1 00:00:04,662 --> 00:00:05,596 ...آنچه گذشت 2 00:00:05,696 --> 00:00:06,997 ،معرفی می‌کنم؛ الکساندر رندال 3 00:00:07,448 --> 00:00:09,884 .برادر کوچک کاپیتان جاناتان رندال 4 00:00:10,623 --> 00:00:12,725 من همین چند دقیقه پیش شما رو ندیدم که داشتین با مری هاوکینز حرف می‌زدین؟ 5 00:00:12,825 --> 00:00:14,727 .می‌شناسینشون؟ دختر جذابی هستن 6 00:00:14,827 --> 00:00:16,529 .الکس، تو حالت خوب نیست 7 00:00:16,629 --> 00:00:18,598 .این آینده‌ای نیست که مری برای خودش تصور کرده بود 8 00:00:18,698 --> 00:00:20,533 .باید احساساتت رو کنار بذاری 9 00:00:20,633 --> 00:00:22,301 ...مری هاوکینز و جاناتان رندال 10 00:00:22,402 --> 00:00:24,003 .می‌خواستن با هم بچه‌دار بشن 11 00:00:24,103 --> 00:00:26,739 .الکس و مری به خاطر فرانک نمی‌تونستن با هم باشن 12 00:00:26,839 --> 00:00:28,675 ،اگه افرادی رو برای جنگ نفرستیم 13 00:00:28,775 --> 00:00:31,043 .این شورش فروکش می‌کنه 14 00:00:31,143 --> 00:00:33,279 داگال، پس کالوم نظرش رو عوض کنم؟ 15 00:00:33,380 --> 00:00:35,582 .نظر کالوم مال خودشه. من اهمیتی نمی‌ده 16 00:00:35,682 --> 00:00:37,450 .من از فرانسه برای شرکت در جنگ راهی می‌شیم 17 00:00:37,550 --> 00:00:39,285 .بیاید مبارزه کنیم 18 00:00:39,386 --> 00:00:41,454 .کاشف به عمل اومد نظر تو در مورد پرزتوپانز درست بود 19 00:00:41,554 --> 00:00:43,590 این یعنی من راجع به فاجعه‌ای که ...در کالودن در انتظار ماست 20 00:00:43,690 --> 00:00:45,291 .هم درست می‌گم 21 00:00:45,392 --> 00:00:46,726 ارباب، حقیقت داره؟ داریم برمی‌گردیم؟ 22 00:00:46,826 --> 00:00:49,328 .آره، داریم از مرز برمی‌گردیم 23 00:00:49,429 --> 00:00:51,330 .خونه 23 00:00:51,331 --> 00:01:02,800 ‏ارائـه‌ای از IranFilm - TvWorld 24 00:01:59,607 --> 00:02:02,115 ترجمه از سـارا و مسعـود Pro_Translator & Miss Harley 25 00:02:05,605 --> 00:02:08,575 دعای مریم مقدس 26 00:02:34,266 --> 00:02:35,568 .آره 27 00:02:37,770 --> 00:02:40,507 کجاییم؟ 28 00:02:40,607 --> 00:02:42,542 .بیرون اینورنس 29 00:02:42,642 --> 00:02:43,743 این خوبه؟ 30 00:02:43,843 --> 00:02:45,845 .حداقل می‌تونیم اینجا استراحت کنیم 31 00:02:45,945 --> 00:02:49,749 .بسیار خوب. از قیافه‌ات معلومه خوابت می‌آد 32 00:02:56,055 --> 00:02:58,925 !آدام! اسمیتس 33 00:03:10,069 --> 00:03:12,905 ...باورش سخت بود که این‌ها 34 00:03:13,005 --> 00:03:16,609 ...همون جنگجویان شجاع هایلند باشن که ارتش بریتانیا رو 35 00:03:16,709 --> 00:03:19,712 ،توی پرزتونپانز و فالکرک شکست داده بودن 36 00:03:19,812 --> 00:03:23,482 .کسایی که با پیروزی وارد انگلستان شده بودن 37 00:03:23,583 --> 00:03:26,986 ...پنج ماه عقب‌نشینی با غذای کم و هوای نامساعد 38 00:03:27,086 --> 00:03:30,790 .تخریب و تضعیفشون کرده بود 39 00:03:30,890 --> 00:03:35,528 ،بدترین کابوس ما داشت به واقعیت می‌پیوست 40 00:03:35,628 --> 00:03:38,998 .و من در برابرش کاملا احساس ناتوانی کردم 41 00:03:43,970 --> 00:03:48,007 .هی، دست نجستو بکش 42 00:03:48,107 --> 00:03:49,842 ،یه چیز قطعیه روپرت 43 00:03:49,942 --> 00:03:53,045 .از دست دادن یه چشم اخلاقت رو بهتر نکرده 44 00:03:56,683 --> 00:04:00,086 خوب، شورشی که از مبارزه فرار کنه به چه درد می‌خوره؟ 45 00:04:00,186 --> 00:04:03,756 می‌دونی آنگوس بیچاره بود چی می‌گفت؟ 46 00:04:03,856 --> 00:04:06,726 .گمونم همون چیزی که کیکید بیچاره می‌گفت 47 00:04:06,826 --> 00:04:11,664 ...وقت شورشه" ".و بهشون نشون بدیم کی هستیم 48 00:04:11,764 --> 00:04:13,800 .اه 49 00:04:28,681 --> 00:04:31,618 ...داگال 50 00:04:31,718 --> 00:04:33,519 ،می‌دونم افرادت خیلی خوابشون می‌آد 51 00:04:33,620 --> 00:04:35,622 ،ولی می‌خوام یه گروه گشت ببری بیرون 52 00:04:35,722 --> 00:04:36,889 .موقعیت دشمن رو پیدا کنین 53 00:04:36,989 --> 00:04:38,691 .ببینین چقدر از پشت به ما نزدیک شده‌ان 54 00:04:38,791 --> 00:04:40,827 .اسب‌ها قبل از این حرکت کنیم نیاز به آب و خوراک دارن 55 00:04:40,927 --> 00:04:42,929 ،آره. هر چی جا گذاشته‌ایم بگیر 56 00:04:43,029 --> 00:04:45,097 .ولی ارتش بریتانیا رو برامون پیدا کن 57 00:04:45,197 --> 00:04:47,667 .اطمینان حاصل کنین که وقتی برمی‌گردیم اینجا غذا باشه 58 00:04:47,767 --> 00:04:51,170 .روزی یه نون برای سیر کردن افراد نیروی ما کمه 59 00:04:59,679 --> 00:05:01,781 ...مورتا، ارباب جورج به زودی 60 00:05:01,881 --> 00:05:05,151 .ترتیب یه شورای جنگ رو می‌ده 61 00:05:05,251 --> 00:05:07,887 .می‌خوام بری به اینورنس و شاهزاده رو بیاری 62 00:05:07,987 --> 00:05:10,557 .توی خانه‌ی ثاندرتون توی بچن لین پیداش می‌کنی 63 00:05:10,620 --> 00:05:12,822 یه شورای جنگ، آره؟ 64 00:05:12,922 --> 00:05:16,826 .فکر می‌کنم ما سه تا بدونیم سرانجامش چی می‌شه 65 00:05:16,926 --> 00:05:21,531 .کالودن مور توی چند مایلی شرق همینجا قرار داره 66 00:05:21,631 --> 00:05:24,501 .گفتی 16م آوریل 67 00:05:24,601 --> 00:05:25,969 .اون زمانیه که تاریخ نبرد رو ضبط می‌کنه 68 00:05:30,474 --> 00:05:32,375 .سه روز دیگه 69 00:05:41,851 --> 00:05:44,454 ،اون همه کار 70 00:05:44,554 --> 00:05:47,691 ،اون هم نقشه کشیدن 71 00:05:47,791 --> 00:05:52,662 چی شد که کارمون به اینجا کشید؟ 72 00:05:52,762 --> 00:05:55,565 ،همونطور که تو گفتی، دختر انگلیسی 73 00:05:55,665 --> 00:05:59,469 .به خاطر تلاش نکردن نبود 74 00:05:59,569 --> 00:06:01,838 .ولی ما هنوز پرچم سفید تکون نداده‌ایم 75 00:06:01,938 --> 00:06:06,810 ،هنوز هم وقت برای اجتناب از جنگی که نمی‌تونیم ببریم هست 76 00:06:06,910 --> 00:06:11,147 .اگه بتونم چارلز رو با استدلال قانع کنم 77 00:06:11,247 --> 00:06:13,517 .باید از رفاه افرادمون اطمینان حاصل کنم 78 00:06:13,617 --> 00:06:18,187 .امیدوارم چیزی واسه خوردن توی این خراب‌شده پیدا بشه 79 00:06:18,287 --> 00:06:21,491 ،من باید وارد اینورنس بشم 80 00:06:21,591 --> 00:06:26,429 .ببینم می‌تونم داروهای پزشکی تهیه کنم 81 00:06:26,530 --> 00:06:27,564 .زود برمی‌گردم 82 00:06:46,583 --> 00:06:51,487 .زنجبیل، بابونه و آرسنیک 83 00:06:51,588 --> 00:06:53,523 چیز دیگه‌ای هم نیاز دارین خانم؟ 84 00:06:53,623 --> 00:06:55,058 .یه شیشه شربت تریاک 85 00:06:55,158 --> 00:06:57,927 .این هفته دومین شیشه‌ایه که خریده‌این خانم 86 00:06:58,027 --> 00:06:59,863 .داروی خیلی قوی‌ایه 87 00:06:59,963 --> 00:07:03,733 .یه شیشه شربت تریاک لطف کنین 88 00:07:03,833 --> 00:07:05,635 مری؟ 89 00:07:07,103 --> 00:07:08,538 .کلیر 90 00:07:08,638 --> 00:07:10,674 تو اینجا چی کار می‌کنی؟ 91 00:07:10,774 --> 00:07:13,543 .حدس می‌زنم با ارتش جکوبایت اومده باشی 92 00:07:13,643 --> 00:07:15,945 .همه ظاهرا فکر می‌کنن یه جنگ توی راهه 93 00:07:16,045 --> 00:07:18,982 .آره، ممکنه درست باشه 94 00:07:19,082 --> 00:07:20,617 ولی تو اینجا چی کار می‌کنی؟ 95 00:07:20,717 --> 00:07:22,919 .ما بعد از اتفاقی که با دوک افتاد تو رو برگردوندیم 96 00:07:23,019 --> 00:07:24,721 .