1 00:00:01,077 --> 00:00:03,287 Aikaisemmin tapahtunutta... 2 00:00:03,454 --> 00:00:05,748 - Olin isänne ystävä. - Brianna. 3 00:00:05,915 --> 00:00:08,084 Hauska tutustua, neiti Randall. 4 00:00:08,251 --> 00:00:11,754 Täytyy kertoa oikeasta isästäsi, Jamie Fraserista. 5 00:00:11,921 --> 00:00:17,093 Tämä jakobiitti on Puna-Jamie. Häntä ei voi ampua, veljeni valan vuoksi. 6 00:00:17,260 --> 00:00:19,887 Menetin erityisen ystävän Cullodenissa. 7 00:00:20,054 --> 00:00:23,891 - Hän inspiroi minua. - Vaimoni, hänen nimensä oli Claire. 8 00:00:24,058 --> 00:00:26,060 Otan osaa. 9 00:00:28,604 --> 00:00:32,191 Se oli äitini. Kallisarvoinen minulle, kuten sinäkin. 10 00:00:32,358 --> 00:00:36,112 En ymmärrä sitä, mutta uskon sinua. 11 00:00:36,279 --> 00:00:38,865 Käyn neljännesvuosittain Helwaterissa. 12 00:00:39,031 --> 00:00:42,493 - Palvelette Dunsanya. - Miksi? En antautunut teille. 13 00:00:42,660 --> 00:00:46,247 Annoitte elämäni vuosia sitten. Annan nyt teille sen. 14 00:01:55,650 --> 00:02:01,114 OUTLANDER 15 00:02:01,280 --> 00:02:04,075 MENETETYT 16 00:02:26,013 --> 00:02:31,060 Jos teoriamme pitää paikkansa, Claire oli 3 vuotta menneisyydessä- 17 00:02:31,227 --> 00:02:36,566 - ja täällä oli kulunut 3 vuotta. Sama aika kuluu molemmissa ajoissa. 18 00:02:36,733 --> 00:02:39,402 Koska olet ollut kotona 20 vuotta- 19 00:02:39,569 --> 00:02:43,531 - Jamie lienee elossa 20 vuotta Cullodenin jälkeen. 20 00:02:43,698 --> 00:02:46,284 Eli vuonna 1766. 21 00:02:46,451 --> 00:02:48,578 Häntä ei mainita Tolboothissa. 22 00:02:48,745 --> 00:02:54,000 Eikä Stirlingissä. Eikä Arbroathissa tai Blacknessissä. 23 00:02:54,167 --> 00:02:57,962 Oletko varma, että kaikkien vankien nimet kirjattiin? 24 00:02:58,129 --> 00:03:02,133 Jos Puna-Jamie oli isoäidin tarinoiden Dunbonnet- 25 00:03:02,300 --> 00:03:04,844 - hän oli tunnettu lainsuojaton. 26 00:03:05,011 --> 00:03:09,223 Rakastin isoäitisi tarinoita. Hän oli hyvä ystäväni. 27 00:03:09,390 --> 00:03:11,559 Otatko kermaa teeleivän kanssa? 28 00:03:11,726 --> 00:03:14,771 Olet liian laiha. 29 00:03:20,234 --> 00:03:22,361 Dunbonnet on vain tarina. 30 00:03:22,528 --> 00:03:26,741 Jos hän oli olemassa, hän oli lainsuojaton. 31 00:03:26,908 --> 00:03:29,952 - Mistä tiedämme, että Jamie... - Löysin hänet. 32 00:03:35,875 --> 00:03:40,588 - Ardsmuirin vankila. - Tässä hän on, James Fraser. 33 00:03:40,755 --> 00:03:44,675 Vuonna 1753. 34 00:03:44,842 --> 00:03:48,679 Vuonna 1754, 1755. 35 00:03:48,846 --> 00:03:52,600 Hänet mainitaan jokaisessa vuosikäärössä. 36 00:03:52,767 --> 00:03:55,645 Mutta vankila suljettiin 1756. 37 00:03:55,812 --> 00:04:01,484 - Mitä vangeille tapahtui? - En tiedä. Mutta tätä sietää juhlia. 38 00:04:01,651 --> 00:04:04,404 Eikä koskaan ole liian aikaista viskille. 39 00:04:29,637 --> 00:04:32,765 HELWATER, ENGLANTI VUONNA 1756 40 00:04:52,410 --> 00:04:57,123 Tervetuloa kotiin, lordi ja lady Dunsany. 41 00:04:57,290 --> 00:05:00,793 Lady Geneva, lady Isobel, mukava nähdä teitä kotona. 42 00:05:00,960 --> 00:05:05,715 Hienoa olla kotona, herra Evans. Italiassa oli liian kuuma. 43 00:05:05,882 --> 00:05:08,801 Menihän kaikki hyvin, kun olimme poissa? 44 00:05:08,968 --> 00:05:10,344 Meni toki. 45 00:05:10,511 --> 00:05:13,556 - Uusi renki on näköjään täällä. - Niin on. 46 00:05:13,723 --> 00:05:16,559 Puhun hänen kanssaan. Lähetä mies talolle. 47 00:05:20,521 --> 00:05:23,566 Sano MacKenzielle, että lordi haluaa jutella. 48 00:05:30,573 --> 00:05:33,076 Isäntä haluaa jutella kanssanne. 49 00:05:37,080 --> 00:05:39,540 Olette siis skotlantilainen vanki? 50 00:05:39,707 --> 00:05:44,629 Alexander MacKenzie, palveluksessanne. 51 00:05:44,796 --> 00:05:48,549 Majuri Grey kertoi, että olitte sotilas- 52 00:05:48,716 --> 00:05:53,763 - Ja taistelitte vuoden - 45 kapinassa. - Niin taistelin. 53 00:05:53,930 --> 00:05:59,977 Hän sanoi myös, että säästitte hänen henkensä ennen Prestonpansia. 54 00:06:01,646 --> 00:06:04,816 Menetin ainoan poikani siellä. 55 00:06:04,982 --> 00:06:08,319 Gordon oli nuori kapteeni Boltonin rykmentissä. 56 00:06:10,196 --> 00:06:14,409 Moni hyvä mies menetti henkensä kapinassa. 57 00:06:14,575 --> 00:06:16,911 Molemmilla puolilla. 58 00:06:17,078 --> 00:06:20,665 Kunnioitan miestä, joka taistelee aatteensa puolesta. 