1
00:00:00,083 --> 00:00:02,878
- att Jamie lever 20 år efter Culloden.
2
00:00:03,044 --> 00:00:08,091
En del av mig vill inte hitta honom.
Då återvänder du till Boston.
3
00:00:09,426 --> 00:00:14,681
- Jag tror att de här tillhör er.
- Jag trodde att de var borta.
4
00:00:16,016 --> 00:00:18,268
Claire?
5
00:00:20,020 --> 00:00:22,814
- Det är sjukhuset i Boston.
- Dr Randall.
6
00:00:22,981 --> 00:00:27,778
- Jag bokade operationen.
- Du klarar det. Håll mig underrättad.
7
00:00:27,944 --> 00:00:31,948
- Frihet och whisky hör ihop!
- Jag citerade det för Jamie.
8
00:00:32,115 --> 00:00:36,119
- Vi hittar honom.
- Mrs Graham varnade mig för det.
9
00:00:36,286 --> 00:00:41,291
Att jag skulle jaga ett spöke.
Det är dags att åka hem.
10
00:02:16,636 --> 00:02:20,682
- Suturerna är på plats.
- Vi är klara. I med kompresser.
11
00:02:20,849 --> 00:02:26,188
Vänta.
Jag ser mer nekros undertill.
12
00:02:27,731 --> 00:02:31,067
- Blodtrycket är 80.
- Vi måste stoppa blödningen.
13
00:02:31,234 --> 00:02:36,156
Först nekrosen,
sen stoppar jag blödningen. Tången.
14
00:02:37,866 --> 00:02:40,243
- Det är nere i 70.
- Två sekunder.
15
00:02:40,410 --> 00:02:43,163
- Vi har inte två sekunder.
- En, då.
16
00:02:46,500 --> 00:02:48,585
Saxen.
17
00:02:54,466 --> 00:02:56,551
Klart.
18
00:02:57,928 --> 00:03:00,722
Tången.
19
00:03:02,057 --> 00:03:05,560
Jag ser blödningen. Klämma.
20
00:03:06,770 --> 00:03:09,648
Stryp det.
21
00:03:21,952 --> 00:03:24,871
75 och ökande.
22
00:03:25,038 --> 00:03:27,791
Saxen.
23
00:03:29,334 --> 00:03:32,587
I med kompresser.
24
00:03:39,052 --> 00:03:44,933
"Lyssna, barn. Nu ska ni få höra
om Paul Reveres midnattsritt."
25
00:03:45,100 --> 00:03:51,898
Vi har alla hört Longfellows dikt.
En avgörande natt, den 18 april 1775.
26
00:03:52,065 --> 00:03:54,901
En för landvägen, två via havet.
27
00:03:55,068 --> 00:03:57,904
Vår hjälte varnade
för britternas attack.
28
00:03:58,071 --> 00:04:02,200
Sen, alldeles själv,
stod han för räddningen.
29
00:04:03,285 --> 00:04:07,873
Men, det är en lögn.
30
00:04:10,333 --> 00:04:13,920
Revere red, men han hade sällskap.
31
00:04:14,087 --> 00:04:17,591
Av två män.
William Dawes och Samuel Prescott.
32
00:04:17,757 --> 00:04:22,429
Revere tog sig till Lexington,
men tillfångatogs av rödrockarna.
33
00:04:22,596 --> 00:04:27,392
Det var Prescott
som genomförde uppdraget.
34
00:04:27,559 --> 00:04:32,397
Men hans namn
är inte ihågkommet. Varför?
35
00:04:33,732 --> 00:04:37,486
Revere hade ett bättre bokförlag.
36
00:04:37,652 --> 00:04:42,616
Efter jullovet
fortsätter vi undersöka hur prosa-
37
00:04:42,783 --> 00:04:46,036
- kan påverka
vår uppfattning av historien.
38
00:04:46,203 --> 00:04:48,914
Ha ett trevligt jullov.
39
00:04:50,415 --> 00:04:54,377
Ms Randall, några ord.
40
00:04:56,713 --> 00:05:01,760
Det går dåligt för dig.
Det kan inte vara en överraskning.
41
00:05:01,927 --> 00:05:06,181
Jag pratade med andra professorer.
Det är inte bara historia.
42
00:05:06,348 --> 00:05:11,728
- Jag kanske inte är så smart?
- Då skulle du inte vara vid Harvard.
43
00:05:13,313 --> 00:05:17,317
Din pappa var mer
än en kollega, han var min vän.
44
00:05:17,484 --> 00:05:20,195
Jag har alltid känt ett ansvar för dig.
45
00:05:20,362 --> 00:05:27,035
Förra terminen fick du lysande betyg.
Vad är det som har hänt?
46
00:05:27,202 --> 00:05:32,082
- Du kan prata med mig.
- Allt är bra.
47
00:05:32,249 --> 00:05:37,879
Du måste vända på det, Brianna.
Annars är din framtid här i fara.
48
00:07:40,919 --> 00:07:47,300
Du ser ut så där igen.
Som när du kom hem från Skottland.
49
00:07:48,760 --> 00:07:53,765
Tänker du nånsin berätta
vad som verkligen hände där borta?
50
00:07:58,603 --> 00:08:00,856
Det finns inget att berätta.
51
00:08:01,022 --> 00:08:05,861
- Träffade du en man, lady Jane?
- Inte precis.
52
00:08:06,027 --> 00:08:11,783
Jösses! Jag fattar inte
att du inte ville säga det till mig.
53
00:08:11,950 --> 00:08:14,744
Nå?
