,885 --> 00:34:18,767 Men jeg har prøvd å finne ut om jeg er mer en Randall enn en Fraser. 301 00:34:21,353 --> 00:34:26,608 Jeg har innsett at jeg er mer lik deg enn noen av fedrene mine. 302 00:34:28,527 --> 00:34:34,074 Om jeg kan bli halvparten av den kvinnen du er, så går det bra. 303 00:34:38,411 --> 00:34:41,832 Men jeg er den som kjenner deg best av alle. 304 00:34:41,998 --> 00:34:46,378 Vet du hvem som ikke kjenner meg? Jamie. 305 00:34:46,545 --> 00:34:51,007 Du skylder ham å dra tilbake, og jeg vil at du skal dra. 306 00:34:52,217 --> 00:34:55,053 Fortell ham alt. 307 00:35:01,685 --> 00:35:04,187 Det er noe annet. 308 00:35:07,899 --> 00:35:10,610 Hva om han har glemt meg? 309 00:35:13,572 --> 00:35:17,159 Eller ikke elsker meg lenger. 310 00:35:17,325 --> 00:35:20,787 Du sa at det du følte for Jamie- 311 00:35:20,954 --> 00:35:26,376 - var det mektigste du noensinne har følt. Har det endret seg? 312 00:35:29,504 --> 00:35:31,590 Nei. 313 00:35:31,756 --> 00:35:38,555 Så stol på at det er likedan for ham. Du oppga Jamie for min skyld. 314 00:35:39,890 --> 00:35:42,392 Nå må jeg gi deg tilbake. 315 00:35:54,237 --> 00:35:57,532 Joe! Jeg trenger en annens vurdering. 316 00:35:57,699 --> 00:36:03,371 - Hva slags tilfelle er det? - Jeg trenger en ærlig mening. 317 00:36:05,457 --> 00:36:08,794 - Fra en venn. - Ok. 318 00:36:11,880 --> 00:36:14,674 Er jeg tiltrekkende? 319 00:36:14,841 --> 00:36:19,262 - Seksuelt... - Det er et lurespørsmål, vel? 320 00:36:19,429 --> 00:36:25,435 Nei, jeg må vite hva en mann mener, og du er den eneste jeg kan spørre. 321 00:36:25,602 --> 00:36:32,776 - Dreier det seg om mannen din? - Jeg vurderer å gi det en sjanse. 322 00:36:32,943 --> 00:36:37,697 - Men vil at det skal være som før? - Jeg har ikke sett ham på 20 år. 323 00:36:37,864 --> 00:36:41,326 Har jeg forandret meg mye siden vi møttes? 324 00:36:41,493 --> 00:36:47,332 Du er en tynn, hvit rype med mye hår, men flott rumpe. 325 00:36:47,499 --> 00:36:51,628 Han blir ekstatisk når han ser deg, lady Jane. 326 00:36:51,795 --> 00:36:55,257 Det var det jeg trengte å høre. 327 00:37:00,971 --> 00:37:04,432 Hva er det? 328 00:37:04,599 --> 00:37:08,562 Det var ikke noe. Bare... Takk, Joe. 329 00:37:10,772 --> 00:37:15,527 - Bare hyggelig. God jul. - God jul. 330 00:37:33,003 --> 00:37:36,465 Vi fant dem i en antikvitetsbutikk. 331 00:37:39,468 --> 00:37:44,347 - De kommer til nytte i Edinburgh. - Jeg ville gi deg en lommelykt. 332 00:37:44,514 --> 00:37:47,309 Men Roger fryktet en ny hekserettsak. 333 00:37:47,476 --> 00:37:50,353 Jeg tenkte at denne vil komme godt med. 334 00:38:00,363 --> 00:38:03,575 Den ville ha vært nyttig den første gangen. 335 00:38:03,742 --> 00:38:09,039 Jeg har tenkt mye på hva annet jeg vil trenge. 336 00:38:09,206 --> 00:38:14,669 Jeg har lånt skalpeller og penicillin fra sykehuset. 