59 00:06:20,832 --> 00:06:25,878 Gordon antoi henkensä aatteensa puolesta. Se auttaa jaksamaan. 60 00:06:26,045 --> 00:06:31,092 Teidät lyötiin. Erimielisyytemme ovat mennyttä. 61 00:06:31,259 --> 00:06:34,679 En voi sanoa, että lady Dunsany tuntisi samoin. 62 00:06:34,846 --> 00:06:38,808 Hän vihaa kaikkia jakobiitteja. 63 00:06:38,975 --> 00:06:42,645 Hän ei pääse yli Gordonin kuolemasta. 64 00:06:45,231 --> 00:06:49,152 Lapsen menettämisen tuska ei katoa koskaan. 65 00:06:51,070 --> 00:06:54,198 Minäkin olen menettänyt... kaksi lasta. 66 00:07:02,749 --> 00:07:05,293 No niin. 67 00:07:06,836 --> 00:07:10,006 Kerron vain lady Dunsanylle, että olette renki- 68 00:07:10,173 --> 00:07:14,594 - jota majuri Grey suositteli, ettekä vanki. 69 00:07:14,761 --> 00:07:18,222 Saatte pienen korvauksen palveluksistanne. 70 00:07:18,389 --> 00:07:20,892 Mutta olette vanki, MacKenzie. 71 00:07:21,059 --> 00:07:24,353 Älkää unohtako sitä. 72 00:07:28,399 --> 00:07:33,112 "Otatko kermaa teeleivän kanssa?" Hän on ihastunut sinuun. 73 00:07:33,279 --> 00:07:36,365 Fiona? Ei. 74 00:07:36,532 --> 00:07:38,868 Hän vain haluaa olla avuksi. 75 00:07:39,035 --> 00:07:44,916 - Luulin ensin häntä tyttöystäväksesi. - Tyttöyst... 76 00:07:45,083 --> 00:07:49,212 Tyttöystäväksi? Fionaa? Ei. 77 00:07:49,379 --> 00:07:56,636 On tyttöjä, jotka ovat ystäviäni, mutta ei ketään... ei tyttöystävää. 78 00:08:00,223 --> 00:08:02,308 Siirry. 79 00:08:09,690 --> 00:08:12,402 Hyvä on. Kokeile nyt. 80 00:08:14,278 --> 00:08:16,155 Hyvä on. 81 00:08:22,578 --> 00:08:25,707 - Mitä teit? - Virranjakajan kansi oli löysällä. 82 00:08:29,794 --> 00:08:33,464 - Mitä olen velkaa? - Keksin jotain. 83 00:08:37,176 --> 00:08:40,555 MacKenzie. Aika vetää pitkää tikkua. 84 00:08:42,432 --> 00:08:45,226 - Mistä? - Sittenhän näet. 85 00:08:57,029 --> 00:08:59,657 - Kiitoksia. - Olen valmis ratsastamaan. 86 00:08:59,824 --> 00:09:04,120 - Tulen mukaanne, milady. - Hakekaa hevoseni. Heti. 87 00:09:04,287 --> 00:09:06,873 Heti, milady. 88 00:09:11,836 --> 00:09:16,132 Pitäkää kiirettä, hyödytön skotti. 89 00:09:27,810 --> 00:09:31,898 Hän tarvitsee potkun takalistoonsa. 90 00:09:32,065 --> 00:09:34,984 Hevonen, vai sisareni? 91 00:09:36,861 --> 00:09:40,865 - Anteeksi, milady, tarkoitin... - Tiedän mitä tarkoititte. 92 00:09:41,032 --> 00:09:43,993 Mutta tuskin siitä mitään hyötyä olisi. 93 00:09:47,080 --> 00:09:49,415 Satuloinko hevosenne, milady? 94 00:09:49,582 --> 00:09:53,878 Tulen vain katselemaan hevosia, ihailemaan niiden kauneutta. 95 00:09:54,045 --> 00:09:57,757 Niin, ne ovat upeita. 96 00:09:57,924 --> 00:10:01,969 Surullista, että isä pitää vangittuna näin upeita olentoja. 97 00:10:02,136 --> 00:10:07,975 Olen nähnyt monia talleja, mutta Helwaterin ovat hienoimmat. 98 00:10:08,142 --> 00:10:11,437 Häkki on silti häkki. 99 00:10:13,231 --> 00:10:16,109 Kauanko olitte lordi Johnin palveluksessa? 100 00:10:18,277 --> 00:10:23,199 Olin hänen vastuullaan vähän yli vuoden. 101 00:10:24,617 --> 00:10:27,161 Olen tuntenut majurin lapsesta. 102 00:10:27,328 --> 00:10:31,040 Hän on mielenkiintoinen. 103 00:10:31,207 --> 00:10:34,877 Luulen että hänestä tulisi hyvä aviomies. 104 00:10:35,044 --> 00:10:37,797 Anteeksi, milady, mutta- 105 00:10:37,964 --> 00:10:41,968 - sotilasura ja avioliitto eivät sovi hyvin yhteen. 106 00:10:42,135 --> 00:10:45,346 Majuri on intohimoinen sotilas. 107 00:10:46,931 --> 00:10:53,396 Ihailen hänen omistautumistaan kuninkaalle ja maalleen. 108 00:11:04,323 --> 00:11:06,409 Wakefieldeillä. 109 00:11:06,576 --> 00:11:09,454 Hetkinen. 110 00:11:09,620 --> 00:11:14,417 Se on sairaalasta Bostonista. 111 00:11:14,667 --> 00:11:21,799 - Hei, tohtori Randall tässä. - Lady Jane. 112 00:11:21,966 --> 00:11:24,927 Joe. Miten ihanaa kuulla äänesi. 113 00:11:25,094 --> 00:11:27,430 - Arvaa mitä syön? - Katsotaas. 114 00:11:27,597 --> 00:11:31,017 Tänään on tiistai. Se on varmasti kanapataa. 115 00:11:31,184 --> 00:11:34,437 Et ehkä ikävöi minua, mutta Jevelisiä kuitenkin. 116 00:11:34,604 --> 00:11:38,024 - Ikävöin molempia. - Varaan pöydän kahdelle. 117 00:11:38,191 --> 00:11:42,236 - Milloin? - Pian. 118 00:11:42,403 --> 00:11:48,534 - Missä kuussa on pian? - En tiedä vielä. 