درسته 97 00:07:24,821 --> 00:07:27,591 .و بعد الکس با من تماس گرفت 98 00:07:27,691 --> 00:07:29,058 ،درست شنیدی 99 00:07:29,158 --> 00:07:31,628 .من با الکس رندال اومده‌ام اینجا 100 00:07:31,728 --> 00:07:33,630 ...اون پست دستیار ناظر 101 00:07:33,730 --> 00:07:35,965 .یه ملک وسیع انگلیسی کنار اینورنس بهش رسیده 102 00:07:36,065 --> 00:07:38,702 .و من هم تصمیم گرفتم باهاش همکاری کنم 103 00:07:38,802 --> 00:07:41,705 .الکس و من قراره با هم ازدواج کنیم 104 00:07:41,805 --> 00:07:44,841 .چقدر عالی 105 00:07:44,941 --> 00:07:46,542 واقعا؟ 106 00:07:46,643 --> 00:07:48,011 .تو وانمود کردی دوست منی 107 00:07:48,111 --> 00:07:49,779 .من دوست تو هستم 108 00:07:49,879 --> 00:07:51,047 ...الکس برام تعریف کرد که تو قانعش کردی 109 00:07:51,147 --> 00:07:54,584 .که ول کردن من توی پاریس به نفع منه 110 00:07:54,684 --> 00:07:56,786 .اون اصلا وضعیت سلامتی خوبی نداشت 111 00:07:56,886 --> 00:07:59,122 ...و هیچ آینده‌ی شغلی‌ای هم نداشت، من 112 00:07:59,222 --> 00:08:01,090 .این از شربت تریاکتون خانم 113 00:08:01,190 --> 00:08:03,192 .ممنون 114 00:08:06,162 --> 00:08:08,297 .مری 115 00:08:08,397 --> 00:08:10,600 ...متاسفم 116 00:08:10,700 --> 00:08:13,036 .بابت هر درد و زحمتی که برای تو یا الکس ایجاد کرده‌ام 117 00:08:13,136 --> 00:08:14,671 .نباید دخالت می‌کردم 118 00:08:14,771 --> 00:08:17,106 ...شرایط طوری بود که 119 00:08:17,206 --> 00:08:20,744 .پیچیده بود 120 00:08:20,844 --> 00:08:23,046 الکس حالش خوبه؟ 121 00:08:23,146 --> 00:08:25,615 .حالش خوب می‌شه 122 00:08:25,715 --> 00:08:27,617 .من الان دارم بهش می‌رسم 123 00:08:27,717 --> 00:08:29,052 ،صاحب‌خونه‌امون یه بچه‌ی بیمار داره 124 00:08:29,152 --> 00:08:31,621 .و چند وقته داروی مناسب بهم معرفی می‌کنه 125 00:08:31,721 --> 00:08:34,724 .که اینطور 126 00:08:34,824 --> 00:08:36,793 می‌شه یه سر بیام پیشت؟ 127 00:08:36,893 --> 00:08:41,097 .که الکس رو ببینم و عذرخواهی کنم 128 00:08:41,197 --> 00:08:43,733 .اگه مایلی 129 00:08:43,833 --> 00:08:46,202 .یه اتاق توی پانسیون مک‌گیلوری گرفته‌ایم 130 00:09:04,954 --> 00:09:09,592 ،آقایون، من وضعیتمون رو با دقت بررسی کرده‌ام 131 00:09:09,693 --> 00:09:11,360 :و راه چاره‌ی ما روشنه 132 00:09:11,460 --> 00:09:14,597 ...بهترین نقطه برای وارد نبرد شدن با دشمن 133 00:09:14,698 --> 00:09:17,867 .تنها چند مایل با اینجایی که الان هستیم فاصله داره 134 00:09:17,967 --> 00:09:20,636 .کالودن مور 135 00:09:20,737 --> 00:09:23,740 همه موافقن؟ - .آره - 136 00:09:23,840 --> 00:09:26,810 ...اون نقطه مناسب‌ترینه 137 00:09:26,910 --> 00:09:28,978 .برای بریتانیایی‌ها 138 00:09:29,078 --> 00:09:30,780 .با این موافقم 139 00:09:30,880 --> 00:09:34,884 .کالودن مور زمین صاف و مسطحه قربان 140 00:09:34,984 --> 00:09:37,120 ،بدون سواره‌نظام و توپخانه‌ی کافی 141 00:09:37,220 --> 00:09:38,988 ...افرادمون قبل از درگیری با دشمن 142 00:09:39,088 --> 00:09:40,824 .تیکه و پاره می‌شن 143 00:09:40,924 --> 00:09:42,826 .درسته، شاید خاندان فریزر 144 00:09:42,926 --> 00:09:44,894 .ولی خاندان مک‌دونالد از عهده‌اش برمی‌آن 145 00:09:44,994 --> 00:09:46,896 .آره، و خاندان کمرون 146 00:09:46,996 --> 00:09:49,165 ...با در کمال احترام 147 00:09:49,265 --> 00:09:51,234 اصلا چرا درگیر بشیم؟ 148 00:09:54,971 --> 00:09:58,791 ،التماستون می‌کنم، اعلی حضرت همایونی 149 00:09:59,166 --> 00:10:00,635 .یه سر برین به اردوگاه 150 00:10:00,735 --> 00:10:01,903 ...خودتون ببینین 151 00:10:02,003 --> 00:10:05,039 .وضعیت ارتشتون چقدر وخیمه 152 00:10:05,139 --> 00:10:09,043 .افراد برای نبرد جدی بیش از اندازه خسته‌ان 153 00:10:09,143 --> 00:10:12,046 .من دیگه حاضر به شنیدن اراجیف این بزدل نیستم 154 00:10:12,146 --> 00:10:15,683 .کافیه 155 00:10:15,783 --> 00:10:20,688 .هنوز مسئله‌ی طلای فرانسوی‌ها هم در میونه 156 00:10:20,788 --> 00:10:23,858 ،یه محموله‌ی بزرگ، اگه یادتون باشه 157 00:10:23,958 --> 00:10:27,795 .از قرار معلوم از قاره راهی شد 158 00:10:27,895 --> 00:10:32,066 .با همچین سرمایه‌ای می‌تونیم غذا و سلاح تامین کنیم 159 00:10:32,166 --> 00:10:34,001 ،در حالی که منتظرم رسیدنش هستیم 160 00:10:34,101 --> 00:10:36,604 ،ما ارتش رو به یگان‌های کوچک‌تر تقسیم می‌کنیم 161 00:10:36,704 --> 00:10:39,040 .که دنبال کردنشون برای بریتانیایی‌ها سخت‌تر بشه 162 00:10:39,140 --> 00:10:41,809 ...بعد، وقتی افرادمون خوب استراحت کردن 163 00:10:41,909 --> 00:10:43,678 ،و به تسلیحات لازمشون رسیدن 164 00:10:43,778 --> 00:10:47,815 ...زمین مناسب‌تر رو برای مبارزه و شکست 165 00:10:47,915 --> 00:10:49,951 ...یک بار 166 00:10:50,051 --> 00:10:53,154 .و برای همیشه‌ی دشمون انتخاب می‌کنیم 167 00:11:00,962 --> 00:11:03,230 ...حیمز 168 00:11:03,330 --> 00:11:06,834 ...تو وفادارترین یار و دوست من هستی 169 00:11:15,977 --> 00:11:18,813 ...و من عین یه خرگوش نترسیده‌ام 170 00:11:18,913 --> 00:11:22,984 .که از دست یه مشت سگ بریتانیایی در برم 171 00:11:23,084 --> 00:11:24,952 .من یه مردم 172 00:11:25,052 --> 00:11:27,822 .و من یه سربازم 173 00:11:27,922 --> 00:11:31,158 .و می‌خوام مثل یه مرد رفتار کنم 174 00:11:34,962 --> 00:11:38,165 .من از عقب‌نشینی خسته شده‌ام 175 00:11:45,707 --> 00:11:46,841 ،افراد استراحت می‌کنن 176 00:11:46,941 --> 00:11:50,812 .و بعد به سمت کالودن گام برمی‌داریم 177 00:11:50,912 --> 00:11:53,748 ،آقایون 178 00:11:53,848 --> 00:11:56,951 .خدا روزی‌رسانه 179 00:11:57,051 --> 00:12:00,287 .ما خواستش رو اجرا می‌کنیم 180 00:12:00,387 --> 00:12:03,224 .خدا به ما رحم کنه 181 00:12:31,886 --> 00:12:34,756 .من یه مقدار آرسنیک بیشتر توی این چای حل کرده‌ام 182 00:12:34,856 --> 00:12:37,158 ،مری، آرسنیک روی گونه‌اهاش رنگ می‌آره 183 00:12:37,258 --> 00:12:38,659 .ولی به سرفه کردنش کمکی نمی‌کنه 184 00:12:46,367 --> 00:12:49,170 .مادام فریزر 185 00:12:49,270 --> 00:12:52,073 .از دیدنتون خیلی خوشحالم 186 00:12:52,173 --> 00:12:53,340 .و همچنین تو، الکس 187 00:12:53,440 --> 00:12:56,010 .خودتو خسته نکن 188 00:12:56,110 --> 00:12:59,080 .حق با اونه 189 00:12:59,180 --> 00:13:01,248 ...من یه مرهم آماده می‌کنم 190 00:13:01,348 --> 00:13:03,350 .که ماهیچه‌های سینه و کمرت رو آروم کنه 191 00:13:11,258 --> 00:13:14,695 .جانی 192 00:13:14,796 --> 00:13:18,099 .مادام فریزر رو که یادتونه 193 00:13:23,070 --> 00:13:24,806 ...شما توی آخرین نامه‌اتون صحبتی نکرده بودین 194 00:13:24,906 --> 00:13:26,207 .که قراره دوباره سر بزنین 195 00:13:26,307 --> 00:13:29,143 و یونیفرمتون کجاست؟ 196 00:13:29,243 --> 00:13:32,313 .به من مرخصی دادن تا بیام شما رو ببینم 197 00:13:32,413 --> 00:13:36,250 .