1 00:00:01,156 --> 00:00:04,118 Har du ikke sett innsiden av nok fengsler? 2 00:00:04,284 --> 00:00:09,164 Si at du hørte fra meg. Vis at du ikke er lojal mot Red Jamie. 3 00:00:09,331 --> 00:00:14,336 Broren min står i gjeld til deg. Jeg kan ikke skyte kreket. 4 00:00:14,503 --> 00:00:19,883 Hvis du tror at kona di er en heks, så skal ikke jeg si deg imot. 5 00:00:20,050 --> 00:00:23,303 - Jeg ser enda et syn. - Hvite dame. 6 00:00:23,470 --> 00:00:27,516 Barnet skal oppfostres som vårt. Med en far som lever. 7 00:00:27,683 --> 00:00:30,185 Hvor har hun rødt hår fra? 8 00:00:30,352 --> 00:00:32,896 Jeg er med deg, men du er med ham. 9 00:00:33,063 --> 00:00:37,443 Jeg kastet meg inn i min nye rolle, men det var noe som manglet. 10 00:00:37,609 --> 00:00:40,154 Jeg trengte å gjøre noe mer. 11 00:02:22,256 --> 00:02:27,136 - Er det hva jeg tror det er? - Ja, ekte engelsk frokost. 12 00:02:27,302 --> 00:02:30,556 - Blodpudding? - Ikke rør. 13 00:02:30,722 --> 00:02:35,561 Brød stekt i baconfett? Hva er anledningen? 14 00:02:35,727 --> 00:02:40,482 Brianna kom hjem fra skolen og ville ha Eggos brødristervafler. 15 00:02:40,649 --> 00:02:43,026 Hun trenger mer engelskhet. 16 00:02:43,193 --> 00:02:47,239 Og hva er planen? Å mate bort amerikanskheten? 17 00:02:47,406 --> 00:02:52,745 Enten det eller så bytter jeg ut den kjære dr. Seuss med Dickens. 18 00:02:52,911 --> 00:02:55,164 Brianna! Frokosten er klar. 19 00:02:55,330 --> 00:02:59,668 - Nydelig. Jeg har savnet det. - Bra. 20 00:02:59,835 --> 00:03:03,088 Kanskje jeg er inne på noe. 21 00:03:06,925 --> 00:03:11,889 Jeg har ingen timer i kveld og har lest nok om galleblærer. 22 00:03:12,055 --> 00:03:14,308 Skal vi gå på kino? 23 00:03:14,475 --> 00:03:20,272 Joe sa at "På sporet" er kjempebra. Eller vi kan se "Carousel". 24 00:03:20,439 --> 00:03:24,026 Nei, det høres fint ut. 25 00:03:24,193 --> 00:03:29,531 - Men jeg har sett begge. - Begge? 26 00:03:29,698 --> 00:03:32,409 Ja. 27 00:03:39,708 --> 00:03:46,340 - Vi... Vi sa at vi var frie til å... - Ja visst. 28 00:03:46,507 --> 00:03:51,386 - Jeg er diskré, Claire. - Ja, det er du. Takk. 29 00:03:53,806 --> 00:03:56,225 - Der har vi henne. - Til deg! 30 00:03:56,391 --> 00:04:00,521 Den er nydelig, vennen. Kjempefint. 31 00:04:11,532 --> 00:04:16,245 Ardsmuir fengsel 1755 32 00:04:16,412 --> 00:04:19,581 - Er det alltid så grått? - Opp med humøret. 33 00:04:19,748 --> 00:04:25,504 Drikken her er bra kompensasjon. Du skal få listen over sprithandlere. 34 00:04:25,671 --> 00:04:30,551 Papirarbeidet er det verste. Ellers er det ikke mye å gjøre. 35 00:04:30,717 --> 00:04:35,472 Bortsett fra å jakte på ryper og franskmannens gull. 36 00:04:35,639 --> 00:04:41,228 - Kong Ludvigs gull til Karl Stuart? - Det sies å være gravd ned på heden. 37 00:04:41,395 --> 00:04:44,773 Det første året var jeg bestemt på å finne det. 38 00:04:44,940 --> 00:04:50,195 Etter noen år tok jeg fornuften fangen. 39 00:04:50,362 --> 00:04:55,492 Men den mannen som leverer en slik skatt til London- 40 00:04:55,659 --> 00:04:59,204 - vil utvilsomt fange kronens oppmerksomhet. 41 00:05:00,330 --> 00:05:05,085 - Er fangene stort sett jakobitter? - Ja. Føyelige som sauer. 42 00:05:05,252 --> 00:05:08,255 De mistet motet etter Culloden. 43 00:05:08,422 --> 00:05:12,217 Det blir godt å dra tilbake til sivilisasjonen. 44 00:05:13,343 --> 00:05:16,430 Ikke så mye sosialt samvær, altså? 45 00:05:16,597 --> 00:05:24,146 Min gode mann. Sosialt samvær består av samtaler med offiserene. 46 00:05:24,313 --> 00:05:27,274 - Og en fange. - En fange? 47 00:05:27,441 --> 00:05:33,447 - Du kjenner vel til Red Jamie Fraser? - Ja. Han var beryktet under opprøret. 48 00:05:33,614 --> 00:05:39,703 Vi har ham. Den eneste jakobitt- offiseren her og den eneste i lenker. 49 00:05:39,870 --> 00:05:42,956 Han var på flukt i 6 år etter Culloden. 50 00:05:43,123 --> 00:05:47,002 Fangene ser ham som høvding og kaller ham Mac Dubh. 51 00:05:47,169 --> 00:05:53,717 Som tegn på respekt. Han er tals- mannen deres. Vaktene frykter ham. 52 00:05:53,884 --> 00:05:59,306 De som kjempet ved Prestonpans, sier at han er djevelen selv. 53 00:05:59,473 --> 00:06:03,644 - En ynkelig djevel nå. - Du trenger Frasers velvilje. 54 00:06:03,811 --> 00:06:10,275 - Vi spiste kveldsmat en gang i uken. - Jeg vil ikke spise med den... fangen. 55 00:06:11,735 --> 00:06:15,906 Som du vil. Da overlater jeg alt til deg. 56 00:06:20,494 --> 00:06:22,579 Lykke til, major. 