54
00:08:15,829 --> 00:08:20,750
Det var nån. Från mitt förflutna.
55
00:08:20,917 --> 00:08:25,922
- Är han skotsk?
- Så skotsk som de kan bli.
56
00:08:26,089 --> 00:08:32,637
- Det låter seriöst.
- Så seriöst som det kan bli.
57
00:08:32,804 --> 00:08:36,808
Vad hände?
58
00:08:36,975 --> 00:08:41,730
Vi gick skilda vägar.
59
00:08:41,897 --> 00:08:46,651
Jag hoppades att vi skulle
kunna finna varandra igen, men...
60
00:08:46,818 --> 00:08:50,822
- Ödet ville nåt annat.
- Fan ta ödet.
61
00:08:50,989 --> 00:08:54,534
Operationsrapporterna
som doktorn bad om.
62
00:08:54,701 --> 00:08:59,873
Jag har stämplat ut.
Vi ses i morgon, Joe.
63
00:09:02,459 --> 00:09:05,170
Fortsättning följer.
64
00:09:23,146 --> 00:09:27,484
Jag har kommit ända hit.
Nu finns det ingen återvändo.
65
00:09:28,860 --> 00:09:32,989
Det här är det dummaste jag gjort
eller det mest lysande.
66
00:09:33,156 --> 00:09:38,161
- Det blir 2,50.
- Behåll växeln.
67
00:09:56,263 --> 00:09:59,266
Professor Brown berättade.
68
00:09:59,432 --> 00:10:03,687
- Du går inte ut!
- Du lyssnar inte!
69
00:10:05,564 --> 00:10:07,858
Vad är det?
70
00:10:11,570 --> 00:10:14,865
God jul.
71
00:10:26,376 --> 00:10:29,671
Titta vem som är här.
72
00:10:31,423 --> 00:10:37,471
Roger? Vilken trevlig överraskning.
Vad gör du i staden?
73
00:10:37,637 --> 00:10:41,475
Jag borde ha skrivit.
Det här är en dålig tidpunkt.
74
00:10:41,641 --> 00:10:44,853
Nej, inte alls.
75
00:10:45,020 --> 00:10:48,440
- Brianna och jag bara...
- ...grälade.
76
00:10:48,607 --> 00:10:55,280
Brianna har bestämt sig för
att sluta vid Harvard och flytta.
77
00:10:55,447 --> 00:10:58,742
Jag har rätt att fatta det beslutet.
78
00:10:58,909 --> 00:11:01,661
Dekan Tramble ger dig platsen tillbaka.
79
00:11:01,828 --> 00:11:07,584
Nej! Du lyssnar inte!
Jag behöver en paus.
80
00:11:08,794 --> 00:11:13,673
Trodde du att jag skulle återvända
till Boston och vara den jag var?
81
00:11:13,840 --> 00:11:17,969
Jag försökte, och det fungerar inte.
82
00:11:20,806 --> 00:11:26,436
Jag måste gå. Ursäkta mig, Roger.
Det var trevligt att träffas.
83
00:11:26,603 --> 00:11:29,523
Vi får ses i morgon.
84
00:11:36,196 --> 00:11:38,907
Ursäkta, Roger.
Låt mig få ta din rock.
85
00:11:39,074 --> 00:11:45,163
- Tack, men jag bör åka till hotellet.
- Nonsens. Du stannar här.
86
00:11:48,875 --> 00:11:53,630
- Har du varit i Inverness igen?
- Nej.
87
00:11:53,797 --> 00:11:58,718
Pappa är död och det finns inget där
för mig förutom böcker och damm.
88
00:11:58,885 --> 00:12:04,808
- Din första jul utan kyrkoherden.
- Ja.
89
00:12:04,975 --> 00:12:11,731
Han tyckte om
att ge julklappar till barnhemmet.
90
00:12:11,898 --> 00:12:15,569
Vi sjöng "Dagen är kommen" för barnen.
91
00:12:15,735 --> 00:12:19,823
Sen åt vi mrs Grahams plumpudding.
92
00:12:19,990 --> 00:12:25,328
Det är ett skäl till att jag reste.
93
00:12:25,495 --> 00:12:31,960
Jag vill prova på en amerikansk jul.
Kanske skapa egna traditioner.
94
00:12:32,127 --> 00:12:35,714
Vi läste "En julsaga"
för Brianna varje år.
95
00:12:35,881 --> 00:12:40,969
Tills hon blev för gammal för det,
eller Frank och jag blev det.
96
00:12:45,891 --> 00:12:49,227
Du tycks dras till våra familjegräl.
97
00:12:49,394 --> 00:12:53,482
Grälade ni? Det märkte jag inte.
98
00:12:56,693 --> 00:13:00,530
Du är inte här bara för
en amerikansk jul, eller hur?
99
00:13:00,697 --> 00:13:03,533
Är det så uppenbart?
100
00:13:03,700 --> 00:13:07,662
Jag är glad att du är här.
Brianna behöver prata med nån.
101
00:13:07,829 --> 00:13:12,209
Du är den ende som förstår
vad hon gick igenom i somras.
102
00:13:12,375 --> 00:13:15,796
Hon håller masken bra.
103
00:13:16,963 --> 00:13:20,383
Till slut har det nog drabbat henne.
104
00:13:20,550 --> 00:13:23,970
Får jag hälla upp en whisky åt dig?
105
00:13:24,137 --> 00:13:26,389
Gärna.
106
00:13:30,018 --> 00:13:34,940
Jag har nyheter
som kanske får dig att le.
107
00:13:35,107 --> 00:13:39,152
Det vore trevligt
med lite goda nyheter.