نمی‌خواستم جلب توجه کنم 198 00:13:36,350 --> 00:13:38,319 .از دیدنت خیلی خوشحالم جانی 199 00:13:51,065 --> 00:13:54,802 تو که نمی‌خوای بری؟ 200 00:13:54,902 --> 00:13:57,004 .من نمی‌دونم بدون جان چه بلایی سر ما می‌اومد 201 00:13:57,104 --> 00:13:58,772 یعنی چی؟ 202 00:13:58,873 --> 00:14:00,975 .الکس چند هفته‌اس که نمی‌تونه بره سر کار 203 00:14:01,075 --> 00:14:02,409 ...اگه جان مخارج ما رو نمی‌داد 204 00:14:02,509 --> 00:14:05,412 .دار و ندارمون رو از دست می‌دادیم 205 00:14:05,512 --> 00:14:10,017 فکر می‌کنی کی می‌تونه برگرده سر کارش؟ 206 00:14:10,117 --> 00:14:13,087 ...مری 207 00:14:13,187 --> 00:14:15,222 ...فکر می‌کنم باید 208 00:14:15,322 --> 00:14:18,392 ...با خانواده‌ات آشتی کنی 209 00:14:18,492 --> 00:14:20,094 ...که جایی رو داشته باشی بری وقتی الکس 210 00:14:20,194 --> 00:14:23,797 وقتی الکس چی؟ 211 00:14:23,898 --> 00:14:27,034 .اون دیگه نمی‌تونه برگرده سر کار 212 00:14:27,134 --> 00:14:30,237 .اون قابل درمان نیست. متاسفم 213 00:14:30,337 --> 00:14:32,339 .ولی... ولی اون باید درمان بشه 214 00:14:39,513 --> 00:14:42,216 ...خدایا، مری 215 00:14:42,316 --> 00:14:46,153 حامله‌ای؟ 216 00:14:46,253 --> 00:14:48,055 الکس خبر داره؟ 217 00:14:48,155 --> 00:14:49,924 .آره 218 00:14:50,024 --> 00:14:52,093 .و جان - .مری - 219 00:14:58,032 --> 00:15:00,001 .الکس کارت داره 220 00:15:15,917 --> 00:15:18,986 .مادام فریزر 221 00:15:19,086 --> 00:15:22,990 .کلیر 222 00:15:23,090 --> 00:15:25,960 .خصومتت با من رو سر برادرم خالی نکن 223 00:15:26,060 --> 00:15:29,363 .الکس هفته‌هاس یه نفس راحت نکشیده 224 00:15:29,463 --> 00:15:32,967 .جوانیش و تب و تابش غرق خون و خلط شده 225 00:15:33,067 --> 00:15:34,135 .مداواش کن 226 00:15:34,235 --> 00:15:36,103 ،همونطور که برای مری توضیح داده‌ام 227 00:15:36,203 --> 00:15:39,173 .کمکی از دست من برنمی‌آد 228 00:15:39,273 --> 00:15:41,342 چی داری می‌گی؟ 229 00:15:41,442 --> 00:15:43,444 .الکس قابل درمان نیست 230 00:15:48,415 --> 00:15:50,384 .ولی می‌تونی دردش رو تسکین بدی 231 00:15:56,157 --> 00:15:58,392 .به خاطر خودم نمی‌گم 232 00:15:58,492 --> 00:16:02,129 ...به خاطر برادرم و مری 233 00:16:02,229 --> 00:16:03,464 .و بچه‌ای که توی راه دارن می‌گم 234 00:16:09,136 --> 00:16:12,206 ،اگه من قرار باشه به برادرت برسم 235 00:16:12,306 --> 00:16:15,309 .یه چیزی در عوضش می‌خوام 236 00:16:17,979 --> 00:16:21,248 .باید بهم بگی ارتش کامبرلند کجاست 237 00:16:21,348 --> 00:16:23,917 .خدایا 238 00:16:24,018 --> 00:16:27,488 داری سر زجر یه مرد بی‌گناه چونه می‌زنی؟ 239 00:16:27,588 --> 00:16:31,425 .مادام فریزر، منو متاثر کردین 240 00:16:31,525 --> 00:16:34,361 ،زنی که الان هستم زنی نیست که قبلا بودم 241 00:16:34,461 --> 00:16:36,130 .کاپیتان رندال 242 00:16:36,230 --> 00:16:38,432 .همم 243 00:16:38,532 --> 00:16:41,302 .ما هیچوقت اون مرد رو از سر خودمون وا نمی‌کنیم 244 00:16:41,402 --> 00:16:43,404 ،ولی شاید این بار ...حضورش توی زندگی ما 245 00:16:43,504 --> 00:16:45,306 .برامون نفعی داشته باشه - .نرن - 246 00:16:45,406 --> 00:16:47,374 مطمئنی این چیزیه که رندال گفت؟ 247 00:16:47,474 --> 00:16:50,144 که ارتش کامبرلند توی نرن اردوگاه زده؟ 248 00:16:50,244 --> 00:16:52,213 .آره 249 00:16:54,381 --> 00:16:56,550 .این فقط 12 مایل با اینجا فاصله داره 250 00:16:56,650 --> 00:16:58,485 ،و اون گفت دو شب دیگه 251 00:16:58,585 --> 00:17:01,222 .قراره به مناسبت تولد کامبرلند اونجا جشن بگیرن 252 00:17:06,127 --> 00:17:11,032 ،خوب این اطلاعات قطعا خیلی حالبه، دختر انگلیسی 253 00:17:11,132 --> 00:17:12,399 .اگه حقیقت داشته باشه 254 00:17:12,499 --> 00:17:14,468 .واقعیتش من باور کردم 255 00:17:14,568 --> 00:17:18,072 .در حالت عادی بهش اعتماد نمی‌کردم ولی انگار ناچار بود 256 00:17:18,172 --> 00:17:20,074 و می‌تونیم صحتش رو بررسی کنیم، مگه نه؟ 257 00:17:20,174 --> 00:17:21,608 .آره 258 00:17:21,708 --> 00:17:23,677 .آره 259 00:17:26,480 --> 00:17:28,315 .می‌خوام برگردم و به الکس رسیدگی کنم 260 00:17:28,415 --> 00:17:30,084 ...می‌دونم در برابر 261 00:17:30,184 --> 00:17:31,985 ،چیزی که اینجا باهاش روبه‌روییم این چیز مهمی نیست 262 00:17:32,086 --> 00:17:33,487 .ولی فکر می‌کنم این رو مدیون مری هستم 263 00:17:33,587 --> 00:17:35,422 اگه الکس تحت مراقبت تو بمیره چی؟ 264 00:17:35,522 --> 00:17:37,091 ها؟ 265 00:17:37,191 --> 00:17:39,426 ...در اون صورت چی مانع اون برادر حرومزاده‌اش می‌شه 266 00:17:39,526 --> 00:17:41,295 که تو رو باهاش به اون دنیا نفرسته؟ 267 00:17:41,395 --> 00:17:43,197 .مورتا می‌تونه با من بیاد 268 00:18:12,593 --> 00:18:14,161 .بیا، بلند شو، خوک تنبل 269 00:18:14,261 --> 00:18:15,396 چی؟ 270 00:18:15,496 --> 00:18:16,630 ...می‌شه لطف کنی بهم بگی 271 00:18:16,730 --> 00:18:18,632 مک‌کنزی اینجا چی کار می‌کنه؟ 272 00:18:20,101 --> 00:18:22,103 .اگه می‌دونستم می‌گفتم 273 00:19:01,275 --> 00:19:05,712 .خوبه هر از گاهی یه سری چهره‌ی آشنا ببینیم 274 00:19:05,812 --> 00:19:09,583 .از شنیدن خبر مرگ آنگوس خیلی متاسفم شدم 275 00:19:09,683 --> 00:19:12,453 ،همیشه می‌گفتم اگه اون بی‌پدر فسقلی بمیره 276 00:19:12,553 --> 00:19:16,157 .تو هم باهاش می‌میری 277 00:19:16,257 --> 00:19:18,325 .منم همینطور 278 00:19:30,704 --> 00:19:32,639 ...خوب، من چقدر باید اینجا 279 00:19:32,739 --> 00:19:36,277 روی این پاهای شلم وایسم؟ 280 00:19:36,377 --> 00:19:40,214 .یه تخت برای استراحت واسه‌ام پیدا کن 281 00:19:40,314 --> 00:19:43,484 .برام برادر و برادرزاده‌ام رو بیار 282 00:19:59,533 --> 00:20:01,235 ...داری وقتت رو تلف می‌کنی 283 00:20:01,335 --> 00:20:06,240 .با این معاینه‌ها و بررسی‌ها 284 00:20:06,340 --> 00:20:08,575 ،طبیبی که جای تو رو توی لئوخ گرفت 285 00:20:08,675 --> 00:20:13,514 .این چند هفته‌ی خیلی بداخلاق‌تر و بداخلاق‌تر شده 286 00:20:13,614 --> 00:20:16,317 .متاسفانه با دلیل خوب 287 00:20:16,417 --> 00:20:18,652 .من چند ساله دارم جون می‌دم 288 00:20:18,752 --> 00:20:22,589 .فرایند خسته‌کننده‌ایه 289 00:20:22,689 --> 00:20:25,326 .مشتاق پایانشم 290 00:20:27,861 --> 00:20:30,264 ...به همین خاطر این همه راه با این 291 00:20:30,364 --> 00:20:32,333 اوضاع وخیمت سفر کردی؟ 292 00:20:34,968 --> 00:20:38,272 که به مرگت بشتابی؟ 293 00:20:38,372 --> 00:20:42,376 ...ظاهرا برادرم هنوز از منتظر گذاشتن من 294 00:20:42,476 --> 00:20:43,810 .لذت می‌بره 295 00:20:43,910 --> 00:20:46,713 .داگال در حال حاضر توی اردوگاه نیست 296 00:20:46,813 --> 00:20:49,483 .رهبر یه عملیات شناساییه 297 00:20:53,620 --> 00:20:57,491 .همیشه گفته‌ام تو آدم باهوشی هستی 298 00:20:57,591 --> 00:21:00,794 ،به اندازه‌ای به برادرم اختیار داده‌ای 299 00:21:00,894 --> 00:21:03,730 ،که راضی نگهش داری 300 00:21:03,830 --> 00:21:05,599 ...