119 00:11:48,701 --> 00:11:54,957 Ruoka sikseen. Harry Greenbaum kävi luonani vatsakipujen takia. 120 00:11:56,292 --> 00:11:58,503 Harry? 121 00:11:58,669 --> 00:12:03,716 - Mitä löysit? - Murphyn testi oli positiivinen. 122 00:12:03,883 --> 00:12:07,470 Varasin ajan leikkaukselle ensi viikolle. 123 00:12:07,637 --> 00:12:10,390 Selviät siitä, Joe. 124 00:12:10,556 --> 00:12:15,353 Tietysti, mutta ihme, ettet halua itse tehdä sitä. 125 00:12:17,021 --> 00:12:20,400 Kerro miten se meni. 126 00:12:20,566 --> 00:12:24,195 Hei hei, Joe. 127 00:12:31,619 --> 00:12:34,580 Tämä järjestely miellyttää minua. 128 00:12:34,747 --> 00:12:37,291 Geneva on sopiva morsian. 129 00:12:37,458 --> 00:12:41,462 Tämä liitto on varmasti hyväksi molemmille perheille. 130 00:12:41,629 --> 00:12:45,633 Sisareni neuvoi etsimään vähemmän ärtyisän morsiammen. 131 00:12:45,800 --> 00:12:51,431 - Minua Genevan luonne miellyttää. - Ette tule pettymään tyttäreeni. 132 00:12:51,597 --> 00:12:55,810 - Koko päiväkö pitää odottaa? - Melkein valmista. 133 00:12:55,977 --> 00:13:00,189 Jos lapsellani olisi tuon väriset hiukset, hukuttaisin hänet. 134 00:13:08,322 --> 00:13:12,201 Hyvästi, rakkaani. 135 00:13:13,536 --> 00:13:15,621 Kaksi viikkoa ja olet omani. 136 00:14:02,543 --> 00:14:06,547 Olen valmis ratsastamaan. 137 00:14:06,714 --> 00:14:10,760 MacKenzie, hakekaa hevoseni. Tulette mukaani tänään. 138 00:14:38,621 --> 00:14:41,124 Mitä pidätte kihlatustani? 139 00:14:41,290 --> 00:14:43,960 Ellesmeren jaarlista? 140 00:14:44,127 --> 00:14:47,213 Ei ole paikkani antaa mielipidettä, milady. 141 00:14:47,380 --> 00:14:50,717 Vaadin kuulla mielipiteenne, MacKenzie. 142 00:14:52,385 --> 00:14:58,015 - Hän näyttää olevan kiintynyt teihin. - Viehättävintä hänessä on varakkuus. 143 00:14:59,684 --> 00:15:03,896 Mikä teitä viehättää? 144 00:15:04,063 --> 00:15:08,234 - En ajattele moista, milady. - Valehtelija. 145 00:15:12,822 --> 00:15:15,032 Ettekö tule? 146 00:15:15,199 --> 00:15:18,911 Meidän pitäisi palata, ennen kuin tulee pimeää. 147 00:15:19,078 --> 00:15:21,164 Vielä on aikaa. 148 00:15:21,330 --> 00:15:24,542 Sitä paitsi, teidän pitää tehdä kuten käsken. 149 00:16:09,295 --> 00:16:11,381 Milady. 150 00:16:19,597 --> 00:16:23,684 Tiesin, että tekisitte kuten käsken. 151 00:16:30,608 --> 00:16:36,656 Odotan innolla seuraavaa ratsastusretkeämme. 152 00:16:46,457 --> 00:16:48,543 Sotilas kuningas 4:ään. 153 00:16:51,045 --> 00:16:53,214 Ratsu lähetti 3:een. 154 00:16:54,465 --> 00:16:56,884 Dunsanyt ovat tyytyväisiä työhönne. 155 00:17:01,472 --> 00:17:05,268 Näiden kuukausien jälkeenkin- 156 00:17:05,435 --> 00:17:08,229 - tulitte Helwaterin hyvinvointini vuoksi? 157 00:17:10,022 --> 00:17:13,609 Vai ettekö löydä muita shakkikumppaneita? 158 00:17:13,776 --> 00:17:16,529 En sopivia. 159 00:17:16,696 --> 00:17:19,031 Niin. 160 00:17:19,198 --> 00:17:22,577 Johnny. 161 00:17:22,744 --> 00:17:26,080 Seuraava siirtoni saa näköjään odottaa. 162 00:17:32,545 --> 00:17:36,674 Kenraali Melton, muistanette MacKenzien? 163 00:17:39,635 --> 00:17:44,057 MacKenzie. Niin. 164 00:17:44,223 --> 00:17:47,185 - Siitä onkin jo aikaa. - Niin. 165 00:17:47,351 --> 00:17:49,687 Olemme tutustuneet, milady. 166 00:17:49,854 --> 00:17:53,232 Majuri Grey suositteli herra MacKenzietä meille. 167 00:17:53,399 --> 00:17:56,527 Hän on hevosmestari. 168 00:17:56,694 --> 00:17:59,822 Olisipa hän yhtä taitava ihmisten kanssa. 169 00:17:59,989 --> 00:18:04,285 Miten olettekaan tulleet toimeen ilman häntä? 170 00:18:04,452 --> 00:18:08,831 Jos se olisi minusta kiinni, en olisi koskaan päästänyt häntä. 171 00:18:08,998 --> 00:18:12,502 Mutta en olekaan veljeni. 172 00:18:17,757 --> 00:18:21,594 Tulkaa Melton, meillä on paljon kuulumisia vaihtamatta. 173 00:18:21,761 --> 00:18:25,348 - Pelattaisiinko korttia samalla? - Mielellään. 174 00:18:53,459 --> 00:18:55,545 Tee se. 175 00:19:00,174 --> 00:19:02,260 Alas. 176 00:19:07,432 --> 00:19:11,144 Ei tarvitse seisoa siinä minun takiani, MacKenzie. 177 00:19:13,938 --> 00:19:16,023 Mitä teette? 178 00:19:19,736 --> 00:19:24,866 - Lapion paskaa, milady. - Hyvä tavaton. 179 00:19:28,036 --> 00:19:31,914 Olisin voinut kertoa isälle, että pudotitte minut mutaan. 180 00:19:34,375 --> 00:19:37,253 Onneksenne minulla on armelias sydän. 