1 00:00:01,585 --> 00:00:03,963 به اندازه‌ی کافی یه عمر داخل زندانا رو ندیدی؟ 2 00:00:03,987 --> 00:00:05,423 بهش بگو از من خبر داری 3 00:00:05,523 --> 00:00:07,758 و اونم این طوری برای همیشه می‌فهمه که تو هیچ تعهد و وفاداری 4 00:00:07,858 --> 00:00:08,759 به رِد جیمی نداری 5 00:00:08,859 --> 00:00:10,661 جان گری برادر منه 6 00:00:10,761 --> 00:00:12,496 اون خیلی بهت بدهکار بود 7 00:00:12,596 --> 00:00:14,231 حتی نمی‌تونم این حرومزاده رو بکشم 8 00:00:14,332 --> 00:00:17,601 اگر تو فک میکنی که زنت یه جادوگره 9 00:00:17,701 --> 00:00:19,770 پس من کی باشم که بخوام باهات مخالفت کنه 10 00:00:19,870 --> 00:00:21,004 این یه تصور دیگست 11 00:00:21,104 --> 00:00:23,307 مادام بلانچ بانوی سفید 12 00:00:23,407 --> 00:00:25,643 ما این بچه‌ رو به عنوان بچه‌ی خودمون بزرگش می‌کنیم، بچه‌ای که پدر داره 13 00:00:25,743 --> 00:00:27,378 یه آدم زنده که نفس میکشه 14 00:00:27,478 --> 00:00:29,313 موهای قرمزش به کی رفته؟ 15 00:00:29,413 --> 00:00:30,557 کلیر، وقتی من باهاتم، با خودتم ولی تو 16 00:00:30,581 --> 00:00:32,416 هنوز با اونی 17 00:00:32,516 --> 00:00:35,252 من خودم رو به بهترین حالتی که می‌تونستم، تو نقش جدیدم جا دادم 18 00:00:35,353 --> 00:00:36,833 ولی با این حال یه چیزی کم بود 19 00:00:36,887 --> 00:00:39,723 می‌دونستم که بالاخره مجبور میشم یه کار دیگه‌ای انجام بدم 20 00:01:33,224 --> 00:01:43,224 ::. مترجـم: سـروش ، حسام‌الدین .:: « Nora , SuRouSH AbG » 21 00:01:45,200 --> 00:01:50,200 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.Co 22 00:01:50,224 --> 00:01:54,224 ::. "سریالِ "غریبه .:: 23 00:01:56,500 --> 00:01:58,500 « قسمت سوم: تمامِ دِین‌ها اَدا شد » 24 00:02:17,800 --> 00:02:19,800 [ بوستون، سال 1956 ] 25 00:02:21,892 --> 00:02:23,202 این همون چیزیه که منم فکرشو میکنم؟ 26 00:02:23,226 --> 00:02:24,562 بله همینه 27 00:02:24,662 --> 00:02:26,764 یه صبحانه‌ی انگلیسی کامل 28 00:02:26,864 --> 00:02:29,500 پودینگ سیاه؟ - ناخونک نزن - 29 00:02:29,600 --> 00:02:31,902 بیکن هم تو چربی گوشت درست شده؟ 30 00:02:32,002 --> 00:02:33,804 البته - خب، به چه مناسبتیه؟ - 31 00:02:33,904 --> 00:02:36,907 خب، راستش برایانا اون روز که از مدرسه اومد خونه 32 00:02:37,007 --> 00:02:40,478 ازم خواست براش از اون نون بیسکویتیا که تست میشن بیارم 33 00:02:40,544 --> 00:02:42,780 واسه همین هم تصمیم گرفتم که باید فرهنگ انگلستان رو بیشتر بیارم تو زندگیش 34 00:02:42,880 --> 00:02:44,600 خب حالا قصد داری چی کار کنی؟ با غذا دادن بهش 35 00:02:44,682 --> 00:02:45,802 فرهنگ آمریکاییش رو ازش دور کنی؟ 36 00:02:47,017 --> 00:02:48,686 یا این کارو میکنم یا 37 00:02:48,786 --> 00:02:51,655 یا این که دکتر سوز دوستداشتنیش رو با دیکنز عوض میکنم 38 00:02:51,755 --> 00:02:54,858 ممم - برایانا، صبحانه آمادست - 39 00:02:54,958 --> 00:02:58,796 اوه، چقدر خوشمزست دلم برای این مزه تنگ شده بود 40 00:02:58,896 --> 00:03:02,766 ،خوبه مثل اینکه دارم به یه جاهایی میرسم 41 00:03:06,604 --> 00:03:08,014 میدونی من امشب کلاس ندارم 42 00:03:08,038 --> 00:03:11,675 و دیگه تا اونجایی که می‌تونستم درباره‌ی کسیه صفرا مطالعه کردم 43 00:03:11,775 --> 00:03:13,911 چطوره امشب بریم و یه فیلم ببینیم 44 00:03:14,011 --> 00:03:16,179 جو گفته که "جستجوگرها" فیلم فوق‌العاده‌ایه 45 00:03:16,279 --> 00:03:17,715 ... آم - یا این که میدونی - 46 00:03:17,815 --> 00:03:18,892 اگر حس و حال دیدین فیلم وسترنی نداری 47 00:03:18,916 --> 00:03:20,417 میتونیم بریم "چرخ و فلک" رو ببینیم 48 00:03:20,518 --> 00:03:22,820 ... نه، این بنظر بنظر که خیلی خوب میاد 49 00:03:24,522 --> 00:03:25,523 من جفتش رو دیدم 50 00:03:25,556 --> 00:03:29,527 اوه، هر دوتاش؟ جدی؟ 51 00:03:29,560 --> 00:03:31,562 آره 52 00:03:35,799 --> 00:03:39,537 ... اوه، آم 53 00:03:39,570 --> 00:03:41,438 آم... ما - نه من متاسفم - 54 00:03:41,539 --> 00:03:45,876 ... ما قرار گذاشته بودیم که آزادیم - نه، آره درسته - 55 00:03:45,976 --> 00:03:49,547 دارم... دارم خیلی محتاطانه عمل میکنم کلیر 56 00:03:49,580 --> 00:03:53,016 بله همین طوره ممنونم ازت 57 00:03:53,116 --> 00:03:54,652 بالاخره اومد - اینم برای تو - 58 00:03:54,752 --> 00:03:57,955 اوه، این خیلی عالیه عزیزم خیلی خوشگله 59 00:03:58,055 --> 00:04:00,023 خیلی قشنگه 60 00:04:12,500 --> 00:04:14,500 [ زندان آردزمیر، سال 1755 ] 61 00:04:15,973 --> 00:04:17,708 همیشه این قدر غمباره؟ 62 00:04:17,808 --> 00:04:18,976 خوشحال باشید سرورم 63 00:04:19,076 --> 00:04:21,779 نوشیدنی اینجا، عوض همش رو درمیاره 64 00:04:21,879 --> 00:04:25,883 من برای اینجا یه لیست از تاجرای مشروب گذاشتم 65 00:04:25,983 --> 00:04:27,651 کارای دفتری بدترین کار دنیاست 66 00:04:27,751 --> 00:04:30,253 بعدش دیگه کار خاصی نمی‌مونه که انجام بدیم 67 00:04:30,353 --> 00:04:32,923 زمان به اندازه برای شکار کبک میزاره 68 00:04:33,023 --> 00:04:35,058 طلای یه مرد فرانسوی 69 00:04:35,158 --> 00:04:36,836 همون گنجینه‌ی شمش طلا که لوییس فرانسه 70 00:04:36,860 --> 00:04:37,761 برای چارلز استوارت فرستاد؟ 71 00:04:37,861 --> 00:04:39,597 میگن که ارتش اسکاتلندی‌های شمالی 72 00:04:39,697 --> 00:04:41,064 یه جایی تو همون دشته ساکن شدن 73 00:04:41,164 --> 00:04:42,766 منم سال اول که اونجا بودم گرفتارش شده بودم 74 00:04:42,866 --> 00:04:44,635 تصمیم گرفتم که پیداش کنم 75 00:04:44,735 --> 00:04:48,071 ولی بعد از چند سال بالاخره شروع کردم به فهمیدن 76 00:04:50,007 --> 00:04:53,744 ولی کلا مردی که همچین گنجی رو جابه‌جا میکنه 77 00:04:53,844 --> 00:04:55,012 به لندن 78 00:04:55,112 --> 00:04:59,850 پس صد در صد باید توجه امپراطوری رو داشته باشه 79 00:04:59,950 --> 00:05:02,786 متوحه‌ام که بیشتر زندانی‌های اینجا احتمالا اسکاتلندی‌های شمالی‌ان 80 00:05:02,886 --> 00:05:04,922 و مثه یه گوسفند حرف گوش کن هستن 81 00:05:05,022 --> 00:05:07,991 بعد از جنگ کلودن دیگه صدایی ازشون بلند نشد 82 00:05:08,091 --> 00:05:12,896 ای خدا، چقدر خوشحال میشم که دوباره به تمدن برگردم 83 00:05:12,996 --> 00:05:15,532 تا روستاها که خیلی نمونده فک کنم درسته؟ 84 00:05:15,633 --> 00:05:17,635 دوستان عزیزه من 85 00:05:17,668 --> 00:05:20,537 جامعه همراه شده با گفتگو با 86 00:05:20,638 --> 00:05:23,874 شخص و افسرهای پلیس 87 00:05:23,974 --> 00:05:25,909 و یک زندانی 88 00:05:26,009 --> 00:05:27,645 یه زندانی؟ 89 00:05:27,678 --> 00:05:30,080 شماها چیزی درباره‌ی رِد جیمی فریزر میدونید؟ 