1 00:00:14,691 --> 00:00:16,529 {\an8}Negli episodi precedenti... 2 00:00:15,586 --> 00:00:18,043 Il mio dolore diventa sempre più fastidioso. 3 00:00:18,044 --> 00:00:21,527 Sarà come scivolare in un lungo sonno. 4 00:00:21,528 --> 00:00:24,751 Fratello mio. 5 00:00:24,752 --> 00:00:26,559 Abbiamo fatto il possibile per ostacolarlo. 6 00:00:26,560 --> 00:00:29,737 Tutte quelle macchinazioni... come diavolo siamo finiti qui? 7 00:00:29,738 --> 00:00:32,186 Il principe avrà la battaglia tanto voluta, a Culloden Moor. 8 00:00:32,187 --> 00:00:33,589 E' la promessa della storia. 9 00:00:33,590 --> 00:00:35,634 Promettimi che, se arriverà quel momento... 10 00:00:35,635 --> 00:00:37,278 riattraverserai le pietre. 11 00:00:37,279 --> 00:00:38,674 Lo prometto. 12 00:00:38,675 --> 00:00:41,233 - Claire? - Frank. Sono tornata. 13 00:00:41,234 --> 00:00:43,286 Aspetto un figlio da un altro uomo. 14 00:00:43,287 --> 00:00:46,455 - Sì, Roger? - Posso andare fuori a giocare, papà? 15 00:00:46,456 --> 00:00:48,652 Non credo di averlo mai sentito chiamarti "papà". 16 00:00:48,653 --> 00:00:51,820 I bambini accettano il mondo così come gli viene offerto. 17 00:00:51,821 --> 00:00:54,347 Voglio che stiamo insieme. 18 00:00:54,348 --> 00:00:56,874 Cresceremo questo bambino come figlio nostro. 19 00:00:56,875 --> 00:00:59,357 Tuo e mio. 20 00:01:01,933 --> 00:01:07,215 Subsfactory e il Time-Travellers Team sono orgogliosi di presentarvi... 21 00:01:07,566 --> 00:01:11,889 Outlander 2x13 Dragonfly in Amber 22 00:01:13,105 --> 00:01:18,268 Traduzione: Meryjo, Guga, tyrnangin, chimoblu 23 00:01:18,269 --> 00:01:23,320 Traduzione: TerryB, Von Volke, Arden, Mlle Kurtz 24 00:01:23,582 --> 00:01:26,735 Synch e revisione: Mlle Kurtz 25 00:02:11,868 --> 00:02:16,530 www.subsfactory.it 26 00:02:28,911 --> 00:02:32,464 - Buongiorno, signora Peel. - Buongiorno, Steed. La porta è aperta. 27 00:02:38,908 --> 00:02:40,247 Visita di cortesia? 28 00:02:40,899 --> 00:02:43,616 Proprio così. Passavo di qui e ho pensato di fare un salto. 29 00:02:48,586 --> 00:02:50,096 Il caffè è laggiù. 30 00:02:54,267 --> 00:02:55,768 Deve avere il polso più sciolto. 31 00:02:57,390 --> 00:03:01,030 {\an8}SCOZIA, 1968 32 00:02:57,715 --> 00:02:59,432 Poggia il peso sul piede sbagliato. 33 00:03:00,468 --> 00:03:02,112 Un consiglio da amico. 34 00:03:03,542 --> 00:03:05,374 A quanto pare, non c'è la panna. 35 00:03:05,375 --> 00:03:06,463 La panna... 36 00:03:07,445 --> 00:03:08,783 è in cucina. 37 00:03:12,238 --> 00:03:14,969 Dovresti proprio tornare dai tuoi ospiti. 38 00:03:15,967 --> 00:03:17,745 Continuano a chiedere di te. 39 00:03:37,942 --> 00:03:39,464 Grazie a tutti di essere venuti. 40 00:03:40,098 --> 00:03:42,081 Mio padre l'avrebbe apprezzato molto. 41 00:03:42,878 --> 00:03:44,633 E, se lo conoscevate... 42 00:03:45,343 --> 00:03:48,673 sapete che non lasciava mai nulla al caso... 43 00:03:49,102 --> 00:03:51,400 incluso il brindisi per la sua veglia funebre. 44 00:03:54,875 --> 00:03:56,141 "Alla morte..." 45 00:03:56,773 --> 00:03:58,599 "la cara, vecchia buttafuori." 46 00:04:00,717 --> 00:04:02,692 "I calici facciamo tintinnare." 47 00:04:02,779 --> 00:04:04,929 "Se non avesse buttato fuori qualcuno, signori..." 48 00:04:05,573 --> 00:04:07,087 "stasera non staremmo qui a brindare". 49 00:04:11,988 --> 00:04:13,179 Al reverendo. 50 00:04:13,550 --> 00:04:14,750 Al reverendo. 51 00:04:22,091 --> 00:04:24,490 Tuo padre era una bravissima persona. 52 00:04:24,587 --> 00:04:26,750 Ricorderò sempre il suo senso dell'umorismo. 53 00:04:26,751 --> 00:04:29,750 - Grazie. - Il reverendo ha aiutato tantissime persone. 54 00:04:29,754 --> 00:04:32,274 - Sentiremo la sua mancanza. - Grazie. 55 00:04:32,275 --> 00:04:35,733 - Potreste scusarmi un momento? - Certo. 56 00:04:36,871 --> 00:04:39,284 Roger, condoglianze vivissime. 57 00:04:39,375 --> 00:04:41,673 Grazie mille. E' un piacere vederti. 58 00:04:41,674 --> 00:04:44,672 - Le mie condoglianze. - Grazie mille. Grazie. 59 00:04:45,502 --> 00:04:48,622 - Ha tutta la mia comprensione. - Grazie. Sono subito da lei. 60 00:04:49,110 --> 00:04:51,676 - Tom, come stai? Bene - Non c'è male. 61 00:04:51,677 --> 00:04:54,647 - Ascolta, Roger, conta pure su di me. - Grazie mille. 62 00:04:58,314 --> 00:04:59,894 Sei tu Roger Wakefield? 63 00:05:02,108 --> 00:05:03,108 Sì. 64 00:05:05,040 --> 00:05:07,977 Certo. Sono io. Sì. 65 00:05:08,859 --> 00:05:11,885 - Temo di non aver avuto il piacere. - Roger. 66 00:05:12,141 --> 00:05:13,141 E' lui! 67 00:05:13,425 --> 00:05:14,997 Beh, non posso crederci. 68 00:05:15,269 --> 00:05:16,947 Dopo tutti questi anni. 69 00:05:18,746 --> 00:05:19,782 Scusatemi... 70 00:05:20,036 --> 00:05:21,649 ci conosciamo? 71 00:05:22,172 --> 00:05:24,230 Di sicuro non ti ricordi di me. 72 00:05:24,534 --> 00:05:26,837 L'ultima volta che ti ho visto, avevi circa... 73 00:05:26,914 --> 00:05:28,763 sette, otto anni. 74 00:05:28,905 --> 00:05:30,422 Sono Claire Randall. 75 00:05:30,423 --> 00:05:32,531 Ero una vecchia amica di tuo padre. 76 00:05:32,844 --> 00:05:34,836 La sua scomparsa mi addolora molto. 77 00:05:34,837 --> 00:05:37,985 - Grazie. - Vedo che hai conosciuto mia figlia. 78 00:05:37,986 --> 00:05:40,956 Veramente no. Non ci siamo presentati. 79 00:05:41,431 --> 00:05:42,531 Brianna. 80 00:05:43,283 --> 00:05:44,692 La figlia. 81 00:05:44,948 --> 00:05:47,007 Piacere, signorina Randall. 82 00:05:47,421 --> 00:05:50,297 Eravamo da alcuni parenti a Londra, quando ci è giunta la notizia. 83 00:05:50,369 --> 00:05:52,364 E' stato il cuore, vero? 84 00:05:52,618 --> 00:05:54,556 Sì, sì... 85 00:05:54,663 --> 00:05:55,983 è stata una cosa improvvisa. 86 00:05:57,101 --> 00:06:00,529 Lo avevo visto a Natale ed era pieno d'energia. 87 00:06:02,540 --> 00:06:05,225 Era da molto che non vedevo tuo padre... 