108
00:13:40,320 --> 00:13:45,951
Jag är historiker.
Det är det jag sysslar med.
109
00:13:46,118 --> 00:13:51,331
Jag gräver vidare.
Jag är som en hund med ett ben.
110
00:13:53,250 --> 00:13:57,254
Vad pratar du om?
111
00:13:57,420 --> 00:14:00,715
Jag hittade honom.
112
00:14:00,882 --> 00:14:05,595
Jag hittade en artikel
från 1765 i tidningen Forrester's.
113
00:14:05,762 --> 00:14:10,892
Den vill få bort restriktionerna
för import av sprit till höglandet.
114
00:14:12,644 --> 00:14:16,106
Titta på den här meningen.
115
00:14:18,900 --> 00:14:24,865
"Det är känt sen länge
att frihet och whisky hör ihop."
116
00:14:25,949 --> 00:14:31,663
I hotellbaren i Edinburgh sa du
att du citerade det för Jamie.
117
00:14:34,791 --> 00:14:37,878
- Tror du att han skrev det här?
- Ja.
118
00:14:38,044 --> 00:14:42,090
Titta. Även i artikelns början.
119
00:14:42,257 --> 00:14:45,093
Dikten igen, mot den härskande klassen:
120
00:14:45,260 --> 00:14:50,265
"Ni riddare och herrar
över våra städer och grevskap..."
121
00:14:51,641 --> 00:14:55,854
Det är en dikt av Robert Burns.
Vem som helst kunde veta det.
122
00:14:56,021 --> 00:15:03,361
Burns var bara sex år gammal 1765.
Dikten skrevs 21 år senare.
123
00:15:03,528 --> 00:15:10,368
Bara nån som kände till framtiden
kunde citera sånt som inte skrivits.
124
00:15:11,453 --> 00:15:17,834
- Det finns ingen författare.
- Det står vem som tryckte det.
125
00:15:18,001 --> 00:15:23,465
Alexander Malcolm.
Det är Jamies mellannamn.
126
00:15:31,515 --> 00:15:33,767
Var han tryckare?
127
00:15:33,934 --> 00:15:38,188
Han bodde i Edinburgh 1765.
128
00:15:38,355 --> 00:15:44,820
Enligt den parallella tiden
i kalendrarna var det för ett år sen.
129
00:15:59,584 --> 00:16:03,880
- Jag bad dig inte göra det.
- Jag trodde att du ville veta det.
130
00:16:04,047 --> 00:16:08,760
- Det vill jag inte.
- Jag ber om ursäkt.
131
00:16:08,927 --> 00:16:12,722
Jag kunde ha levt
resten av livet utan att veta det.
132
00:16:16,601 --> 00:16:23,275
För tjugo år sen stängde jag
dörren till det förflutna.
133
00:16:24,359 --> 00:16:28,864
Det var det svåraste
jag nånsin har gjort.
134
00:16:29,948 --> 00:16:35,203
När du sa till mig
att han överlevde Culloden -
135
00:16:35,370 --> 00:16:38,707
- började jag hoppas.
136
00:16:44,921 --> 00:16:48,341
Jag kan inte
gå igenom det en gång till.
137
00:16:48,508 --> 00:16:53,346
Det här är inte bara hopp,
det är verkligt.
138
00:16:53,513 --> 00:16:57,267
Du kan bege dig till Jamie.
139
00:16:57,434 --> 00:17:02,355
Lämna Brianna,
med allt som hon går igenom nu?
140
00:17:02,522 --> 00:17:08,153
Hur skulle jag kunna göra så mot henne?
141
00:17:11,948 --> 00:17:19,122
Jag är hennes mor, hon behöver mig.
Jag kan inte överge min dotter.
142
00:17:19,289 --> 00:17:23,752
Hur kan jag hjälpa till?
Kan jag göra nåt?
143
00:17:23,919 --> 00:17:29,090
Säg inget till henne.
Det skulle bara röra till det.
144
00:17:29,257 --> 00:17:32,677
Jag säger inte ett ord.
145
00:17:34,262 --> 00:17:37,933
Jag vet att du menade väl, Roger.
146
00:17:39,851 --> 00:17:42,521
Tack för en trevlig måltid.
147
00:17:42,687 --> 00:17:47,150
Jag drar mig tillbaka nu.
Lite jetlag, dessvärre.
148
00:18:25,439 --> 00:18:27,524
Vad är det här?
149
00:18:27,691 --> 00:18:33,029
En vän, Horace Thompson,
bad mig titta på det.
150
00:18:35,740 --> 00:18:40,495
En vacker kvinna. Vuxen.
151
00:18:40,662 --> 00:18:43,790
Kanske närmare 50 år.
152
00:18:57,137 --> 00:19:03,602
Skickade han
ett över 150 år gammalt mordoffer?
153
00:19:03,769 --> 00:19:07,564
Du har bara fel med ungefär 50 år.
154
00:19:07,731 --> 00:19:11,526
Horace är antropolog
och söker efter dödsorsaken.
155
00:19:11,693 --> 00:19:15,989
Varför tror du att hon blev mördad?
156
00:19:16,156 --> 00:19:18,867
Jag vet inte.
157
00:19:19,034 --> 00:19:25,791
Hon är från en grotta i Karibien.
Föremål hittades intill henne.
158
00:19:30,253 --> 00:19:36,384
Titta här. Du hade rätt.
159
00:19:36,551 --> 00:19:41,014
- Bruten nacke?
- Mer än så. Benet inte bara bröts.
160
00:19:41,181 --> 00:19:44,434
Det finns
plana frakturer genom centrum.