337 00:38:14,836 --> 00:38:20,759 Jeg tenkte at 1766s Edinburgh trenger det mer enn 1968s Boston. 338 00:38:21,885 --> 00:38:27,015 - Takk, begge to. Det var snilt. - Vent. 339 00:38:27,182 --> 00:38:29,184 Det er en til. 340 00:38:43,615 --> 00:38:46,118 Bree. 341 00:38:47,160 --> 00:38:52,707 Det er nydelig. Topas. 342 00:38:55,085 --> 00:38:58,922 Det er fødselssteinen din. 343 00:38:59,089 --> 00:39:05,137 Du trenger den gjennom steinene. Ifølge Gillian trengs det edelstener. 344 00:39:05,303 --> 00:39:09,432 Jeg mistet en begge gangene jeg dro gjennom. 345 00:39:09,599 --> 00:39:14,062 Først min juvelbesatte klokke, så steinen fra Jamies fars ring. 346 00:39:18,900 --> 00:39:22,237 Hvordan skal du få med deg alt? 347 00:39:23,947 --> 00:39:27,868 - Jeg får vel lage noe. - Skal du lage det? 348 00:39:28,034 --> 00:39:32,330 Etter 15 år med å sy kostymene og antrekkene dine- 349 00:39:32,497 --> 00:39:35,709 - kan jeg håndtere en symaskin, takk. 350 00:39:35,876 --> 00:39:41,965 Herlig. Du kan ha et utstyrsbelte som den kappekledde helten. 351 00:39:42,132 --> 00:39:45,469 Du ser virkelig mye på TV. 352 00:41:25,652 --> 00:41:28,029 Mamma, du har farget håret! 353 00:41:28,196 --> 00:41:33,618 Jeg bare skjulte det grå med litt hjelp av Ms. Clairol. 354 00:41:33,785 --> 00:41:39,791 - Det ser naturlig ut. - Du er vakker, også uten Ms. Clairol. 355 00:41:39,958 --> 00:41:42,461 Så, er det den? 356 00:41:42,627 --> 00:41:44,796 Batman-drakten? 357 00:41:44,963 --> 00:41:51,178 Ja, jeg... sydde i noen skjulte lommer så jeg får med alt jeg trenger. 358 00:41:53,138 --> 00:41:57,309 - Du laget den av regnjakker. - Det regner mye i Skottland. 359 00:41:57,476 --> 00:42:02,272 Uansett århundre. Falden er stygg og ene ermet lenger enn det andre... 360 00:42:02,439 --> 00:42:07,277 Ingen kommer til å bry seg. Særlig Jamie. 361 00:42:13,116 --> 00:42:17,829 - Er det min... - ...bluse. Får jeg låne den? 362 00:42:20,248 --> 00:42:22,542 Den blir perfekt. 363 00:42:25,295 --> 00:42:29,883 Unnskyld meg, jeg må hente en siste liten-greie. 364 00:42:35,639 --> 00:42:39,351 - Han er en bra mann. - Jeg vet det. 365 00:42:46,441 --> 00:42:52,614 Gi dette til Joe Abernathy. Det er... oppsigelsesbrevet mitt. 366 00:42:52,781 --> 00:42:58,036 Han vet hva han skal gjøre. Og dette er skjøtet på huset. 367 00:42:58,203 --> 00:43:03,708 Det står i ditt navn nå, i tillegg til alle bankkontoene. 368 00:43:09,005 --> 00:43:13,927 Jeg fatter ikke at du ikke lar meg bli med til Skottland. 369 00:43:14,094 --> 00:43:17,472 Det er slik jeg ønsker å gjøre det. 370 00:43:17,639 --> 00:43:21,977 Den første gangen jeg dro, var jeg livredd. 371 00:43:24,146 --> 00:43:27,691 Den andre gangen sønderknust. 372 00:43:30,360 --> 00:43:33,530 Nå vil jeg at det skal være fredfullt. 373 00:43:35,073 --> 00:43:40,287 Om jeg måtte si adjø til deg der... ville jeg kanskje ikke dratt. 