90 00:05:30,180 --> 00:05:33,050 معلومه که میشناسیم، اون مرد در طول جنگ خیلی معروف بود 91 00:05:33,150 --> 00:05:35,085 خب، ما اونو گرفتیم 92 00:05:35,185 --> 00:05:37,087 اون تنها افسر جاکوبایتی‌‍ه که این جاست 93 00:05:37,187 --> 00:05:39,657 و تنها مردی که هنوز بهش زنجیر وصل کردیم 94 00:05:39,723 --> 00:05:42,760 شش سال بعد از حنگ کلودن به عنوان یه پناهنده به دنیا اومد 95 00:05:42,860 --> 00:05:44,828 زندانیا به اون مثه رئیسشون نگاه میکنن 96 00:05:44,928 --> 00:05:46,797 صداش میکنن مک‌دوب 97 00:05:46,897 --> 00:05:49,175 نمی‌دونم چه معنی میده فک میکنم یه جور احترام گذاشتن باشه 98 00:05:49,199 --> 00:05:51,769 اگر موقعیتی پیش بیاد اون به عنوان سخنگوی اونا حرف میزنه 99 00:05:51,869 --> 00:05:53,671 همه نگهبانا ازش می‌ترسن 100 00:05:53,771 --> 00:05:57,107 اونایی که تو پرستون‌پنس جنگیدن میگن اون خودش شیطانه 101 00:05:59,009 --> 00:06:01,311 چه شیطان بیچاره‌ایه الان 102 00:06:01,411 --> 00:06:03,422 تو به چیزی که نیاز داری اینه که فریزر آروم باشه و باهات همکاری کنه 103 00:06:03,446 --> 00:06:05,315 من خودم هر هفته باهاش یه غیر نهار می‌خورم 104 00:06:05,415 --> 00:06:06,793 شاید بهتر باشه تو هم همین کارو بکنی 105 00:06:06,817 --> 00:06:08,886 ... من با اون زنداری ناهار 106 00:06:08,986 --> 00:06:11,088 نمی‌خورم 107 00:06:11,188 --> 00:06:13,356 هر طور میلته 108 00:06:13,456 --> 00:06:16,694 خب، دیگه میرم که تو هم به کارات برسی 109 00:06:20,230 --> 00:06:22,199 موفق باشی - سرگرد - 110 00:06:30,473 --> 00:06:32,843 فرمانده جدیده رو تا حالا دیدی؟ 111 00:06:32,943 --> 00:06:34,377 تو حیاط دیدمش 112 00:06:34,477 --> 00:06:36,013 ولی با هم حرفی نزدیم 113 00:06:36,113 --> 00:06:39,049 خب، شیطانی که بشناسی بهتر از شیطانیه که نشناسیش 114 00:06:39,149 --> 00:06:41,885 مک‌دوب بد می‌گم؟ 115 00:06:41,985 --> 00:06:44,755 .نه، "هِیس"، اشتباه نمی‌گی 116 00:06:44,855 --> 00:06:47,858 ولی نمی‌تونم بگمم که درست میگی 117 00:07:06,509 --> 00:07:08,746 ،این برای شماست .مک‌دوب 118 00:07:21,524 --> 00:07:25,929 خب... این فرمانده جدیده رو دیدی؟ 119 00:07:26,029 --> 00:07:28,866 این همونیه که این قدر دارن دربارش پچ پچ می‌کنن؟ 120 00:07:31,268 --> 00:07:35,773 آره، دیدمش 121 00:07:35,839 --> 00:07:38,776 آشنا بنظر میومد 122 00:07:38,809 --> 00:07:40,811 ولی یادم نیومد کیه 123 00:07:48,986 --> 00:07:51,989 اسمش گری‌‍ه 124 00:07:54,091 --> 00:07:56,393 مهم نیست 125 00:07:56,493 --> 00:07:58,896 تمام مالی‌ها یه شکلن 126 00:07:58,996 --> 00:08:01,965 چشم خدا رو می‌خواد برای اینکه بتونی اونا رو از هم تشخیص بدی 127 00:08:03,533 --> 00:08:06,103 اونا هم همینو درباره‌ی ما میگن 128 00:08:06,203 --> 00:08:08,806 اونا هر چی دلشون می‌خواد می‌تونن بگن 129 00:08:08,839 --> 00:08:11,809 اگر میذاشتن تارتان‌هامون رو بپوشیم 130 00:08:11,909 --> 00:08:16,179 اون طوری که خیلی خوب میشد 131 00:08:16,279 --> 00:08:18,481 تو که مجازاتِ نگه‌داریش رو میدونی چیه 132 00:08:18,581 --> 00:08:20,818 آره 133 00:08:26,957 --> 00:08:30,828 خب، بر‌اندازش کردی ببینی چطوری بود؟ 134 00:08:30,928 --> 00:08:33,130 جوان معقولیه 135 00:08:33,230 --> 00:08:36,934 قیافش از بچه‌ها هم معصوم‌تره 136 00:08:37,034 --> 00:08:39,036 می‌تونه خودش رو کنترل کنه و از پس خودش برمیاد 137 00:08:43,173 --> 00:08:46,176 ... چهار شونه 138 00:08:46,276 --> 00:08:48,745 و یه چوب هم رفته تو کونش 139 00:08:50,180 --> 00:08:53,183 این چوب یه چیزه مسئله استاندارد سازی تو ارتش بریتانیاست 140 00:08:57,354 --> 00:08:58,856 بازم گازت گرفتن؟ 141 00:08:58,889 --> 00:09:00,223 آره 142 00:09:00,323 --> 00:09:02,893 این موشا دیگه خیلی دارن جسور میشن 143 00:09:06,296 --> 00:09:10,533 این از چرک کردنش جلوگیری میکنه 144 00:09:10,633 --> 00:09:12,102 همین طور از آنفولانزا 145 00:09:12,202 --> 00:09:14,204 اوه، دیگه از اون خار و خاشاکت نمی‌خوام 146 00:09:14,304 --> 00:09:15,873 فک میکنی من خوکم؟ 147 00:09:15,973 --> 00:09:18,075 مثه همونا کله شقی 148 00:09:18,175 --> 00:09:22,245 این فقط خار شیر 149 00:09:22,345 --> 00:09:25,182 دستت رو بکش 150 00:09:25,282 --> 00:09:28,218 ساقه‌ها و برگا رو خوب له کن 151 00:09:35,025 --> 00:09:37,995 ... من این حقه رو از 152 00:09:43,233 --> 00:09:47,070 ... اون اینگی 153 00:09:47,170 --> 00:09:51,074 که خیلی چیزا درباره‌ی 154 00:09:51,174 --> 00:09:54,177 پزشکی میدونست 155 00:10:09,927 --> 00:10:11,895 این زندانی قربان همون طور که دستور داده بودین 156 00:10:19,937 --> 00:10:21,905 جیمز فریزر 157 00:10:27,945 --> 00:10:29,279 بله 158 00:10:29,379 --> 00:10:31,148 من سرهنگ جان ویلیام گری هستم 159 00:10:31,248 --> 00:10:34,851 فرمانده این زندان 160 00:10:34,952 --> 00:10:38,021 ،من فک میکنم شما و کلونل کواری .به درک متقابل خوبی رسیده بودین 161 00:10:38,121 --> 00:10:40,290 بله همین طوره 162 00:10:40,390 --> 00:10:42,993 منم دوست دارم این رو ادامه بدم 163 00:10:43,093 --> 00:10:45,996 بنظر کسی میای که به جای زندانیا حرف میزنه 164 00:10:46,096 --> 00:10:47,998 درسته 165 00:10:48,098 --> 00:10:51,001 قربان دوست دارین غذاتون رو کجا براتون بزارم؟ 166 00:10:51,101 --> 00:10:53,070 اگر امکانش هست که همین جا 167 00:10:57,307 --> 00:11:00,277 ،لعنت به این زندگی .اومده سراغ غذام 168 00:11:00,377 --> 00:11:03,146 این زندان گربه داره؟ 169 00:11:03,246 --> 00:11:04,881 گربه‌ها توی انبارن 170 00:11:04,982 --> 00:11:09,319 خب، هر چه سریع‌تر یکی .بیارین اینجا 171 00:11:09,419 --> 00:11:11,121 تو سلول‌ها هم موش زیاده؟ 172 00:11:11,221 --> 00:11:14,157 بسیار زیاد 173 00:11:14,257 --> 00:11:16,293 بعضی اوقات میان و از رو سینم رد میشن 174 00:11:16,393 --> 00:11:18,061 وقتی که خوابیدم 175 00:11:18,161 --> 00:11:20,463 اگر میشه، مک‌کی مطمئن شو که هر سلول 176 00:11:20,563 --> 00:11:22,565 گربه‌ داشته باشه 177 00:11:29,572 --> 00:11:31,208 مشکلی هست مک‌کی ؟ 178 00:11:31,308 --> 00:11:34,011 با تمام احترام قربان 179 00:11:34,111 --> 00:11:36,179 فک نمی‌کنم که برای یه مرد خیلی اهمیت داشته باشه که یه گربه 180 00:11:36,279 --> 00:11:38,181 براش موش بگیره 181 00:11:38,281 --> 00:11:41,451 مطمئنا که زندانیا موشا رو نمی‌خورن درسته؟ 182 00:11:41,551 --> 00:11:44,454 فقط زمانی که اون قدر خوش‌شانس باشن که یکیش رو بگیرن قربان 183 00:11:52,462 --> 00:11:57,200 خدا میدونه که چی کار کردی که فرستادنت اینجا 184 00:11:57,300 --> 00:12:00,237 ولی به خاطر خودت هم که شده 185 00:12:00,337 --> 00:12:04,174 امیدوارم لایقش باشی 186 00:12:04,274 --> 00:12:07,110 امر دیگه‌ای ندارین، قربان؟ 187 00:12:07,210 --> 00:12:09,079 نه 188 00:12:09,179 --> 00:12:11,181 فعلاً 189 00:12:19,556 --> 00:12:21,158 مامان 190 00:12:21,258 --> 00:12:24,094 دیپلمت رو بگیر بالاتر 191 00:12:24,194 --> 00:12:26,729 سه، دو، یک سیب 192 00:12:26,829 --> 00:12:29,966 خیلی هم عالی دیگه کیا موندن استاد؟ 193 00:12:30,067 --> 00:12:30,967 فقط تو و مامان 194 00:12:31,068 --> 00:12:34,071 باشه منو مامان 195 00:12:34,171 --> 00:12:37,974 خیلی‌خب، خیلی‌خب 196 00:12:43,080 --> 00:12:44,390 عزیزم دیگه وقتش نیست بریم فانته؟ 197 00:12:44,414 --> 00:12:46,083 نمی‌خوام از رزروت جا بمونی 198 00:12:46,183 --> 00:12:47,526 کلی وقت دارم فعلا - جدی؟ - 199 00:12:47,550 --> 00:12:50,487 رزرو برای ساعت هفت‌‍ه 200 00:12:50,587 --> 00:12:52,522 تو هم با ما میای مگه نه بابا؟ 201 00:12:52,622 --> 00:12:55,092 اه، ایکاش میتونستم بیام فرشته‌ی من 202 00:12:55,192 --> 00:12:56,802 ولی، ام، یه سری کار دارم که باید انجامشون بدم 203 00:12:56,826 --> 00:12:58,328 اگر تو نمیای پس منم نمیرم 204 00:12:58,428 --> 00:13:00,097 بری؟ - بهت خوش می‌گدره - 205 00:13:00,130 --> 00:13:01,464 بهت قول میدم 206 00:13:01,564 --> 00:13:04,167 فک میکردم برای ساعت 6 رزرو کردی 207 00:13:04,267 --> 00:13:06,136 نه، شرمنده، ساعت هفت‌‍ه 208 00:13:06,236 --> 00:13:08,236 نگران نباش، خیلی زود از دستمون راحت میشی 209 00:13:08,271 --> 00:13:11,774 دکتر راندال - اوه ببخشید - 210 00:13:11,874 --> 00:13:14,111 اکسیر نجات بخش دکتر جو 211 00:13:14,144 --> 00:13:17,013 این نسخه‌ایه که برای همه چی می‌پیچی نه؟ 212 00:13:17,114 --> 00:13:19,015 هیچی نیست که یه مارتینی خنک نتونه حل کنه 213 00:13:19,116 --> 00:13:20,417 ...اوه 214 00:13:20,517 --> 00:13:24,154 مم، تو واقعا دکتر بدی میشی 215 00:13:31,628 --> 00:13:33,463 اوه، کمکی از دستم برمیاد؟ 216 00:13:33,563 --> 00:13:36,266 ... اوه 217 00:13:36,366 --> 00:13:37,367 .... متاسفم، من 218 00:13:37,467 --> 00:13:39,469 کلیر؟ 219 00:13:48,678 --> 00:13:50,647 بری، برو اون طرف بازی کن 220 00:13:56,153 --> 00:13:57,454 فک کنم، از محل کارت باشن 221 00:13:57,554 --> 00:14:01,791 بیا اینجا عزیزم آقایون، خانوما.... یه فکری دارم 222 00:14:01,891 --> 00:14:04,461 برای چی همین الان نریم رستوران ؟ 223 00:14:04,561 --> 00:14:06,196 و اگر نتونستن برامون زودتر جایی فراهم کنن 224 00:14:06,296 --> 00:14:08,431 می‌تونیم تو "بار" خوش بگذرونیم 225 00:14:36,659 --> 00:14:39,496 شیطان؟ 226 00:14:39,596 --> 00:14:42,265 .بایستین .اون مرد رو بیارین اینجا 227 00:14:44,367 --> 00:14:47,370 شما، کی هستین آقا؟ چطوری به اینجا اومدین؟ 228 00:14:47,470 --> 00:14:49,506 طلا نفرین شده 229 00:14:49,606 --> 00:14:51,341 اون الان گفت طلا؟ 230 00:14:57,947 --> 00:14:59,249 اونو با خودمون میبریم 231 00:15:01,251 --> 00:15:03,253 ... طلا اون طلا نفرین شده 232 00:15:12,962 --> 00:15:15,865 آقای فریزر 233 00:15:15,965 --> 00:15:17,667 ممنون که اومدین 234 00:15:17,767 --> 00:15:20,403 گفتم که به اینجا بیاین چون یه مسئله‌ای پیش اومده 235 00:15:20,503 --> 00:15:22,605 که من به کمک شما نیاز دارم 236 00:15:22,705 --> 00:15:25,475 و این مسئله چی هست قربان؟ 237 00:15:25,575 --> 00:15:28,245 یه مردی به اسم دانکن کر، که تو دشت سرگردان بود رو پیدا کردیم 238 00:15:28,311 --> 00:15:29,311 نزدیکی ساحل 239 00:15:29,379 --> 00:15:30,580 بنظر که بسیار مریض شده 240 00:15:30,680 --> 00:15:33,683 که به نظر رو به موت هست و همین طور هزیان میگه 241 00:15:33,783 --> 00:15:36,253 اینا به کنار، مسائلی که اون بهش اشاره میکنه 242 00:15:36,286 --> 00:15:38,321 ... این طور به نظر میان که 243 00:15:38,421 --> 00:15:41,458 حکومت به اون‌ها بسیار علاقمند‌‍ه 244 00:15:41,558 --> 00:15:43,260 متاسفانه کسی که زیر سوال رفته 245 00:15:43,360 --> 00:15:45,728 این طور که فهمیده شده، ترکیبی از زبان فرانسه و اسکاتلندی حرف میزنه 246 00:15:45,828 --> 00:15:49,299 که بیشتر یکی دو کلمه انگلیسی بلد نیست 247 00:15:49,399 --> 00:15:51,167 و اینجا شما به کمک من نیاز دارین؟ 248 00:15:51,268 --> 00:15:53,770 که براتون ترجمه کنم این مرد چه چیزی می‌خواد بگه؟ 249 00:15:53,870 --> 00:15:58,275 به من گفتن که شما هم به فرانسه و هم به اسکاتلندی مسلط هستین 250 00:15:58,341 --> 00:16:01,344 خیلی زمان نداریم 251 00:16:01,444 --> 00:16:06,283 متاسفانه نمی‌تونم اینو ازتون بپذیرم قربان 252 00:16:06,316 --> 00:16:10,387 امکانش هست که بپرسم چرا؟ آقای فریزر؟ 253 00:16:10,487 --> 00:16:12,289 من یه زندانی‌ام 254 00:16:12,389 --> 00:16:15,592 نه یک مترجم 255 00:16:15,692 --> 00:16:20,597 آقای فریزر اگر کاری که می‌گم رو انجام بدین 256 00:16:20,697 --> 00:16:24,367 من دستور میدم که این قل و زنجیر و ازتون باز کنن 257 00:16:24,467 --> 00:16:27,570 متوجه شدم که سه سال هست که اینا رو ازتون باز نکردن 258 00:16:27,670 --> 00:16:30,640 نمی‌تونم تصور کنم که چقدر ممکنه اینا سنگین باشه 259 00:16:38,715 --> 00:16:40,617 با این حال من دوتا شرط دارم 260 00:16:40,717 --> 00:16:43,219 شما، تمام و کمال، هر چیزی که این شخص میگه رو برامون ترجمه می‌کنید 261 00:16:43,320 --> 00:16:45,488 و هر اطلاعاتی که بدست میارین رو فقط به من میگین 262 00:16:45,588 --> 00:16:48,325 و نه به کس دیگه‌ای 263 00:16:48,358 --> 00:16:52,762 و منم هم یک شرط دارم قربان 264 00:16:52,862 --> 00:16:55,231 که شما برای تمام زندانی‌هایی که 265 00:16:55,332 --> 00:16:56,375 مریض هستند، پتو و دارو فراهم کنید 266 00:16:56,399 --> 00:16:59,369 بلند پروازانه‌ترین درخواستی بود که تا حالا شنیدم 267 00:16:59,469 --> 00:17:00,637 ما در فراهم کردن هر دوی این‌ها ناتوانیم 268 00:17:00,737 --> 00:17:03,506 من واقعا نمی‌تونم همچین کاری بکنم 269 00:17:03,606 --> 00:17:05,675 پس این مکالمه تمومه قربان 270 00:17:05,775 --> 00:17:07,344 اگر لازمه که این زنجیرها رو دوباره وصل کنید 271 00:17:07,377 --> 00:17:09,346 آقای فریزر، حرفم رو باور کنید وقتی که میگم 272 00:17:09,446 --> 00:17:12,382 من خواسته‌ی شما رو برآورده میکنم 273 00:17:12,482 --> 00:17:15,452 اگر میتونستم 274 00:17:20,490 --> 00:17:23,793 من به یک مردم هم راضی میشم 275 00:17:23,893 --> 00:17:27,697 ،خویشاوند من مورتا فیتزگیبونز 276 00:17:28,898 --> 00:17:32,402 از زمان جنگ کلودن اون داره 277 00:17:32,502 --> 00:17:35,472 سعی میکنه که اینجا زنده بمونه 278 00:17:37,874 --> 00:17:41,511 بررسی میکنم ببینم که تو انبار چیا داریم 279 00:17:41,611 --> 00:17:44,581 ،پس در این صورت معامله‌مون پابرجاست 280 00:17:52,822 --> 00:17:55,057 تو دعوتش کردی بیاد اینجا؟ 281 00:17:55,157 --> 00:17:59,396 جایی که دخترمون زندگی میکنه؟ 282 00:17:59,462 --> 00:18:00,763 ماشین دسته تو بود 283 00:18:00,863 --> 00:18:04,867 واسه همین اونم... اونم اومده بود دنبالم 284 00:18:07,837 --> 00:18:11,040 واقعا این قدر از من بدت میاد؟ 285 00:18:11,140 --> 00:18:13,710 محض رضای خدا آخه، فرانک .امروز روزِ فارق‌التحصیلی‌ام بود 286 00:18:13,810 --> 00:18:16,413 تو منو جلوی همه همکارام آبروم رو بردی 287 00:18:16,446 --> 00:18:18,448 اوه، به کلوپ خوش اومدین 288 00:18:18,548 --> 00:18:19,749 اینی که گفتی یعنی چی؟ 289 00:18:19,849 --> 00:18:22,552 صداتو بیار پایین، بریانا رو بیدار میکنی 290 00:18:22,652 --> 00:18:26,589 اونی که گفتی یعنی چی؟ - ... یعنی این که - 291 00:18:26,689 --> 00:18:29,592 یعنی این که، اونقدری که خودت فک میکنی 292 00:18:29,692 --> 00:18:32,429 نمی‌تونی خوب نقش بازی کنی، کلیر 293 00:18:32,495 --> 00:18:34,330 تو واقعا فک کردی همه تو هاروارد 294 00:18:34,431 --> 00:18:37,767 فک میکنن من و تو، یه زوجِ خوش‌بختیم؟ 