161
00:19:44,601 --> 00:19:50,357
Nån försökte hugga av hennes huvud
med ett trubbigt blad.
162
00:19:52,400 --> 00:19:58,031
- Hur visste du det?
- Hon bara kändes så.
163
00:20:00,992 --> 00:20:05,956
- Hittad i en grotta, sa du?
- En hemlig slavbegravning, tror de.
164
00:20:06,123 --> 00:20:10,460
Men hon var inte en slav.
Hon var inte svart.
165
00:20:10,627 --> 00:20:14,714
Titta på skenbenet.
Kort i förhållande till lårbenet.
166
00:20:14,881 --> 00:20:20,053
- Benindexet.
- Den här kvinnan var vit.
167
00:20:20,220 --> 00:20:24,558
- Benen ljuger inte.
- De berättar allt.
168
00:20:24,724 --> 00:20:29,980
Vad sägs om att du berättar
om din man i Skottland?
169
00:20:33,400 --> 00:20:37,237
Han är...
170
00:20:42,659 --> 00:20:45,996
Han är Brees far.
171
00:20:46,163 --> 00:20:50,459
Jag berättade det för henne
när vi var i Skottland.
172
00:20:50,625 --> 00:20:55,130
Det är därför hon har det
så kämpigt just nu.
173
00:20:58,675 --> 00:21:03,513
Jag är glad att du berättade det.
Det förklarar mycket.
174
00:21:03,680 --> 00:21:08,351
Älskar du honom fortfarande?
175
00:21:08,518 --> 00:21:11,646
Jag slutade aldrig.
176
00:21:12,731 --> 00:21:18,028
Ingen trodde att du och Frank
var Ozzie och Harriet.
177
00:21:18,195 --> 00:21:24,117
Jag har sett dig leva
ett halvt liv i 15 år.
178
00:21:24,284 --> 00:21:28,830
Om du får en till chans
till kärleken ska du ta den.
179
00:21:28,997 --> 00:21:32,667
Brianna kommer att förstå.
180
00:21:36,296 --> 00:21:39,633
Tack, Joe.
181
00:21:39,800 --> 00:21:44,137
Hon måste få återförenas
med honom, oavsett kostnaden.
182
00:21:44,304 --> 00:21:47,390
- Även hennes liv?
- Ja, Barnabas.
183
00:21:47,557 --> 00:21:53,688
Så gärna ville hon vara med honom.
Det är svårt för dig att förstå...
184
00:21:53,855 --> 00:21:57,150
Skämtar du, "Dark Shadows"?
185
00:21:57,317 --> 00:22:01,863
Barnabas har förlorat Victoria.
Chris tror han ska bli en varulv.
186
00:22:02,030 --> 00:22:05,742
Elizabeth tror att hon
kommer bli levande begraven.
187
00:22:05,909 --> 00:22:10,622
Vad skulle Oxfordkollegorna säga
om att du tittar på tv på dagarna?
188
00:22:10,789 --> 00:22:17,003
De där grottmänniskorna förstår inte
huset Collins vedermödor.
189
00:22:17,170 --> 00:22:21,258
Jag beklagar det som hände igår.
190
00:22:21,424 --> 00:22:25,220
Jag borde inte
ha dykt upp utan förvarning.
191
00:22:25,387 --> 00:22:27,931
Jag är glad att du gjorde det.
192
00:22:28,098 --> 00:22:30,767
Jag kom hit för en amerikansk jul.
193
00:22:30,934 --> 00:22:36,064
Och hummerrullar
och Boston cream pie, så klart.
194
00:22:36,231 --> 00:22:39,860
Jag tror att jag vet
vem som kan hjälpa dig med det.
195
00:22:43,321 --> 00:22:46,992
Det är en sak
för min pappa på Harvard idag.
196
00:22:47,159 --> 00:22:51,288
En docentur ska få hans namn.
Vill du följa med?
197
00:22:51,455 --> 00:22:56,376
Om vi går dit tidigt
kan jag visa dig den heliga platsen.
198
00:22:56,543 --> 00:22:59,463
Det vore en ära.
199
00:23:01,631 --> 00:23:05,760
Men vi kan titta klart
på det här avsnittet först.
200
00:23:10,182 --> 00:23:16,897
Det här är Robinsonpelargången,
ett av få exempel på nygotik här.
201
00:23:17,063 --> 00:23:21,443
Jag undrar hur många personer
som gått här under alla år.
202
00:23:21,610 --> 00:23:28,200
Samtalen som ägde rum.
Hemligheterna i varje vinkel och vrå.
203
00:23:28,366 --> 00:23:32,621
Det är märkligt.
Jag har varit här sen jag var barn.
204
00:23:32,788 --> 00:23:38,168
Pappa tog mig med sig hit.
Jag har aldrig funderat på det där.
205
00:23:38,335 --> 00:23:42,798
Aldrig undrat om John Adams,
Teddy Roosevelt eller John Kennedy-
206
00:23:42,964 --> 00:23:46,968
- stod under de här valven?
207
00:23:47,135 --> 00:23:52,641
Nej. Jag var fascinerad av
hur det byggdes.
208
00:23:52,808 --> 00:23:58,480
Varje stenbit hålls på plats
av trycket från den intill.
209
00:23:58,647 --> 00:24:05,904
Det är mått, beräkningar, precision.
Den här byggnaden har en äkthet.
210
00:24:06,071 --> 00:24:08,824
Du låter inte
som en historikers dotter.
211
00:24:08,990 --> 00:24:15,622
Jag är inte det. Jag är dotter
till en 1700-talshögländare.