374 00:43:43,039 --> 00:43:47,210 Vel... Det er ikke et alternativ. 375 00:43:49,796 --> 00:43:52,507 Å, skjønne jenta mi. 376 00:43:54,551 --> 00:43:59,723 Jeg kommer til å savne deg sånn. Men jeg klarer meg. 377 00:43:59,890 --> 00:44:05,020 Finn faren min. Og gi ham dette. 378 00:44:11,026 --> 00:44:14,070 Det er noe jeg vil gi deg. 379 00:44:29,669 --> 00:44:33,006 Skotske perler. 380 00:44:33,173 --> 00:44:37,803 Jamie ga meg dem på bryllupsnatten vår. 381 00:44:37,969 --> 00:44:42,557 De var hans mors. Ellen, bestemoren din. 382 00:44:44,601 --> 00:44:47,771 Du kan ha dem på i ditt bryllup. 383 00:44:52,400 --> 00:44:55,237 De er nydelige. 384 00:45:08,208 --> 00:45:13,338 Takk, Roger. For at du var en hund med et bein. 385 00:45:14,965 --> 00:45:17,008 For alt. 386 00:45:19,511 --> 00:45:22,013 Jeg kommer til å savne deg. 387 00:45:22,180 --> 00:45:25,517 En siste ting. 388 00:45:25,684 --> 00:45:28,645 En liten avskjedsdrink. 389 00:45:44,911 --> 00:45:47,622 Skål for frihet og whisky. 390 00:45:49,416 --> 00:45:52,335 Frihet og whisky. 391 00:46:52,562 --> 00:46:55,148 Bli her litt. 392 00:46:55,315 --> 00:46:58,026 Går det bra med deg? 393 00:47:31,017 --> 00:47:34,187 Hummersmørbrød og Boston cream pie? 394 00:47:34,354 --> 00:47:37,149 Senere kan vi se "Knøttenes jul". 395 00:47:37,315 --> 00:47:42,612 - Hva er det? - Din nye amerikanske juletradisjon. 396 00:47:43,864 --> 00:47:46,783 Jeg har noe til deg også. 397 00:48:43,882 --> 00:48:49,179 "Marley var for det første død. Det var det ingen tvil om." 398 00:48:49,346 --> 00:48:54,976 "Gravferdsprotokollen var signert av presten, kirketjeneren..." 399 00:48:57,312 --> 00:49:01,525 Da jeg var lita, ville jeg ikke trå i sølepytter. 400 00:49:01,691 --> 00:49:04,861 Jeg kunne ikke tro at den jevne overflaten- 401 00:49:05,028 --> 00:49:08,949 - bare var et tynt lag vann over fast jord. 402 00:49:10,200 --> 00:49:13,578 Jeg trodde det var åpningen til et bunnløst sted. 403 00:49:13,745 --> 00:49:18,917 Om jeg trådte i den, ville jeg falle nedi og fortsette å falle. 404 00:49:20,001 --> 00:49:26,091 Selv når jeg ser en sølepytt nå, nøler hodet, men ikke bena. 405 00:49:26,258 --> 00:49:30,303 Og jeg skynder meg videre. 406 00:49:30,470 --> 00:49:34,266 Bare ekkoet av tanken henger igjen. 407 00:49:58,457 --> 00:50:04,546 Unnskyld? Jeg leter etter en trykker. Mr. Malcolm. Alexander Malcolm. 408 00:50:04,713 --> 00:50:10,343 Ja, rett frem og til venstre. Carfax Close, frue. 409 00:50:13,263 --> 00:50:15,640 Takk. 410 00:52:07,127 --> 00:52:09,963 Er det du, Geordie? 411 00:52:11,381 --> 00:52:13,758 Det tok sin tid. 412 00:52:27,731 --> 00:52:31,651 Hvor hentet du aske? I Glasgow? 413 00:52:42,829 --> 00:52:45,582 Det er ikke Geordie. 414 00:52:49,169 --> 00:52:51,463 Det er meg. 415 00:52:54,466 --> 00:52:56,676 Claire. 416 00:53:34,339 --> 00:53:38,510 Tekst: Monica Moltubakk www.sdimedia.com