295 00:18:37,867 --> 00:18:40,470 تو هیچ کسی رو نتونستی قانع کنی 296 00:18:40,570 --> 00:18:42,472 و اینم فراموش نکنیم که 297 00:18:42,572 --> 00:18:44,774 این فک تو بود که زندگی‌هامون رو از هم جدا کنیم 298 00:18:44,874 --> 00:18:47,610 آره، ولی تو قبول کردی که محتاط رفتار کنی 299 00:18:47,710 --> 00:18:49,812 و اومدن اون فاحشه بلوندت 300 00:18:49,912 --> 00:18:51,657 جلوی درمون کاملا برعکس این رو نشون میده 301 00:18:51,681 --> 00:18:53,616 این طوری صداش نزن 302 00:18:53,716 --> 00:18:56,352 سندی تو زبان شناسی تاریخی دکتری گرفته 303 00:18:56,453 --> 00:18:58,455 اون فاحشه نیست - واقعا؟ - 304 00:18:58,555 --> 00:19:00,795 خب، پس فک کنم شما دوتا خیلی حرف برای گفتن داشته باشین پس 305 00:19:00,857 --> 00:19:02,759 اوه، حالا حسودیت گل کرده؟ 306 00:19:02,859 --> 00:19:04,461 این اداها بهت نمیاد، کلیر 307 00:19:04,561 --> 00:19:06,763 اوه، برو به جهنم 308 00:19:06,863 --> 00:19:09,799 خودت می‌دونستی امروز چقدر برام مهمه 309 00:19:09,899 --> 00:19:12,368 تو این کارو از عمد کردی ... تو 310 00:19:12,469 --> 00:19:15,371 می‌خواستی که من برنجونی 311 00:19:15,472 --> 00:19:17,840 شاید آره 312 00:19:17,940 --> 00:19:21,611 شاید می‌خواستم همون کاری که با من کردی رو با خودت بکنم 313 00:19:21,711 --> 00:19:24,681 دکتر رندال 314 00:19:28,485 --> 00:19:30,720 تو اتاق خوابت باهاش سکس داشتی؟ 315 00:19:34,624 --> 00:19:36,626 داشتی؟ 316 00:19:43,265 --> 00:19:47,970 من فک میکنم اتاق خواب ما به اندازه‌ی کافی همین طوریش شلوغ هست 317 00:19:48,070 --> 00:19:51,073 تو همچین نظری نداری؟ 318 00:20:00,717 --> 00:20:04,453 باشه 319 00:20:04,554 --> 00:20:07,557 بیا تظاهر رو تمومش کنیم فرانک 320 00:20:09,692 --> 00:20:11,894 بریم پیگیر کارای طلاق شیم 321 00:20:11,994 --> 00:20:14,964 طلاق؟ 322 00:20:15,064 --> 00:20:18,935 چرا که نه ؟ 323 00:20:19,035 --> 00:20:21,904 تو آزادی که می‌خوای رو بدست میاری 324 00:20:22,004 --> 00:20:24,874 آره 325 00:20:24,974 --> 00:20:27,610 همین طوره 326 00:20:29,946 --> 00:20:33,683 وقتی که جری و میلی پارسال ... از هم طلاق گرفتن 327 00:20:33,783 --> 00:20:36,819 اون... اون آزادی خودش رو بدست آورد 328 00:20:36,919 --> 00:20:40,890 ولی به خاطر این بچه‌هاش رو از دست داد 329 00:20:40,990 --> 00:20:43,960 ... دادگاه اعلام کرد که بچه‌ بیشتر از این که به پدر نیاز داشته باشه 330 00:20:44,060 --> 00:20:48,464 به مادر نیاز داره 331 00:20:48,565 --> 00:20:51,568 دیگه الان خیلی کم اونا رو میبینه ... این 332 00:20:53,570 --> 00:20:55,705 اجازه نمی‌دم همچین اتفاقی برای برایانا و من بیوفته 333 00:20:55,805 --> 00:20:58,875 من هیچ بری رو از دور نمیکنم 334 00:20:58,975 --> 00:21:00,677 می‌تونیم یه قراری بزاریم 335 00:21:00,777 --> 00:21:01,987 منو ببخش کلیر اگر نمی‌خوام همه چیم 336 00:21:02,011 --> 00:21:03,580 رو پای قول‌های تو ریسک کنم 337 00:21:03,646 --> 00:21:07,016 تو، تو نگه داشتن‌شون خیلی خوب نیستی 338 00:21:07,116 --> 00:21:10,920 ... چیزه دیگه‌ای هست که بخوای درباره‌اش حرف بزنی 339 00:21:12,589 --> 00:21:15,592 تا وقتی که اینجاییم؟ 340 00:21:22,732 --> 00:21:26,736 ای خدا 341 00:21:30,206 --> 00:21:33,843 اوه، یه دلیل داره که ما تو این بازی هزارتو 342 00:21:33,943 --> 00:21:37,914 خیلی بد بازی می‌کنیم عزیزم 343 00:21:56,238 --> 00:21:58,238 زنده بمون رفیق 344 00:22:05,062 --> 00:22:07,062 هر چیزی که بگی به انگیلیسی برگردونده میشه 345 00:22:10,086 --> 00:22:14,886 درباره‌ی طلای اون مرد فرانسوی چی میدونی؟ 346 00:22:16,853 --> 00:22:19,856 اون طلا نفرین شده 347 00:22:21,980 --> 00:22:24,080 بهت هشدار میدم پسر 348 00:22:26,663 --> 00:22:28,965 اون قایمشون کرده 349 00:22:29,065 --> 00:22:31,734 درسته 350 00:22:32,058 --> 00:22:35,058 اون میگه که اینا برای اوناست 351 00:22:37,082 --> 00:22:40,082 به خاطر اون که مرده 352 00:22:41,006 --> 00:22:45,006 برادرهاش و خونه‌ش 353 00:22:48,030 --> 00:22:50,030 اون، خودِ مرگه 354 00:22:52,088 --> 00:22:54,056 اون مرده 355 00:22:54,156 --> 00:22:56,759 مک‌کنزی مرده 356 00:22:56,859 --> 00:22:58,895 طلا، مرد 357 00:22:58,919 --> 00:23:00,919 طلا کجاست؟ 358 00:23:00,963 --> 00:23:04,600 ... همشون 359 00:23:04,624 --> 00:23:06,624 ! مردن 360 00:23:07,804 --> 00:23:09,071 ... کلوم 361 00:23:09,171 --> 00:23:10,707 ... دوگال 362 00:23:11,031 --> 00:23:13,031 ... حتی اِلن 363 00:23:14,977 --> 00:23:17,113 مردم می‌گن 364 00:23:17,213 --> 00:23:19,882 چطور اِلن مک‌کنزی 365 00:23:19,982 --> 00:23:21,751 ... رفت 366 00:23:22,075 --> 00:23:25,075 به اون عروسی همراه با اون ابریشمی که از دریا داشت 367 00:23:26,999 --> 00:23:28,999 خودش میگه 368 00:23:29,058 --> 00:23:30,226 طلا 369 00:23:31,050 --> 00:23:33,050 مرد، بگو طلاها کجان ؟ 370 00:23:33,095 --> 00:23:37,633 میخوای بهت هشداری بدم پسرم؟ 371 00:23:37,734 --> 00:23:41,137 اون توسط بن‌دوریخ داده شده بود 372 00:23:41,237 --> 00:23:45,107 جادوگر سفید 373 00:23:54,817 --> 00:23:57,820 اون زن کیه؟ 374 00:23:57,920 --> 00:23:59,956 جادوگر سفید؟ 375 00:24:00,056 --> 00:24:04,761 اون... اون دنبال یه مرده شجاعه 376 00:24:04,861 --> 00:24:07,764 یه مک‌کنزی 377 00:24:07,864 --> 00:24:12,168 آره 378 00:24:12,268 --> 00:24:13,803 با من حرف بزن مرد 379 00:24:14,027 --> 00:24:16,027 دوباره بهم بگو 380 00:24:18,174 --> 00:24:22,812 خودش میاد سراغت 381 00:24:34,323 --> 00:24:37,293 خب، آقای فریزر بهم بگو اون چی گفت ؟ 382 00:24:52,341 --> 00:24:55,878 داشت از جادوگران سفید .و مهر خاکستری حرف میزد 383 00:24:55,978 --> 00:24:59,816 مهر خاکستری؟ جادوگران سفید؟ 384 00:24:59,882 --> 00:25:02,952 همش همین بود 385 00:25:03,052 --> 00:25:05,721 داری چیزی رو پنهان میکنی 386 00:25:05,822 --> 00:25:08,024 من قول و قرارم رو نگه میدارم قربان 387 00:25:08,124 --> 00:25:10,726 واقعا این طوره آقای فریزر ؟ 388 00:25:10,827 --> 00:25:14,130 من حدس میزنم که چیزای بیشتری هست 389 00:25:14,230 --> 00:25:16,265 می‌تونم مجبورت کنم حرف بزنی 390 00:25:16,365 --> 00:25:18,234 کاری نیست که بخوای بکنی 391 00:25:18,334 --> 00:25:22,004 که قبلا روم امتحانش نکرده باشن 392 00:25:22,104 --> 00:25:25,274 ... پس 393 00:25:25,374 --> 00:25:28,477 اگر دوست دارین تلاش خودتونو بکنید 394 00:25:31,413 --> 00:25:33,415 ما دوباره با هم حرف میزنیم آقای فریزر 395 00:25:47,229 --> 00:25:50,032 تولدت مبارک - تولدت مبارک - 396 00:25:50,132 --> 00:25:51,300 397 00:25:51,400 --> 00:25:53,335 خب، میدونم می‌خوام چه آرزویی بکنم 398 00:25:53,435 --> 00:25:56,205 خب، پس برای ماشین سرمایه گذاری نکن، که برات نمی‌خریم 399 00:25:56,305 --> 00:25:58,007 آره هر چی دوست داری آرزو کن 400 00:25:58,107 --> 00:26:01,911 آدم نمیدونه چی قراره بشه 401 00:26:14,056 --> 00:26:17,293 این یکی از اون ترکیب خراب قبلی هم بدتره که 402 00:26:17,393 --> 00:26:21,030 این تمام چیزیه که میتونم جور کنم 403 00:26:21,130 --> 00:26:25,067 سَرِ "کر" چه بلایی اومد ؟ 