88 00:06:05,723 --> 00:06:07,889 ma gli ero molto affezionata. 89 00:06:09,075 --> 00:06:10,347 E anche papà. 90 00:06:11,033 --> 00:06:12,831 Sì, certo. 91 00:06:13,509 --> 00:06:16,112 Il mio defunto marito, Frank... 92 00:06:16,113 --> 00:06:17,766 era un suo caro amico. 93 00:06:18,274 --> 00:06:19,374 Randall. 94 00:06:19,931 --> 00:06:22,316 Frank Randall, certo. 95 00:06:22,434 --> 00:06:24,843 Ora mi ricordo di lei. Sì. Claire. 96 00:06:25,009 --> 00:06:26,009 Lei... 97 00:06:26,569 --> 00:06:28,750 è un'infermiera, se ben ricordo. 98 00:06:28,833 --> 00:06:31,291 Sì, lo ero. 99 00:06:31,709 --> 00:06:33,478 Ora sono una dottoressa. 100 00:06:34,000 --> 00:06:35,459 Fa la modesta. 101 00:06:35,536 --> 00:06:36,876 E' un chirurgo. 102 00:06:39,030 --> 00:06:41,953 Io e Bree siamo in visita dagli Stati Uniti. 103 00:06:41,954 --> 00:06:44,563 Mi sembrava di aver notato un accento americano. 104 00:06:44,814 --> 00:06:46,594 Di Boston, per l'esattezza. 105 00:06:46,595 --> 00:06:48,819 Si sta laureando in storia ad Harvard. 106 00:06:48,820 --> 00:06:52,074 Davvero? Io insegno al dipartimento di storia di Oxford. 107 00:06:52,251 --> 00:06:53,351 Oxford. 108 00:06:53,876 --> 00:06:54,976 Notevole. 109 00:06:55,766 --> 00:06:59,139 La signora Graham lavora ancora per il reverendo? 110 00:06:59,140 --> 00:07:03,468 - Non l'ho ancora vista. - Purtroppo, è scomparsa qualche anno fa... 111 00:07:03,615 --> 00:07:05,716 ma sua nipote, Fiona, è... 112 00:07:05,801 --> 00:07:06,991 qui, da qualche parte. 113 00:07:10,331 --> 00:07:12,599 Molte cose sono rimaste uguali... 114 00:07:12,841 --> 00:07:15,991 eppure è cambiato tutto. 115 00:07:17,943 --> 00:07:20,181 Ho molti ricordi qui. 116 00:07:20,930 --> 00:07:22,943 Volete scusarmi? Vorrei... 117 00:07:23,256 --> 00:07:25,638 - dare un'occhiata in giro. - Sì. 118 00:07:37,459 --> 00:07:39,462 Quindi è la prima volta che vieni in Scozia? 119 00:07:42,861 --> 00:07:46,204 E avrai il tempo di visitare i dintorni, mentre sei qui? 120 00:07:47,037 --> 00:07:50,714 Siamo venute solo per oggi, per fare le condoglianze. 121 00:07:50,961 --> 00:07:53,207 Torneremo a Londra stasera. 122 00:07:53,261 --> 00:07:54,443 Che peccato! 123 00:07:54,942 --> 00:07:56,856 Una splendida terra selvaggia. 124 00:07:57,192 --> 00:07:59,333 La Scozia mi ha sempre incuriosita. 125 00:07:59,544 --> 00:08:02,297 Era un posto speciale per i miei genitori. 126 00:08:02,298 --> 00:08:03,432 Roger? 127 00:08:04,117 --> 00:08:05,941 Chiedo scusa... 128 00:08:06,570 --> 00:08:10,038 ma è ora di salutare. I Brown stanno andando via. 129 00:08:10,848 --> 00:08:12,355 Sì, certo. 130 00:08:12,432 --> 00:08:13,980 Grazie, Fiona. 131 00:08:19,328 --> 00:08:20,803 Scusami un attimo. 132 00:08:21,043 --> 00:08:22,143 Prego. 133 00:08:43,506 --> 00:08:48,132 La signora Graham mi aveva avvertita di non passare la vita a inseguire un fantasma. 134 00:08:48,339 --> 00:08:49,861 E non l'avevo fatto. 135 00:08:50,084 --> 00:08:51,908 Ma ora che ero qui... 136 00:08:52,131 --> 00:08:54,794 i fantasmi avevano iniziato a inseguire me. 137 00:09:05,499 --> 00:09:06,599 Grazie ancora. 138 00:09:06,692 --> 00:09:10,383 Grazie. Arthur, salutami tua moglie. Mi spiace non sia potuta venire. 139 00:09:11,061 --> 00:09:12,061 Beh... 140 00:09:12,296 --> 00:09:13,625 dovremmo andare. 141 00:09:13,626 --> 00:09:15,558 Non fino a Londra, spero? 142 00:09:15,669 --> 00:09:19,453 No, faremo più strada possibile, e cercheremo un posto per la notte. 143 00:09:19,454 --> 00:09:21,928 Qui ci sono un sacco di stanze, se vi va di restare. 144 00:09:23,929 --> 00:09:27,514 - Non vorremmo approfittare. - Och, certo che no. 145 00:09:27,515 --> 00:09:30,481 In realtà, gradirei la compagnia. La casa è molto grande. 146 00:09:30,630 --> 00:09:34,213 Sempre meglio che guidare dal lato sbagliato della strada al buio. 147 00:09:35,444 --> 00:09:38,392 Inoltre, avrei la possibilità di visitare i dintorni. 148 00:09:39,031 --> 00:09:41,895 Ho sentito che è una splendida terra selvaggia. 149 00:09:44,624 --> 00:09:45,750 Va bene. 150 00:09:46,086 --> 00:09:48,410 Purché non ti arrechiamo disturbo. 151 00:09:48,658 --> 00:09:50,287 Vado a prendervi le valigie in macchina. 152 00:09:50,484 --> 00:09:52,885 - Le stanze degli ospiti sono... - In cima alle scale. 153 00:09:53,181 --> 00:09:54,306 Mi ricordo. 154 00:10:17,267 --> 00:10:21,098 Non riuscivo a dormire, quindi mi sono servita da bere. 155 00:10:21,484 --> 00:10:23,142 Spero non ti dispiaccia. 156 00:10:23,627 --> 00:10:24,807 Non si preoccupi. 157 00:10:25,596 --> 00:10:27,132 Ne berrò un po' anch'io. 158 00:10:43,852 --> 00:10:45,213 Molto meglio. 159 00:10:52,926 --> 00:10:57,075 Sa, l'ho tormentato per anni dicendogli di buttare via tutto e fare ordine. 160 00:10:58,046 --> 00:11:00,263 Ora non sopporto l'idea di separarmene. 161 00:11:00,264 --> 00:11:02,072 C'è un sacco di storia, qui. 162 00:11:02,758 --> 00:11:04,829 Non solo della famiglia, ma... 163 00:11:04,830 --> 00:11:06,386 anche della Scozia. 164 00:11:07,635 --> 00:11:11,572 L'università di Inverness mi ha chiesto di donare la sua biblioteca. 165 00:11:12,816 --> 00:11:14,963 Non credo che donerò tutto quanto. 166 00:11:15,252 --> 00:11:20,599 Teneva molto ad alcune rare edizioni sul principe Carlo e la battaglia di Culloden. 167 00:11:22,834 --> 00:11:23,834 Culloden. 168 00:11:25,791 --> 00:11:27,770 La battaglia decisiva della ribellione del '45. 169 00:11:29,535 --> 00:11:32,325 I miei stessi avi hanno combattuto e sono morti là. 170 00:11:34,514 --> 00:11:36,258 - Sul serio? - Sì. 171 00:11:36,270 --> 00:11:38,582 Il mio vero nome è Roger MacKenzie. 172 00:11:39,390 --> 00:11:43,080 I miei genitori erano Jerry e Marjorie MacKenzie. 173 00:11:44,735 --> 00:11:47,834 Il reverendo mi ha adottato perché sono morti nella seconda guerra mondiale. 174 00:11:49,873 --> 00:11:51,218 MacKenzie... 