57 00:06:30,879 --> 00:06:36,301 - Har du sett den nye kommandanten? - Ja, men ikke snakket med ham. 58 00:06:36,468 --> 00:06:39,346 Heller den djevelen man kjenner... 59 00:06:39,513 --> 00:06:45,060 - Tar jeg feil, Mac Dubh? - Nei, Hayes. 60 00:06:45,227 --> 00:06:48,272 Men jeg vet ikke om du har rett ennå. 61 00:07:07,082 --> 00:07:09,710 Til deg, Mac Dubh. 62 00:07:22,055 --> 00:07:26,310 Så du har sett den nye kommandanten? 63 00:07:26,477 --> 00:07:30,606 Var det det kålhuene plapret om? 64 00:07:32,107 --> 00:07:35,235 Ja, jeg har sett ham. 65 00:07:36,528 --> 00:07:41,283 Han virker kjent, men jeg kan ikke plassere ham. 66 00:07:49,249 --> 00:07:53,045 Navnet er Grey. 67 00:07:54,797 --> 00:07:59,510 Det spiller ingen rolle. Alle fjolsa ser like ut. 68 00:07:59,676 --> 00:08:03,764 Bare Gud kan se forskjell på dem. 69 00:08:03,931 --> 00:08:06,558 De sier det samme om oss. 70 00:08:06,725 --> 00:08:12,022 De ville sett forskjell om vi fikk kle oss i tartanene våre. 71 00:08:12,189 --> 00:08:15,317 Det bør du gjemme unna. 72 00:08:16,985 --> 00:08:21,156 - Du vet straffen for å ha det. - Ja. 73 00:08:27,246 --> 00:08:31,834 Så du fikk ikke noe inntrykk av ham? 74 00:08:32,000 --> 00:08:37,506 Han er ung. Knapt mer enn et barn. 75 00:08:37,673 --> 00:08:41,135 Han har god holdning. 76 00:08:43,846 --> 00:08:50,394 Rake skuldre og en ladestokk opp i ræva. 77 00:08:50,561 --> 00:08:54,773 Ladestokken er standard i den britiske hæren. 78 00:08:58,026 --> 00:09:04,032 - Har du blitt bitt igjen? - Rottene blir stadig dristigere. 79 00:09:06,910 --> 00:09:12,040 Dette vil hjelpe mot betennelsen. Og influensaen. 80 00:09:12,207 --> 00:09:15,794 Ikke flere fordømte tistler. Jeg er ingen gris! 81 00:09:15,961 --> 00:09:21,091 Du er sta som en. Det er bare Mariatistel. 82 00:09:23,093 --> 00:09:28,432 Fjern knoppene, og mos bladene og stilkene. 83 00:09:35,522 --> 00:09:39,193 Jeg lærte knepet av - 84 00:09:43,614 --> 00:09:46,784 - en dame - 85 00:09:46,950 --> 00:09:53,582 - som kunne en god del om helbredelse. 86 00:10:09,890 --> 00:10:13,018 Fangen, sir, som du ba om. 87 00:10:19,983 --> 00:10:23,654 James Fraser. 88 00:10:28,325 --> 00:10:29,701 Ja. 89 00:10:29,868 --> 00:10:34,998 Jeg er major John William Grey, fengselets kommandant. 90 00:10:35,165 --> 00:10:39,920 Du og oberst Quarry hadde en avtale. 91 00:10:40,087 --> 00:10:43,257 Jeg vil gjerne videreføre den. 92 00:10:43,424 --> 00:10:48,137 - At du er talsmann for fangene. - Greit. 93 00:10:48,303 --> 00:10:53,809 - Hvor skal maten serveres, sir? - Her inne, fange. 94 00:10:57,646 --> 00:11:02,234 Pokker! Den er ute etter maten min. Har fengselet en katt? 95 00:11:02,401 --> 00:11:08,115 - Det er katter på lageret. - Hent en hit øyeblikkelig. 96 00:11:09,992 --> 00:11:13,620 - Er det mange rotter i cellene? - Veldig mange. 97 00:11:13,787 --> 00:11:18,250 Iblant piler de over brystet mitt når jeg sover, sir. 98 00:11:18,417 --> 00:11:23,422 MacKay, sørg for at alle cellene får en katt. 99 00:11:30,053 --> 00:11:33,432 - Hva er det, MacKay? - Med all respekt, sir. 100 00:11:33,599 --> 00:11:38,353 Mennene vil neppe at en katt skal ta rottene deres. 101 00:11:38,520 --> 00:11:44,818 - Fangene spiser dem vel ikke? - Bare når de klarer å fange en. 102 00:11:52,826 --> 00:11:57,539 Gud vet hva du har gjort for å bli sendt hit. 103 00:11:57,706 --> 00:12:02,961 Men for din egen skyld håper jeg at du fortjente det. 104 00:12:04,713 --> 00:12:10,385 - Var det alt, sir? - Ja, for øyeblikket. 105 00:12:20,729 --> 00:12:23,816 Mamma! Hold vitnemålet litt høyere. 106 00:12:23,982 --> 00:12:28,153 Tre, to, én, smil! Veldig bra. 107 00:12:28,320 --> 00:12:31,031 - Hvem nå, maestro? - Bare du og mamma. 108 00:12:31,198 --> 00:12:34,952 Ok. Jeg og mamma. 109 00:12:36,328 --> 00:12:38,956 Greit. 110 00:12:43,043 --> 00:12:49,758 - Skal du ikke til Fontaine's? - Det er ikke før kl. 19. 111 00:12:51,135 --> 00:12:57,015 - Du blir vel med, pappa? - Jeg har arbeid som må gjøres. 112 00:12:57,182 --> 00:13:01,854 - Da blir ikke jeg heller med. - Det blir hyggelig, jeg lover. 113 00:13:02,020 --> 00:13:08,402 - Jeg trodde at det var kl. 18. - Beklager, men du slipper oss snart. 114 00:13:08,569 --> 00:13:11,905 - Doktor Randall. - Unnskyld meg. 115 00:13:12,072 --> 00:13:14,158 Doktor Joes eliksir. 