181 00:19:37,420 --> 00:19:41,174 Niin, olen onnekas, milady. 182 00:19:41,340 --> 00:19:44,385 Hääni ovat kolmen päivän päästä. 183 00:19:46,220 --> 00:19:51,684 - Toivotan teille onnea. - Naidessani isoisäni ikäisen miehen? 184 00:19:51,851 --> 00:19:55,229 Se on inhottava sopimus. 185 00:19:55,396 --> 00:19:58,316 Oletteko ollut naimisissa, MacKenzie? 186 00:20:00,401 --> 00:20:03,154 Olen. 187 00:20:03,321 --> 00:20:06,699 Sitten tiedätte mitä tehdä- 188 00:20:08,743 --> 00:20:10,828 - kun tulette vuoteeseeni. 189 00:20:15,833 --> 00:20:20,088 Olette menettäneet järkenne, jos teillä sellainen oli. 190 00:20:20,254 --> 00:20:26,094 - Miten kehtaatte. - Miten te kehtaatte. 191 00:20:28,346 --> 00:20:32,975 Jalosukuinen nainen ehdottelee säädyttömiä tallirengille. 192 00:20:33,142 --> 00:20:39,607 En anna neitsyyttäni Ellesmeren kaltaiselle vanhalle pukille. 193 00:20:39,774 --> 00:20:43,611 Hyvää päivänjatkoa, milady. 194 00:20:47,323 --> 00:20:54,122 En käsittänyt, miksi Greyn asemassa oleva viettäisi aikaa rengin kanssa. 195 00:20:56,499 --> 00:21:01,129 Kenraali Melton oli vaitonainen ensin, mutta muutaman- 196 00:21:01,295 --> 00:21:08,386 - viinilasillisen jälkeen, kaivoin häneltä mielenkiintoisen tarinan. 197 00:21:09,846 --> 00:21:15,518 - Teidän ei olisi pitänyt tehdä sitä. - Äiti ei pitäisi siitä, että renkinä- 198 00:21:15,685 --> 00:21:19,272 - on kuuluisa jakobiittisotilas- 199 00:21:19,439 --> 00:21:22,483 - joka taisteli veljeni tappaneissa joukoissa. 200 00:21:24,610 --> 00:21:27,613 Hän varmasti peruisi ehdonalaisenne- 201 00:21:27,780 --> 00:21:31,159 - ja vangitsisi teidät uudestaan. - Hiton ämmä. 202 00:21:33,619 --> 00:21:38,541 Tuo kielenkäyttö sopii sinulle, Puna-Jamie. 203 00:21:52,597 --> 00:21:56,809 Olen pahoillani, että veljenne kuoli. 204 00:21:56,976 --> 00:21:59,062 Oikeasti. 205 00:22:01,564 --> 00:22:05,318 Mutta en palaa vankilaan. 206 00:22:05,485 --> 00:22:08,696 Pakenisitko takaisin Lallybrochiin? 207 00:22:08,863 --> 00:22:12,450 Miten viehättävä nimi. 208 00:22:12,617 --> 00:22:15,536 Sinne laitettaisiin sotilaita vartioon. 209 00:22:22,210 --> 00:22:25,004 Tule huoneeseeni. 210 00:22:25,171 --> 00:22:27,256 Tänä iltana. 211 00:23:14,137 --> 00:23:16,723 Olen iloinen että tulit... Jamie. 212 00:23:21,227 --> 00:23:25,022 Koska saitte minut sänkyynne uhkailemalla perhettäni- 213 00:23:25,189 --> 00:23:28,568 - ette saa kutsua minua heiltä saamallani nimellä. 214 00:23:28,735 --> 00:23:31,070 - Millä nimellä sitten kutsun? 215 00:23:31,237 --> 00:23:33,781 Alex. 216 00:23:33,948 --> 00:23:36,284 Sekin on oma nimeni. 217 00:23:36,451 --> 00:23:38,745 Voit riisuutua. 218 00:24:00,850 --> 00:24:02,935 Voitte katsoa, jos haluatte. 219 00:24:39,097 --> 00:24:41,182 Ei se mitään. 220 00:24:41,349 --> 00:24:43,684 Ei se satu. 221 00:24:57,990 --> 00:25:00,076 Edetään sitten. 222 00:25:12,088 --> 00:25:14,257 Saanko koskettaa... milady? 223 00:25:26,561 --> 00:25:28,646 En tiedä mitä pitää tehdä. 224 00:25:30,940 --> 00:25:33,025 Meidän ei tarvitse tehdä tätä. 225 00:25:35,528 --> 00:25:37,739 Voitte muuttaa mielenne. 226 00:25:37,905 --> 00:25:39,991 En. 227 00:25:43,036 --> 00:25:45,371 Teen tämän itseäni varten. 228 00:25:45,538 --> 00:25:49,083 Haluan ensimmäisen kertani olevan kaltaisesi kanssa. 229 00:25:51,794 --> 00:25:53,880 Niin. 230 00:25:55,757 --> 00:25:59,969 Ensimmäinen kerta voi olla- 231 00:26:00,136 --> 00:26:03,514 - kiusallinen. 232 00:26:03,681 --> 00:26:05,850 Näytätkö miten se tehdään? 233 00:26:40,802 --> 00:26:42,887 Sattuuko se? 234 00:26:45,598 --> 00:26:49,143 Ehkä ei, jos en kiirehdi. 235 00:27:36,899 --> 00:27:38,985 Saanko koskea- 236 00:27:39,152 --> 00:27:41,237 - sinne. 237 00:27:59,464 --> 00:28:01,549 Liikkukaa kanssani. 238 00:28:41,964 --> 00:28:44,050 Sattuiko se? 239 00:28:46,552 --> 00:28:48,638 Sattui ensin. 240 00:28:50,515 --> 00:28:52,600 Mutta sitten pidin siitä. 241 00:28:57,814 --> 00:28:59,941 Rakastan sinua, Alex. 242 00:29:05,738 --> 00:29:08,241 Ei se ole rakkautta, milady. 243 00:29:08,408 --> 00:29:11,285 Ne ovat vain kehonne herättämiä tunteita. 244 00:29:11,452 --> 00:29:13,538 Ne ovat voimakkaita. 245 00:29:16,165 --> 00:29:18,251 Mutta ne eivät ole rakkautta. 