175 00:11:53,044 --> 00:11:55,550 ne conoscevo parecchi di MacKenzie... 176 00:11:56,423 --> 00:11:57,809 tanto tempo fa. 177 00:11:58,601 --> 00:12:00,178 Qui è un cognome comune. 178 00:12:04,602 --> 00:12:06,280 Posso farle una domanda... 179 00:12:06,333 --> 00:12:07,333 personale? 180 00:12:12,385 --> 00:12:13,540 Come c'è riuscita? 181 00:12:18,276 --> 00:12:19,929 A dire addio... 182 00:12:23,135 --> 00:12:26,778 alla persona che ha amato più di chiunque altro al mondo? 183 00:12:33,987 --> 00:12:37,533 La verità è che non sono mai stata molto brava con gli addii. 184 00:12:39,072 --> 00:12:41,189 E' questo il guaio, no? 185 00:12:43,012 --> 00:12:46,091 Che tu voglia dire addio o no... 186 00:12:47,026 --> 00:12:48,801 loro non ci sono più e... 187 00:12:51,875 --> 00:12:53,846 tu devi continuare a vivere senza di loro. 188 00:13:01,752 --> 00:13:03,974 Perché è quello che vorrebbero... 189 00:13:19,335 --> 00:13:20,672 Grazie per il whisky. 190 00:13:22,509 --> 00:13:23,821 Buona notte, Roger. 191 00:13:57,513 --> 00:13:58,581 Dio... 192 00:13:59,024 --> 00:14:00,701 gli somigli così tanto! 193 00:14:18,668 --> 00:14:22,947 16 APRILE 1746 7:23 194 00:14:22,948 --> 00:14:25,275 Dovete sapere che il nostro esercito... 195 00:14:25,335 --> 00:14:27,447 non è pronto per andare in guerra oggi. 196 00:14:27,836 --> 00:14:32,347 Troviamo un terreno migliore prima che gli inglesi ne approfittino e ci distruggano. 197 00:14:38,677 --> 00:14:40,122 Sei il mio Tommaso. 198 00:14:41,791 --> 00:14:43,434 E' stato Tommaso Apostolo... 199 00:14:43,649 --> 00:14:46,285 a dubitare della resurrezione del Signore. 200 00:14:49,832 --> 00:14:51,835 Finché non ebbe toccato le ferite... 201 00:14:51,879 --> 00:14:54,484 e messo le dita nelle ferite dei chiodi. 202 00:14:54,990 --> 00:14:58,281 Il Signore gli disse: "Perché hai veduto..." 203 00:14:58,282 --> 00:14:59,539 "hai creduto." 204 00:14:59,610 --> 00:15:03,062 "Beati quelli che non hanno visto e hanno creduto." 205 00:15:06,822 --> 00:15:08,829 Oggi è il gran giorno, James. 206 00:15:09,501 --> 00:15:11,983 E sottolineo che, prima di stasera... 207 00:15:11,984 --> 00:15:14,105 farò di te un credente. 208 00:15:23,057 --> 00:15:24,123 E' un bene... 209 00:15:25,556 --> 00:15:28,143 che Colum non debba vedere questo giorno disgraziato. 210 00:15:28,760 --> 00:15:30,236 E' il principe? 211 00:15:31,310 --> 00:15:33,034 La battaglia di Culloden avrà luogo. 212 00:15:33,092 --> 00:15:35,382 Oggi, come previsto dalla Storia. 213 00:15:35,383 --> 00:15:38,262 Le sentinelle hanno avvistato l'avanguardia a quattro miglia da noi. 214 00:15:38,368 --> 00:15:39,953 Cumberland ha levato le tende. 215 00:15:39,991 --> 00:15:43,488 Il suo esercito sta marciando a sud di Kildrummy Moss. 216 00:15:43,529 --> 00:15:44,644 Entra... 217 00:15:44,979 --> 00:15:46,576 va' ad avvertire lord George. 218 00:15:47,638 --> 00:15:49,230 Ci rimane solo... 219 00:15:50,222 --> 00:15:51,571 una possibilità. 220 00:15:52,699 --> 00:15:53,699 Quale? 221 00:15:55,694 --> 00:15:56,859 Non qui. 222 00:16:31,579 --> 00:16:32,894 Fort William. 223 00:16:32,895 --> 00:16:35,064 Costruito nel '600. 224 00:16:35,448 --> 00:16:38,494 In gaelico si chiama An Gearastan Dubh. 225 00:16:38,511 --> 00:16:40,588 "La guarnigione nera." 226 00:16:41,115 --> 00:16:44,307 Era usata dagli inglesi come quartier generale e prigione. 227 00:16:44,668 --> 00:16:48,811 Aveva lo scopo di controllare i clan selvaggi e barbari. 228 00:16:48,812 --> 00:16:51,773 La storia militare non è proprio la mia specialità. 229 00:16:53,549 --> 00:16:55,238 Era quella di tuo padre, no? 230 00:16:56,323 --> 00:16:58,982 Il reverendo aveva alcuni suoi libri nella biblioteca. 231 00:17:01,786 --> 00:17:07,432 Uno dei miei primi ricordi è quando mi cascò il gelato sui bastioni di Fort Ticonderoga... 232 00:17:07,433 --> 00:17:11,827 mentre lui mi spiegava le gesta eroiche di Ethan Allen e dei Green Mountain Boys. 233 00:17:12,028 --> 00:17:13,391 Ethan Allen. 234 00:17:14,093 --> 00:17:17,990 - "Mi spiace solo di non avere che una vita..." - Nathan Hale. 235 00:17:18,791 --> 00:17:20,062 Errore comune. 236 00:17:21,641 --> 00:17:24,172 Non citare mai la storia americana... 237 00:17:24,173 --> 00:17:25,903 a un'americana. 238 00:17:26,005 --> 00:17:29,613 La rivoluzione americana è come la Bibbia a Boston. 239 00:17:29,614 --> 00:17:32,157 George Washington sarebbe il Messia... 240 00:17:32,158 --> 00:17:35,606 e Benedict Arnold sarebbe Giuda, senza dubbio. 241 00:17:35,699 --> 00:17:38,686 Benedict Arnold è un personaggio storico trattato in modo molto ingiusto. 242 00:17:38,687 --> 00:17:41,365 Pensavo non ti piacesse la storia militare. 243 00:17:41,923 --> 00:17:45,850 Noi Randall siamo un clan molto complicato, ragazzo mio! 244 00:17:46,501 --> 00:17:48,495 Quello è sicuramente... 245 00:17:48,496 --> 00:17:51,674 il peggior accento scozzese che abbia mai sentito! 246 00:17:56,979 --> 00:18:00,067 Te lo ricordi bene mio padre? 247 00:18:00,515 --> 00:18:01,934 Qualche dettaglio. 248 00:18:04,709 --> 00:18:06,291 Era uno alla moda. 249 00:18:07,043 --> 00:18:09,848 Il cappello gli copriva sempre un occhio... era pieno di fascino. 250 00:18:10,071 --> 00:18:11,112 E poi... 251 00:18:12,267 --> 00:18:13,730 sembrava molto gentile. 252 00:18:14,113 --> 00:18:15,172 Lo era. 253 00:18:15,931 --> 00:18:17,969 L'uomo più gentile del mondo. 254 00:18:19,039 --> 00:18:21,986 Anche tua madre sembra molto gentile. 255 00:18:23,725 --> 00:18:24,749 Mia madre... 256 00:18:25,616 --> 00:18:27,488 vive nel suo mondo. 257 00:18:31,209 --> 00:18:34,298 - Questo posto mi dà i brividi. - C'è un buon motivo... 258 00:18:34,337 --> 00:18:37,164 molti prigionieri scozzesi sono stati frustati qui. 259 00:18:37,820 --> 00:18:40,166 Molto sangue è stato versato in questo luogo. 