212
00:24:17,833 --> 00:24:22,379
Jag hade få minnen av min riktige far.
213
00:24:22,546 --> 00:24:27,467
Det fanns lådor i garaget,
hans brev och saker, men...
214
00:24:27,634 --> 00:24:32,556
Kyrkoherden berättade
hurdan han var som barn.
215
00:24:32,722 --> 00:24:38,812
Han byggde ett svalbo, men hålet
var för stort och en gök tog sig in.
216
00:24:38,979 --> 00:24:44,734
En dum historia, men han gjorde
min pappa verklig för mig.
217
00:24:45,819 --> 00:24:52,409
Att jag kände min pappa
hjälpte mig att lära känna mig själv.
218
00:24:52,576 --> 00:24:56,371
Alla behöver en historia.
219
00:24:56,538 --> 00:25:01,251
Men hur vet du att den är sann?
Han kanske ville få dig att må bra?
220
00:25:01,418 --> 00:25:04,421
Spelar det nån roll?
221
00:25:04,588 --> 00:25:12,387
Det är min poäng.
Vad är historia? Bara en berättelse.
222
00:25:12,554 --> 00:25:15,474
Den ändras med den som berättar den.
223
00:25:15,640 --> 00:25:19,895
Som Paul Reveres,
Bonnie Prince Charlies-
224
00:25:20,061 --> 00:25:24,816
- mina föräldrars, min egen.
225
00:25:24,983 --> 00:25:29,905
Man kan inte lita på historien.
226
00:25:30,071 --> 00:25:35,160
Vi måste gå nu.
Ceremonin börjar snart.
227
00:25:37,662 --> 00:25:43,627
Vi vill hedra det lysande arbete
som professor Frank Randall gjorde.
228
00:25:43,794 --> 00:25:47,464
Han tjänade det här universitetet
i nästan tjugo år.
229
00:25:47,631 --> 00:25:53,804
En person har tilldelats en docentur
i hans namn för Europastudier.
230
00:25:53,970 --> 00:26:01,353
Men först ska vi prata om professor
Randalls banbrytande forskning.
231
00:26:05,232 --> 00:26:09,444
Dekan Tramble, det är fantastiskt
att ni hedrar Frank så här.
232
00:26:09,611 --> 00:26:13,323
Han gjorde själv
så mycket för universitetet.
233
00:26:13,490 --> 00:26:18,370
Professor Travers, jag behöver
er ansökan om medel före måndag.
234
00:26:18,537 --> 00:26:21,748
Styrelsen väntar inte
på nån man, eller kvinna.
235
00:26:21,915 --> 00:26:24,751
Ni ska få den genast, sir.
236
00:26:27,045 --> 00:26:31,800
Det här är Sandy Travers,
en av professor Randalls studenter.
237
00:26:31,967 --> 00:26:34,719
- Hans hustru Claire.
- Angenämt.
238
00:26:34,886 --> 00:26:41,601
Professorn forskar i engelskans
påverkan på urinvånarnas språk.
239
00:26:41,768 --> 00:26:45,772
- Fascinerande.
- Ursäkta mig.
240
00:26:50,735 --> 00:26:56,408
- Frank hade avskytt det här ståhejet.
- Jag tror att han hade gillat det.
241
00:26:56,575 --> 00:27:01,288
Han sa alltid till mig
att arbetet är belöningen.
242
00:27:02,372 --> 00:27:05,083
Ursäkta mig.
243
00:27:05,250 --> 00:27:09,004
Du borde ha släppt honom.
244
00:27:10,881 --> 00:27:15,093
- Hur sa?
- Du ville inte ha honom.
245
00:27:15,260 --> 00:27:19,347
- Men du släppte honom inte.
- Det där angår inte dig.
246
00:27:19,514 --> 00:27:24,978
Han stannade för Briannas skull,
men jag visste att han älskade dig.
247
00:27:25,145 --> 00:27:30,609
Så skulle det förbli, hur mycket
du än krossade hans hjärta.
248
00:27:30,776 --> 00:27:36,531
Jag tvingades leva med det
för han var mitt livs kärlek.
249
00:27:36,698 --> 00:27:42,412
Jag ville ha honom, även om jag
måste dela honom med dig.
250
00:27:42,579 --> 00:27:48,627
Jag kunde ha gjort honom lycklig,
men du var självisk, ville ha allt.
251
00:27:48,794 --> 00:27:53,757
Du levde en lögn och lät Frank
och Brianna leva den också.
252
00:27:53,924 --> 00:27:57,260
Du kastade bort 20 år med honom.
253
00:27:57,427 --> 00:28:02,182
Jag skulle ge vad som helst
för bara en dag till.
254
00:28:16,321 --> 00:28:22,869
Den blonda kvinnan vid ceremonin.
Jag kände igen henne. Vem är hon?
255
00:28:23,036 --> 00:28:27,249
Hon var en av din pappas studenter.
256
00:28:27,415 --> 00:28:33,964
Jag minns henne. Vi var i en bokaffär
och pappa pratade med henne.
257
00:28:35,048 --> 00:28:39,010
Det var nåt
med hans sätt att titta på henne.
258
00:28:39,177 --> 00:28:44,057
Så brukade han titta på dig.
259
00:28:44,224 --> 00:28:51,148
Vid stenarna sa vi: Inga fler lögner.
Bara sanning mellan oss.
260
00:28:54,067 --> 00:28:58,655
Frank älskade henne.
Det pågick i många år.
261
00:28:58,822 --> 00:29:02,784
Han tänkte gifta sig med henne.