404 00:26:25,167 --> 00:26:28,037 فقط داشت هزیون می‌گفت 405 00:26:28,137 --> 00:26:30,907 تقریبا هیچ کدومش با عقل جور در نمیومد 406 00:26:33,242 --> 00:26:37,213 می‌گفت که طلا نفرین شده 407 00:26:37,313 --> 00:26:40,282 ... یه چیزه دیگه رو اشاره کرد که 408 00:26:43,085 --> 00:26:45,254 بگو دیگه، قبل از این که از کوهولت سن بمیرم 409 00:26:48,991 --> 00:26:52,361 ... جادوگر سفید 410 00:26:52,461 --> 00:26:57,099 که یه ربطی به طلاها داره 411 00:26:57,199 --> 00:27:00,202 یه جادوگر سفید؟ 412 00:27:03,139 --> 00:27:05,374 ... تو داری فک میکنی که 413 00:27:05,474 --> 00:27:08,344 بعد از این همه سال 414 00:27:08,444 --> 00:27:10,046 معلومه که نه 415 00:27:10,146 --> 00:27:13,849 ولی اصلا امکانش وجود داره؟ 416 00:27:13,950 --> 00:27:18,287 نمیدونم 417 00:27:18,387 --> 00:27:21,958 ایکاش میدونستیم که چه اتفاقی براش افتاده 418 00:27:22,024 --> 00:27:24,393 وقتی که فرستادیش به سمته سنگ‌ها 419 00:27:24,493 --> 00:27:28,965 آرزو کردن اونو برنمی‌گردونه 420 00:27:29,065 --> 00:27:30,432 ولی من همیشه‌ی 421 00:27:30,532 --> 00:27:35,004 خدا به یادشم 422 00:27:35,104 --> 00:27:39,875 و اون بچه‌ی کوچیکی که تو شکمش بود 423 00:27:39,976 --> 00:27:42,078 سعی کن بهش فک نکنی 424 00:27:42,178 --> 00:27:45,181 چیزی جز درد و رنج برات نداره 425 00:27:45,281 --> 00:27:47,383 امکانش هست حداقل براشون دعا کنم؟ 426 00:27:49,986 --> 00:27:53,222 فریزر بلند شو - بله - 427 00:27:53,322 --> 00:27:55,324 این کارو می‌تونی بکنی 428 00:28:09,271 --> 00:28:12,141 بهم من گفتن که تو عادت داشتی با کلونل کواری ناهار بخوری 429 00:28:12,241 --> 00:28:14,410 امیدوارم با من هم همین طوری باشی 430 00:28:14,510 --> 00:28:18,014 فک می‌کنی که خوش رفتاری با من زبونم رو شل میکنه؟ 431 00:28:18,047 --> 00:28:19,315 ... مسلما من همچین قصدی نداشتم 432 00:28:19,415 --> 00:28:21,326 می‌تونی منو برگردونی به سلولم اگر این تو ذهنت هست 433 00:28:21,350 --> 00:28:23,685 آقای فریزر، من فقط ازتون خواستم که با من ناهار بخورید 434 00:28:23,785 --> 00:28:25,397 یه این دلیل که رابطمون قوی‌تر بشه 435 00:28:25,421 --> 00:28:29,358 که شرایط بین‌مون رو بهتر کنه 436 00:28:29,458 --> 00:28:31,460 بسیار عالی 437 00:28:43,505 --> 00:28:45,507 بسیار خب 438 00:28:57,419 --> 00:28:59,455 پس من اجازه‌ی شما رو می‌خوام 439 00:28:59,555 --> 00:29:02,058 برای اینکه برای خودمون شکار کنیم 440 00:29:02,158 --> 00:29:04,960 از اون جایی که دولت نمی‌تونه غذای کافی برای ما فراهم کنه 441 00:29:05,061 --> 00:29:07,296 شکار؟ 442 00:29:07,396 --> 00:29:10,366 ب...بهتون تفنگ بدم و بزارم تو جنگل برای خودتون بچرخین؟ 443 00:29:10,466 --> 00:29:12,068 زبونتون رو گاز بگیرید آقای فریزر 444 00:29:12,134 --> 00:29:15,971 اسلحه نه 445 00:29:16,072 --> 00:29:17,506 و همین طور قرار نیست بچرخیم 446 00:29:17,606 --> 00:29:19,975 بهمون اجازه بدین تو دشت تله کار بزاریم 447 00:29:20,076 --> 00:29:21,243 وقتی که داریم چوب‌ها رو تیکه تیکه میکنیم 448 00:29:21,343 --> 00:29:24,113 و اون گوشتی که بدست میاریم رو برای خودمون نگه داریم 449 00:29:24,213 --> 00:29:26,282 تازه می‌تونیم شاهی آبی هم جمع کنیم 450 00:29:26,382 --> 00:29:29,118 برای چی؟ - برای خوردن - 451 00:29:29,218 --> 00:29:30,486 چرا؟ 452 00:29:30,586 --> 00:29:33,555 خب، خوردن گیاهان سبز از کمبود ویتامین "سی" جلوگیری میکنه 453 00:29:36,358 --> 00:29:39,228 از کجا همچین چیزایی رو میدونی؟ 454 00:29:39,328 --> 00:29:42,131 از همسرم 455 00:29:42,231 --> 00:29:46,034 متأهلی؟ 456 00:29:46,135 --> 00:29:49,205 همسرم مرده 457 00:29:49,305 --> 00:29:53,109 که این‌طور 458 00:29:53,209 --> 00:29:56,512 ... خب 459 00:29:56,612 --> 00:30:01,383 من حرف‌هایی که زدی رو لحاظ میکنم 460 00:30:01,483 --> 00:30:04,286 خب، حالا امکانش هست شروع کنیم؟ 461 00:30:04,386 --> 00:30:06,355 قرقاول‌مون سرد میشه 462 00:30:06,455 --> 00:30:10,292 بسیار پرنده‌ی نادریه ولی خب به راحتی هم شکار میشه 463 00:30:10,392 --> 00:30:13,595 البته اینم اضافه کنم که با این سس شراب بسیار خوش طعم میشه 464 00:30:13,695 --> 00:30:17,333 موافق نیستی؟ 465 00:30:17,433 --> 00:30:19,435 بله 466 00:30:35,284 --> 00:30:40,156 شراب بورگاندی (فرانسوی) 467 00:30:40,256 --> 00:30:42,691 سس رو میگم 468 00:30:42,791 --> 00:30:46,262 ... من، آم 469 00:30:48,664 --> 00:30:50,499 دقیق نمی‌دونم 470 00:30:59,275 --> 00:31:03,679 قرقاول کبابی تو سس شراب بود 471 00:31:03,779 --> 00:31:06,315 اوه، شراب قرمز؟ 472 00:31:06,415 --> 00:31:10,652 آره، آره، شراب بورگاندی 473 00:31:10,752 --> 00:31:15,624 آره، اون پرنده همراه با هویج و سبزی 474 00:31:15,724 --> 00:31:20,296 با مخلفات تازه که با کره تفت داده شده بود 475 00:31:20,396 --> 00:31:22,097 آروم‌تر مک‌دوب 476 00:31:22,198 --> 00:31:23,632 می‌خوام طعم تک تک لقمه‌هاش رو حس کنم 477 00:31:25,801 --> 00:31:28,237 بعد برامون ماهی قزل‌آلای تازه آوردن 478 00:31:47,589 --> 00:31:49,225 فقط می‌خوایم تله‌ها رو چک کنیم 479 00:31:49,325 --> 00:31:50,635 بله، فرمانده گفت که اجازه داریم 480 00:31:50,659 --> 00:31:52,628 حواست بهشون باشه - بله قربان - 481 00:31:52,728 --> 00:31:54,363 بچه‌ها، بچه‌ها آروم‌تر 482 00:31:54,463 --> 00:31:55,731 همراهشون بمون 483 00:31:55,831 --> 00:31:56,831 بله قربان 484 00:32:01,470 --> 00:32:03,272 آروم‌تر بچه‌ها 485 00:32:06,242 --> 00:32:09,345 من ‌هیچی گیرم نیومد - من یکی گرفتم - 486 00:32:09,445 --> 00:32:10,712 اون تله‌ی منه 487 00:32:10,812 --> 00:32:13,148 چرت نگو برای خودمه - نه نیست - 488 00:32:13,249 --> 00:32:16,252 نه، تو فقط حسودیت شده که من یکی گیرم اومده و تو هیچی 489 00:32:17,853 --> 00:32:20,856 !واو 490 00:32:24,260 --> 00:32:25,661 فرار کرده 491 00:32:36,672 --> 00:32:38,640 ما پشت اون علف‌ها رو هم چک کردیم 492 00:32:41,443 --> 00:32:43,355 مطمئنی که گروه گشت، ازش تو اینجا ردی پیدا کرده؟ 493 00:32:43,379 --> 00:32:46,548 بله قربان، البته اونا دیدن که اون داشته به طرف اون جزیره شنا میکرده 494 00:32:46,648 --> 00:32:49,184 می‌خوام که همه‌ی کوه‌ها از هر دو طرف بررسی بشن 495 00:32:49,285 --> 00:32:51,287 حواستون به کشتی‌هاییم که میان باشه 496 00:32:51,320 --> 00:32:52,564 خدا میدونه که میشه یه گاری رو پشت اون 497 00:32:52,588 --> 00:32:54,290 جزیره‌ها، قایم کرد 498 00:32:54,323 --> 00:32:57,326 اگر تو این منطقه به هر سمتی رفته باشه 499 00:32:57,426 --> 00:33:00,362 شما دیگه اونو نخواهید دید قربان 500 00:33:00,462 --> 00:33:03,399 قربان، الان سه روزه که گذشته 501 00:33:03,499 --> 00:33:06,502 به یادآوری نیازی ندارم سرجوخه 502 00:33:08,437 --> 00:33:11,307 تا آخر شب همین جا بمونید 503 00:33:11,340 --> 00:33:14,343 بعد برگردین به دشت 504 00:33:28,324 --> 00:33:31,393 بله، این طوری کار رو تموم میکنن ویلیام گری 505 00:33:31,493 --> 00:33:33,629 پسر دوم ویسکات ملتون 506 00:33:38,900 --> 00:33:41,236 چقدر طول می‌کشه، بعد از این که بستیم‌ت به اون درخت 507 00:33:41,337 --> 00:33:45,341 افرادت بیان و پیدات کنن؟ 