260 00:19:47,220 --> 00:19:48,335 Sai... 261 00:19:48,676 --> 00:19:50,425 mio padre ha costruito l'edificio. 262 00:19:50,534 --> 00:19:54,201 Tra queste pietre, ci sono il suo sangue ed il suo sudore... 263 00:19:54,743 --> 00:19:56,379 Stai giocando con le mele? 264 00:19:56,947 --> 00:19:58,125 Come ti chiami? 265 00:19:58,764 --> 00:20:00,383 Questo è il mio piccolo Jamie... 266 00:20:00,384 --> 00:20:03,089 E questo è tuo zio, mo chridhe, quello da cui hai preso il nome. 267 00:20:04,493 --> 00:20:06,040 Congratulazioni... 268 00:20:06,177 --> 00:20:07,886 è una bellissima bambina! 269 00:20:09,300 --> 00:20:11,662 La piccola Margaret Ellen Murray. 270 00:20:11,663 --> 00:20:14,539 - Era il nome di mia nonna. - Claire! 271 00:20:14,540 --> 00:20:17,250 Sono pronte! Sono giganti! 272 00:20:17,251 --> 00:20:20,618 - Santo cielo! - Avevi ragione a dirci di piantarle. 273 00:20:20,631 --> 00:20:22,956 Inizio a sentirmi come... 274 00:20:23,023 --> 00:20:24,683 se fossi davvero a casa mia. 275 00:20:25,229 --> 00:20:30,428 Sapevo che era casa tua, qui con me, dal momento stesso in cui ti ho vista. 276 00:20:33,510 --> 00:20:36,370 "Andiamo e viviamo, amore..." 277 00:20:36,429 --> 00:20:38,997 "Soltanto chi ama non muore" 278 00:20:39,394 --> 00:20:42,354 "E le nostre labbra unite in duello..." 279 00:20:42,831 --> 00:20:45,737 "Daranno vita al bacio più bello" 280 00:20:46,562 --> 00:20:49,763 "Dammi mille baci e cento ancora..." 281 00:20:50,026 --> 00:20:51,029 "Cento..." 282 00:20:51,780 --> 00:20:53,266 "e mille baci a ogn'ora." 283 00:21:28,480 --> 00:21:30,685 Questa battaglia, questa guerra... 284 00:21:30,686 --> 00:21:32,688 tutto quello che sta per succedere... 285 00:21:32,689 --> 00:21:34,469 dipende tutto da Carlo. 286 00:21:35,193 --> 00:21:36,193 Aye. 287 00:21:38,766 --> 00:21:40,603 E se morisse? 288 00:21:40,833 --> 00:21:41,833 Adesso. 289 00:21:42,898 --> 00:21:44,174 Proprio adesso. 290 00:21:44,473 --> 00:21:48,481 Non ci sarebbe nessuna battaglia e questa maledetta ribellione morirebbe con lui. 291 00:21:48,560 --> 00:21:49,569 Sì... 292 00:21:52,089 --> 00:21:53,448 Cristo. 293 00:21:54,001 --> 00:21:55,195 Ho questo... 294 00:21:57,055 --> 00:21:59,069 è gelsomino giallo, è velenoso. 295 00:21:59,070 --> 00:22:01,808 - E' quello che ha preso Colum ieri sera. - Colum? 296 00:22:02,942 --> 00:22:04,411 Mi ha supplicata. 297 00:22:04,599 --> 00:22:06,353 Sapeva che la sua ora era vicina... 298 00:22:06,354 --> 00:22:09,282 Si è suicidato? Claire, è un peccato mortale. 299 00:22:09,283 --> 00:22:13,750 Voleva una morte serena e veloce, e gliel'ho concessa. 300 00:22:14,748 --> 00:22:16,862 Sono settimane che Carlo soffre di scorbuto... 301 00:22:16,863 --> 00:22:19,192 e l'ho trattato regolarmente con delle tinture. 302 00:22:19,193 --> 00:22:21,057 Potrei metterglielo nel tè. 303 00:22:22,708 --> 00:22:23,809 E uccidere... 304 00:22:24,320 --> 00:22:26,664 Carlo Stuart? 305 00:22:34,680 --> 00:22:36,276 Agisce in modo che... 306 00:22:37,295 --> 00:22:39,647 gli sembrerà di cadere in un sonno profondo. 307 00:22:43,300 --> 00:22:44,818 Non se ne accorgerebbe? 308 00:22:45,817 --> 00:22:48,108 Nessuno lo farebbe. 309 00:22:54,813 --> 00:22:58,174 TI ricordi di un incidente avvenuto... 310 00:22:58,183 --> 00:23:00,249 coi miei genitori, quando erano qui? 311 00:23:00,660 --> 00:23:02,336 "Incidente" in che senso? 312 00:23:02,354 --> 00:23:05,930 Qualcosa di grosso che è successo tra loro, quand'erano qui con tuo padre. 313 00:23:06,031 --> 00:23:07,624 Ero solo un bambino. 314 00:23:11,825 --> 00:23:13,796 Non ricordo tutti i dettagli... 315 00:23:14,018 --> 00:23:15,018 ma... 316 00:23:17,244 --> 00:23:19,349 ricordo di aver visto la signora Graham... 317 00:23:19,350 --> 00:23:21,512 piangere, nel capanno degli attrezzi. 318 00:23:22,256 --> 00:23:23,256 C'erano... 319 00:23:23,991 --> 00:23:25,986 tante cose rotte in giro. 320 00:23:25,987 --> 00:23:30,239 Credo mi disse... che tuo padre aveva perso il controllo e distrutto tutto. 321 00:23:30,240 --> 00:23:31,870 - Mio padre? - Sì, ma... 322 00:23:31,871 --> 00:23:35,152 non era per questo che stava piangendo, ne sono certo. 323 00:23:35,153 --> 00:23:38,326 Mio padre aveva sicuramente un bel caratterino, ma... 324 00:23:38,363 --> 00:23:40,342 sapeva nasconderlo molto bene. 325 00:23:40,343 --> 00:23:42,812 Quando è successo? Che anno era? 326 00:23:43,472 --> 00:23:45,025 Tua madre ha detto che avevo... 327 00:23:45,098 --> 00:23:47,504 sette, otto anni quando mi ha visto l'ultima volta. 328 00:23:47,923 --> 00:23:50,828 Sarà stato il 1947 o '48. 329 00:24:01,452 --> 00:24:03,367 Mio padre aveva... 330 00:24:04,429 --> 00:24:05,816 una cassetta di sicurezza... 331 00:24:06,115 --> 00:24:07,937 nell'ultimo ripiano del suo armadio. 332 00:24:10,445 --> 00:24:12,588 Sapevo doveva teneva la chiave, così... 333 00:24:13,855 --> 00:24:15,607 un giorno, l'ho aperta. 334 00:24:16,372 --> 00:24:18,697 C'erano delle lettere di tuo padre... 335 00:24:18,812 --> 00:24:20,931 più che altro cose accademiche, e poi... 336 00:24:22,647 --> 00:24:24,413 c'era anche un'altra lettera. 337 00:24:27,614 --> 00:24:29,894 Il reverendo parlava di un incidente... 338 00:24:29,895 --> 00:24:32,070 che riguardava mia madre e mio padre... 339 00:24:32,306 --> 00:24:33,888 e, da come ne parlava... 340 00:24:34,109 --> 00:24:36,316 sembrava qualcosa di grosso... 341 00:24:36,433 --> 00:24:37,863 forse terribile. 342 00:24:37,864 --> 00:24:40,800 Sicuramente qualcosa di cui non poteva scrivere esplicitamente. 343 00:24:42,540 --> 00:24:44,255 Per qualche motivo, ho avuto paura. 344 00:24:45,462 --> 00:24:46,462 Così ho... 345 00:24:46,550 --> 00:24:49,100 rimesso la lettera al suo posto nella cassetta, l'ho chiusa... 346 00:24:49,336 --> 00:24:51,083 e non l'ho mai più riaperta. 