262
00:29:08,832 --> 00:29:12,502
Du sa till mig
att jag ser ut som Jamie.
263
00:29:12,669 --> 00:29:16,256
Hela mitt liv såg pappa i mig
en annan man.
264
00:29:16,423 --> 00:29:22,012
Den man som du älskade.
Han måste ha hatat mig.
265
00:29:22,179 --> 00:29:26,808
Nej, älskling.
266
00:29:26,975 --> 00:29:31,772
Det var du
som var det viktiga för Frank.
267
00:29:31,938 --> 00:29:37,360
Att fostra dig var hans livsverk.
268
00:29:37,527 --> 00:29:41,448
Hans största glädje.
269
00:29:41,615 --> 00:29:47,662
Du själv, då?
En del av dig måste ha ogillat mig.
270
00:29:47,829 --> 00:29:52,083
Jag var orsaken till
att du förlorade Jamie.
271
00:29:52,250 --> 00:29:58,340
Aldrig. Det jag ogillade
var att jag måste lämna Jamie.
272
00:30:00,258 --> 00:30:05,639
Men den dag då du föddes
och jag höll dig i min famn-
273
00:30:05,806 --> 00:30:12,771
- ammade dig första gången
och du tittade upp mot mig...
274
00:30:12,938 --> 00:30:17,651
Jag har aldrig upplevt nåt liknande.
275
00:30:19,653 --> 00:30:23,657
Jag älskar dig
för att du är den du är, Brianna.
276
00:30:23,824 --> 00:30:27,369
Inte för den man som är din far.
277
00:30:27,536 --> 00:30:33,166
Du tänker väl fortfarande på honom?
278
00:30:33,333 --> 00:30:36,461
Det gör jag.
279
00:30:39,881 --> 00:30:47,180
Det finns en till sak
som jag måste säga sanningen om.
280
00:30:52,352 --> 00:30:55,272
Alexander Malcolm.
281
00:30:55,439 --> 00:31:02,696
- Är det Jamie? Hittade du honom?
- Roger gjorde det.
282
00:31:07,284 --> 00:31:09,911
Då kan du återvända dit.
283
00:31:10,078 --> 00:31:14,624
Det är inte därför
som jag berättar det här.
284
00:31:14,791 --> 00:31:17,794
Mitt liv finns här, med dig.
285
00:31:17,961 --> 00:31:24,384
Jag är vuxen, mamma.
Jag klarar mig på egen hand.
286
00:31:25,635 --> 00:31:32,893
Jag älskar dig, men behöver dig inte
på samma sätt som när jag var liten.
287
00:31:34,352 --> 00:31:37,481
Jag vet det.
288
00:31:41,651 --> 00:31:44,279
Kom nu.
289
00:31:46,239 --> 00:31:51,161
Gud kallade ljuset dag,
och mörkret kallade han natt.
290
00:31:51,328 --> 00:31:54,039
Det blev afton och morgon första dagen.
291
00:31:54,206 --> 00:31:59,044
Hur kan man efter en sån resa
återvända till samma liv?
292
00:32:06,092 --> 00:32:13,099
Jag hade rest längre än till månen,
på en ännu mer omöjlig färd.
293
00:32:13,266 --> 00:32:15,602
Svaret var ja.
294
00:32:15,769 --> 00:32:21,108
Man kan återvända till sitt liv,
men det är inte detsamma.
295
00:32:21,274 --> 00:32:27,322
Men kanske var en gång nog?
Hur många har gjort det?
296
00:32:27,489 --> 00:32:34,871
Apollo 8 önskar god kväll,
lycka till och en god jul.
297
00:32:35,038 --> 00:32:40,085
Gud välsigne er alla på jorden.
298
00:33:17,789 --> 00:33:21,751
Har du tänkt igenom det, Bree?
299
00:33:21,918 --> 00:33:27,340
Om jag ger mig iväg
kan jag kanske inte komma tillbaka.
300
00:33:27,507 --> 00:33:30,886
Det är inte som en hiss
där man kliver på och av.
301
00:33:31,052 --> 00:33:36,183
- Du har gjort det förut.
- Det finns inga garantier.
302
00:33:37,267 --> 00:33:41,396
Vi kanske aldrig mer ses.
303
00:33:41,563 --> 00:33:49,362
Kan du leva med det?
Jag vet inte om jag kan det.
304
00:33:51,448 --> 00:33:59,164
Att inte vara där och se dig
bli gift, gå fram till altaret.
305
00:33:59,331 --> 00:34:04,586
Eller få se dig bli mamma
och hålla mitt första barnbarn.
306
00:34:04,753 --> 00:34:08,715
Jag vet, det blir inte lätt.
307
00:34:11,885 --> 00:34:19,726
Jag har försökt komma fram till
om jag är mer Randall eller Fraser.
308
00:34:21,353 --> 00:34:28,360
Jag insåg att jag är mer du
än nån av mina pappor.
309
00:34:28,527 --> 00:34:35,700
Om jag kan bli hälften av den kvinna
som du är så är jag nöjd.
310
00:34:38,328 --> 00:34:41,915
Men jag känner dig bättre än nån annan.
311
00:34:42,082 --> 00:34:46,545
Vet du vem
som inte känner mig? Jamie.
312
00:34:46,711 --> 00:34:52,134
Du är skyldig honom att återvända
och jag vill att du gör det.
313
00:34:52,300 --> 00:34:55,011
Berätta allt för honom.
314
00:35:01,685 --> 00:35:05,105
Det är nåt mer.
315
00:35:07,899 --> 00:35:11,570
Tänk om han har glömt mig?