508 00:33:45,407 --> 00:33:48,410 اون قدری اونجا می‌مونی که خودتو کثیف کنی؟ 509 00:33:50,612 --> 00:33:53,349 تو یادته - آره - 510 00:33:53,415 --> 00:33:56,518 وقتی روز اول تو بخش منو صدا کردین 511 00:33:56,618 --> 00:33:59,721 سعی کردم هر کسی که سعی کرده بود گلوم رو ببره به یاد بیارم 512 00:34:03,792 --> 00:34:07,596 برای چی قبلا در این باره حرفی نزده بودی ؟ 513 00:34:07,696 --> 00:34:10,699 منتظر موقعیت مناسب بودم 514 00:34:13,669 --> 00:34:16,438 برای چی منو به خاطر نداری؟ 515 00:34:16,538 --> 00:34:18,840 فک میکنم بدونی چرا 516 00:34:18,940 --> 00:34:20,809 شاید برای حال و روزت فرقی نکنه 517 00:34:20,909 --> 00:34:23,412 ولی حتما برای غرور این خانوم 518 00:34:23,512 --> 00:34:25,414 احساس نگرانی خواهی کرد نه؟ 519 00:34:25,514 --> 00:34:26,748 هاه؟ - باشه - 520 00:34:26,848 --> 00:34:28,417 ... اون خانوم رو آزاد کنید 521 00:34:28,517 --> 00:34:30,886 هر چیزی که بخواین رو بهتون میگم 522 00:34:30,986 --> 00:34:32,888 اونا اعمال یه بچه‌ی احمق بودن 523 00:34:32,988 --> 00:34:35,391 ،و تا امروزم که میگذره ازشون پشیمونم 524 00:34:35,424 --> 00:34:38,594 فقط خاطره‌شون جیگرمُ آتیش میزنه 525 00:34:38,694 --> 00:34:40,429 ،ولی متأسفانه برای تو 526 00:34:40,529 --> 00:34:43,865 ،"اون احمق‌بازیام توی "کوری‌آریک جونتُ توی جنگ کولادن نجات داد 527 00:34:43,965 --> 00:34:46,301 مگه نه؟ 528 00:34:46,402 --> 00:34:48,404 آره 529 00:34:48,504 --> 00:34:51,940 برادرت لُرد ملتون مرد بانجابتی بود 530 00:34:52,040 --> 00:34:54,710 و بدهیِ خانواده‌ی منم بهت پرداخت شده 531 00:34:54,810 --> 00:34:58,447 ولی تو هنوز به قولت عمل نکردی 532 00:34:58,547 --> 00:34:59,748 قول؟ 533 00:34:59,848 --> 00:35:02,851 ...وقتی آخرین بار راه‌مون از هم جدا شد 534 00:35:08,990 --> 00:35:11,593 .قسم خوردی 535 00:35:11,693 --> 00:35:13,595 زندگیمُ بهت مدیونم 536 00:35:13,695 --> 00:35:15,864 امیدوارم که به‌زودی بتونم .این دِین رو بهت اَدا کنم 537 00:35:15,964 --> 00:35:19,535 و وقتی که دیگه دینم رو بهت ادا کردم 538 00:35:19,635 --> 00:35:23,338 .اون‌موقع میکشمت 539 00:35:23,439 --> 00:35:26,442 ...خب، قربان 540 00:35:32,748 --> 00:35:33,949 .من اینجا حی و حاضر 541 00:35:55,971 --> 00:35:58,907 من قاتل زندانی‌های غیرمسلح نیستم 542 00:36:24,733 --> 00:36:29,638 صادقانه تمام حرف‌هایی که اون شب کِر بهم گفت رو برات تعریف کردم 543 00:36:29,738 --> 00:36:32,508 چیزی که بهت نگفتم 544 00:36:32,541 --> 00:36:36,111 این بود که بعضی از حرفاش برام یه معنی خاصی داشت 545 00:36:37,779 --> 00:36:40,749 چه‌جور معنی‌ای؟ 546 00:36:43,051 --> 00:36:45,854 درمورد خانمم که باهات حرف زده بودم 547 00:36:45,954 --> 00:36:49,024 آره، گفتی که مُرده بوده 548 00:36:49,124 --> 00:36:53,729 گفتم که رفته 549 00:36:53,829 --> 00:36:56,532 اون یه طبیب بوده 550 00:36:56,565 --> 00:36:59,568 یه دختر سفیدپوست 551 00:36:59,668 --> 00:37:03,004 ،حالا این کلمه به اسکاتلندی میشه "بندبرید" 552 00:37:03,104 --> 00:37:07,442 به معنای ساحره هم هست 553 00:37:07,543 --> 00:37:09,978 ساحره‌ی سفید 554 00:37:10,078 --> 00:37:13,615 پس یعنی حرفای این مرده مربوط به زنت می‌شده؟ 555 00:37:13,715 --> 00:37:15,784 فکرمی‌کردم شاید این‌طور بوده باشه 556 00:37:15,884 --> 00:37:20,556 و اگه این‌طور بود... باید می‌رفتم و با چشمای خودم می‌دیدم 557 00:37:20,589 --> 00:37:23,992 ولی اون‌جا چیزی نبود که بتونم براش انجام بدم 558 00:37:24,092 --> 00:37:28,730 اون دیگه بدون‌شک برگشتنی نیست 559 00:37:28,830 --> 00:37:30,899 و طلاها چی، آقای فریزر؟ 560 00:37:34,570 --> 00:37:37,873 شاه لوئیس هیچ‌وقت برای استوارت‌ها .طلا نمی‌فرستاد 561 00:37:37,973 --> 00:37:39,808 تنها چیزی که پیدا کردم 562 00:37:39,908 --> 00:37:42,043 یه جعبه‌ی کوچولو بود که توش یه الماس بود 563 00:37:45,814 --> 00:37:49,585 قصه‌ی تأثیر گذاری‌‍ه 564 00:37:49,651 --> 00:37:52,988 با اینحال مدرکی برای .حقیقت داشتنش وجود نداره 565 00:37:53,088 --> 00:37:56,057 بهت قول شرف میدم که این داستان حقیقت محض‌‍ه 566 00:37:58,326 --> 00:38:00,862 و تازه اینُ هم دارم 567 00:38:00,962 --> 00:38:02,831 ...نگه‌ش داشتم 568 00:38:02,931 --> 00:38:06,602 گفتم شاید اگه یه روزی آزاد شدم .به دردم بخوره 569 00:38:16,377 --> 00:38:19,280 "مری پیترسون" 570 00:38:21,617 --> 00:38:23,518 "ساندرا فیلیپس" 571 00:38:26,888 --> 00:38:28,790 "بریانا رندال" 572 00:38:38,066 --> 00:38:39,701 دخترِ خودم‌‍ه 573 00:38:39,801 --> 00:38:40,869 "کوین رایلی" 574 00:38:43,905 --> 00:38:44,806 "آماندا راس" 575 00:38:44,906 --> 00:38:46,842 .خیلی بهت افتخار می‌کنم 576 00:38:50,779 --> 00:38:52,781 "مگان سان‌بورن" 577 00:39:02,390 --> 00:39:04,660 فیتزگیبنز" اون‌جاست" 578 00:39:04,760 --> 00:39:06,695 چه خبره؟ 579 00:39:06,795 --> 00:39:08,706 فرماندار بهم دستور دادن که با آقای دکتر تا اینجا بیام 580 00:39:08,730 --> 00:39:10,732 تا این فامیل‌تون رو درمان کنه 581 00:39:27,749 --> 00:39:29,885 .خوش‌حالم که می‌بینم دوستت، فیتزگبینز، بهتره 582 00:39:29,985 --> 00:39:31,987 آره 583 00:39:35,090 --> 00:39:37,859 خیلی بهتره 584 00:39:37,959 --> 00:39:40,696 بعد از سه ماهی که توسط دکترتون ،ازش مراقبت شد 585 00:39:40,796 --> 00:39:44,666 حالش خوب و سلامت‌‍ه 586 00:39:44,766 --> 00:39:48,103 چطوری آخه حروم‌زاده‌ی عوضی 587 00:39:48,203 --> 00:39:50,205 این حقه رو از کی یاد گرفتی؟ 588 00:39:50,305 --> 00:39:52,073 برادر بزرگه‌م یادم دادش 589 00:39:52,173 --> 00:39:55,610 آها، منظورت لُرد ملتون‌‍ه - بله - 590 00:39:55,711 --> 00:39:58,714 برادرت خیلی لج‌بازانه آخرشم .قبول نکرد بهم شلیک کنه 591 00:39:58,814 --> 00:40:01,649 اون‌موقع خیلی نتونستم از این حرکتش .خیلی ممنون باشم 592 00:40:01,750 --> 00:40:03,685 می‌خواستی بزنه بکشتت؟ 593 00:40:03,785 --> 00:40:05,921 فکر می‌کردم دلایل خودمُ داشتم 594 00:40:06,021 --> 00:40:07,889 چه دلیلی؟ 595 00:40:07,989 --> 00:40:09,791 البته اگه جسارتی نباشه که می‌پرسم 596 00:40:09,891 --> 00:40:11,960 ...آخه 597 00:40:12,060 --> 00:40:15,897 اون موقع، منم همچین حسی داشتم 598 00:40:15,997 --> 00:40:18,767 ...من 599 00:40:18,867 --> 00:40:22,838 یکی از دوستای خوبم رو توی جنگ کولادن از دست داده بودم 600 00:40:25,273 --> 00:40:29,110 اون تنها دلیلی بود که .عضو ارتش شدم 601 00:40:29,210 --> 00:40:32,280 ...اون 602 00:40:32,380 --> 00:40:36,284 الگوم بود 603 00:40:36,384 --> 00:40:39,354 ،وقتی رسیدم بالا سرش که داشت جون میداد .برادرم هم اونجا بود 604 00:40:42,090 --> 00:40:45,093 حتی نتونستم یه خداحافظی .