116 00:13:14,324 --> 00:13:20,205 - Ordinerer du dette mot alt? - En kald martini kurerer alt. 117 00:13:21,915 --> 00:13:25,961 Du kommer til å bli en fæl lege. 118 00:13:32,092 --> 00:13:37,639 - Kan jeg hjelpe deg? - Å, beklager, jeg... 119 00:13:37,806 --> 00:13:40,100 Claire? 120 00:13:49,234 --> 00:13:51,737 Gå og lek, Bree. 121 00:13:55,616 --> 00:13:57,785 Arbeidet ditt? 122 00:13:57,951 --> 00:14:05,000 Kom, vennen. Jeg har et forslag. La oss dra til restauranten nå. 123 00:14:05,167 --> 00:14:09,713 Får vi ikke bordet med en gang, kan vi sitte i baren. 124 00:14:38,867 --> 00:14:42,454 Hva i...? Holdt! Hent ham hit! 125 00:14:44,748 --> 00:14:47,543 Hvem er du? Hva gjør du her? 126 00:14:47,709 --> 00:14:51,505 - Gullet er forbannet! - Sa han "gull"? 127 00:14:57,594 --> 00:15:01,306 Vi tar ham med oss! 128 00:15:01,473 --> 00:15:03,559 Gullet er forbannet! 129 00:15:13,235 --> 00:15:18,073 Mr. Fraser. Takk for at du kom. 130 00:15:18,240 --> 00:15:23,078 Det har oppstått en situasjon, og jeg trenger din assistanse. 131 00:15:23,245 --> 00:15:25,748 Med hva, sir? 132 00:15:25,914 --> 00:15:29,501 En Duncan Kerr vandret rundt på heden ved kysten. 133 00:15:29,668 --> 00:15:34,089 Han er alvorlig syk, døden nær, og han snakker i villelse. 134 00:15:34,256 --> 00:15:41,138 Men visse ting han snakker om, er av stor interesse for kronen. 135 00:15:41,305 --> 00:15:46,310 Han babler på en blanding av gælisk og fransk. 136 00:15:46,477 --> 00:15:49,772 Bare noen få ord på engelsk. 137 00:15:49,938 --> 00:15:54,151 Og du vil at jeg skal oversette det mannen sier? 138 00:15:54,318 --> 00:15:57,863 Du snakker visst både gælisk og fransk. 139 00:15:58,864 --> 00:16:01,784 Vi har dårlig tid. 140 00:16:01,950 --> 00:16:06,497 Jeg er redd for at jeg må si nei, sir. 141 00:16:06,663 --> 00:16:10,834 Får jeg spørre hvorfor, Mr. Fraser? 142 00:16:11,001 --> 00:16:16,048 Jeg er fange, ikke oversetter. 143 00:16:16,215 --> 00:16:18,592 Mr. Fraser... 144 00:16:18,759 --> 00:16:24,681 Hvis du gjør det jeg ber om, skal jeg ta av deg lenkene. 145 00:16:24,848 --> 00:16:31,063 Du har hatt dem på i tre år. De må føles tunge. 146 00:16:38,737 --> 00:16:43,700 Jeg har to betingelser. Gjengi ordrett det han sier. 147 00:16:43,867 --> 00:16:48,455 Og du forteller ingen andre enn meg det du får vite. 148 00:16:48,622 --> 00:16:53,168 Jeg har bare én betingelse, sir. 149 00:16:53,335 --> 00:16:56,505 At du gir tepper og medisin til de som er syke. 150 00:16:56,672 --> 00:16:59,716 Du ber ikke om lite. 151 00:16:59,883 --> 00:17:03,804 Vi har lite av begge deler, så det går ikke. 152 00:17:03,971 --> 00:17:07,433 Da er samtalen over, sir. Sett på meg lenkene. 153 00:17:07,599 --> 00:17:14,189 Mr. Fraser, jeg ville gjort det du ber om, hvis jeg kunne. 154 00:17:21,029 --> 00:17:28,162 Da nøyer jeg meg med én mann. Min slektning Murtagh Fitzgibbons. 155 00:17:29,621 --> 00:17:34,835 Han har kjempet for å overleve her helt siden Culloden. 156 00:17:38,547 --> 00:17:41,800 Jeg skal spørre hva vi har. 157 00:17:41,967 --> 00:17:44,845 Da har du en avtale, sir. 158 00:17:53,395 --> 00:17:57,900 Inviterte du henne hit, til vår datters hjem? 159 00:17:59,777 --> 00:18:06,492 Du skulle ta bilen. Hun skulle bare hente meg. 160 00:18:08,368 --> 00:18:14,083 Liker du meg så dårlig? Det var eksamensfeiringen min. 161 00:18:14,249 --> 00:18:18,253 - Du ydmyket meg foran kolleger. - Velkommen i klubben. 162 00:18:18,420 --> 00:18:22,800 - Hva i huleste skal det bety? - Ikke så høyt, du vekker Brianna. 163 00:18:22,966 --> 00:18:26,887 Hva skal det bety? 164 00:18:27,054 --> 00:18:32,559 Det betyr at du ikke er en så dyktig skuespiller som du tror, Claire. 165 00:18:32,726 --> 00:18:38,273 Tror du at noen på Harvard tror at vi er lykkelig gift? 166 00:18:38,440 --> 00:18:40,859 Du har ikke overbevist noen. 167 00:18:41,026 --> 00:18:45,114 Ikke glem at det var din idé å leve separate liv. 168 00:18:45,280 --> 00:18:48,075 Du gikk med på å være diskré. 169 00:18:48,242 --> 00:18:51,412 Du lot ditt blonde ludder komme hjem til oss. 170 00:18:51,578 --> 00:18:57,626 Ikke kall henne det! Sandy har en ph.d. i historisk lingvistikk. 171 00:18:57,793 --> 00:19:01,171 Jaså? Da har dere mye å snakke om. 172 00:19:01,338 --> 00:19:04,675 Er du sjalu? Det kler deg ikke. 173 00:19:04,842 --> 00:19:10,389 Dra til helvete! Du visste hvor viktig denne dagen var for meg. 174 00:19:10,556 --> 00:19:14,518 Du gjorde det med vilje. Du ønsket å såre meg. 175 00:19:14,685 --> 00:19:17,438 Kanskje det. 176 00:19:17,604 --> 00:19:22,192 Jeg ville kanskje la deg smake din egen medisin. 