347 00:24:53,456 --> 00:24:55,278 Mio padre teneva dei diari. 348 00:24:56,493 --> 00:24:58,671 Ci scriveva ogni sera, dopo cena. 349 00:24:58,672 --> 00:25:02,559 Ce ne sono scatole piene nel ripostiglio, se non ti dispiace sporcarti un po'. 350 00:25:02,787 --> 00:25:05,672 Non mi secca sporcarmi... dovresti vedere la mia stanza. 351 00:25:07,026 --> 00:25:08,615 Non mi sono espressa bene. 352 00:25:09,381 --> 00:25:10,381 No. 353 00:25:10,978 --> 00:25:12,446 No, però... 354 00:25:12,473 --> 00:25:13,851 ho capito cosa intendi. 355 00:26:14,527 --> 00:26:16,856 Dunque, ho rintracciato il trasferimento del titolo... 356 00:26:16,857 --> 00:26:20,666 per la proprietà conosciuta come Lallybroch o Broch Tuarach... 357 00:26:20,667 --> 00:26:22,785 e ho trovato questo. 358 00:26:22,786 --> 00:26:25,762 E' il documento più antico che abbiamo in archivio. 359 00:26:25,763 --> 00:26:28,975 Un atto di cessione, un trasferimento di proprietà... 360 00:26:28,976 --> 00:26:33,032 da James Alexander Malcolm MacKenzie Fraser... 361 00:26:33,149 --> 00:26:36,059 a James Jacob Fraser Murray. 362 00:26:36,060 --> 00:26:39,923 La proprietà è stata ceduta nel 1745... 363 00:26:39,924 --> 00:26:43,263 con testimoni Murtagh Fitzgibbons Fraser... 364 00:26:43,264 --> 00:26:45,694 e Claire Beauchamp... 365 00:26:46,051 --> 00:26:49,603 E' un po' sbavato, ma credo che anche il suo cognome fosse Fraser. 366 00:26:53,942 --> 00:26:55,057 Sì. 367 00:26:57,728 --> 00:26:59,197 Lo credo anch'io. 368 00:27:00,365 --> 00:27:01,880 E... 369 00:27:02,186 --> 00:27:04,941 - dopo questo? - Ci sono vari Murray, a quanto pare. 370 00:27:04,942 --> 00:27:08,304 La proprietà è rimasta a quella famiglia per molte generazioni. 371 00:27:08,621 --> 00:27:11,759 Le ho fatto una copia, quindi questa... 372 00:27:11,760 --> 00:27:12,800 è per lei. 373 00:27:13,830 --> 00:27:14,830 La ringrazio. 374 00:27:16,679 --> 00:27:18,368 Un'ultima cosa... 375 00:27:18,441 --> 00:27:20,934 è possibile fare una ricerca genealogica? 376 00:27:20,935 --> 00:27:22,813 Aye, qual è il nome? 377 00:27:23,118 --> 00:27:24,579 Roger MacKenzie. 378 00:27:28,167 --> 00:27:29,572 Com'è andato l'appuntamento? 379 00:27:29,908 --> 00:27:31,553 Non era un appuntamento. 380 00:27:32,702 --> 00:27:35,449 Devi ammettere che è alquanto affascinante... 381 00:27:35,450 --> 00:27:36,834 e intelligente. 382 00:27:37,444 --> 00:27:39,911 Per non parlare del fatto che sembra davvero prestante. 383 00:27:39,912 --> 00:27:41,352 Chi dice più "prestante"? 384 00:27:41,819 --> 00:27:42,819 Smettila. 385 00:27:44,600 --> 00:27:47,157 E poi ha quei grandi occhi azzurri. 386 00:27:47,523 --> 00:27:49,034 Forse dovresti uscirci tu. 387 00:27:49,506 --> 00:27:51,441 Allora, dove siete andati? 388 00:27:51,698 --> 00:27:52,855 A Fort William. 389 00:27:53,224 --> 00:27:54,290 Ci sei mai stata? 390 00:27:58,221 --> 00:27:59,428 Una volta. 391 00:28:00,381 --> 00:28:02,238 Ma non ho apprezzato il posto. 392 00:28:05,232 --> 00:28:06,750 E tu, cosa hai fatto oggi? 393 00:28:08,501 --> 00:28:10,737 Sono solo... andata in giro per il villaggio. 394 00:28:11,300 --> 00:28:13,117 Dov'eri già stata con papà? 395 00:28:14,109 --> 00:28:15,139 Più o meno. 396 00:28:21,073 --> 00:28:22,254 Ti manca? 397 00:28:26,203 --> 00:28:27,234 Certamente. 398 00:28:29,445 --> 00:28:31,499 A volte non sembra che ti manchi. 399 00:28:32,797 --> 00:28:33,797 O che... 400 00:28:34,465 --> 00:28:35,919 l'abbia mai amato. 401 00:28:39,711 --> 00:28:41,413 Che cosa orribile da dire. 402 00:28:43,094 --> 00:28:44,202 Allora... 403 00:28:45,159 --> 00:28:46,159 l'hai amato? 404 00:28:49,319 --> 00:28:50,319 L'ho amato. 405 00:29:06,579 --> 00:29:08,065 Non c'è dubbio... 406 00:29:09,165 --> 00:29:12,032 sarebbe omicidio a sangue freddo... 407 00:29:12,033 --> 00:29:15,163 - se lo facessi. - Per fermare un massacro. 408 00:29:15,841 --> 00:29:19,457 Se uccidiamo il principe, sacrifichiamo una vita per salvarne a migliaia. 409 00:29:19,868 --> 00:29:20,868 Jamie. 410 00:29:21,763 --> 00:29:24,094 Lord George richiede la tua presenza al fossato orientale. 411 00:29:24,095 --> 00:29:26,880 Devi venire subito, stanno chiamando tutti per formare le linee. 412 00:29:26,881 --> 00:29:28,463 Aye, arrivo. 413 00:29:32,276 --> 00:29:34,084 Dobbiamo agire rapidamente. 414 00:29:34,708 --> 00:29:36,496 Potrei metterlo nel suo tè anche adesso... 415 00:29:36,497 --> 00:29:38,443 - e darglielo. - Tu... 416 00:29:38,444 --> 00:29:40,937 figlio di puttana ingrato. 417 00:29:44,174 --> 00:29:46,300 Lurida strega puttana. 418 00:29:56,677 --> 00:29:59,576 Devo incontrare il direttore al secondo piano. 419 00:29:59,577 --> 00:30:01,731 Non dovrei metterci molto, poi... 420 00:30:01,992 --> 00:30:05,405 potremo iniziare la grande ricerca nei diari del reverendo. 421 00:30:05,961 --> 00:30:07,964 - Va bene per te? - Sì, certo. 422 00:30:07,965 --> 00:30:09,405 Farò un giro. 423 00:30:09,916 --> 00:30:10,916 Bene. 424 00:30:33,052 --> 00:30:37,896 E non possiamo più permettere... che le loro idee si impongano sulle nostre. 425 00:30:38,055 --> 00:30:41,470 Quando la Scozia è stata unita all'Inghilterra sotto una sola corona... 426 00:30:41,471 --> 00:30:43,955 per noi, è stato l'inizio della fine. 427 00:30:43,956 --> 00:30:47,008 Abbiamo perso più della nostra indipendenza. 428 00:30:47,338 --> 00:30:49,824 Abbiamo perso la nostra anima. 429 00:30:51,546 --> 00:30:53,403 Ma il governo di Westminster... 430 00:30:53,746 --> 00:30:55,328 i banchieri della City... 431 00:30:55,329 --> 00:30:57,620 i giornali di Fleet Street... 432 00:30:57,813 --> 00:31:00,762 hanno rubato i nostri soldi... 433 00:31:01,775 --> 00:31:03,420 le nostre voci... 434 00:31:04,161 --> 00:31:06,896 {\an8}LE ROSE BIANCHE DI SCOZIA 435 00:31:04,469 --> 00:31:06,156 il nostro futuro. 436 00:31:10,039 --> 00:31:12,063 Dove sono i governanti dei tempi antichi... 