درست‌حسابی باهاش بکنم 605 00:40:47,395 --> 00:40:50,365 .هال"، کشیدم و برداشت بردم" 606 00:40:53,234 --> 00:40:57,205 میدونی، شرم‌زده شده بود 607 00:40:57,305 --> 00:40:59,074 گفت که آخرش یادم میره و میتونم ازش بگذرم 608 00:40:59,174 --> 00:41:01,076 باهاش کنار بیام 609 00:41:01,176 --> 00:41:03,178 طیِ زمان 610 00:41:06,047 --> 00:41:08,249 هال اصولاً حرفاش درسته 611 00:41:08,349 --> 00:41:11,352 ولی همیشه نه 612 00:41:13,354 --> 00:41:16,357 برای بعضی آدما، تا آخر عمرت عزاداری می‌کنی 613 00:41:19,795 --> 00:41:24,800 فکر می‌کنی که زندگیِ سخت و مشقت‌باری داری، آقای فریزر؟ 614 00:41:26,902 --> 00:41:30,105 ...شاید 615 00:41:30,205 --> 00:41:32,207 .اما نه خیلی 616 00:41:35,210 --> 00:41:37,112 فکر می‌کنم شاید بزرگ‌ترین مشقت 617 00:41:37,212 --> 00:41:41,716 تو اهمیت دادن برای کمک به افرادی باشه که نمی‌تونیم بهشون کمک کنیم 618 00:41:41,817 --> 00:41:46,021 نه که آدمی رو تو زندگیت نداشته‌باشی .که دوستش داشته‌باشی 619 00:41:46,121 --> 00:41:48,824 ...خب به این میگن 620 00:41:48,924 --> 00:41:51,292 .احساسِ پوچی 621 00:41:51,392 --> 00:41:55,163 ولی نه احساس سختی و مشقت 622 00:41:55,263 --> 00:41:58,934 گفتی که همسرت یه طبیب بوده، درسته؟ 623 00:42:01,302 --> 00:42:04,105 بله 624 00:42:04,205 --> 00:42:06,174 ...اون 625 00:42:12,047 --> 00:42:14,049 .کلیر 626 00:42:17,018 --> 00:42:18,920 .اسمش "کلیر" بود 627 00:42:19,020 --> 00:42:22,057 فکر می‌کنم خیلی دوستش داشتی 628 00:42:24,960 --> 00:42:28,396 ،چند وقتی هست که می‌خوام ازت تشکر کنم .سرهنگ 629 00:42:28,496 --> 00:42:31,099 تشکر؟ 630 00:42:31,199 --> 00:42:32,901 برای چی؟ 631 00:42:33,001 --> 00:42:37,105 اون شبی که برای اولین بار توی کوری‌آریک همدیگه رو دیدیم 632 00:42:37,205 --> 00:42:40,175 بخاطر کاری که برای همسرم کردی 633 00:42:40,275 --> 00:42:43,879 شاید عفت و نجابت این خانم کمی برات مهم باشه، هان؟ 634 00:42:43,912 --> 00:42:45,981 !ولش کن 635 00:42:46,081 --> 00:42:47,916 خیلی‌خب، خانم‌‍ه رو آزاد کن 636 00:42:48,016 --> 00:42:50,986 و هرچیزی که بخوای رو بهت میگم 637 00:42:54,455 --> 00:42:57,092 اون همسرت بود؟ 638 00:42:57,192 --> 00:42:59,794 رقیبِ این‌کاره‌ای بودی خب، سرزنشم می‌کنی؟ 639 00:42:59,895 --> 00:43:01,372 اگه دیدی یه پسر 16 ساله 640 00:43:01,396 --> 00:43:04,065 از ترسِ رقیب این‌کاره‌ش داره خودشُ خراب می‌کنه، آقای فریزر 641 00:43:04,165 --> 00:43:07,002 احتمال زیادی وجود داشته که ارتش اسکاتلند شکست خورده بوده 642 00:43:07,102 --> 00:43:09,237 خب، مردی که بخاطر چاقویی که دمِ گلوش گرفتن 643 00:43:09,337 --> 00:43:12,373 ،خودشُ خراب نکنه، یا دل‌ و روده نداره .یا مغز 644 00:43:12,473 --> 00:43:14,809 ،حرفی نمیزدی تا زندگی خودتُ نجات بدی 645 00:43:14,910 --> 00:43:17,378 ولی بخاطر نجات‌دادن عفت یه خانم .دریغی نکردی 646 00:43:17,478 --> 00:43:19,080 .این اخلاقت رو ستایش می‌کنم 647 00:43:19,180 --> 00:43:20,949 همسرت که تو خطری نبود 648 00:43:21,049 --> 00:43:23,351 ولی تو که اون‌موقع اینُ نمی‌دونستی 649 00:43:23,451 --> 00:43:27,288 ،می‌خواستی زندگی و عفتشُ نجات بدی 650 00:43:27,388 --> 00:43:29,424 اونم با به خطر انداختن جونِ خودت 651 00:43:29,524 --> 00:43:34,062 ،چند وقت یه باری بهش فکر می‌کنم ...از 652 00:43:34,162 --> 00:43:37,298 از وقتی که از دستش دادم 653 00:43:37,398 --> 00:43:39,400 بله 654 00:43:48,944 --> 00:43:51,947 واقعاً بهت تسلیت میگم 655 00:44:05,093 --> 00:44:07,062 ،دستتُ بکش 656 00:44:14,369 --> 00:44:18,974 .یا قبرتُ می‌کنم 657 00:44:54,409 --> 00:44:58,046 جراحی سختی داشتی؟ 658 00:44:58,146 --> 00:45:00,015 ،فقط با نگاه کردن بهت‌هم می‌تونم تشخیص بدم 659 00:45:00,048 --> 00:45:04,052 دیگه این روزها همه‌شون .انگار سختن 660 00:45:04,152 --> 00:45:06,321 .کاری که از پست بر اومده رو انجام دادی - .آره - 661 00:45:06,421 --> 00:45:09,024 دیگه دل‌شوره داشتن چیزی رو عوض نمی‌کنه 662 00:45:09,090 --> 00:45:11,026 663 00:45:11,059 --> 00:45:13,161 خب، همه اینا رو قبلاً هم گفتم 664 00:45:13,261 --> 00:45:15,230 آره 665 00:45:19,434 --> 00:45:21,436 چی شده؟ 666 00:45:25,273 --> 00:45:28,343 می‌خواستم... می‌خواستم بریانا رو ببرم به انگلیس 667 00:45:28,443 --> 00:45:31,446 .وای، چه خوب 668 00:45:31,546 --> 00:45:33,314 برای چه مدت میرید؟ 669 00:45:33,414 --> 00:45:36,517 ...خب 670 00:45:36,617 --> 00:45:40,255 یه موقعیت‌کاری توی دانشگاه کمبریج .بهم پیشنهاد شده 671 00:45:40,355 --> 00:45:44,092 شغل خوبی‌هم هست 672 00:45:44,192 --> 00:45:46,061 شغل؟ - .اهم - 673 00:45:46,161 --> 00:45:50,065 بیمارستان چی؟ بیمارام؟ 674 00:45:50,165 --> 00:45:53,501 فرانک، من‌که نمی‌تونم بوستونُ ول کنم .و پاشم بیام انگلیس 675 00:45:53,601 --> 00:45:58,073 منم ازت نمی‌خوام که بیای 676 00:45:58,139 --> 00:46:01,142 من طلاق می‌خوام، کلیر 677 00:46:05,546 --> 00:46:07,448 ط...طلاق؟ 678 00:46:07,548 --> 00:46:09,550 آره 679 00:46:12,653 --> 00:46:16,357 خب، چندسال پیش در این مورد صحبت کردیم ...و تو هم گفتی 680 00:46:16,457 --> 00:46:19,394 ...نه، میدونم .میدونم که چی گفتم 681 00:46:19,494 --> 00:46:22,297 .ولی الان دیگه بریانا 18 سالش شده 682 00:46:22,397 --> 00:46:24,132 خودش از این برنامه خبر داره؟ 683 00:46:24,232 --> 00:46:27,368 .نه، نه هنوز 684 00:46:27,468 --> 00:46:30,271 .ولی فکر کنم میاد 685 00:46:30,371 --> 00:46:34,142 ،بین این دانشکده‌ی پزشکی و بیمارستان 686 00:46:34,242 --> 00:46:37,612 .به ندرت تو خونه پیدات میشد 687 00:46:37,712 --> 00:46:39,480 چطور جرئت می‌کنی - کلیر، خواهش می‌کنم - 688 00:46:39,580 --> 00:46:42,117 اون‌جا دانشگاه‌های خوبی دارن 689 00:46:42,217 --> 00:46:46,587 ،مثلاً یکیش همین آکسفورد .که هنوزم توش پارتی دارم 690 00:46:46,687 --> 00:46:49,157 خب اون دختره "کندی"، چی؟ ها؟ 691 00:46:49,257 --> 00:46:52,127 سندی‌‍ه 692 00:46:52,160 --> 00:46:53,640 به محض این‌که آزاد بشم با هم ازدواج می‌کنیم 693 00:46:55,363 --> 00:46:57,565 زکی، می‌خوای باهاش ازدواجم بکنی؟ 694 00:46:57,665 --> 00:47:00,568 ،محض رضای خدا، فرانک .جدی باش 695 00:47:00,668 --> 00:47:03,671 دیگه به این‌جام رسیده، کلیر 696 00:47:06,374 --> 00:47:10,178 ،این همه مدت 697 00:47:10,278 --> 00:47:12,447 ،صبر کردی 698 00:47:12,547 --> 00:47:17,152 .فقط منتظر بودی تا زمان سر برسه 699 00:47:17,585 --> 00:47:20,388 خب، بریانا دخترِ من‌‍ه 700 00:47:20,488 --> 00:47:23,057 .و حق‌هم نداری که جایی ببریش 701 00:47:23,158 --> 00:47:26,394 آره، خب فکر نکنم مجبور بشم 702 00:47:26,494 --> 00:47:31,166 !مرتیکه‌ی کثافت - .منطقی باش، کلیر - 703 00:47:31,232 --> 00:47:34,235 می‌خوای طلاقم بدی؟ .درک 704 00:47:34,335 --> 00:47:36,237 ،از هر دلیلی که می‌خوای استفاده کن 705 00:47:36,337 --> 00:47:39,340 ،بجز خیانت 706 00:47:39,440 --> 00:47:43,378 که نمی‌تونی هم ثابتش کنی .