177 00:19:22,359 --> 00:19:24,778 Doktor Randall. 178 00:19:28,907 --> 00:19:33,787 Har du knullet henne på vårt soverom? 179 00:19:35,122 --> 00:19:38,751 Har du? 180 00:19:43,672 --> 00:19:48,802 Jeg syns det er for mange på soverommet vårt fra før. 181 00:19:48,969 --> 00:19:51,346 Er du ikke enig? 182 00:20:01,815 --> 00:20:04,068 Greit. 183 00:20:05,152 --> 00:20:08,697 La oss slutte å late som, Frank. 184 00:20:10,324 --> 00:20:14,411 - Søk om skilsmisse. - Skilsmisse? 185 00:20:15,621 --> 00:20:18,457 Hvorfor ikke? 186 00:20:19,541 --> 00:20:22,544 Da ville du få din frihet. 187 00:20:22,711 --> 00:20:26,840 Ja, det ville jeg. 188 00:20:30,594 --> 00:20:37,059 Da Jerry skilte seg fra Millie i fjor, fikk han sin frihet. 189 00:20:37,226 --> 00:20:41,480 Men han mistet barna sine. 190 00:20:41,647 --> 00:20:46,985 Retten mente at et barn trenger en mor mer enn en far. 191 00:20:48,862 --> 00:20:51,990 Han treffer dem sjelden nå. 192 00:20:53,826 --> 00:20:59,373 - Det får ikke skje Brianna og meg. - Jeg ville aldri holdt dere adskilt. 193 00:20:59,540 --> 00:21:03,669 - Vi finner et kompromiss. - Jeg tror ikke på løftene dine. 194 00:21:03,836 --> 00:21:07,548 Du har ikke vært særlig flink til å holde dem. 195 00:21:07,714 --> 00:21:15,180 Er det noe mer du vil diskutere mens vi er her? 196 00:21:23,021 --> 00:21:25,524 Herregud. 197 00:21:30,863 --> 00:21:37,911 Det er en grunn til at vi er så dårlige på mimeleker, min kjære. 198 00:21:56,472 --> 00:22:00,058 Ligg stille, min venn. 199 00:22:05,314 --> 00:22:09,568 Alt du sier, blir fortalt til engelskmannen. 200 00:22:10,611 --> 00:22:15,240 Hva vet du om franskmannens gull? 201 00:22:17,326 --> 00:22:22,456 Gullet er forbannet. 202 00:22:22,623 --> 00:22:25,459 Du er advart, gutt. 203 00:22:26,835 --> 00:22:31,799 Hun gjemte det. Ja. 204 00:22:31,965 --> 00:22:36,428 Det er deres, sa hun. 205 00:22:36,595 --> 00:22:40,557 For den dødes skyld. 206 00:22:42,059 --> 00:22:46,522 Hennes brødre og hennes hjem. 207 00:22:48,607 --> 00:22:51,693 Hun er død. 208 00:22:51,860 --> 00:22:57,199 Han er død. MacKenzie er død. 209 00:22:57,366 --> 00:23:01,495 Gullet. Hvor er gullet? 210 00:23:01,662 --> 00:23:07,835 Alle er døde. 211 00:23:08,001 --> 00:23:13,465 Colum. Dougal. Ellen også. 212 00:23:15,342 --> 00:23:21,390 Folk snakker om hvordan Ellen MacKenzie forsvant. 213 00:23:21,557 --> 00:23:29,481 Hun giftet seg med en selkie fra havet. Så sa hun. 214 00:23:29,648 --> 00:23:33,235 Gullet. Hvor er gullet? 215 00:23:33,402 --> 00:23:37,156 Vær forsiktig, gutt. 216 00:23:37,322 --> 00:23:43,495 Det ble gitt av ban-druidh, den hvite heksa. 217 00:23:55,048 --> 00:24:00,220 Hvem er hun, den hvite heksa? 218 00:24:00,387 --> 00:24:07,144 Hun søker en modig mann, en MacKenzie. 219 00:24:07,311 --> 00:24:09,813 Ja. 220 00:24:12,983 --> 00:24:17,112 Snakk med meg. Si det igjen. 221 00:24:18,864 --> 00:24:22,534 Hun kommer til deg. 222 00:24:35,005 --> 00:24:40,260 Nå, Mr. Fraser? Fortell hva han sa. 223 00:24:53,023 --> 00:24:56,318 Han snakket om hvite hekser og selkier. 224 00:24:56,485 --> 00:24:59,988 Selkier? Hvite hekser? 225 00:25:00,155 --> 00:25:05,369 Var det alt? Du skjuler noe. 226 00:25:05,536 --> 00:25:10,416 - Jeg holder mine løfter, sir. - Gjør du, Mr. Fraser? 227 00:25:10,582 --> 00:25:14,461 Jeg tror det er mer til denne historien. 228 00:25:14,628 --> 00:25:17,214 Jeg kan tvinge deg til å snakke. 229 00:25:17,381 --> 00:25:22,761 Det er ingenting du kan gjøre som ikke har blitt gjort mot meg. 230 00:25:22,928 --> 00:25:27,391 Så... prøv, hvis du må. 231 00:25:32,020 --> 00:25:35,149 Vi skal snakke mer om dette. 232 00:25:52,082 --> 00:25:56,128 - Jeg vet hva jeg ønsker meg. - Ikke en bil. Du får ingen. 233 00:25:56,295 --> 00:26:01,175 Ønsk det du vil. Man vet aldri. 234 00:26:14,229 --> 00:26:19,568 - Det er verre enn ditt forrige brygg. - Det var alt jeg fikk tak i. 235 00:26:21,570 --> 00:26:25,115 Hvordan gikk det med Kerr? 236 00:26:25,282 --> 00:26:30,621 Han snakket i villelse. Det var lite som ga mening. 237 00:26:33,332 --> 00:26:36,460 Han sa at gullet var forbannet. 238 00:26:37,544 --> 00:26:40,756 Han nevnte noe om... 239 00:26:43,300 --> 00:26:46,929 Si det før jeg dør av alderdom. 