ولی نه اونقدر که بذاری 301 00:21:05,699 --> 00:21:09,236 .بیشتر به دست بیاره 302 00:21:09,336 --> 00:21:11,338 .عین اینه که فکر منو می‌خونی 303 00:21:19,413 --> 00:21:21,582 ،در حالی که منتظرم بازگشتشیم 304 00:21:21,682 --> 00:21:24,985 .می‌خوام با کلیر خصوصی حرف بزنم 305 00:21:30,424 --> 00:21:32,726 ،اگه بهم نیاز داشتین 306 00:21:32,826 --> 00:21:34,828 .من همین دور و برم 307 00:21:41,902 --> 00:21:43,904 .بیا 308 00:21:47,974 --> 00:21:51,445 .دختر خوبم 309 00:21:51,545 --> 00:21:55,849 .من چنین ازدواج قابل تحسینی رو بهت تبریک می‌گم، کلیر 310 00:21:58,652 --> 00:22:02,889 .یادمه یه زمانی فکر می‌کردی اتحادیه‌ی ما زیاد خوشایند نیست 311 00:22:02,989 --> 00:22:06,760 .اشتباه می‌کردم 312 00:22:06,860 --> 00:22:10,764 .این یکی از لذت‌های مرگه 313 00:22:10,864 --> 00:22:15,536 .بلاخره می‌تونم به اشتباهاتم اعتراف کنم 314 00:22:15,636 --> 00:22:16,737 ...خواستن لطف از دیگران رو هم 315 00:22:16,837 --> 00:22:21,308 .آسون‌تر می‌کنه 316 00:22:21,408 --> 00:22:23,877 .و می‌خوام تو یه لطفی در حقم بکنی، کلیر 317 00:22:26,713 --> 00:22:28,915 ،دردم 318 00:22:29,015 --> 00:22:31,952 .هر روز داره جانکاه‌تر می‌شه 319 00:22:32,052 --> 00:22:33,787 .متاسفم 320 00:22:33,887 --> 00:22:35,456 .برات یه مقدار شربت تریاک می‌آرم 321 00:22:35,556 --> 00:22:38,559 .شربت تریاک، نه، نه 322 00:22:38,659 --> 00:22:41,862 .شربت تریاک فقط احساس رو کم می‌کنه 323 00:22:43,864 --> 00:22:48,635 .یه چیز نهایی‌تر رو ترجیح می‌دم 324 00:23:07,688 --> 00:23:11,425 خودکشی گناه نیست؟ 325 00:23:11,525 --> 00:23:13,994 .این همه گناه کردم این هم روش 326 00:23:17,864 --> 00:23:22,736 .گیلیس دانکن به شوهرش یه مرگ سریع داد 327 00:23:22,836 --> 00:23:26,573 .منم از همچین چیزی استقبال می‌کنم 328 00:23:26,673 --> 00:23:29,910 ،ممکنه سریع بوده باشه 329 00:23:30,010 --> 00:23:33,914 ...ولی مرگ با مسمومیت سیانور 330 00:23:34,014 --> 00:23:37,484 .راهی عذاب‌دهنده برای پایان دادن به زندگی آدمه 331 00:23:37,584 --> 00:23:40,687 .من جزئیاتش رو به خودت می‌سپارم 332 00:23:40,787 --> 00:23:43,990 ...اطمینان دارم که تو به من مرگ راحت‌تری می‌دی 333 00:23:44,090 --> 00:23:46,393 .که اون پتیاره به آرتور بیچاره داد 334 00:23:46,493 --> 00:23:49,062 .راجع به دوستم گیلیس اینطوری حرف نزن 335 00:23:53,834 --> 00:23:56,970 ...خاطرات 336 00:23:57,070 --> 00:24:00,707 .حتی از زخم هم دردناک‌ترن 337 00:24:03,644 --> 00:24:07,981 .ولی برای آروم گرفتنت یه خبر دارم 338 00:24:08,081 --> 00:24:10,517 .فرزند گیلیس زنده‌است 339 00:24:14,588 --> 00:24:16,022 چطوری؟ 340 00:24:16,122 --> 00:24:18,792 .گیلیس تا بعد از به دنیا اومدن بچه‌اش نسوخته بود 341 00:24:23,597 --> 00:24:27,000 .یه پسر 342 00:24:27,100 --> 00:24:28,635 الان کجاست؟ 343 00:24:28,735 --> 00:24:31,572 .پیش ویلیام مک‌کنزی و سارا 344 00:24:31,672 --> 00:24:35,942 .اون از خودشون بچه ندارن 345 00:24:36,042 --> 00:24:39,045 داگال خبر داره؟ 346 00:24:39,145 --> 00:24:41,682 .تا حالا جلوی من صحبت از بچه نکرده 347 00:24:41,782 --> 00:24:44,785 ...پسره هم یه اشتباه دیگه‌است 348 00:24:44,885 --> 00:24:47,788 .که برادرم باید باهاش کنار بیاد 349 00:25:21,788 --> 00:25:24,991 .این یاسمن زرده 350 00:25:25,091 --> 00:25:29,029 .عین فرو رفتن به یه خواب عمیقه 351 00:25:34,034 --> 00:25:36,570 .برای وقتی که آماده شدی 352 00:25:45,111 --> 00:25:47,981 ،به درد بخوره یا نه 353 00:25:48,081 --> 00:25:51,952 .عمیقا ازت ممنونم 354 00:25:58,258 --> 00:25:59,993 .نفس بکش .هیس 355 00:26:02,696 --> 00:26:04,731 .هیس - داری چی کار می‌کنی؟ - 356 00:26:04,831 --> 00:26:06,600 .مری، یه کبریت روشن کن 357 00:26:06,700 --> 00:26:07,668 .هیس، هیس، هیس، هیس 358 00:26:07,768 --> 00:26:09,870 .الکس 359 00:26:15,942 --> 00:26:17,578 .اون نمی‌تونه اونو بکشه 360 00:26:17,678 --> 00:26:19,079 .این یه مخلوط از پای خر و تاتوره‌است 361 00:26:19,179 --> 00:26:21,081 .مجرای تنفیسش رو باز می‌کنه - .این نفسش بالا نمی‌آد - 362 00:26:21,181 --> 00:26:23,750 .این به نفس کشیدنش کمک می‌کنه 363 00:26:23,850 --> 00:26:25,819 .به من اطمینان کن. می‌دونم دارم چی کار می‌کنم 364 00:26:25,919 --> 00:26:27,921 .مری، می‌خوام این رو نگه داری - .نه، نه، نه - 365 00:26:28,021 --> 00:26:32,058 .خواهش می‌کنم 366 00:26:32,158 --> 00:26:33,960 .این رو جلوی صورتش نگه دار 367 00:26:34,060 --> 00:26:36,630 .جلوی بینی و دهنش رو بگیر 368 00:26:39,866 --> 00:26:41,768 .همینه 369 00:26:44,137 --> 00:26:45,972 .خیلی خب، بده‌اش داخل، بده‌اش داخل 370 00:26:46,072 --> 00:26:47,874 .نفس عمیق بکش 371 00:26:47,974 --> 00:26:52,746 .درسته. یه بار دیگه 372 00:26:52,846 --> 00:26:53,980 .آروم، الکس 373 00:26:54,080 --> 00:26:56,750 .هیس 374 00:26:59,853 --> 00:27:03,023 .دم - .عمیق نفس بکشش - 375 00:27:03,123 --> 00:27:05,158 .خیلی خب، یه بار دیگه - .عمیق و آروم 376 00:27:10,831 --> 00:27:12,833 .عمیق و آروم 377 00:27:12,933 --> 00:27:15,068 .همینه 378 00:27:19,973 --> 00:27:21,975 .هیس 379 00:27:28,081 --> 00:27:31,017 .مشکلی نیست 380 00:27:31,117 --> 00:27:33,019 .مری 381 00:27:39,092 --> 00:27:41,094 .حالت خوبه 382 00:27:43,329 --> 00:27:46,633 .بیا 383 00:27:46,733 --> 00:27:49,069 .آروم 384 00:27:50,837 --> 00:27:51,905 .آروم، آروم 385 00:27:52,005 --> 00:27:54,007 .مادام فریزر 386 00:28:01,247 --> 00:28:03,016 .عیبی نداره 387 00:28:03,116 --> 00:28:05,986 .داره درد می‌کشه 388 00:28:06,086 --> 00:28:09,255 .بله، می‌دونم 389 00:28:09,355 --> 00:28:10,891 .شاید یه مقدار آرسنیک بیشتر 390 00:28:10,991 --> 00:28:12,058 .دیگه آرسنیک بسه 391 00:28:12,158 --> 00:28:14,661 .هیچ فایده‌ای نداره 392 00:28:14,761 --> 00:28:17,097 .شربت تریاک اگه نیاز به خواب داشت 393 00:28:19,365 --> 00:28:22,736 .ولی کار دیگه‌ای از دست من برنمی‌آد 394 00:28:22,836 --> 00:28:24,838 .متاسفم 395 00:28:26,973 --> 00:28:29,009 .متاسفی؟ ما با هم قرار داشتیم 396 00:28:29,109 --> 00:28:30,811 .گفتی بهش کمک می‌کنی 397 00:28:30,911 --> 00:28:33,013 ،من دارم به تسکین دردش کمک می‌کنم 398 00:28:33,113 --> 00:28:34,280 .ولی نمی‌تونم مداواش کنم 399 00:28:34,380 --> 00:28:36,750 ،اگه می‌خوای دق دلیت رو خالی کنی 400 00:28:36,850 --> 00:28:37,918 .با خوشحالی این لطف رو بهت می‌کنم 401 00:28:38,018 --> 00:28:41,021 .تمومش کنین، هر دوتون 402 00:28:41,121 --> 00:28:45,992 .جانی 403 00:28:46,092 --> 00:28:48,061 .جانی 404 00:28:57,437 --> 00:29:01,107 الکس، چیه؟ 405 00:29:01,207 --> 00:29:04,410 ،ازت می‌خوام یه کاری برام بکنی 406 00:29:04,510 --> 00:29:08,048 .واسه ما 407 00:29:08,148 --> 00:29:09,750 .