چون اصلاً وجود خارجی نداره 707 00:47:43,478 --> 00:47:47,182 ،اگه سعی کنی بریانا رو ازم بگیری 708 00:47:47,282 --> 00:47:51,419 منم یه چیزایی می‌تونم درمورد .خیانت به دادگاه بگم 709 00:47:51,519 --> 00:47:55,623 .این دیگه درموردِ من و تو نیست 710 00:47:55,723 --> 00:47:57,292 بریانا دیگه خانمِ بالغی‌‍ه 711 00:47:57,392 --> 00:47:58,569 می‌تونه... می‌تونه برای خودش تصمیم بگیره 712 00:47:58,593 --> 00:48:00,295 دیگه زندگیِ خودشُ داره 713 00:48:00,395 --> 00:48:04,365 ...منم دوست دارم بقیه‌ی زندگیمُ 714 00:48:04,465 --> 00:48:07,468 با زنی که دوستم داره، بگذرونم 715 00:48:11,572 --> 00:48:14,108 ،بدونِ اینکه اون یارو رو ببینی 716 00:48:14,209 --> 00:48:17,378 نمی‌توسنتی به بریانا نگاه کنی 717 00:48:17,478 --> 00:48:19,447 مگه نه؟ 718 00:48:21,749 --> 00:48:24,719 بدونِ اون یادآوری همیشگی 719 00:48:28,589 --> 00:48:30,525 .اون مرد 720 00:48:30,625 --> 00:48:34,662 ،میشد طیِ زمان 721 00:48:34,762 --> 00:48:36,464 فراموشش کنی؟ 722 00:48:39,800 --> 00:48:43,338 ...همچین مقدار زمانی 723 00:48:43,438 --> 00:48:45,740 .وجود نداره 724 00:49:21,809 --> 00:49:24,612 ،دکتر رندال 725 00:49:24,712 --> 00:49:27,715 بله 726 00:49:27,815 --> 00:49:31,452 دارن آماده‌ی جراحی میشن؟ 727 00:49:31,552 --> 00:49:34,522 خیلی‌خب، همین الان خودمُ میرسونم 728 00:49:38,759 --> 00:49:41,729 .آماده بشین تا افراد رو به راه بندارین 729 00:49:41,829 --> 00:49:44,732 کشتی‌ها آخر شب حرکت می‌کنن 730 00:49:44,832 --> 00:49:46,434 فریزر؟ 731 00:49:46,534 --> 00:49:48,869 .به سمتِ راست، صف ببندین 732 00:49:53,441 --> 00:49:55,810 چه اتفاقی داره میفته؟ - .زندانُ دارن می‌بندن - 733 00:49:55,910 --> 00:49:57,478 زندانی‌ها رو هم می‌برن جای دیگه 734 00:49:57,578 --> 00:49:59,280 این قلعه قراره محل استقامتِ 735 00:49:59,380 --> 00:50:01,549 گردان سواره‌نظام‌های اختصاصی ملکه‌ هفتم بشه 736 00:50:01,649 --> 00:50:03,318 می‌برن‌شون؟ 737 00:50:03,418 --> 00:50:04,552 به سمتِ چپ 738 00:50:04,652 --> 00:50:05,553 می‌برن کجا؟ 739 00:50:05,653 --> 00:50:08,323 .مستعمری‌ها 740 00:50:08,423 --> 00:50:09,857 ...کجا - .سریع، یالا - 741 00:50:09,957 --> 00:50:11,359 سفر پیشِ رو، راه دراز داره 742 00:50:11,459 --> 00:50:12,660 منُ دارین کجا می‌برین؟ 743 00:50:24,605 --> 00:50:25,906 صف‌تونُ خراب نکنین 744 00:50:28,709 --> 00:50:32,380 گری؟ 745 00:51:06,647 --> 00:51:08,383 سه روز گذشته 746 00:51:08,483 --> 00:51:11,452 بالاخره که باید باهام صحبت کنی 747 00:51:13,921 --> 00:51:17,392 این با بردگی فرقی نداره 748 00:51:17,492 --> 00:51:19,560 قراردادِ استخدامی با برده‌داری فرق می‌کنه 749 00:51:19,660 --> 00:51:20,904 بقیه‌ی زندانی‌ها هم بعد از 14 سالی ،که توی قرارداد اومده 750 00:51:20,928 --> 00:51:22,663 .آزاد خواهند شد 751 00:51:22,763 --> 00:51:25,566 .اگه دووم بیارن 752 00:51:25,666 --> 00:51:27,568 چرا منُ هم همراه‌شون به سمت مناطق 753 00:51:27,668 --> 00:51:30,638 یا مستعمری‌ها نفرستادین؟ 754 00:51:34,041 --> 00:51:37,011 چرا این‌جا نگه‌م داشتی، گری؟ 755 00:51:39,680 --> 00:51:41,792 ،تو فقط یه زندانی نیستی .بلکه یه خائن محکوم‌شده‌ای 756 00:51:41,816 --> 00:51:43,984 به‌ عشقِ اعلی‌حضرت زندانی شدی 757 00:51:44,084 --> 00:51:47,488 دوران حبست هم بدون تائیدیه‌ی سلطنتی تخفیف بهش نمی‌خوره 758 00:51:47,588 --> 00:51:51,926 اعلی‌حضرت هم مناسب ندیدن که این تائیدیه رو بدن 759 00:51:52,026 --> 00:51:54,595 نتونستم آزادی برات جور کنم، فریزر 760 00:51:54,695 --> 00:51:56,697 این بهترین چیزی‌‍ه که بعد از اون .تونستم برات دست و پا کنم 761 00:51:56,797 --> 00:51:59,734 پس باید کجا برم؟ 762 00:52:01,869 --> 00:52:03,604 اسمش "هل‌واتر"ـه 763 00:52:03,704 --> 00:52:07,475 به لُرد دون‌سانی خدمت می‌کنی 764 00:52:07,575 --> 00:52:09,744 ،منم چند وقت به‌بار بهت سرم میزنم 765 00:52:09,844 --> 00:52:12,647 تا ببینم تو رفاه هستی یا نه 766 00:52:12,747 --> 00:52:14,815 رفاه؟ - ...ولی مراقب باش - 767 00:52:14,915 --> 00:52:16,927 این میزبانِ جدیدت خیلی طرفدار چارلز استوارت 768 00:52:16,951 --> 00:52:18,686 .یا پیروانش نیست 769 00:52:18,786 --> 00:52:20,997 می‌تونی کمی امید داشته باشی که بتونی اسکاتلندی بودنت رو ازشون مخفی کنی 770 00:52:21,021 --> 00:52:22,623 تازه یه اسکاتلندیِ شمالی 771 00:52:22,723 --> 00:52:25,626 ،اگه مشکلی نداره یه نصیحت خالصانه بهت بکنم 772 00:52:25,726 --> 00:52:28,696 عاقلانه‌ست که از اسمی به تابلویی‌‍ه اسمِ خودت 773 00:52:28,796 --> 00:52:31,799 دیگه استفاده نکنی 774 00:52:40,541 --> 00:52:42,543 چرا؟ 775 00:52:55,656 --> 00:52:58,593 چرا همچین کاری برام کردی؟ 776 00:53:02,029 --> 00:53:04,999 منکه نذاشتم به خواستت برسی 777 00:53:06,934 --> 00:53:10,805 از اون لحظه‌ و ضعفی که نشون دادم .واقعاً پشیمونم 778 00:53:10,905 --> 00:53:13,941 حرکت احمقانه‌ای بود 779 00:53:14,041 --> 00:53:16,944 ...ولی درمورد کسی که دوستش داشتم 780 00:53:17,044 --> 00:53:19,614 .پیشت گفتم 781 00:53:19,714 --> 00:53:21,816 و تو هم همین‌کارو کردی 782 00:53:21,916 --> 00:53:25,419 ،چند سالِ قبل زندگیمُ بهت برگردوندی 783 00:53:25,520 --> 00:53:27,788 .حالا منم زندگیِ تو رو برگردوندم 784 00:53:27,888 --> 00:53:28,956 امیدوارم به‌خوبی ازش استفاده کنی 785 00:53:29,056 --> 00:53:31,559 برادرت اون دین رو اَدا کرد 786 00:53:31,659 --> 00:53:34,762 اون بخاطر نام خانوادگی‌مون بوده 787 00:53:34,862 --> 00:53:38,566 من بخاطر خودم این‌کارو می‌کنم 788 00:53:40,167 --> 00:53:42,603 ،حالا، آقای فریزر 789 00:53:42,703 --> 00:53:44,739 .زودباش راه بیفتیم 790 00:54:06,160 --> 00:54:07,828 فرانسیس داره استراحت می‌کنه 791 00:54:07,928 --> 00:54:12,066 .وضعیتش ثابت‌‍ه و علائم حیاطیش هم خوبن 792 00:54:12,166 --> 00:54:15,102 ،الان بهترین کاری که می‌تونی براش بکنی 793 00:54:15,202 --> 00:54:17,171 اینه که بری یکم استراحت کنی 794 00:54:25,646 --> 00:54:27,648 ممنونم 795 00:54:39,694 --> 00:54:41,762 موضوع فرانک‌‍ه 796 00:54:41,862 --> 00:54:44,031 .یه تصادفی شده 797 00:55:39,186 --> 00:55:42,189 .وای، فرانک 798 00:56:11,118 --> 00:56:14,121 اگه هنوزم خیلی دور نشدی ،که بتونی حرفامُ بشنوی 799 00:56:19,760 --> 00:56:22,763 .بدون که من واقعاً قبلاً دوست داشتم 800 00:56:25,733 --> 00:56:28,736 .خیلی زیاد 801 00:56:34,875 --> 00:56:37,878 .تو اولین عشقِ زندگیم بودی 802 00:56:37,902 --> 00:56:39,902 803 00:56:39,926 --> 00:56:46,426 ::. مترجـم: سـروش ، حسام‌الدین .:: « Nora , SuRouSH AbG » 804 00:57:20,781 --> 00:57:25,781 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.CO 805 00:57:25,832 --> 00:57:29,832 « لذت دانلود زیرنویس و یادگیری مترجمی » Tlgrm ID: @AbG_Sub 806 00:57:30,102 --> 00:57:33,102 « T.Me/Soroush_abg/HessameDean » «« Soroushabg@Yahoo.Com »» 807 00:57:33,126 --> 00:57:36,126 « ☺ .امیـدوارم از تماشای این سریال لذت برده‌باشیـد »