240 00:26:49,014 --> 00:26:52,601 En hvit heks. 241 00:26:52,768 --> 00:26:57,523 Som hadde en forbindelse til gullet. 242 00:26:57,689 --> 00:27:01,652 En hvit heks? 243 00:27:03,362 --> 00:27:08,158 Tror du det, etter alle disse årene? 244 00:27:08,325 --> 00:27:09,910 Selvsagt ikke. 245 00:27:10,077 --> 00:27:13,956 Er det engang mulig? 246 00:27:14,123 --> 00:27:16,750 Jeg vet ikke. 247 00:27:18,419 --> 00:27:24,716 Gid vi visste hvor hun ble av etter du sendte henne gjennom steinene. 248 00:27:24,883 --> 00:27:28,804 Ønsker bringer henne ikke tilbake. 249 00:27:28,971 --> 00:27:33,100 Men jeg tenker på henne, nå og da. 250 00:27:35,144 --> 00:27:39,022 Og på det lille barnet hun ventet. 251 00:27:40,107 --> 00:27:45,404 Prøv å ikke tenke på det. Det fører bare til smerte og lidelse. 252 00:27:45,571 --> 00:27:49,324 Får jeg be om at de har det bra? 253 00:27:49,491 --> 00:27:51,827 Fraser! Reis deg. 254 00:27:51,994 --> 00:27:55,122 Ja, det får du. 255 00:28:09,720 --> 00:28:14,433 Du pleide å spise med oberst Quarry. Gjør du meg den samme ære? 256 00:28:14,600 --> 00:28:21,064 Tror du at det får meg på glid? Send meg i så fall til cellen igjen. 257 00:28:21,231 --> 00:28:27,029 Jeg vil bare etablere et forhold som passer vår situasjon her. 258 00:28:29,490 --> 00:28:32,326 Fint. 259 00:28:43,962 --> 00:28:46,048 Greit. 260 00:28:57,643 --> 00:29:04,733 Jeg ber om at vi får jakte selv, siden kronen ikke gir oss nok mat. 261 00:29:04,900 --> 00:29:10,531 Jakte? Gi dere våpen og la dere vandre rundt på heden? 262 00:29:10,697 --> 00:29:14,243 - For guds skyld, Mr. Fraser! - Ikke våpen. 263 00:29:16,245 --> 00:29:21,333 Ikke vandre rundt. La oss legge ut snarer når vi graver torv. 264 00:29:21,500 --> 00:29:26,171 La oss beholde kjøttet vi fanger. Vi kan også sanke engelskkarse. 265 00:29:26,338 --> 00:29:29,258 - Til hva? - Å spise. 266 00:29:29,425 --> 00:29:35,180 - Hvorfor det? - Grønne planter forhindrer skjørbuk. 267 00:29:36,557 --> 00:29:41,353 - Hvem har du hørt det fra? - Kona mi. 268 00:29:41,520 --> 00:29:43,564 Er du gift? 269 00:29:46,066 --> 00:29:49,236 Hun er borte. 270 00:29:49,403 --> 00:29:52,030 Jeg forstår. 271 00:29:56,744 --> 00:29:59,955 Jeg skal vurdere forslaget ditt. 272 00:30:01,582 --> 00:30:06,420 La oss spise nå. Ellers blir fasanen kald. 273 00:30:06,587 --> 00:30:10,132 En veldig dum fugl. Den ber om å bli skutt. 274 00:30:10,299 --> 00:30:17,264 Men den er god med rødvinssaus. Er du ikke enig? 275 00:30:17,431 --> 00:30:19,016 Jo. 276 00:30:35,532 --> 00:30:38,744 Burgundervin. 277 00:30:40,287 --> 00:30:43,082 Sausen. 278 00:30:43,248 --> 00:30:46,168 Jeg... 279 00:30:49,213 --> 00:30:52,341 Jeg er ikke sikker. 280 00:30:59,264 --> 00:31:04,728 Vi spiste stekt fasan i rødvinssaus. 281 00:31:04,895 --> 00:31:10,359 - Og rødvin? - Ja, burgundervin. 282 00:31:11,443 --> 00:31:16,073 Fuglen ble servert med gulrøtter og kålrot. 283 00:31:16,240 --> 00:31:20,452 Friske urter. Rundstykker med smør. 284 00:31:20,619 --> 00:31:25,082 Ikke så fort, Mac Dubh. Jeg vil nyte hver munnfull. 285 00:31:26,291 --> 00:31:28,919 Så fikk vi fersk laks. 286 00:31:47,354 --> 00:31:50,691 - Vi skal se til snarene! - Vi har tillatelse! 287 00:31:50,858 --> 00:31:53,318 - Pass på dem! - Ja, sir. 288 00:31:53,485 --> 00:31:56,613 - Ikke så fort! - Hold følge med dem! 289 00:32:01,910 --> 00:32:04,955 Ta det rolig, gutter! 290 00:32:06,290 --> 00:32:09,418 - Jeg fikk ingenting. - Jeg fikk en! 291 00:32:09,585 --> 00:32:13,130 - Det er min snare! - Nei, den er min. 292 00:32:13,297 --> 00:32:16,967 Du er misunnelig for at jeg fikk en og ikke du! 293 00:32:24,558 --> 00:32:27,686 Rømte? 294 00:32:36,779 --> 00:32:39,656 Se bak den veien. 295 00:32:41,700 --> 00:32:46,663 - Så patruljen ham her? - De tror han svømte til øyene. 296 00:32:46,830 --> 00:32:51,168 Gjennomsøk klippene i begge retninger. Span etter båter. 297 00:32:51,335 --> 00:32:54,171 Man kan skjule en slupp bak noen av øyene. 298 00:32:54,338 --> 00:33:00,552 Hvis han svømte noe sted her, ser du ham ikke igjen. 299 00:33:00,719 --> 00:33:06,391 - Det har gått tre dager. - Ikke minn meg på det, korporal. 300 00:33:08,769 --> 00:33:13,732 Bli her til det blir mørkt. Så går du tilbake til heden. 301 00:33:28,330 --> 00:33:33,836 Sånn skal det gjøres, William Grey, andre sønn av viscount Melton. 302 00:33:39,299 --> 00:33:45,472 Hvor lenge tok det før du ble funnet bundet til det treet? 