246 00:29:21,587 --> 00:29:24,465 Mitä eroa niillä on? 247 00:29:25,633 --> 00:29:27,719 Tämän- 248 00:29:39,731 --> 00:29:42,900 - mitä tunnette minua kohtaan nyt- 249 00:29:43,067 --> 00:29:46,863 - voitte tuntea kenen tahansa miehen kanssa. 250 00:29:47,029 --> 00:29:50,199 Se ei ole erityistä. 251 00:29:50,366 --> 00:29:52,660 Rakkautta on- 252 00:29:52,827 --> 00:29:55,288 - kun antaa sydämensä toiselle- 253 00:29:57,790 --> 00:29:59,876 - ja toinen tekee samoin. 254 00:31:00,853 --> 00:31:05,566 Anteeksi, tohtori Randall, nämä kai kuuluvat teille. 255 00:31:10,113 --> 00:31:15,410 Annoin ne rouva Grahamille vuosia sitten. 256 00:31:15,576 --> 00:31:17,912 En uskonut näkeväni niitä enää. 257 00:31:18,079 --> 00:31:21,165 Isoäiti kertoi myös ystävyydestänne. 258 00:31:21,332 --> 00:31:27,171 Hän jätti helmet minulle, mutta hän haluaisi teidän saavan ne. 259 00:31:30,007 --> 00:31:33,761 Kiitos, Fiona. Todella. 260 00:31:45,148 --> 00:31:50,236 Hyviä uutisia. Kansallisarkistosta löytyi mittava kokoelma- 261 00:31:50,403 --> 00:31:54,824 - laivojen rahtiluetteloita. Mennään huomenna junalla Edinburgiin. 262 00:31:56,451 --> 00:31:58,578 Hienoa, kultaseni. 263 00:32:01,748 --> 00:32:05,043 Äiti, oletko kunnossa? 264 00:32:05,209 --> 00:32:09,589 Et ole kutsunut minua niin pitkään aikaan. 265 00:32:19,223 --> 00:32:22,435 Olen huono ihminen. 266 00:32:25,271 --> 00:32:27,982 Siitä olemme samaa mieltä. 267 00:32:31,903 --> 00:32:34,906 Siitä lähtien, kun äiti kertoi Jamiesta- 268 00:32:35,073 --> 00:32:39,369 Seinä väliltämme on alkanut purkautua. 269 00:32:39,535 --> 00:32:43,956 Ja nyt kun olemme lähempänä hänen löytämistään- 270 00:32:44,123 --> 00:32:46,501 - pelkään menettäväni äidin. 271 00:32:51,506 --> 00:32:54,634 Se johtuu siitä, että välität äidistäsi. 272 00:32:54,801 --> 00:32:58,763 Mitä jos hänelle tapahtuu siellä jotain? 273 00:32:58,930 --> 00:33:03,768 Entä jos hän ei pääse takaisin? Tai jos hän ei halua palata? 274 00:33:03,935 --> 00:33:06,562 Sitten minäkin olen huono ihminen. 275 00:33:08,231 --> 00:33:13,111 Osa minustakaan ei halua löytää häntä- 276 00:33:13,277 --> 00:33:15,488 - koska silloin palaat Bostoniin. 277 00:33:25,832 --> 00:33:29,544 - Se oli... - Odottamatonta? 278 00:33:29,711 --> 00:33:32,839 - Odottamatonta, niin. 279 00:33:48,938 --> 00:33:52,442 Herra MacKenzie! 280 00:33:55,570 --> 00:33:58,781 Hakekaa hevoset. Tulette mukaan Ellesmerelle. 281 00:33:58,948 --> 00:34:02,118 Sisareni on hädässä. Hän synnyttää pian. 282 00:34:02,285 --> 00:34:05,204 Eikä kaikki ole kunnossa. Täytyy kiirehtiä. 283 00:34:59,550 --> 00:35:04,055 - Miten lady Geneva voi? - Hän vuotaa yhä, Jumala siunatkoon. 284 00:35:04,222 --> 00:35:07,850 - Entä lapsi. - Terve poika. 285 00:35:37,547 --> 00:35:39,966 Oletteko kunnossa, milaldy? 286 00:35:42,093 --> 00:35:46,848 Sisareni on kuollut. Luulimme, että hän selviää. 287 00:35:47,014 --> 00:35:53,980 Hän istui pidellen lasta sylissään, nauraen. 288 00:35:55,398 --> 00:35:57,984 Sitten verenvuoto alkoi taas. 289 00:35:58,151 --> 00:36:01,612 Tohtori teki kaiken voitavansa. 290 00:36:12,415 --> 00:36:15,501 Ellesmere tiesi, ettei lapsi ole hänen. 291 00:36:15,668 --> 00:36:19,922 Minäkin tiesin. Geneva kertoi, etteivät he olleet sängyssä. 292 00:36:20,089 --> 00:36:24,677 Ei teeskennellä. Hän rakasti teitä. 293 00:36:24,844 --> 00:36:27,722 Hän sanoi, että makasitte hänen kanssaan. 294 00:36:27,889 --> 00:36:31,309 Hän vannotti, etten kertoisi kenellekään. 295 00:36:31,476 --> 00:36:35,688 Isäntä kutsuu! Tulkaa nopeasti! Siellä on ongelmia. 296 00:36:37,899 --> 00:36:40,151 Lupasitte minulle neitsyen! 297 00:36:40,318 --> 00:36:43,196 - Ja sainkin huoran! - Miten kehtaatte! 298 00:36:43,362 --> 00:36:45,448 - Hän antoi minulle äpärän! 299 00:36:45,615 --> 00:36:50,953 En sure naista, joka tahrasi itsensä toisen miehen kanssa. 300 00:36:51,120 --> 00:36:54,832 Syytöksenne ovat sydämettömiä ja julkeita! 301 00:36:54,999 --> 00:36:57,919 Eikä karitsaiseni ole vielä edes kylmennyt! 302 00:36:58,086 --> 00:37:00,505 Senkin roisto! Saasta! 303 00:37:00,671 --> 00:37:03,383 Olette niin varma tyttärenne siveydestä! 304 00:37:03,549 --> 00:37:06,386 Oletteko varma, ettei kakara ole teidän? 305 00:37:06,552 --> 00:37:10,681 Herrani! Antakaa pistooli. 306 00:37:12,183 --> 00:37:16,729 Laskemme aseemme, mutta teidän täytyy tehdä samoin. 