هرچی باشه 408 00:29:09,850 --> 00:29:13,319 ،بدون که کاملاً جدی این رو ازت می‌خوام 409 00:29:13,419 --> 00:29:15,221 ...ولی به خاطر دوست‌داشتنی که نسبت به من داری 410 00:29:15,321 --> 00:29:17,858 .هیـس 411 00:29:17,958 --> 00:29:21,762 الکس، نمی‌ذارم مـری یا بچه .چیزی کم داشته باشن 412 00:29:21,862 --> 00:29:24,998 .خودت اینو می‌دونی 413 00:29:25,098 --> 00:29:25,999 .ممنون 414 00:29:30,070 --> 00:29:32,806 .فرستادم کشیش رو بیارن 415 00:29:32,906 --> 00:29:34,975 کشیش؟ 416 00:29:35,075 --> 00:29:38,011 ،نه، نه، دعای قبل از مرگ 417 00:29:38,111 --> 00:29:41,915 .هنوز نه 418 00:29:42,015 --> 00:29:45,018 .واسه عروسی 419 00:29:46,920 --> 00:29:50,356 عروسی من؟ 420 00:29:50,456 --> 00:29:55,028 .تو و مـری، برادر عزیزم 421 00:30:00,066 --> 00:30:03,303 .باید واسم ازش مراقبت کنی، جانی 422 00:30:05,405 --> 00:30:07,908 ...می‌خوایم 423 00:30:08,008 --> 00:30:11,277 .بچه‌مون اسم رندال‌ها روش باشه 424 00:30:11,377 --> 00:30:14,314 الکس، خودت می‌تونی با ازدواج کردن .باهاش اینکار رو بکنی 425 00:30:14,414 --> 00:30:17,217 .معلومه حواسم هست که ازش مراقبت بشه 426 00:30:17,317 --> 00:30:19,252 ،به عنوان... به عنوان شوهرش 427 00:30:19,352 --> 00:30:21,254 تو می‌تونی واسه مـری و بچه‌مون دو این دنیا 428 00:30:21,354 --> 00:30:25,325 ،یه جایگاه باز کنی 429 00:30:25,425 --> 00:30:27,260 .خیلی بیشتر از چیزی که من می‌تونم 430 00:30:33,499 --> 00:30:36,269 من سلامت عزیزترین کسانم رو 431 00:30:36,369 --> 00:30:40,406 ...می سپارم به 432 00:30:40,506 --> 00:30:43,009 .به کسی که طولانی‌ترین مدت اون رو دوست داشتم 433 00:31:02,262 --> 00:31:06,232 فک می‌کنی از انبوه دیوار تاریکی که 434 00:31:06,332 --> 00:31:08,368 دور ضمیر خوبـت کشیدی تا از دنیا قایمش کنی 435 00:31:08,468 --> 00:31:12,005 خبر ندارم؟ 436 00:31:12,105 --> 00:31:16,042 .ولی من شاهد محبت‌هات بودم 437 00:31:16,142 --> 00:31:20,446 .من از روح بخشنده‌ات بهره بردم 438 00:31:20,546 --> 00:31:23,183 اون مردی که درونتـه 439 00:31:23,283 --> 00:31:27,120 ...کسیـه که عشقـم رو بهش می‌سپارم 440 00:31:27,220 --> 00:31:29,122 .و فرزندم رو 441 00:31:34,294 --> 00:31:36,262 .ببخشید 442 00:31:38,364 --> 00:31:40,400 .متأسفم 443 00:31:40,500 --> 00:31:42,202 .کاپیتان رندال 444 00:31:42,302 --> 00:31:43,336 کجا داری میری؟ 445 00:31:43,436 --> 00:31:45,138 !کلیر، تو رو خدا 446 00:31:45,238 --> 00:31:46,973 .برو دنبالش. باید باهاش صحبت کنم 447 00:31:47,073 --> 00:31:48,041 .لطفاً 448 00:31:48,141 --> 00:31:49,509 .دارم میام 449 00:31:51,411 --> 00:31:53,379 .دوباره جلو صورتش نگه‌اش دار 450 00:31:56,482 --> 00:31:58,151 .یه بار دیگه، نفس بکش 451 00:32:00,586 --> 00:32:03,589 دوگل، چه خبر؟ 452 00:32:03,689 --> 00:32:06,993 .انگلیسی‌ها تو نیرن کمپ زدن 453 00:32:07,093 --> 00:32:09,062 .بهم گفته بودن- اوه، گفته بودن؟- 454 00:32:09,162 --> 00:32:10,430 کاش قبل از این که این همه سوارکاری کنم 455 00:32:10,530 --> 00:32:12,198 .بهت گفته بودن 456 00:32:12,298 --> 00:32:15,035 می‌دونم که انگلیسی‌ها برنامه دارن که 457 00:32:15,135 --> 00:32:17,337 .تولد 25سالگی کامبرلند رو جشن بگیرن 458 00:32:17,437 --> 00:32:19,205 .خب، ما که همچین تدارکاتی ندیدیم 459 00:32:19,305 --> 00:32:20,406 از کجا این خبر بهت رسیده؟ 460 00:32:20,506 --> 00:32:24,244 .از طرف یه افسر انگلیسی به کلیر داده شده 461 00:32:24,344 --> 00:32:26,512 .جاناتان ولورتن رندال 462 00:32:26,612 --> 00:32:28,548 بلک جک رندال؟ 463 00:32:28,648 --> 00:32:31,317 .خب، قطعاً ملاقات‌شون یه داستانی پشتش داره 464 00:32:31,417 --> 00:32:33,519 و حرف اون عوضی واسمون اعتبار نداره که؟ 465 00:32:33,619 --> 00:32:36,522 .نه، نه همینجوری 466 00:32:36,622 --> 00:32:38,458 .یه گروه سرباز فرستادم اینورنس 467 00:32:38,558 --> 00:32:41,461 بنظر میاد افسران قائم مقام انگلیسی 468 00:32:41,561 --> 00:32:43,529 .درحال خرید شراب و خوراکی دیده شدن 469 00:32:43,629 --> 00:32:45,198 غذا و نوشیدنی تنها چیزیه که تو راه برگشت 470 00:32:45,298 --> 00:32:47,300 .به فکرش بودم 471 00:32:49,970 --> 00:32:51,504 این چیه؟ 472 00:32:51,604 --> 00:32:54,074 .اینجا خوراک کمـه، متأسفانه 473 00:32:54,174 --> 00:32:56,176 .باید بهره‌برداری از همین رو هم عقب بندازی 474 00:32:56,276 --> 00:32:57,410 چرا؟ 475 00:32:57,510 --> 00:33:00,146 .شکمم داره داد میزنه که بهش غذا بدن 476 00:33:00,246 --> 00:33:02,415 .کلوم اومده 477 00:33:06,987 --> 00:33:09,489 ،باورم نمیشه داری از این دیوونه‌بازی حمایت می‌کنی 478 00:33:09,589 --> 00:33:12,058 .همش واسه این که فرانک رندال لعنتی رو نجات بدی 479 00:33:12,158 --> 00:33:13,659 مگه تا الآن به اسم اون عوضی افسانه‌ای 480 00:33:13,759 --> 00:33:16,296 کم زجر کشیده نشده؟ 481 00:33:16,396 --> 00:33:19,165 .فرانک نه افسانه است نه عوضی 482 00:33:19,265 --> 00:33:21,501 ،اوه، خب، حتماً، پس 483 00:33:21,601 --> 00:33:24,170 بذار گوسفند رو بدیم بره بازیچه‌ی اون 484 00:33:24,270 --> 00:33:26,372 .گرگ ناخوشایند و تیره‌قلب بشه 485 00:33:26,472 --> 00:33:29,075 ببین، می‌دونم انگار با خود شیطان 486 00:33:29,175 --> 00:33:30,443 ،معامله کردم 487 00:33:30,543 --> 00:33:32,578 .ولی مری هاکینز شوهر می‌خواد 488 00:33:32,678 --> 00:33:35,248 وگرنه اون و بچه‌اش کف خیابون‌ها گشنگی می‌کشن 489 00:33:35,348 --> 00:33:39,085 .و بی‌نوا می‌شن 490 00:33:39,185 --> 00:33:41,187 .پس من باهاش ازدواج می‌کنم 491 00:33:43,289 --> 00:33:47,527 .هووم. هووم 492 00:33:47,627 --> 00:33:51,331 ،اونجور زنی نیست که من واسه خودم تصور کرده باشم 493 00:33:51,431 --> 00:33:55,335 نه این که خیلی وقت صرف .همچین کاری بکنم، حواست باشه 494 00:33:55,435 --> 00:33:58,204 ،و منم اصلاً اونجوری که اون دوست داره نیستم 495 00:33:58,304 --> 00:34:01,707 .از همون الکس رندال ظریف و لطیف معلومه 496 00:34:03,709 --> 00:34:06,146 .ولی می‌تونیم یاد بگیریم که باهم کنار بیایم 497 00:34:06,246 --> 00:34:08,148 .هووم 498 00:34:08,248 --> 00:34:11,317 .مردم اینکار رو می‌کنن 499 00:34:11,417 --> 00:34:13,386 ،من هیچوقت پدر کسی نبودم 500 00:34:13,486 --> 00:34:16,189 ،ولی والدین جیمی 501 00:34:16,289 --> 00:34:19,259 ،من رو به عنوان پدرخوانده‌اش انتخاب کردن 502 00:34:19,359 --> 00:34:21,261 .و من مراقبـش بودم 503 00:34:22,428 --> 00:34:26,666 .خیلی بچه بدی از آب درنیومد 504 00:34:26,766 --> 00:34:30,503 .تو پدرخوانده‌ی خیلی خوبی واسش بودی 505 00:34:30,603 --> 00:34:33,573 مری و بچه‌اش خیلی خوشبختن .اگه تو کنارشون باشی 506 00:34:33,673 --> 00:34:35,541 ولی؟ 507 00:34:35,641 --> 00:34:38,278 .ما تو جنگیـم 508 00:34:38,378 --> 00:34:42,415 ،تو می‌تونی فردا یا روز بعدش بمیری 509 00:34:42,515 --> 00:34:45,518 و بعدش تکلیف اونا چی میشه؟ 