303 00:33:45,639 --> 00:33:49,309 Så lenge at du dreit på deg? 304 00:33:51,019 --> 00:33:56,483 - Du husket. - Fra du tilkalte meg første dagen. 305 00:33:56,650 --> 00:34:00,028 Jeg husker alle som prøver å drepe meg. 306 00:34:04,408 --> 00:34:09,621 - Hvorfor sa du ingenting? - Jeg ventet på riktig anledning. 307 00:34:14,042 --> 00:34:19,131 - Hvorfor minnet du meg ikke på det? - Du vet hvorfor. 308 00:34:19,298 --> 00:34:22,009 Du blåser i hva som skjer med deg. 309 00:34:22,176 --> 00:34:25,971 Men kanskje du bryr deg om denne damens ære? 310 00:34:26,138 --> 00:34:30,434 Slipp damen, så forteller jeg alt du vil vite! 311 00:34:31,643 --> 00:34:35,564 En dum gutts handling, og jeg angrer ennå. 312 00:34:35,731 --> 00:34:38,984 Bare minnet får meg til å skjemmes. 313 00:34:39,151 --> 00:34:44,573 Men min dumhet ved Corrieyairack reddet livet ditt ved Culloden. 314 00:34:44,740 --> 00:34:48,660 - Ikke sant? - Jo. 315 00:34:48,827 --> 00:34:52,206 Din bror lord Melton var en redelig herre. 316 00:34:52,372 --> 00:34:58,796 - Min families æresgjeld er innfridd. - Men ikke løftet ditt. 317 00:34:58,962 --> 00:35:02,925 - Løfte? - Da vi skiltes - 318 00:35:09,681 --> 00:35:11,767 - avga du et løfte. 319 00:35:11,934 --> 00:35:16,146 Jeg skylder deg livet og håper å kunne gjengjelde det. 320 00:35:16,313 --> 00:35:20,818 Når vi er kvitt, skal jeg drepe deg. 321 00:35:24,113 --> 00:35:26,240 Nå, sir... 322 00:35:33,205 --> 00:35:36,125 Her er jeg. 323 00:35:56,437 --> 00:36:00,732 Jeg dreper ikke ubevæpnede fanger. 324 00:36:24,882 --> 00:36:28,844 Jeg fortalte alt som Kerr sa den kvelden. 325 00:36:30,220 --> 00:36:36,977 Men jeg sa ikke at visse ting hadde en betydning for meg. 326 00:36:38,103 --> 00:36:41,648 Hvilken betydning? 327 00:36:43,901 --> 00:36:48,405 - Jeg fortalte deg om kona mi. - Ja. 328 00:36:48,572 --> 00:36:52,618 - Du sa at hun er død. - Jeg sa at hun er borte. 329 00:36:54,244 --> 00:36:58,999 Hun var en helbreder. En hvit dame. 330 00:37:00,292 --> 00:37:06,381 Det gæliske ordet er ban-druidh. Det betyr også heks. 331 00:37:07,883 --> 00:37:10,469 Den hvite heksa. 332 00:37:10,636 --> 00:37:16,308 - Så han siktet til kona di? - Jeg tenkte at det var mulig. 333 00:37:16,475 --> 00:37:21,063 Så jeg måtte dra og se det selv. 334 00:37:21,230 --> 00:37:27,111 Ingenting der hadde noe med henne å gjøre. Hun er virkelig borte. 335 00:37:29,405 --> 00:37:33,367 Og gullet, Mr. Fraser? 336 00:37:34,785 --> 00:37:38,288 Kong Ludvig sendte aldri gull til Stuartene. 337 00:37:38,455 --> 00:37:43,752 Jeg fant bare et tomt skrin med unntak av én juvel. 338 00:37:46,171 --> 00:37:49,925 En rørende historie, Mr. Fraser. 339 00:37:50,092 --> 00:37:53,220 Men ingenting beviser at den er sann. 340 00:37:53,387 --> 00:37:57,349 Jeg gir deg mitt ord på at min historie er sann. 341 00:37:58,767 --> 00:38:03,021 Jeg har denne også. Jeg beholdt den. 342 00:38:03,188 --> 00:38:08,193 Den kunne komme til nytte om jeg noensinne ble fri. 343 00:38:16,660 --> 00:38:19,580 Mary Peterson. 344 00:38:22,249 --> 00:38:24,877 Sandra Phillips. 345 00:38:27,129 --> 00:38:30,048 Brianna Randall. 346 00:38:38,348 --> 00:38:41,268 Jenta mi! 347 00:38:45,022 --> 00:38:46,982 Jeg er så stolt! 348 00:39:02,706 --> 00:39:06,335 - Fitzgibbons er der borte. - Hva gjelder det? 349 00:39:06,502 --> 00:39:10,255 Kommandanten vil at legen skal behandle din slektning. 350 00:39:28,107 --> 00:39:31,860 Så bra at din venn Fitzgibbons har blitt bedre. 351 00:39:35,572 --> 00:39:37,449 Virkelig. 352 00:39:37,616 --> 00:39:43,414 Etter tre måneders behandling av legen din er han i fin form. 353 00:39:45,124 --> 00:39:50,796 Din slue jævel. Hvor lærte du det trikset? 354 00:39:50,963 --> 00:39:55,801 - Storebroren min lærte meg det. - Lord Melton? 355 00:39:55,968 --> 00:40:01,640 Han nektet plent å skyte meg. Jeg var ikke takknemlig for det da. 356 00:40:01,807 --> 00:40:06,353 - Ville du bli skutt? - Jeg mente jeg hadde en grunn. 357 00:40:06,520 --> 00:40:12,151 Hvilken grunn? Ikke for å være uforskammet, men... 358 00:40:12,317 --> 00:40:15,696 Jeg følte noe lignende den gangen. 359 00:40:15,863 --> 00:40:22,995 Jeg mistet en venn ved Culloden. 360 00:40:25,748 --> 00:40:29,501 Han var grunnen til at jeg vervet meg. 361 00:40:29,668 --> 00:40:34,840 Han inspirerte meg. 362 00:40:36,925 --> 00:40:40,596 Broren min var der da jeg fant ham døende. 363 00:40:42,681 --> 00:40:46,226 Jeg fikk ikke tatt ordentlig farvel. 