437 00:31:13,151 --> 00:31:16,167 che sapevano come proteggere il loro popolo? 438 00:31:18,215 --> 00:31:21,164 I re diventati leggendari. 439 00:31:21,258 --> 00:31:22,819 Arturo di Galles. 440 00:31:23,214 --> 00:31:25,064 Riccardo Cuor di Leone. 441 00:31:25,804 --> 00:31:29,377 - Il principe Carlo Edoardo Stuart. - Esatto. 442 00:31:29,985 --> 00:31:31,666 Il nostro bel principe. 443 00:31:31,914 --> 00:31:35,506 Tutti abbiamo sentito parlare della battaglia di Culloden. 444 00:31:37,819 --> 00:31:38,903 Ma immaginate... 445 00:31:39,431 --> 00:31:42,978 come sarebbe diversa la Scozia, adesso... 446 00:31:43,027 --> 00:31:46,811 - se l'avessimo vinta. - Sì. 447 00:31:49,893 --> 00:31:52,669 Dov'è, oggi, il nostro principe Carlo? 448 00:31:52,991 --> 00:31:53,991 Sì. 449 00:31:57,755 --> 00:31:58,755 Io... 450 00:31:59,558 --> 00:32:00,558 sono... 451 00:32:00,606 --> 00:32:02,284 il principe Carlo. 452 00:32:03,623 --> 00:32:06,574 Voi siete il principe Carlo! 453 00:32:07,747 --> 00:32:12,446 Noi siamo il principe Carlo, aye! 454 00:32:12,784 --> 00:32:13,805 Scozia! 455 00:32:14,282 --> 00:32:17,724 - Scozia! Scozia! Scozia! - Scozia! Scozia! Scozia! 456 00:32:24,342 --> 00:32:26,184 - Grazie. Grazie davvero. - Grazie. 457 00:32:26,185 --> 00:32:28,354 - Tieni. - Sì, grazie. 458 00:32:28,355 --> 00:32:30,409 Mi è piaciuto il tuo discorso, ma... 459 00:32:30,691 --> 00:32:34,251 non è stato Giacomo VI di Scozia a unire le corone? 460 00:32:34,252 --> 00:32:38,214 E l'Atto di Unione, non è stato firmato dalla regina Anna, la sua nipote scozzese? 461 00:32:38,530 --> 00:32:39,530 Aye. 462 00:32:39,588 --> 00:32:41,749 Ma Anna era di confessione anglicana. 463 00:32:41,750 --> 00:32:44,488 Era già influenzata da Westminster. 464 00:32:44,817 --> 00:32:47,413 Il principe Carlo e suo padre, re Giacomo... 465 00:32:47,414 --> 00:32:48,960 volevano cambiare tutto questo. 466 00:32:48,961 --> 00:32:51,860 Sembra volessero solo scambiare un re con un altro. 467 00:32:51,861 --> 00:32:54,079 Carlo era cattolico e scozzese. 468 00:32:54,080 --> 00:32:56,653 A differenza del re Giorgio e degli Hannover... 469 00:32:56,654 --> 00:32:59,074 era fedele a noi. 470 00:32:59,075 --> 00:33:00,103 Forse. 471 00:33:01,041 --> 00:33:02,435 Sei americana. 472 00:33:02,920 --> 00:33:04,305 Sei qui come studente? 473 00:33:04,650 --> 00:33:05,751 Brianna Randall. 474 00:33:05,820 --> 00:33:07,029 Sono solo in visita. 475 00:33:07,615 --> 00:33:08,615 Allora... 476 00:33:09,061 --> 00:33:10,422 perché sei qui? 477 00:33:10,654 --> 00:33:12,026 Studio storia. 478 00:33:12,027 --> 00:33:14,120 Mi piace assistere mentre si fa la storia. 479 00:33:14,121 --> 00:33:15,303 Eccoti qua. 480 00:33:16,923 --> 00:33:17,984 Roger Wakefield. 481 00:33:19,271 --> 00:33:20,665 Gillian Edgars. 482 00:33:24,421 --> 00:33:27,438 Più tardi qui vicino faremo un altro grosso raduno. 483 00:33:27,978 --> 00:33:30,305 OGGI! GILLIAN EDGARS LE ROSE BIANCHE DI SCOZIA 484 00:33:30,770 --> 00:33:32,448 Faremo la storia. 485 00:33:34,254 --> 00:33:35,254 Grazie. 486 00:33:36,449 --> 00:33:39,856 CENTRO VISITATORI E MUSEO DI CULLODEN 487 00:33:52,663 --> 00:33:54,026 Bello alto, vero? 488 00:33:56,684 --> 00:33:58,892 In realtà non era poi così alto. 489 00:34:00,259 --> 00:34:01,807 Avrebbe potuto essere grande. 490 00:34:02,420 --> 00:34:04,686 Aveva il nome, uno scopo... 491 00:34:04,687 --> 00:34:07,851 e il supporto di bravi uomini disposti a dare la vita per lui. 492 00:34:10,071 --> 00:34:11,627 Hanno preso un giullare... 493 00:34:11,987 --> 00:34:13,608 e l'hanno trasformato in un eroe. 494 00:34:19,440 --> 00:34:22,036 Cos'è quella cosa là dentro? 495 00:34:23,377 --> 00:34:24,428 Non lo so. 496 00:34:25,023 --> 00:34:26,156 Potrebbe essere... 497 00:34:26,255 --> 00:34:27,608 una libellula. 498 00:34:33,724 --> 00:34:36,404 {an8}OGGETTI TROVATI SUL CAMPO DI BATTAGLIA DI CULLODEN{\an8} 499 00:34:40,455 --> 00:34:43,395 Dougal, non è come credi. 500 00:34:43,396 --> 00:34:44,396 No? 501 00:34:44,760 --> 00:34:45,845 Non è come credo? 502 00:34:46,944 --> 00:34:51,287 Quella donna non ti spingeva verso l'orribile omicidio... 503 00:34:52,249 --> 00:34:53,881 - del tuo principe? - No. 504 00:34:53,882 --> 00:34:56,315 - Dougal devi ascoltare... - Chiudi la bocca. 505 00:34:58,490 --> 00:35:01,179 Appena ti ho vista, ho capito che eri una traditrice. 506 00:35:01,180 --> 00:35:02,630 Calmati, adesso. 507 00:35:04,842 --> 00:35:05,842 Vedi... 508 00:35:06,459 --> 00:35:07,459 Jamie... 509 00:35:08,703 --> 00:35:11,039 quando riponi la fiducia in qualcuno... 510 00:35:12,125 --> 00:35:14,680 ti affidi a loro... 511 00:35:15,565 --> 00:35:17,617 gli affidi il tuo cuore... 512 00:35:17,791 --> 00:35:19,612 e la tua anima. E che tu poi... 513 00:35:19,613 --> 00:35:22,455 possa progettare l'omicidio del nostro amato principe... 514 00:35:22,456 --> 00:35:23,874 - No, Dougal. - Cristo! 515 00:35:24,740 --> 00:35:25,740 Cristo! 516 00:35:28,379 --> 00:35:31,023 Preferirei essere impiccato, sviscerato e squartato. 517 00:35:32,148 --> 00:35:33,233 Oh, Jamie. 518 00:35:34,390 --> 00:35:37,305 Ci hai tradito, davvero. 519 00:35:37,381 --> 00:35:38,531 Tutti noi. 520 00:35:39,280 --> 00:35:40,487 La tua gente. 521 00:35:41,336 --> 00:35:42,745 E, peggio ancora... 522 00:35:43,293 --> 00:35:45,499 - hai tradito la Scozia. - No. 523 00:35:46,706 --> 00:35:47,706 E tu? 524 00:35:47,730 --> 00:35:49,169 Tu non sei nient'altro... 525 00:35:49,170 --> 00:35:50,891 che una sgualdrina bugiarda 526 00:35:50,892 --> 00:35:53,497 che usa il cazzo di un uomo per condurlo alla rovina 527 00:35:53,498 --> 00:35:56,157 affondando i tuoi artigli nelle sue palle. 528 00:35:56,158 --> 00:35:59,757 Claire è mia moglie, non puoi insultarla. 529 00:35:59,758 --> 00:36:01,948 - Neanche in preda alla rabbia. - Rabbia? 