510 00:34:45,618 --> 00:34:48,654 کاپیتان رندال هم ممکنه همین سرنوشت رو داشته باشه، اگه خدا بخواد 511 00:34:48,754 --> 00:34:51,324 ،آره، ولی به عنوان بیوه‌ی رندال 512 00:34:51,424 --> 00:34:52,625 اموالش به اون تعلق می‌گیره 513 00:34:52,725 --> 00:34:54,327 .همین‌طور حقوق افسریـش 514 00:34:54,427 --> 00:34:56,562 بعلاوه اون شجرنامه و مقامی داره که 515 00:34:56,662 --> 00:34:58,598 شاید پدرش قبول کنه 516 00:34:58,698 --> 00:35:00,533 .و بذاره برگرده خونه 517 00:35:00,633 --> 00:35:03,203 قابل قبول‌تر از یه هایلندرِ از پا دراومده 518 00:35:03,303 --> 00:35:07,340 بدون خونه با دو تا چوب که بهم بماله، هان؟ 519 00:35:07,440 --> 00:35:10,243 .متأسفم که این رو میگم ولی آره 520 00:35:10,343 --> 00:35:13,546 .آره 521 00:35:13,646 --> 00:35:15,381 .اینجاست 522 00:35:16,849 --> 00:35:18,351 .خب، همینجا صب کن 523 00:35:18,451 --> 00:35:21,354 .احساس می‌کنم بهتر پیش میره اگه خودم تنها برم 524 00:35:40,540 --> 00:35:42,808 .هووم 525 00:36:03,396 --> 00:36:05,064 چجور خدایی جهانی رو خلق می‌کنه که 526 00:36:05,165 --> 00:36:08,701 ،هیولاها در اون به کامیابی میرسن 527 00:36:08,801 --> 00:36:10,470 سزای خلوص و زیبایی 528 00:36:10,570 --> 00:36:15,275 فقر و مرگـه؟ 529 00:36:15,375 --> 00:36:19,612 همون خدایی که فرصتی هم برای .رستگاری عرضه می‌کنه 530 00:36:19,712 --> 00:36:21,314 .هووم 531 00:36:24,717 --> 00:36:26,352 باید بهم کمک کنی 532 00:36:26,452 --> 00:36:30,290 .قانع‌ش کنم کوتاه باید 533 00:36:30,390 --> 00:36:32,558 ،الکس خودش باید با دختره ازدواج کنه 534 00:36:32,658 --> 00:36:35,695 .به بچه یه پدر و یه اسم و رسم بده 535 00:36:35,795 --> 00:36:37,697 حواسم هست بهش ...رسیدگی بشه، ولی من 536 00:36:37,797 --> 00:36:41,434 و وقتی زنده نباشی که این کار رو بکنی چه بلایی سر مـری میاد؟ 537 00:36:45,438 --> 00:36:47,407 .هووم 538 00:36:48,841 --> 00:36:52,512 .نفرینـت 539 00:36:52,612 --> 00:36:57,517 .شانزده آوریل 1746 540 00:36:57,617 --> 00:36:59,519 .آره 541 00:36:59,619 --> 00:37:03,323 .تاریخ مرگـت 542 00:37:03,423 --> 00:37:07,460 .تنها چند روز دیگه 543 00:37:07,560 --> 00:37:10,363 ،و به عنوان زن برادرت ،مـری چیزی بهش نمیرسه 544 00:37:10,463 --> 00:37:11,531 ...ولی به عنوان بیوه‌ات 545 00:37:11,631 --> 00:37:13,766 اگه نفرینـت اشتباه دربیاد 546 00:37:13,866 --> 00:37:16,702 و دنیا همونجوری که بوده ادامه پیدا کنه چی؟ 547 00:37:16,802 --> 00:37:19,805 اونایی که قلب پاکی دارن تو خون خودشون غرق شن 548 00:37:19,905 --> 00:37:22,608 ،بهشون کمک شه، شاید 549 00:37:24,910 --> 00:37:29,482 .توسط هیولاهایی که میون‌شون وجود دارن 550 00:37:29,582 --> 00:37:31,384 تاحالا به برادرت صدمه زدی؟ 551 00:37:31,484 --> 00:37:34,420 .هیچ‌وقت 552 00:37:34,520 --> 00:37:36,889 شاید این مصونیت شامل کسایی 553 00:37:36,989 --> 00:37:38,691 .که براش عزیزن هم بشه 554 00:37:38,791 --> 00:37:42,862 .هووم، شاید 555 00:37:42,962 --> 00:37:46,766 این واست کافیه؟ 556 00:37:46,866 --> 00:37:48,934 .بعضی وقتا فقط همین، گیر آدم میاد 557 00:37:57,710 --> 00:38:01,447 هیچ‌وقت بهت نگفت 558 00:38:01,547 --> 00:38:03,916 تو اون اتاق چه بلاهایی سرش آوردم؟ 559 00:38:11,291 --> 00:38:13,259 .چرا 560 00:38:16,962 --> 00:38:19,465 صدایی که اون آخر وقتی خودش 561 00:38:19,565 --> 00:38:21,601 .رو باخته درمیاره رو می‌دونم 562 00:38:26,005 --> 00:38:30,743 .و از هیچ‌کدوم پشیمون نیستم 563 00:38:30,843 --> 00:38:33,479 ،اون درد 564 00:38:33,579 --> 00:38:36,816 ،ترس 565 00:38:36,916 --> 00:38:40,753 .ازش لذت می‌برم 566 00:38:40,853 --> 00:38:43,889 واقعاً می‌خوای مـری تو تخت من باشه؟ 567 00:38:46,326 --> 00:38:50,930 ...کمکم کن 568 00:38:51,030 --> 00:38:53,766 .برادرم رو قانع کنم که بیخیال شه 569 00:39:01,841 --> 00:39:04,944 .الکس به من گوش نمیده 570 00:39:05,044 --> 00:39:08,448 ولی داری برادرت رو با یه قلب شکسته 571 00:39:08,548 --> 00:39:12,452 .می‌فرستی تو قبرش 572 00:39:12,552 --> 00:39:14,587 ،اگه الکس رو دوست داری 573 00:39:14,687 --> 00:39:17,757 پس اطمینان دارم این دوست داشتن کافیه 574 00:39:17,857 --> 00:39:20,660 تا احساساتی که نسبت به .مری داری رو سرکوب کنی 575 00:39:34,674 --> 00:39:37,710 خیلی من رو ناراحت می‌کنه که .تو رو انقدر مریض می‌بینم، برادر 576 00:39:37,810 --> 00:39:41,647 .تبریک میگم که می‌تونی انقد خوب قایمش کنی 577 00:39:41,747 --> 00:39:45,951 اگه اینجوریه، بخاطر این هم هست .که خوشحالم که نظرت رو عوض کردی 578 00:39:46,051 --> 00:39:48,287 چه عوض کردنی؟ 579 00:39:48,388 --> 00:39:50,289 پیوستن به مک‌کنزی‌های لیوخ 580 00:39:50,390 --> 00:39:51,891 ،با شورش نیکوکارانه‌مون 581 00:39:51,991 --> 00:39:55,561 برای بازگرداندن پادشاه سرتاسر دریا .به روی تخت‌پادشاهیش 582 00:39:57,663 --> 00:40:00,866 فک می‌کنی جکوبایت شدم؟ 583 00:40:00,966 --> 00:40:03,869 که مک‌کنزی‌ها رو رهبری می‌کنم ،بالای تپه 584 00:40:03,969 --> 00:40:06,005 با شماها؟ 585 00:40:06,105 --> 00:40:09,609 ،خب، شاید درحال مرگ باشم 586 00:40:09,709 --> 00:40:12,745 .ولی ساده نشدم 587 00:40:12,845 --> 00:40:14,847 ،اگه نیومدی بهمون کمک کنی 588 00:40:14,947 --> 00:40:16,348 پس کلاً چرا اومدی؟ 589 00:40:16,449 --> 00:40:19,318 ،یه سری مسئله وجود داره، مسائل مربوط به خاندان 590 00:40:19,419 --> 00:40:23,355 .که باید وقتی هنوز نفس میکشم حل بشه 591 00:40:33,098 --> 00:40:36,101 درخواستم رو اظهار کردم 592 00:40:36,201 --> 00:40:38,037 که پسرم هیمیش 593 00:40:38,137 --> 00:40:42,074 .رئیس بعدی خاندان مک‌کنزی باشه 594 00:40:42,174 --> 00:40:44,977 .هیمیش بچه ست 595 00:40:45,077 --> 00:40:47,813 کی تا وقتی اون به سن مناسب ،میرسه خاندان رو رهبری کنه 596 00:40:47,913 --> 00:40:50,883 و بهش یاد بده رئیس بودن یعنی چی؟ 597 00:40:50,983 --> 00:40:54,620 .نِد گوان می‌تونه درمورد قوانین خاندان راهنماییش کنه 598 00:40:54,720 --> 00:40:56,789 ،و من یه سرپرست هم انتخاب کردم 599 00:40:56,889 --> 00:40:59,959 یکی که بنظرم خاندان ازش پیروی می‌کنه 600 00:41:00,059 --> 00:41:02,862 ،تا وقتی که هیمیش بزرگ شه 601 00:41:02,962 --> 00:41:05,397 مردی که حرفش کمک کنه 602 00:41:05,498 --> 00:41:08,434 ...پسر واسه خودش مردی بشه 603 00:41:10,470 --> 00:41:13,372 که مطمئن بشه اون یاد می‌گیره 604 00:41:13,473 --> 00:41:15,875 چجوری چیزی که واسه آینده خاندان 605 00:41:15,975 --> 00:41:19,712 بهترین هست رو انتخاب کنه 606 00:41:19,812 --> 00:41:24,416 و بنابراین شایستگی‌ش رو واسه .رئیس بودن ثابت کنه 607 00:41:29,522 --> 00:41:31,156 ،جیمز فریزر 608 00:41:31,256 --> 00:41:35,661 .من این رهبری و محافظت رو به تو می‌سپارم 609 00:41:35,761 --> 00:41:38,798 تو یه فریزر رو به یه مک‌کنزی ترجیح میدی واسه این که خاندان رو رهبری کنه؟ 610 00:41:38,898 --> 00:41:42,802 به برادر خودت؟ 