307 00:37:18,606 --> 00:37:24,278 Pyydän. Lapsen tähden. 308 00:37:49,762 --> 00:37:53,725 Antakaa meidän ottaa lapsi, niin voitte surra rauhassa. 309 00:37:53,891 --> 00:37:57,520 - Menkää. - Emme lähde ilman lasta! 310 00:37:57,687 --> 00:38:02,567 Painukaa helvettiin! Tapan äpärän mieluummin kuin annan teille! 311 00:38:52,617 --> 00:38:54,327 MacKenzie. 312 00:38:58,498 --> 00:39:01,459 Lady Isobel. 313 00:39:06,839 --> 00:39:11,344 - Miten pikkuinen voi? - Annoimme nimeksi William. 314 00:39:11,511 --> 00:39:14,722 Isäni mukaan. Kutsun häntä Willieksi. 315 00:39:17,308 --> 00:39:19,685 Se on hieno nimi. 316 00:39:34,867 --> 00:39:37,328 Pyydän anteeksi. 317 00:39:37,495 --> 00:39:44,127 Olin vihainen sinä aamuna, sekaisin surusta. 318 00:39:44,293 --> 00:39:47,672 Tarvitsin syntipukin. Ei se ollut teidän syynne. 319 00:39:49,215 --> 00:39:54,887 Sisareni oli vaikea nainen, ja te olitte kiltti hänelle. 320 00:40:22,248 --> 00:40:26,586 Olet hieno poika, Willie. 321 00:40:28,087 --> 00:40:30,715 Olet niin pieni. 322 00:40:32,759 --> 00:40:36,220 Älä pelkää. Minä olen tässä. 323 00:40:45,646 --> 00:40:48,107 Pyysin Isobelilta hetken. 324 00:40:48,274 --> 00:40:52,320 Tuomioistuin teki päätöksensä. 325 00:40:52,487 --> 00:40:58,701 Tuomio oli, että jaarli Ellesmeren kuolema oli onnettomuus. 326 00:40:58,868 --> 00:41:04,665 Kuolinsyyntutkijan teorian mukaan hän oli suunniltaan surusta- 327 00:41:04,832 --> 00:41:09,295 - vaimonsa kuoltua ja siksi kohtasi loppunsa. 328 00:41:09,462 --> 00:41:13,174 Olemme kiitollisia teille, herra MacKenzie. 329 00:41:14,884 --> 00:41:17,553 Kiitos, teidän ylhäisyytenne. 330 00:41:17,720 --> 00:41:21,057 Tiedän kuka olette. 331 00:41:21,224 --> 00:41:26,687 En nimeänne, mutta että olette yksi majuri Greyn jakobiittivangeista. 332 00:41:29,190 --> 00:41:32,360 Toivottavasti voitte antaa petoksen anteeksi. 333 00:41:32,527 --> 00:41:38,032 Miehelläni on paljon vaikutusvaltaa Lontoossa. 334 00:41:38,199 --> 00:41:41,244 Hän varmasti puhuisi puolestanne- 335 00:41:41,411 --> 00:41:45,081 - jotta vapautuisitte ehdonalaisestanne. 336 00:41:45,248 --> 00:41:50,420 Siksi tulinkin kysymään teiltä- 337 00:41:50,586 --> 00:41:54,632 - haluaisitteko palata kotiin, Skotlantiin? 338 00:41:56,551 --> 00:42:00,346 Kiitos, teidän ylhäisyytenne. 339 00:42:09,230 --> 00:42:12,859 Mutta en vielä. 340 00:42:13,025 --> 00:42:15,194 Miksi? 341 00:42:16,863 --> 00:42:19,365 Siellä on kovat ajat- 342 00:42:19,532 --> 00:42:23,036 - ja olen saanut lähetettyä vähän rahaa perheelleni. 343 00:42:25,663 --> 00:42:30,043 Haluaisin jatkaa palveluksessanne, jos ette ole sitä vastaan. 344 00:42:30,209 --> 00:42:33,671 Kuten haluatte, herra MacKenzie. 345 00:42:33,838 --> 00:42:38,634 Mutta kun olette valmis lähtemään, teidän tarvitsee vain pyytää. 346 00:43:04,786 --> 00:43:07,205 Juuri noin, Willie. 347 00:43:07,372 --> 00:43:10,249 Selkä suorana. Noin juuri. 348 00:43:16,214 --> 00:43:18,841 Lyhennä ohjia. 349 00:43:19,008 --> 00:43:23,262 Ellesmeren pikku jaarli on komea poika ja suloinen ratsastaja. 350 00:43:23,429 --> 00:43:26,057 Niin, Willie rakastaa poniaan. 351 00:43:26,224 --> 00:43:30,311 Hyvä. Kantapäät alas. 352 00:43:30,478 --> 00:43:32,730 Olet luonnonlahjakkuus. 353 00:43:32,897 --> 00:43:36,859 Pilailemme, että hän on niin paljon MacKenzien kanssa- 354 00:43:37,026 --> 00:43:39,320 - että alkaa näyttäkin samalta. 355 00:43:39,487 --> 00:43:43,074 Olet oikeassa. Miten hassua. 356 00:43:53,710 --> 00:43:56,754 No niin, auta pyyhkimään se. 357 00:44:14,480 --> 00:44:16,315 SKOTLANNIN KANSALLISARKISTO 358 00:44:19,444 --> 00:44:22,029 Tässä on viimeinen. 359 00:44:31,414 --> 00:44:35,209 - Roger, mitä nämä ovat? - Laivan luetteloita... 360 00:44:35,376 --> 00:44:37,462 - Päivämäärät ovat väärin. 361 00:44:43,676 --> 00:44:47,096 1635. 362 00:44:47,263 --> 00:44:49,599 1636. 363 00:44:50,892 --> 00:44:54,562 - Kaikkiko? - Niillä on yli sata vuotta eroa. 364 00:44:54,729 --> 00:44:57,690 - Se on varmasti virhe. - Anna kun tarkistan. 365 00:45:01,611 --> 00:45:07,116 Anteeksi, etsin laivan luetteloita vuodelta 1757. 366 00:45:07,283 --> 00:45:10,578 Olemme antaneet teille kaikki mitä on. 367 00:45:18,211 --> 00:45:21,005 Hän sanoo, ettei heillä ole muita. 