364 00:40:47,978 --> 00:40:50,898 Hal slepte meg vekk. 365 00:40:53,609 --> 00:40:56,612 Han skjemtes. 366 00:40:57,780 --> 00:41:03,535 Sa at jeg ville komme over det. Forsone meg med det, med tiden. 367 00:41:06,371 --> 00:41:11,085 Hal har oftest rett, men ikke alltid. 368 00:41:14,046 --> 00:41:17,758 Enkelte personer sørger man over for alltid. 369 00:41:20,177 --> 00:41:26,975 Syns du at livet ditt er tungt, Mr. Fraser? 370 00:41:27,142 --> 00:41:32,898 Kanskje ikke så veldig. 371 00:41:35,651 --> 00:41:41,949 Det tyngste er kanskje å bry seg om de vi ikke kan hjelpe. 372 00:41:42,116 --> 00:41:45,661 Ikke å mangle noen å bry seg om. 373 00:41:46,745 --> 00:41:53,710 Det føles tomt, men ikke tungt. 374 00:41:55,671 --> 00:42:00,467 Kona di var en helbreder, sa du. 375 00:42:01,969 --> 00:42:06,181 Det var hun. Hun... 376 00:42:12,646 --> 00:42:18,986 Claire. Hun het Claire. 377 00:42:19,153 --> 00:42:23,532 Du var veldig glad i henne. 378 00:42:25,492 --> 00:42:28,912 Jeg hadde tenkt å takke deg en gang. 379 00:42:29,079 --> 00:42:33,167 Takke meg? For hva da? 380 00:42:33,333 --> 00:42:37,379 Den natten vi møttes i Corrieyairack. 381 00:42:37,546 --> 00:42:40,549 For det du gjorde for kona mi. 382 00:42:40,716 --> 00:42:44,261 Kanskje du bryr deg om denne damens ære? 383 00:42:44,428 --> 00:42:50,559 Slipp henne! Slipp damen, så forteller jeg alt du vil vite! 384 00:42:56,064 --> 00:42:59,735 - Var det kona di? - Du var en verdig motstander. 385 00:42:59,902 --> 00:43:04,198 Om en 16-åring som dreit på seg, er en verdig motstander- 386 00:43:04,364 --> 00:43:07,409 - skjønner jeg at høylenderne ble beseiret. 387 00:43:07,576 --> 00:43:12,664 Den som ikke driter på seg av frykt, har ingen tarmer eller ingen hjerne. 388 00:43:12,831 --> 00:43:17,294 Du ba ikke for ditt eget liv, men for å redde en dames ære. 389 00:43:17,461 --> 00:43:19,171 Det beundrer jeg. 390 00:43:19,338 --> 00:43:23,884 - Kona di var ikke i fare. - Men det visste ikke du. 391 00:43:24,051 --> 00:43:30,057 Du ville redde hennes liv og dyd med fare for ditt eget liv. 392 00:43:30,224 --> 00:43:36,313 Jeg har tenkt på det iblant, helt siden jeg mistet henne. 393 00:43:37,773 --> 00:43:39,900 Jeg forstår. 394 00:43:48,951 --> 00:43:52,913 Jeg føler med deg i sorgen. 395 00:44:05,759 --> 00:44:08,887 Ta vekk hånden din. 396 00:44:15,018 --> 00:44:18,730 Ellers dreper jeg deg. 397 00:44:54,808 --> 00:44:58,437 En vanskelig operasjon? 398 00:44:58,604 --> 00:45:04,068 - Jeg ser det på deg. - Alle føles vanskelige nå. 399 00:45:04,234 --> 00:45:09,448 Du gjorde det du kunne. Å gruble på det forandrer ingenting. 400 00:45:11,492 --> 00:45:15,204 - Jeg har sagt alt det før. - Det har du. 401 00:45:19,792 --> 00:45:23,462 Hva er det? 402 00:45:25,756 --> 00:45:29,259 Jeg vil ta Brianna med til England. 403 00:45:29,426 --> 00:45:35,808 Så hyggelig. Hvor lenge skal dere være borte? 404 00:45:37,101 --> 00:45:42,773 Jeg har blitt tilbudt en stilling ved Cambridge. En bra en. 405 00:45:44,316 --> 00:45:50,239 Et tilbud? Hva med sykehuset? Pasientene mine? 406 00:45:50,406 --> 00:45:53,867 Jeg kan ikke forlate Boston og flytte til England. 407 00:45:54,034 --> 00:46:00,749 Jeg ber deg ikke flytte. Jeg vil skilles, Claire. 408 00:46:06,171 --> 00:46:09,591 - Skilles? - Ja. 409 00:46:12,928 --> 00:46:16,557 Vi snakket om det for flere år siden, og du sa... 410 00:46:16,723 --> 00:46:22,813 Jeg vet hva jeg sa. Men Brianna er 18 år nå. 411 00:46:22,980 --> 00:46:27,860 - Vet hun om planen din? - Nei, ikke ennå. 412 00:46:28,026 --> 00:46:30,946 Men jeg tror at hun blir med. 413 00:46:31,113 --> 00:46:37,035 Med legeutdannelsen og sykehuset har du knapt vært her. 414 00:46:38,120 --> 00:46:42,583 - Hvordan våger du? - Det er gode universiteter der. 415 00:46:42,750 --> 00:46:47,004 Oxford, for eksempel. Jeg har fortsatt innflytelse der. 416 00:46:47,171 --> 00:46:51,091 - Hva med Candy? - Sandy. 417 00:46:52,176 --> 00:46:55,471 Vi gifter oss så snart jeg er fri. 418 00:46:55,637 --> 00:47:00,184 Skal du gifte deg med henne? For guds skyld, Frank. 419 00:47:00,350 --> 00:47:04,313 Jeg har fått nok av dette, Claire. 420 00:47:06,565 --> 00:47:10,444 Du har ventet. 421 00:47:10,611 --> 00:47:16,825 Hele denne tiden har du bare ventet på at tiden skulle gå. 422 00:47:17,993 --> 00:47:23,040 Brianna er min datter! Du tar henne ikke med deg noe sted. 423 00:47:23,207 --> 00:47:26,919 Jeg tror ikke at jeg må det. 424 00:47:27,086 --> 00:47:31,090 - Din jævel! - Vær fornuftig, Claire! 