611 00:41:42,902 --> 00:41:45,971 ،سرپرستی پسره رو بهم نمیدی، وقتی که حقمـه که 612 00:41:46,071 --> 00:41:47,707 جانشینی رو بهم پیشنهاد کنی؟ 613 00:41:47,807 --> 00:41:49,074 .جیمی پسر خواهرمونـه 614 00:41:49,174 --> 00:41:50,442 .اخ، برو بابا 615 00:41:50,543 --> 00:41:52,945 .اونم خون ما تو رگ‌هاشه، خودت می‌دونی 616 00:41:53,045 --> 00:41:57,182 بعلاوه، آه، شک دارم حمایت من 617 00:41:57,282 --> 00:42:00,119 کافی باشه که خاندان رو متقاعد کنه 618 00:42:00,219 --> 00:42:03,422 .تا تو رو به عنوان رئیس‌شون انتخاب کنن 619 00:42:03,523 --> 00:42:07,493 فک نمی‌کنی مک‌کنزی‌ها از من پیروی کنن؟ 620 00:42:07,593 --> 00:42:11,797 برادر، تو اگه نصف چیزی که فک می‌کنی 621 00:42:11,897 --> 00:42:15,100 ،محبوب بودی 622 00:42:15,200 --> 00:42:18,838 اون‌وقت امروز اینجا افراد بیشتری توی این 623 00:42:18,938 --> 00:42:21,941 .لشکرت بودن 624 00:42:22,041 --> 00:42:24,109 تاحالا این به ذهنت نرسیده؟ 625 00:42:24,209 --> 00:42:27,446 !خدایا 626 00:42:27,547 --> 00:42:29,114 ،من هیمیش رو دوست دارم 627 00:42:29,214 --> 00:42:31,050 .و اون هم از من خوشش میاد 628 00:42:31,150 --> 00:42:32,918 .اون به زور جیمی رو می‌شناسه 629 00:42:33,018 --> 00:42:36,989 بذریه که خودت کاشتی، همونجوری که دوست داری هِی بهم یادآوری کنی 630 00:42:37,089 --> 00:42:40,125 .و می‌دونم محبتی رو که عمیقاً نسبت به پسره داری 631 00:42:40,225 --> 00:42:41,927 و منم دلیل اصلی 632 00:42:42,027 --> 00:42:44,964 .پشت این تصمیم زننده‌ات رو می‌دونم 633 00:42:45,064 --> 00:42:46,832 آخرین شانسیه که واسه تنبیه من بخاطر 634 00:42:46,932 --> 00:42:48,901 پدری کردن واسه پسرت .جوری که تو هیچوقت نکردی، داری 635 00:42:50,970 --> 00:42:55,741 .من قدرت این رو ندارم که زخم‌های گذشته رو باز کنم 636 00:42:55,841 --> 00:42:58,744 آینده‌ی خاندانـه که 637 00:42:58,844 --> 00:43:02,147 ،که افکارم رو درگیر خودش کرده 638 00:43:02,247 --> 00:43:06,485 .و تمام سعیم رو می‌کنم که اون آینده رو تأمین کنم 639 00:43:06,586 --> 00:43:09,154 و چه آینده‌ای هست؟ 640 00:43:09,254 --> 00:43:11,991 واقعاً فک می‌کنی 641 00:43:12,091 --> 00:43:15,928 جیمی کاری می‌کنه که من نمی‌کنم؟ 642 00:43:16,028 --> 00:43:18,864 ،وقتی برای آخرین بار چشمات رو می‌‍بندی 643 00:43:18,964 --> 00:43:21,533 ،مک‌کنزی‌ها رو به جنبش ما میاره 644 00:43:21,634 --> 00:43:25,104 .و اونا می‌جنگن و بخاطرش می‌میرن 645 00:43:25,204 --> 00:43:27,973 .و لعنت به خواسته‌های تو 646 00:43:31,176 --> 00:43:33,045 ...مفتخرم که 647 00:43:33,145 --> 00:43:35,948 .مراقبت از پسرتون به من سپرده بشه 648 00:43:41,053 --> 00:43:43,923 .ولی دوگل درست میگه 649 00:43:44,023 --> 00:43:46,959 من از هرراهی که داشته باشم استفاده می‌کنم 650 00:43:47,059 --> 00:43:49,094 ،تا انگلیسی‌ها رو شکست بدم 651 00:43:49,194 --> 00:43:52,965 .و این شامل بالا بردن پرچم مک‌کنزی‌ها هم میشه 652 00:43:56,201 --> 00:43:59,839 ،من شک ندارم که روحیه‌ی جنگ‌جویی داری 653 00:43:59,939 --> 00:44:03,075 ولی می‌دونم که افرادت رو الکی 654 00:44:03,175 --> 00:44:06,879 .قربانی نمی‌کنی 655 00:44:06,979 --> 00:44:11,050 ،اگه جنبش‌تون شکست بخوره 656 00:44:11,150 --> 00:44:15,220 بعد تو جون افرادت رو .به بقیه ترجیح میدی 657 00:44:30,670 --> 00:44:33,839 .بهم بگو تو هم همین کار رو انجام میدی 658 00:44:33,939 --> 00:44:35,875 ...بگو 659 00:44:35,975 --> 00:44:37,176 ،واقعاً بگو 660 00:44:37,276 --> 00:44:40,245 ،در سرت و در قلبت 661 00:44:40,345 --> 00:44:43,115 .اون‌وقت سرپرستی مالِ توئه 662 00:45:02,467 --> 00:45:04,970 .برادر بیچاره‌ام 663 00:45:05,070 --> 00:45:09,008 ،من زندگیم رو درحالی که بدنم چلاق بوده کردم 664 00:45:09,108 --> 00:45:13,612 .و اون درحالی مغزش چلاق بوده زندگی کرده 665 00:45:16,015 --> 00:45:17,950 ،در بیماری و در سلامتی 666 00:45:18,050 --> 00:45:20,152 ،پشت سرگذاشتن دیگران نسبت به او وفادار باشید 667 00:45:20,252 --> 00:45:21,386 تا زمانی که هردو زنده هستید؟ 668 00:45:33,298 --> 00:45:35,134 .بله 669 00:45:35,234 --> 00:45:37,302 ،میریام این مرد رو قبول می‌کنید 670 00:45:37,402 --> 00:45:39,038 ،که شوهرتون باشه 671 00:45:39,138 --> 00:45:42,141 تا برای همیشه با پیمان ازدواج باهم زندگی کنن؟ 672 00:45:42,241 --> 00:45:45,177 بهش عشق می‌ورزید، بهش آسایش می‌دید بهش احترام می‌ذارید و در بیماری 673 00:45:45,277 --> 00:45:47,379 ،و در سلامتی پیشش می‌مونین ،و بقیه رو پشت سر بذارین 674 00:45:47,479 --> 00:45:50,983 به اون وفادار بمونین تا زمانی که هردو زنده هستین؟ 675 00:45:56,288 --> 00:45:58,357 .اشکال نداره 676 00:46:04,329 --> 00:46:08,133 .بله 677 00:46:12,371 --> 00:46:14,940 شما کسانی که شاهد این پیمان بودین 678 00:46:15,040 --> 00:46:16,909 تمام توان‌تون رو به کار می‌برین تا از ازدواج 679 00:46:17,009 --> 00:46:21,013 این دو حمایت کنین؟ 680 00:46:21,113 --> 00:46:22,347 .بله 681 00:46:24,817 --> 00:46:28,220 .آره، می کنم، تمومش کن بره 682 00:46:28,320 --> 00:46:31,690 ،خداوند مهربان و جاودان 683 00:46:31,791 --> 00:46:33,993 ،با رحمت به این زن و مرد بنگر 684 00:46:34,093 --> 00:46:37,162 ...که به دنبال دعای خیر و رحمت تو هستند 685 00:46:41,166 --> 00:46:45,137 یه حمله ناگهانی؟ 686 00:46:45,237 --> 00:46:48,407 حین جشن تولد کامبرلند؟ 687 00:46:48,507 --> 00:46:50,242 اطمینان میدم 688 00:46:50,342 --> 00:46:52,411 .تولدی میشه که حالا حالاها فراموش نمی‌کنه 689 00:46:53,879 --> 00:46:56,448 یه تولد و خاکسپاری 690 00:46:56,548 --> 00:46:58,250 .تو یه روز 691 00:46:58,350 --> 00:47:00,252 .این ارزش جشن گرفتن رو داره 692 00:47:00,352 --> 00:47:02,187 .خیلی نجیبانه نیست 693 00:47:02,287 --> 00:47:05,157 فک کنم همه یاد گرفتیم جنگیدن 694 00:47:05,257 --> 00:47:07,292 .چیز نجیبی نیست 695 00:47:07,392 --> 00:47:10,495 .یعنی یه راه‌پیمایی 12مایلی شبانه 696 00:47:10,595 --> 00:47:13,999 افرادمون از پس همچین تلاش شدیدی برمیان؟ 697 00:47:14,099 --> 00:47:16,268 .هنوز که ناامیدمون نکردن 698 00:47:16,368 --> 00:47:20,039 ،لرد جورج یه ستون رو رهبری می‌کنه 699 00:47:20,139 --> 00:47:21,740 .من ستون دیگه رو 700 00:47:21,841 --> 00:47:25,177 .باهم انگلیسی‌ها رو بینمون گیر می‌اندازیم 701 00:47:34,186 --> 00:47:35,387 جان؟ 702 00:47:35,487 --> 00:47:37,823 .جان، من به تو تیکه دارم، مثه همیشه 703 00:47:41,426 --> 00:47:45,297 .نقشه ارزشمندیه، اعتراف می‌کنم 704 00:47:45,397 --> 00:47:47,266 ...به یه شرط 705 00:47:47,366 --> 00:47:49,434 .قبول می‌کنم 706 00:47:49,534 --> 00:47:53,072 .فریزر تو و ژنرال باهم حرکت می‌کنین 707 00:47:53,172 --> 00:47:55,040 .من و شاهزاده ستون دوم رو رهبری می‌کنیم 708 00:47:55,140 --> 00:47:56,441 .فک نمی‌کنم خیلی عاقلانه باشه 709 00:47:56,541 --> 00:47:58,077 .ما شرایط‌ تون رو قبول می‌کنیم 710 00:48:02,481 --> 00:48:05,350 .