368 00:45:28,346 --> 00:45:30,139 Hyvä Jumala. 369 00:45:30,306 --> 00:45:35,061 Saa Skotin mäeltään ja iskun poskelleen, niin mahtava on- 370 00:45:35,228 --> 00:45:41,734 - kuninkaallisen Georgen tahto. - Robert Burns tiesi mitä sanoa. 371 00:45:43,236 --> 00:45:45,363 Miksi he tuijottavat meitä? 372 00:45:45,530 --> 00:45:50,618 Koska sinun ja minun ei pitäisi istua baarissa. 373 00:45:50,785 --> 00:45:55,415 - Mitä tarkoitat? Onhan täällä naisia. - He ovat viihdyttäjiä. 374 00:45:55,581 --> 00:45:59,627 Ehkä meidän pitäisi siirtyä toiseen paikkaan. 375 00:45:59,794 --> 00:46:02,130 Nythän on vuosi 1968. 376 00:46:02,296 --> 00:46:06,426 - Meillä on oikeus olla täällä. - Sano viskin nimi kreikaksi- 377 00:46:06,592 --> 00:46:11,264 - niin kerron syyn. Skotlanti. - Se oli vain pieni takaisku. 378 00:46:11,431 --> 00:46:15,226 Voimme käydä jokaisessa länsirannikon satamassa. 379 00:46:15,393 --> 00:46:19,147 - Arkistoja täytyy olla. - Me löydämme hänet. 380 00:46:19,313 --> 00:46:22,734 Yhdistetään vapaus ja viski! 381 00:46:22,900 --> 00:46:25,653 - Kumotkaa viskinne! - Hei. 382 00:46:28,114 --> 00:46:33,036 Vapaus ja viski. 383 00:46:33,202 --> 00:46:37,248 - Siteerasin tuota Jamielle. - Teet niin vielä, äiti. 384 00:46:39,375 --> 00:46:42,795 Emme anna periksi. 385 00:46:42,962 --> 00:46:46,549 Tästä rouva Graham varoitti minua. 386 00:46:48,051 --> 00:46:51,596 Että hukkaisin elämäni jahtaamalla haamua. 387 00:46:58,811 --> 00:47:03,649 Kaikille heille, jotka olemme menettäneet. 388 00:47:24,712 --> 00:47:26,798 On aika lähteä kotiin. 389 00:47:30,551 --> 00:47:35,890 - Minun on aika lähteä kotiin. - Mitä tarkoitat Mac? Tämä on kotisi. 390 00:47:36,057 --> 00:47:39,977 - Tämä on sinun kotisi. - Mihin menet? Kauanko olet siellä? 391 00:47:40,144 --> 00:47:42,063 Menen takaisin Skotlantiin. 392 00:47:42,230 --> 00:47:45,983 - Lähden mukaasi. Ratsastan Rosiella. - Ei käy. 393 00:47:46,150 --> 00:47:48,152 Ja se on sinulle liian suuri. 394 00:47:48,319 --> 00:47:51,406 Sinun pitää tehdä mitä käsken. Olen isäntäsi. 395 00:47:51,572 --> 00:47:53,783 Et ole juuri kuullut sanaa "ei"- 396 00:47:53,950 --> 00:47:56,786 - mutta maailmalla kuulet. Paras totutella. 397 00:47:56,953 --> 00:47:59,956 Willie! Ei! 398 00:48:00,123 --> 00:48:03,751 Sanoin, että ei. 399 00:48:03,918 --> 00:48:07,630 - Vihaan sinua! - En minäkään sinusta nyt pidä, äpärä. 400 00:48:07,797 --> 00:48:11,384 En minä ole äpärä. Peru sanasi! 401 00:48:13,386 --> 00:48:15,555 Perun sanani. 402 00:48:18,099 --> 00:48:20,268 En olisi saanut sanoa niin. 403 00:48:22,019 --> 00:48:25,773 Olen pahoillani. 404 00:48:25,940 --> 00:48:28,860 Täytyykö sinun tosiaan lähteä, Mac? 405 00:48:53,885 --> 00:48:57,180 Tee tarjoillaan pian. Menemmekö talolle? 406 00:48:57,346 --> 00:49:00,099 Tulen pian perässä. 407 00:49:00,266 --> 00:49:02,602 Puhuisin hetken MacKenzien kanssa. 408 00:49:09,692 --> 00:49:12,278 Willie on kuulemma vihainen sinulle. 409 00:49:14,572 --> 00:49:17,950 - Kerroitko hänelle, että lähdet? - Kerroin. 410 00:49:23,039 --> 00:49:25,124 Ikävä menettää shakkikaverini. 411 00:49:27,835 --> 00:49:29,962 Mutta teet oikein, kun lähdet. 412 00:49:32,090 --> 00:49:34,384 Meillä kaikilla on salaisuutemme. 413 00:49:34,550 --> 00:49:36,636 Omasi kävelee ympäriinsä. 414 00:49:36,803 --> 00:49:39,222 Jokainen sen näkee. 415 00:49:41,182 --> 00:49:44,394 Jotkut piirteet periytyvät. 416 00:49:44,560 --> 00:49:47,688 Pojalla on sama kuontalo samat hartiat- 417 00:49:47,855 --> 00:49:50,024 - ja hänellä on sinun silmäsi. 418 00:49:51,692 --> 00:49:54,779 Pian Willie huomaa sen itsekin. 419 00:50:01,577 --> 00:50:03,871 Lähdetkö kanssani kävelylle? 420 00:50:09,252 --> 00:50:14,507 Pyytäisin sinulta palvelusta. 421 00:50:14,674 --> 00:50:18,720 - En kerro kenellekään. - En uskonutkaan, että kertoisit. 422 00:50:18,886 --> 00:50:25,309 Mutta katsoisitko Willien perään? 423 00:50:25,476 --> 00:50:29,355 Arvostaisin kovasti, jos viettäisit aikaa hänen kanssaan- 424 00:50:29,522 --> 00:50:33,526 - kuin isähahmona. 425 00:50:35,778 --> 00:50:40,783 Vastapalveluksena, jos haluaisit, voisin... 426 00:50:46,247 --> 00:50:49,917 Jos haluat. 427 00:50:50,084 --> 00:50:53,629 Tarjoat kehoasi maksuksi, Williestä huolehtimisesta? 