530 00:36:04,685 --> 00:36:05,685 Rabbia? 531 00:36:06,430 --> 00:36:09,329 Oh, no. Con quello che mi hai fatto... 532 00:36:09,330 --> 00:36:10,499 la rabbia è poco. 533 00:36:10,500 --> 00:36:14,063 Sei stanco, Dougal, infreddolito e affamato. 534 00:36:14,180 --> 00:36:15,671 Vattene, adesso. 535 00:36:16,259 --> 00:36:17,259 No! 536 00:36:21,863 --> 00:36:22,863 Claire. 537 00:36:23,767 --> 00:36:24,767 Jamie. 538 00:36:24,922 --> 00:36:27,504 Vieni qui, ti ucciderò in fretta per rispetto a tua madre. 539 00:36:27,505 --> 00:36:29,256 Dougal, parliamone. 540 00:37:04,672 --> 00:37:06,550 Stai giù. Stai giù. 541 00:38:08,094 --> 00:38:10,364 Mi dispiace tanto, zio. 542 00:38:21,410 --> 00:38:23,748 Da quant'è che nessuno viene qui? 543 00:38:24,142 --> 00:38:25,940 Secoli, immagino. 544 00:38:29,530 --> 00:38:30,995 Questi sono i suoi diari? 545 00:38:34,939 --> 00:38:35,939 Aye. 546 00:38:36,431 --> 00:38:40,481 Se c'è qualcosa su quello che è successo nel 1948, 547 00:38:40,482 --> 00:38:42,048 dovremmo riuscire a trovarlo. 548 00:38:44,989 --> 00:38:46,282 Cos'era? 549 00:38:46,939 --> 00:38:48,621 Un topo, probabilmente. 550 00:38:48,622 --> 00:38:50,533 Prendi, usa questa. 551 00:38:51,820 --> 00:38:53,823 Almeno non ti coglierà di sorpresa. 552 00:38:54,480 --> 00:38:55,905 Troppo tardi, ormai. 553 00:38:56,418 --> 00:38:58,746 Vorresti un po' di satira per topi? 554 00:38:58,998 --> 00:38:59,998 Cosa? 555 00:39:01,235 --> 00:39:02,629 Satira per topi. 556 00:39:03,804 --> 00:39:05,472 Una vecchia usanza scozzese. 557 00:39:05,713 --> 00:39:07,561 Se avevi dei topi in casa... 558 00:39:07,562 --> 00:39:09,380 li potevi cacciare cantando per loro 559 00:39:09,381 --> 00:39:13,567 spiegando quanto là si mangiasse male e quanto fosse buono il cibo altrove. 560 00:39:13,887 --> 00:39:15,152 Stai scherzando, vero? 561 00:39:15,969 --> 00:39:19,500 # Topi, voi siete troppi # 562 00:39:19,501 --> 00:39:22,400 # Se volete mangiare a volontà, dovete andar via # 563 00:39:22,401 --> 00:39:23,924 # Dovete andar via # 564 00:39:23,925 --> 00:39:27,978 # Qui non c'è niente da rosicchiare, solo il mio vecchio stivale # 565 00:39:28,044 --> 00:39:31,854 # Andate via, topi. Andate via # 566 00:39:32,482 --> 00:39:34,932 - Te la sei appena inventata. - Ovviamente. 567 00:39:35,326 --> 00:39:38,685 Una buona satira per topi deve essere sempre... 568 00:39:39,597 --> 00:39:40,762 originale. 569 00:39:43,034 --> 00:39:46,467 Dopo quella performance, non dovrebbero esserci topi per miglia. 570 00:39:51,922 --> 00:39:52,971 Randall! 571 00:39:59,227 --> 00:40:01,697 Ecco un vero cimelio di famiglia. 572 00:40:02,728 --> 00:40:08,217 E' una nomina a ufficiale firmata da sua altezza reale, re Giorgio II. 573 00:40:08,391 --> 00:40:10,831 Risale al 1735. 574 00:40:12,692 --> 00:40:14,979 "Jonathan Wolverton Randall." 575 00:40:15,107 --> 00:40:17,262 Ricordo che papà parlava spesso di lui. 576 00:40:17,321 --> 00:40:19,110 E' uno dei nostri antenati. 577 00:40:26,908 --> 00:40:28,539 Una lettera da parte di tuo padre. 578 00:40:31,147 --> 00:40:33,693 Il reverendo stava facendo delle ricerche sul capitano... 579 00:40:34,687 --> 00:40:37,255 ma mio padre gli ha chiesto di abbandonare il progetto. 580 00:40:37,527 --> 00:40:39,335 "Non è l'uomo che credevo." 581 00:40:39,907 --> 00:40:40,907 Che strano. 582 00:40:43,469 --> 00:40:46,276 Portiamo queste scatole in biblioteca. 583 00:40:48,830 --> 00:40:49,858 Cielo! 584 00:40:50,317 --> 00:40:52,359 - Cristo! - Rupert! 585 00:40:52,360 --> 00:40:55,988 Mi sarei strappato via l'occhio sano pur di non vedere quello che ho visto. 586 00:40:55,989 --> 00:40:57,653 Ma ormai, ho visto tutto. 587 00:40:57,654 --> 00:40:59,633 Aye... hai visto tutto. 588 00:41:00,915 --> 00:41:01,915 Aspetta! 589 00:41:02,566 --> 00:41:04,682 Ti chiedo un unico favore. 590 00:41:07,802 --> 00:41:09,325 Ho bisogno di due ore. 591 00:41:10,294 --> 00:41:12,467 Ci sono alcune cose di cui devo occuparmi. 592 00:41:12,743 --> 00:41:13,885 Ci siamo capiti? 593 00:41:18,114 --> 00:41:19,191 E poi? 594 00:41:19,330 --> 00:41:22,035 Poi tornerò e pagherò per quello che ho fatto. 595 00:41:23,127 --> 00:41:24,551 Hai la mia parola. 596 00:41:25,164 --> 00:41:26,598 Due ore. 597 00:41:26,758 --> 00:41:27,858 Concedimele... 598 00:41:28,211 --> 00:41:29,620 prima di riferire tutto. 599 00:41:31,043 --> 00:41:34,793 In memoria dell'amicizia che prima c'era tra noi... 600 00:41:35,515 --> 00:41:39,903 che ormai hai ammazzato così come hai fatto con il mio capoclan... 601 00:41:41,155 --> 00:41:43,131 ti do due ore. 602 00:41:44,100 --> 00:41:47,578 Poi manderò la tua anima a bruciare nelle fiamme dell'inferno! 603 00:42:01,292 --> 00:42:04,614 Ci si accorge subito che è un campo troppo piano, paludoso e aperto. 604 00:42:05,089 --> 00:42:08,486 L'esercito delle Highlands era completamente esposto quando caricarono... 605 00:42:08,487 --> 00:42:12,204 contro moschetti, cannoni e mortai. 606 00:42:12,205 --> 00:42:15,507 Fu una cosa molto, molto veloce. E un bagno di sangue. 607 00:42:15,508 --> 00:42:16,834 In effetti... 608 00:42:17,171 --> 00:42:19,436 Culloden segnò la fine dei clan... 609 00:42:20,207 --> 00:42:22,319 e la fine dello stile di vita degli Highlander. 610 00:42:32,433 --> 00:42:33,840 E' una discendente dei Fraser? 611 00:42:37,873 --> 00:42:38,873 Sì... 612 00:42:39,444 --> 00:42:40,444 lo sono. 613 00:43:01,899 --> 00:43:05,769 Avevo giurato che non avrei più rimesso piede in questo posto orribile. 614 00:43:07,107 --> 00:43:08,277 Ma sono qua... 615 00:43:09,834 --> 00:43:11,502 e ci sei anche tu. 616 00:43:12,362 --> 00:43:14,142 Le tue ossa, almeno. 617 00:43:17,072 --> 00:43:18,798 Non ho intenzione di piangere. 618 00:43:20,835 --> 00:43:22,385 Non è quello che vorresti. 619 00:43:23,544 --> 00:43:25,009 E poi... 620 00:43:28,831 --> 00:43:30,621 sono qui per darti buone notizie. 