425 00:47:31,256 --> 00:47:36,345 Vil du skille deg fra meg? Greit. Velg hvilken grunn du vil. 426 00:47:36,512 --> 00:47:39,640 Bortsett fra utroskap. 427 00:47:39,807 --> 00:47:43,143 Det kan du ikke bevise, for det er ikke tilfelle! 428 00:47:43,310 --> 00:47:51,151 Hvis du prøver å ta Brianna fra meg, har jeg et par ting å si om utroskap. 429 00:47:51,318 --> 00:47:55,906 Dette handler ikke om deg og meg lenger. 430 00:47:56,073 --> 00:48:00,077 Brianna er voksen og kan bestemme over sitt eget liv. 431 00:48:00,244 --> 00:48:07,584 Jeg vil leve resten av livet med en kone som elsker meg. 432 00:48:12,256 --> 00:48:17,594 Du kan ikke se på Brianna uten å se ham. 433 00:48:17,761 --> 00:48:21,265 Kan du, vel? 434 00:48:22,516 --> 00:48:26,186 Uten den stadige påminnelsen. 435 00:48:29,189 --> 00:48:36,864 Ham. Kunne du glemt ham med tiden? 436 00:48:40,576 --> 00:48:46,039 Så mye tid fins ikke. 437 00:49:22,326 --> 00:49:24,870 Dr. Randall. 438 00:49:25,037 --> 00:49:27,206 Ja. 439 00:49:28,332 --> 00:49:33,712 Gjør de klart til operasjon? Jeg kommer med en gang. 440 00:49:39,176 --> 00:49:45,099 Gjør mennene klare til avmarsj! Skipet seiler i kveld! 441 00:49:45,265 --> 00:49:48,519 Fraser! 442 00:49:53,440 --> 00:49:57,653 - Hva er det som skjer? - Fengselet stenges. Fangene flyttes. 443 00:49:57,820 --> 00:50:01,448 Festningen blir garnison for 7. dragonregiment. 444 00:50:01,615 --> 00:50:07,746 - Flyttes? Hvor da? - Til koloniene. 445 00:50:10,290 --> 00:50:12,835 Hvor blir jeg ført hen? 446 00:50:28,809 --> 00:50:32,312 Grey? 447 00:51:07,139 --> 00:51:12,478 Det har gått tre dager. Du må snakke til meg til slutt. 448 00:51:14,730 --> 00:51:19,693 - Dette er slaveri. - En arbeidskontrakt er ikke slaveri. 449 00:51:19,860 --> 00:51:22,905 De andre fangene får sin frihet etter 14 år. 450 00:51:23,072 --> 00:51:25,616 Hvis de overlever. 451 00:51:25,783 --> 00:51:31,121 Hvorfor blir ikke jeg sendt til koloniene med dem? 452 00:51:34,666 --> 00:51:39,171 Hvorfor beholder du meg her, Grey? 453 00:51:39,338 --> 00:51:44,551 Du er ikke bare en fange, men en forræder dømt til fengsel. 454 00:51:44,718 --> 00:51:51,225 Straffen kan bare omgjøres av kongen, og det har han ikke villet. 455 00:51:52,309 --> 00:51:56,772 Jeg kan ikke gi deg friheten. Dette er det nest beste. 456 00:51:56,939 --> 00:52:00,484 Hvor skal jeg? 457 00:52:02,152 --> 00:52:06,156 Det heter Helwater. Du skal tjene hos lord Dunsany. 458 00:52:08,075 --> 00:52:13,664 Jeg skal besøke deg hvert kvartal for å se om du har det bra. 459 00:52:13,831 --> 00:52:19,002 Jeg advarer deg. Din nye herre liker ikke Karl Stuart og hans tilhengere. 460 00:52:19,169 --> 00:52:22,714 Du kan ikke skjule at du er skotte og høylender. 461 00:52:22,881 --> 00:52:25,676 La meg gi deg et råd. 462 00:52:25,843 --> 00:52:32,433 Det kan være klokt å ikke bruke et så velkjent navn som ditt eget. 463 00:52:40,941 --> 00:52:44,069 Hvorfor? 464 00:52:56,206 --> 00:53:00,544 Hvorfor gjør du dette for meg? 465 00:53:02,588 --> 00:53:06,258 Jeg lot deg ikke få viljen din. 466 00:53:07,551 --> 00:53:13,432 Jeg angrer på det øyeblikkets svakhet. Det var tåpelig av meg. 467 00:53:14,516 --> 00:53:20,063 Men jeg fortalte deg om en jeg var glad i. 468 00:53:20,230 --> 00:53:25,360 Du gjorde det samme. Du ga meg livet mitt for lenge siden. 469 00:53:25,527 --> 00:53:29,406 Nå gir jeg deg ditt. Bruk det godt. 470 00:53:29,573 --> 00:53:34,703 - Broren din innfridde den gjelden. - For familienavnets skyld. 471 00:53:34,870 --> 00:53:37,706 Jeg innfrir den for min egen skyld. 472 00:53:40,417 --> 00:53:44,797 Nå, Mr. Fraser. La oss dra videre. 473 00:54:06,527 --> 00:54:12,491 Frances er på bedringens vei. Hun er stabil, og verdiene er bra. 474 00:54:12,658 --> 00:54:18,038 Det beste du kan gjøre for henne nå, er å hvile deg litt. 475 00:54:25,963 --> 00:54:28,048 Takk. 476 00:54:40,310 --> 00:54:44,273 Det er Frank. Det har vært en bilulykke. 477 00:55:39,745 --> 00:55:42,372 Å, Frank. 478 00:56:10,859 --> 00:56:15,531 Hvis du fortsatt er nær nok til å høre meg... 479 00:56:20,160 --> 00:56:23,080 Jeg elsket deg. 480 00:56:25,916 --> 00:56:28,419 Høyt. 481 00:56:35,259 --> 00:56:38,387 Du var min første kjærlighet. 482 00:57:02,161 --> 00:57:06,540 Tekst: Monica Moltubakk www.sdimedia.com