428 00:50:56,174 --> 00:50:58,134 Niin. 429 00:51:00,678 --> 00:51:03,848 Hyvä Jumala. 430 00:51:04,015 --> 00:51:07,935 Että elän kuullakseni moisen tarjouksen! 431 00:51:10,229 --> 00:51:15,109 - Et siis halua minua? - Haluan kai kuolemaani saakka- 432 00:51:15,276 --> 00:51:17,695 - mutta luuletko, että lähden siihen? 433 00:51:19,197 --> 00:51:23,659 Loukkaantuisin, ellen tietäisi kuinka syvät tunteet ovat syynä. 434 00:51:23,826 --> 00:51:26,204 Tulin kertomaan omat uutiseni. 435 00:51:26,371 --> 00:51:28,623 Olen menossa naimisiin. 436 00:51:28,790 --> 00:51:32,710 Naimisiin? Naisen kanssa? 437 00:51:32,877 --> 00:51:35,838 Ei kai niitä muita vaihtoehtoja ole. 438 00:51:36,005 --> 00:51:39,884 Mutta kyllä, kun kerran kysyit. Lady Isobelin kanssa. 439 00:51:40,051 --> 00:51:43,638 - Mitä... et voi tehdä niin. - Voin minä. 440 00:51:43,805 --> 00:51:48,893 Kokeilin kykyjäni Lontoossa. Kyllä minusta tulee sovelias mies hänelle. 441 00:51:49,060 --> 00:51:52,397 Eikä avioliitto ei ole vain lihallista rakkautta. 442 00:51:54,107 --> 00:51:57,068 Olen syvästi kiintynyt Isobeliin. 443 00:52:00,905 --> 00:52:03,825 Sitten ei ole syytä ajatella pahaa sinusta. 444 00:52:03,991 --> 00:52:07,120 - Jos et aio loukata häntä. - En tietenkään. 445 00:52:07,286 --> 00:52:13,292 Sitä paitsi, näin voin huolehtia Williestä. 446 00:52:22,552 --> 00:52:25,680 Kiitos. 447 00:52:30,017 --> 00:52:35,106 Olen ikuisesti ystäväsi. 448 00:52:39,444 --> 00:52:44,991 - Jos sillä nyt on mitään arvoa. - Arvostan sitä kovasti. 449 00:53:04,052 --> 00:53:07,430 Willie, mitä sinä teet? 450 00:53:07,597 --> 00:53:11,142 - Tietääkö opettaja missä olet? - Halusin nähdä sinut. 451 00:53:11,309 --> 00:53:15,563 - Voinko jäädä hetkeksi? - Hetkeksi. 452 00:53:24,864 --> 00:53:29,577 Isoäiti sanoo paavilaisten polttavan kynttilöitä pakanakuvien edessä. 453 00:53:31,954 --> 00:53:37,543 Olen paavilainen, mutta kuva ei ole pakanallinen. 454 00:53:37,710 --> 00:53:42,632 Se on pyhä Antonios, menetettyjen asioiden pyhimys. 455 00:53:42,799 --> 00:53:46,344 Sytytän kynttilän- 456 00:53:46,511 --> 00:53:49,764 - rukoillakseni menettämieni ihmisten puolesta. 457 00:53:49,931 --> 00:53:52,141 Kenen puolesta rukoilet? 458 00:53:54,310 --> 00:53:56,687 Veljeni. 459 00:53:56,854 --> 00:54:00,149 Hänenkin nimensä oli Willie. 460 00:54:02,068 --> 00:54:08,366 Sisareni, kummisetäni. 461 00:54:08,533 --> 00:54:11,160 - Vaimoni. - Ei sinulla ole vaimoa. 462 00:54:12,954 --> 00:54:15,540 Ei enää. 463 00:54:15,707 --> 00:54:18,209 Mutta muistan hänet. 464 00:54:20,461 --> 00:54:23,339 Aina. 465 00:54:23,506 --> 00:54:29,095 - Jonain päivänä sinullakin on vaimo. - En halua vaimoa. 466 00:54:29,262 --> 00:54:33,641 Usko vaan, poika. Jossain on nainen sinua varten. 467 00:54:33,808 --> 00:54:36,769 Jonain päivän löydät hänet. 468 00:54:38,104 --> 00:54:41,816 Tai hän löytää sinut. 469 00:54:41,983 --> 00:54:44,318 Minäkin haluan olla paavilainen. 470 00:54:47,029 --> 00:54:48,823 Ei. Isoäitisi raivostuisi. 471 00:54:48,990 --> 00:54:52,285 En kerro hänelle. Tahdon olla kuin sinä. 472 00:55:00,752 --> 00:55:04,380 Kastan sinut William James- 473 00:55:04,547 --> 00:55:10,094 - Isän, Pojan ja Pyhän hengen nimeen. 474 00:55:10,261 --> 00:55:12,930 Miksi kutsuit minua William Jamesiksi? 475 00:55:13,097 --> 00:55:16,267 Nimeni on William Clarence Henry George Ransom. 476 00:55:16,434 --> 00:55:20,146 Kun sinut kastetaan, saat uuden nimen. 477 00:55:20,313 --> 00:55:26,444 James on paavilainen nimesi. Niin kuin minunkin. 478 00:55:26,611 --> 00:55:28,988 Olen nyt paavilainen. 479 00:55:31,115 --> 00:55:33,701 Tein tämän sinulle. 480 00:55:35,119 --> 00:55:39,290 Veljeni Willie antoi minulle samanlaisen. 481 00:55:39,457 --> 00:55:43,211 Kaiversin nimesi pohjaan. 482 00:55:47,632 --> 00:55:52,553 Pidä se muistona. Äläkä kerro kenellekään paavilaisuudestasi. 483 00:55:52,720 --> 00:55:57,683 En kerro. Mutta minulla ei ole sinulle muistoa. 484 00:55:59,519 --> 00:56:04,440 Älä huoli. Minä muistan sinut kyllä. 485 00:56:35,930 --> 00:56:38,558 Pidämme hyvää huolta pojastasi. 486 00:57:23,144 --> 00:57:26,064 - Mac! Älä mene! Tule takaisin! - Willie. 487 00:57:27,774 --> 00:57:30,693 Mac! 488 00:58:26,958 --> 00:58:31,129 Suomennos: Päivi Salo www.sdimedia.com