316
00:35:13,572 --> 00:35:17,159
Han kanske inte älskar mig längre?
317
00:35:18,118 --> 00:35:24,916
Du sa att det du kände för Jamie
var det mest kraftfulla du upplevt.
318
00:35:25,083 --> 00:35:29,296
Har det förändrats?
319
00:35:29,463 --> 00:35:31,548
Nej.
320
00:35:31,715 --> 00:35:35,802
Då måste du lita på
att det känns likadant för honom.
321
00:35:35,969 --> 00:35:39,764
Du gav upp Jamie för mig.
322
00:35:39,931 --> 00:35:44,060
Nu måste jag
ge honom tillbaka till dig.
323
00:35:54,404 --> 00:35:57,574
Joe! Jag behöver din åsikt.
324
00:35:57,741 --> 00:36:03,371
- Vad gäller det?
- Jag behöver ett ärligt svar.
325
00:36:05,457 --> 00:36:09,419
- Från en vän.
- Okej.
326
00:36:11,880 --> 00:36:17,636
Är jag attraktiv? Sexuellt.
327
00:36:17,803 --> 00:36:22,599
- En kuggfråga, eller hur?
- Nej. Jag behöver en mans åsikt.
328
00:36:22,766 --> 00:36:26,686
Du är den ende man
jag kan prata med om sånt här.
329
00:36:26,853 --> 00:36:32,776
- Handlar det om din man?
- Jag funderar på att försöka.
330
00:36:32,943 --> 00:36:37,697
- Vill du se likadan ut?
- Vi har inte setts på tjugo år.
331
00:36:37,864 --> 00:36:42,244
Har jag förändrats mycket
sen vi lärde känna varandra?
332
00:36:42,410 --> 00:36:47,332
Du är en spinkig vit tjej med
för mycket hår, men med snygg häck.
333
00:36:47,499 --> 00:36:51,711
Han tror att han är i himmelen
när han får se dig, lady Jane.
334
00:36:51,878 --> 00:36:55,215
Det var exakt det jag behövde få veta.
335
00:37:01,096 --> 00:37:04,432
Vad är det?
336
00:37:04,599 --> 00:37:10,689
Inget. Bara... Tack, Joe.
337
00:37:10,856 --> 00:37:15,485
- Nöjet var mitt. God jul.
- God jul.
338
00:37:32,335 --> 00:37:36,006
Vi hittade dem i en antikvitetsbutik.
339
00:37:39,468 --> 00:37:41,845
De kommer till nytta i Edinburgh.
340
00:37:42,012 --> 00:37:47,225
Jag ville ge dig en ficklampa.
Då blir det häxprocess, sa Roger.
341
00:37:47,392 --> 00:37:50,979
Den här har du nog nytta av.
342
00:37:56,777 --> 00:37:58,945
NATIONEN SKOTTLAND
343
00:38:00,447 --> 00:38:04,951
Den hade hjälpt första gången.
344
00:38:05,118 --> 00:38:09,039
Jag har tänkt mycket
på vad mer jag behöver.
345
00:38:09,206 --> 00:38:12,667
Jag lånade skalpeller
och penicillin på sjukhuset.
346
00:38:12,834 --> 00:38:14,669
Smart.
347
00:38:14,836 --> 00:38:20,717
1766 års Edinburgh behöver det
mer än 1968 års Boston.
348
00:38:21,885 --> 00:38:24,513
Tack, båda två. Oerhört generöst.
349
00:38:24,679 --> 00:38:29,392
Vänta. En till.
350
00:38:43,615 --> 00:38:47,119
Bree.
351
00:38:47,285 --> 00:38:50,205
Det är underbart.
352
00:38:51,665 --> 00:38:57,712
Topas. Det är din månadssten.
353
00:38:59,089 --> 00:39:05,220
Den behövs vid stenarna.
Gillian skrev att ädelstenar behövs.
354
00:39:05,387 --> 00:39:09,432
Jag förlorade en
båda gångerna jag färdades.
355
00:39:09,599 --> 00:39:15,605
Först mitt juvelsmyckade ur
och sen stenen på Jamies fars ring.
356
00:39:18,942 --> 00:39:26,575
- Hur ska du kunna bära med dig allt?
- Jag får väl tillverka nåt.
357
00:39:26,741 --> 00:39:32,164
- Ska du tillverka det?
- I 15 år har jag gjort dina dräkter.
358
00:39:32,330 --> 00:39:35,167
Jag kan använda en symaskin.
359
00:39:35,333 --> 00:39:41,965
Strålande. Ett eget verktygsbälte,
precis som Läderlappen.
360
00:39:42,132 --> 00:39:45,635
Du tittar verkligen mycket på tv.
361
00:41:25,694 --> 00:41:28,822
Mamma! Du har färgat håret.
362
00:41:28,989 --> 00:41:33,618
Jag tonade bara till lite grått,
med hjälp av Miss Clairol.
363
00:41:33,785 --> 00:41:39,791
- Det ser mycket naturligt ut.
- Du är jättefin, med eller utan.
364
00:41:39,958 --> 00:41:45,505
- Är det den?
- Läderlappsdräkten? Ja.
365
00:41:45,672 --> 00:41:53,013
Jag sydde dit dolda fickor så att jag
kan ta med mig allt jag behöver.
366
00:41:53,180 --> 00:41:58,769
- Du gjorde den av regnrockar.
- Det regnar där, oavsett århundradet.
367
00:41:58,935 --> 00:42:01,980
Fållen är hemsk
och ärmarna är olika långa.