خب، پس، آقایون، تصمیم گرفته شد 711 00:48:05,450 --> 00:48:07,452 ...ببینین چی میگم 712 00:48:10,189 --> 00:48:13,525 بهترین شیشه‌ی شرابم رو به عنوان 713 00:48:13,625 --> 00:48:16,561 ،هدیه واسه کامبرلند می‌برم 714 00:48:16,661 --> 00:48:21,033 و وقتی زندانی شد بهش .تقدیم می‌کنم 715 00:48:22,667 --> 00:48:25,437 .خیلی جالبه که واکنشش رو ببینیم 716 00:48:29,574 --> 00:48:31,443 .خیلی هم خوب، قربان 717 00:48:46,291 --> 00:48:48,260 .برات یکم نوشیدنی آوردم 718 00:48:52,932 --> 00:48:55,901 راحتم نمی‌ذاری؟ 719 00:48:56,001 --> 00:48:59,538 .بوی بد و ترش شرابی که میدی 720 00:48:59,638 --> 00:49:03,108 .آره، میدم 721 00:49:03,208 --> 00:49:05,210 .فقط همین رو تونستم پیدا کنم 722 00:49:07,312 --> 00:49:11,116 به اندازه‌ای مست شدم که می‌تونم ،با یه اسب نر شاخ تو شاخ شم 723 00:49:11,216 --> 00:49:14,453 .ولی هنوزم به هوشیاری یه نوزادم 724 00:49:23,495 --> 00:49:28,400 .اوه، خب، انگار چیزی نمونده که باهم شریک بشیم 725 00:49:28,500 --> 00:49:30,869 .اوه، خب 726 00:49:30,970 --> 00:49:33,905 .احتمالاً همینجوری بهتره 727 00:49:34,006 --> 00:49:36,475 خدا میدونه اصلاً نمی‌خوام فک کنی 728 00:49:36,575 --> 00:49:39,644 .می‌خوام زودتر این دنیا رو ترک کنی 729 00:49:41,680 --> 00:49:45,951 من فراتر از هرجور صدمه‌ای که 730 00:49:46,051 --> 00:49:48,553 .ممکنه به من بزنی، رفتم 731 00:49:48,653 --> 00:49:51,623 صدمه به تو بزنم"؟" 732 00:49:59,764 --> 00:50:02,267 اون همه دردی که تو این زندگی عوضی‌ای که باهم 733 00:50:02,367 --> 00:50:05,470 شریک بودیم به من وارد کردی چی؟ 734 00:50:13,578 --> 00:50:17,516 .زندگی تو مال خودته 735 00:50:17,616 --> 00:50:21,253 .من مقصر نیستم 736 00:50:21,353 --> 00:50:23,455 .هنوز اون روز رو یادمه 737 00:50:23,555 --> 00:50:26,525 ...میدونی، همون 738 00:50:26,625 --> 00:50:28,627 اون روزی که بعد از این که اسبه انداخته بودت زمین 739 00:50:28,727 --> 00:50:31,596 .برت گردونده بودن 740 00:50:31,696 --> 00:50:35,000 .اسب نر بود، فک کنم 741 00:50:35,100 --> 00:50:37,869 .واسه یه بچه ده ساله خیلی وحشیه که بخواد سوارش شه 742 00:50:41,040 --> 00:50:45,344 ...بدجور صدمه دیده بودی، ولی 743 00:50:45,444 --> 00:50:49,448 .می‌دونستم خوب میشی 744 00:50:49,548 --> 00:50:51,250 .تو برادر بزرگ‌ترمی 745 00:50:51,350 --> 00:50:54,353 .هیچی بهت صدمه نمی‌زنه 746 00:50:56,421 --> 00:50:59,391 .یا خب این رو باور داشتم 747 00:51:02,494 --> 00:51:05,497 ولی بهم خیانت کردی، هووم؟ 748 00:51:07,699 --> 00:51:11,403 .به جای خوب شدن، بدتر شدی 749 00:51:11,503 --> 00:51:15,674 ،و هرروز نگاهت می‌کردم 750 00:51:15,774 --> 00:51:20,512 .اعضای بدنت بیشتر و بیشتر پیچ می‌خوردن 751 00:51:20,612 --> 00:51:22,614 .دیدم که آب رفتی 752 00:51:28,420 --> 00:51:30,755 .ازت به این خاطر متنفر بودم 753 00:51:30,855 --> 00:51:34,526 ،و با اون نفرت 754 00:51:34,626 --> 00:51:36,628 .اشک ریختم 755 00:51:39,598 --> 00:51:43,034 .بیشتر از همیشه، چه قبل و چه بعد از اون اشک ریختم 756 00:51:49,108 --> 00:51:53,412 .دنیا دیگه هیچ‌وقت مثه قبل نبود 757 00:51:53,512 --> 00:51:55,514 .تو خرابش کرده بودی 758 00:52:05,790 --> 00:52:09,628 جوابی نداری؟ 759 00:52:13,465 --> 00:52:17,502 .لعنت به روحت، جواب بده 760 00:52:17,602 --> 00:52:21,039 .جواب بده 761 00:52:21,140 --> 00:52:23,108 داداش؟ 762 00:52:24,643 --> 00:52:26,611 داداش؟ 763 00:52:56,308 --> 00:52:58,076 .اوه، داداش 764 00:53:00,512 --> 00:53:04,283 پس برای آخرین بار هم پشتت رو بهم می‌کنی، هان؟ 765 00:53:06,918 --> 00:53:11,156 ...و تو تاریکی تنها ولم می‌کنی 766 00:53:11,256 --> 00:53:15,594 .تاریکی این دنیا 767 00:53:15,694 --> 00:53:18,663 ...و تنها می‌خواستم این رو بهت بگم 768 00:53:21,566 --> 00:53:24,102 .اینجا تو دام می‌مونه 769 00:53:30,575 --> 00:53:32,544 .همین‌جا 770 00:53:34,746 --> 00:53:37,649 .ناگفته 771 00:53:37,749 --> 00:53:39,684 .تا ابد 772 00:53:54,666 --> 00:53:58,603 همش به این خاطر که نتوستی .خودت رو روی یه اسب مسخره نگه داری 773 00:55:50,882 --> 00:55:55,654 ...باورم نمیشه اون دخترک رو تشویق کردی 774 00:55:55,754 --> 00:55:56,921 .که زنش بشه 775 00:55:57,021 --> 00:56:00,659 .من تشویقش کردم که بیوه‌اش بشه 776 00:56:00,759 --> 00:56:03,261 بلک جک فردا می‌میره 777 00:56:03,362 --> 00:56:04,729 .تو جنگ کلودن 778 00:56:04,829 --> 00:56:05,897 ،ولی اگه ما امشب موفق بشیم 779 00:56:05,997 --> 00:56:07,699 .دیگه جنگی در کار نیست 780 00:56:07,799 --> 00:56:10,034 .پس احتمالاً مرگش به یه وسیله‌ی دیگه رخ میده 781 00:56:10,134 --> 00:56:11,603 و اگه نده؟ 782 00:56:11,703 --> 00:56:13,304 اون‌وقت من آماده‌ام که سر قولی که 783 00:56:13,405 --> 00:56:17,609 .توی پاریس بهت دادم بمونم 784 00:56:17,709 --> 00:56:20,379 ...که بهم کمک کنی 785 00:56:20,479 --> 00:56:22,447 .خونش رو بریزم 786 00:56:25,116 --> 00:56:28,853 .یادم بیار عصبانیت نکنم، ساکسون 787 00:56:37,396 --> 00:56:39,297 .مراقب باش 788 00:57:22,073 --> 00:57:25,677 خب، اون چارلز ابله کجاست الآن؟ 789 00:57:25,777 --> 00:57:28,880 .قرار بود ساعت‌ها پیش اینجا باشه 790 00:57:28,980 --> 00:57:31,750 .ارتش‌مون از پا دراومده 791 00:57:31,850 --> 00:57:34,419 .می‌ترسم خیلی به افراد گشنه امید بسته باشیم 792 00:57:34,519 --> 00:57:36,020 من یه هایلندر گشنه رو کاملاً 793 00:57:36,120 --> 00:57:37,922 .به یه سرباز انگلیسی مست ترجیح میدم 794 00:57:38,022 --> 00:57:39,090 .آره 795 00:57:39,190 --> 00:57:40,892 می‌تونیم الآن حمله کنیم 796 00:57:40,992 --> 00:57:42,927 .و امیدوار باشیم افراد شاهزاده سروقتش بیان 797 00:57:43,027 --> 00:57:45,029 اینجا شانس‌مون بیشتر از چیزیه که فردا تو 798 00:57:45,129 --> 00:57:46,865 .کلودن مور منتظرمونـه 799 00:57:51,836 --> 00:57:55,006 .شاهزاده و افرادش عقب کشیدن 800 00:57:55,106 --> 00:57:57,141 .راهشون رو توی تاریکی گم کردن 801 00:57:57,241 --> 00:57:59,811 .سربازهاش تا ناکجاآباد پخش شدن 802 00:57:59,911 --> 00:58:01,379 .بذار من علامت بدم که حمله کنیم 803 00:58:01,480 --> 00:58:02,814 .ما اینجاییم 804 00:58:02,914 --> 00:58:04,382 ،اوه، فقط با یه بخش از نیروهامون 805 00:58:04,483 --> 00:58:05,917 .دیوونه‌بازیه 806 00:58:06,017 --> 00:58:07,819 و سحر هم که بشه، اصل غافلگیری رو .هم از دست می‌دیم 807 00:58:07,919 --> 00:58:09,954 .نه- چاره‌ای ندارم جز این که- 808 00:58:10,054 --> 00:58:12,791 .حمله رو کنسل کنم 809 00:58:12,891 --> 00:58:14,626 .ارتش رو برمی‌گردونیم اینورنس 810 00:58:16,957 --> 00:58:18,058 !ژنرال 811 00:58:20,196 --> 00:58:22,665 ...فردا شاهزاده جنگ کلودن مور 812 00:58:25,796 --> 00:58:28,233 .رو انجام میده 813 00:58:31,911 --> 00:58:34,739 ترجمه از سـارا و مسعـود Pro_Translator & Miss Harely