368
00:42:02,147 --> 00:42:08,737
Ingen kommer att bry sig, mamma.
Särskilt inte Jamie.
369
00:42:13,116 --> 00:42:20,081
- Är det där min...
- Blus. Får jag låna den?
370
00:42:20,248 --> 00:42:23,627
Det kommer att se perfekt ut.
371
00:42:25,295 --> 00:42:30,217
Ursäkta mig,
jag ska hämta lite proviant.
372
00:42:35,764 --> 00:42:39,351
- Han är bra.
- Jag vet.
373
00:42:46,441 --> 00:42:52,823
Ge det här till Joe Abernathy.
Det är min avskedsansökan.
374
00:42:52,989 --> 00:42:56,284
Han vet vad han ska göra.
375
00:42:56,451 --> 00:43:03,667
Det här är ägarbeviset för huset.
Det står i ditt namn, liksom kontona.
376
00:43:09,089 --> 00:43:14,052
Jag fattar inte att du inte
låter mig följa med till Skottland.
377
00:43:14,219 --> 00:43:17,472
Jag vill göra det så.
378
00:43:17,639 --> 00:43:22,769
Första gången var jag livrädd.
379
00:43:24,146 --> 00:43:28,358
Andra gången förtvivlad.
380
00:43:30,360 --> 00:43:34,906
Den här gången
vill jag att det ska vara fridfullt.
381
00:43:35,073 --> 00:43:41,997
Om jag måste ta farväl av dig där
så reser jag kanske inte.
382
00:43:43,081 --> 00:43:47,377
Ja, det är inget alternativ.
383
00:43:49,713 --> 00:43:53,091
Min vackra flicka.
384
00:43:54,551 --> 00:43:59,723
Jag kommer att sakna dig så mycket,
men jag kommer att klara mig bra.
385
00:43:59,890 --> 00:44:06,646
Hitta min pappa och ge honom det här.
386
00:44:11,109 --> 00:44:14,654
Jag har en sak
som jag vill ge till dig.
387
00:44:29,753 --> 00:44:33,006
Skotska pärlor.
388
00:44:33,173 --> 00:44:37,803
Jamie gav dem till mig
på vår bröllopsnatt.
389
00:44:37,969 --> 00:44:43,350
De var hans mammas.
Ellen, din farmor.
390
00:44:45,519 --> 00:44:49,564
Bär dem på ditt bröllop, om du vill.
391
00:44:52,484 --> 00:44:55,862
De är mycket vackra.
392
00:45:08,291 --> 00:45:13,296
Tack, Roger, för att du var
en hund med ett ben.
393
00:45:14,965 --> 00:45:18,426
För allt.
394
00:45:19,594 --> 00:45:22,097
Jag kommer att sakna dig.
395
00:45:22,264 --> 00:45:28,603
En sak till. En liten färdknäpp.
396
00:45:44,953 --> 00:45:48,707
För frihet och whisky.
397
00:45:48,874 --> 00:45:52,002
Frihet och whisky.
398
00:46:52,729 --> 00:46:55,232
Vänta här en minut.
399
00:46:55,398 --> 00:46:58,735
Är allt okej med dig?
400
00:47:31,101 --> 00:47:34,146
Hummerrullar och Boston cream pie?
401
00:47:34,312 --> 00:47:37,274
Och sen kanske
"A Charlie Brown Christmas"?
402
00:47:37,441 --> 00:47:42,696
- Vad är det?
- Din nya amerikanska jultradition.
403
00:47:43,864 --> 00:47:47,284
Jag har en sak till dig.
404
00:48:11,558 --> 00:48:14,186
EN JULSAGA
405
00:48:43,965 --> 00:48:49,179
"Marley var död, till att börja med.
Det rådde ingen tvekan om det."
406
00:48:49,346 --> 00:48:54,142
"Begravningen undertecknades
av prästen, notarien..."
407
00:48:57,354 --> 00:49:01,525
När jag var liten
ville jag inte trampa i pölar.
408
00:49:01,691 --> 00:49:04,861
Jag vågade inte tro
att den perfekta ytan-
409
00:49:05,028 --> 00:49:09,825
- bara var ett tunt lager vatten
över fast mark.
410
00:49:09,991 --> 00:49:13,578
För mig var det
en öppning till en bottenlös rymd.
411
00:49:13,745 --> 00:49:19,876
Om jag klev i den skulle jag
genast falla och fortsätta falla.
412
00:49:20,043 --> 00:49:24,506
Än idag när jag ser en pöl
stannar mina tankar upp lite.
413
00:49:24,673 --> 00:49:30,428
Men mina fötter gör inte det
och jag skyndar vidare.
414
00:49:30,595 --> 00:49:34,474
Bara ett eko av tanken blir kvar.
415
00:49:57,873 --> 00:50:04,546
Ursäkta mig. Jag söker en tryckare.
Mr Malcolm. Alexander Malcolm.
416
00:50:04,713 --> 00:50:10,927
Fortsätt längs vägen och ta vänster.
Carfax Close, frun.
417
00:50:13,388 --> 00:50:15,599
Tack.
418
00:52:07,210 --> 00:52:12,757
Är det du, Geordie? Det tog tid.
419
00:52:27,731 --> 00:52:31,610
Skaffade du aska ända borta i Glasgow?
420
00:52:42,871 --> 00:52:45,999
Det är inte Geordie.
421
00:52:49,252 --> 00:52:52,756
Det är jag.
422
00:52:54,591 --> 00:52:57,511
Claire.
423
00:53:35,674 --> 00:53:38,051
Text: Håkan Axén
www.sdimedia.com