621 00:43:35,404 --> 00:43:36,686 Hai una figlia. 622 00:43:37,933 --> 00:43:38,933 Brianna. 623 00:43:41,316 --> 00:43:42,994 Ha il nome di tuo padre... 624 00:43:44,571 --> 00:43:46,148 come ti avevo promesso. 625 00:43:56,263 --> 00:43:57,888 Jamie, io... 626 00:43:59,094 --> 00:44:00,732 ero arrabbiata con te. 627 00:44:02,543 --> 00:44:04,221 Lo sono stata per tanto tempo. 628 00:44:08,594 --> 00:44:10,827 Mi hai costretta ad andare a vivere... 629 00:44:12,115 --> 00:44:13,671 una vita che non volevo. 630 00:44:15,784 --> 00:44:16,923 Ma avevi ragione... 631 00:44:18,099 --> 00:44:19,122 accidenti a te. 632 00:44:22,715 --> 00:44:24,038 In questo modo, Brianna... 633 00:44:24,685 --> 00:44:25,713 era al sicuro... 634 00:44:27,729 --> 00:44:28,838 amata... 635 00:44:29,719 --> 00:44:30,940 e cresciuta a dovere. 636 00:44:32,031 --> 00:44:33,557 Ma a volte... 637 00:44:34,478 --> 00:44:36,207 quando si volta e... 638 00:44:36,547 --> 00:44:39,058 la luce illumina i suoi capelli ramati... 639 00:44:41,511 --> 00:44:43,443 o la vedo sorridere mentre dorme... 640 00:44:45,851 --> 00:44:47,418 mi manca il respiro... 641 00:44:50,560 --> 00:44:52,025 perché vedo te. 642 00:44:57,974 --> 00:44:59,225 E' nata... 643 00:45:00,279 --> 00:45:01,693 alle 7:15... 644 00:45:02,204 --> 00:45:05,020 di una giornata piovosa a Boston. 645 00:45:09,360 --> 00:45:11,264 E questo è tutto. 646 00:45:13,571 --> 00:45:15,386 Tutto quel che ricordo. 647 00:45:16,531 --> 00:45:17,996 Visto? Non ho pianto. 648 00:45:19,432 --> 00:45:21,892 Pensavi che non ci sarei riuscita? 649 00:45:32,774 --> 00:45:34,066 Quel giorno... 650 00:45:35,374 --> 00:45:36,759 a Craigh na Dun... 651 00:45:39,092 --> 00:45:40,973 ci siamo detti tante cose. 652 00:45:41,685 --> 00:45:43,576 Ma c'è una cosa che... 653 00:45:44,477 --> 00:45:45,670 non ti ho detto. 654 00:45:46,649 --> 00:45:47,649 Non ci riuscivo. 655 00:45:51,294 --> 00:45:52,901 E non l'ho fatto per... 656 00:45:53,341 --> 00:45:54,846 vent'anni. 657 00:45:58,965 --> 00:46:00,186 Ma ora sono qui... 658 00:46:02,971 --> 00:46:04,433 ed è arrivato il momento. 659 00:46:12,540 --> 00:46:13,540 Addio... 660 00:46:14,846 --> 00:46:16,173 Jamie Fraser... 661 00:46:19,967 --> 00:46:21,046 amore mio. 662 00:46:37,635 --> 00:46:39,313 Riposo, soldato. 663 00:47:03,063 --> 00:47:04,913 "Rapita dalle fate"? 664 00:47:07,041 --> 00:47:10,547 "Claire Randall, moglie del famoso storico Frank Randall..." 665 00:47:10,677 --> 00:47:12,393 "in vacanza a Inverness." 666 00:47:12,394 --> 00:47:15,900 "Auto ritrovata. La polizia credeva fosse stata assassinata." 667 00:47:15,960 --> 00:47:19,079 - Ma non fu così, fu ritrovata. - Tre anni dopo! 668 00:47:19,099 --> 00:47:23,363 "Ritrovata misteriosamente che vagava vestita di stracci, disorientata e incosciente." 669 00:47:23,364 --> 00:47:24,981 Abbiamo trovato il tuo incidente. 670 00:47:27,183 --> 00:47:28,821 Che dicono i diari del reverendo? 671 00:47:29,174 --> 00:47:30,902 Forse ha scritto qualcosa in più. 672 00:47:30,903 --> 00:47:32,611 Sei sicura di volerlo scoprire? 673 00:47:33,391 --> 00:47:36,436 - Potrebbe non piacerti quello che troverai. - Voglio conoscere la verità... 674 00:47:38,247 --> 00:47:39,286 a qualsiasi costo. 675 00:47:47,380 --> 00:47:50,307 Eccoti, finalmente. Vuoi del tè? 676 00:47:50,842 --> 00:47:52,090 Vorrei solo... 677 00:47:52,091 --> 00:47:55,262 sapere cos'hai fatto esattamente in questi due giorni. 678 00:47:55,517 --> 00:47:59,578 - Te l'ho detto, sono stata... - In giro per la città a raccogliere erbe... 679 00:47:59,579 --> 00:48:00,595 tutto qui? 680 00:48:02,817 --> 00:48:04,282 Che ti prende, Bree? 681 00:48:04,731 --> 00:48:06,084 L'hai incontrato? 682 00:48:07,037 --> 00:48:08,037 Chi? 683 00:48:08,454 --> 00:48:09,583 Mio padre. 684 00:48:10,911 --> 00:48:12,467 Hai incontrato mio padre? 685 00:48:12,789 --> 00:48:15,727 - Ma che domanda è? - Non intendo papà. 686 00:48:15,728 --> 00:48:17,423 Lui è morto, lo so. 687 00:48:17,424 --> 00:48:19,038 Parlavo di mio padre. 688 00:48:19,039 --> 00:48:20,970 L'uomo con cui hai avuto una relazione. 689 00:48:21,414 --> 00:48:24,016 L'uomo con cui sei stata per tre anni! 690 00:48:45,071 --> 00:48:46,071 Bree... 691 00:48:52,721 --> 00:48:54,815 è una questione complicata. 692 00:48:55,188 --> 00:48:57,486 E' molto semplice, in realtà. 693 00:48:57,683 --> 00:49:02,012 Secondo i giornali, il tuo "miracoloso ritorno" risale all'aprile 1948. 694 00:49:02,290 --> 00:49:05,664 Io sono nata nel novembre del '48. 695 00:49:06,489 --> 00:49:09,674 Facendo dei calcoli, eri incinta di tre mesi 696 00:49:09,675 --> 00:49:12,338 quando "le fate" ti hanno riportata da papà. 697 00:49:14,467 --> 00:49:15,467 Bree! 698 00:49:16,518 --> 00:49:19,361 Ho trovato qualcos'altro tra le lettere del reverendo. 699 00:49:19,362 --> 00:49:21,203 Non ho idea di cosa significhi, ma... 700 00:49:27,643 --> 00:49:30,215 - Scusatemi, dovrei... - No, resta. 701 00:49:30,588 --> 00:49:31,880 E' casa tua. 702 00:49:32,675 --> 00:49:34,495 E tu non hai mentito a nessuno. 703 00:49:38,774 --> 00:49:40,798 Credo che dovremmo parlare da sole. 704 00:49:40,845 --> 00:49:42,249 E' mio amico. 705 00:49:42,480 --> 00:49:43,843 E resta qui. 706 00:49:48,295 --> 00:49:49,295 D'accordo. 707 00:49:52,281 --> 00:49:54,181 Credo che dovresti sederti. 708 00:50:10,233 --> 00:50:11,306 Sì. 709 00:50:13,537 --> 00:50:15,640 C'era un altro uomo... 710 00:50:18,410 --> 00:50:19,898 e lo amavo... 711 00:50:20,596 --> 00:50:21,858 moltissimo. 712 00:50:27,054 --> 00:50:28,113 E sì... 713 00:50:30,757 --> 00:50:32,364 era il tuo padre biologico. 714 00:50:37,247 --> 00:50:38,418 Mi hai mentito. 715 00:50:40,730 --> 00:50:42,834 Mi hai mentito per tutta la vita. 716 00:50:43,817 --> 00:50:45,995 Frank non voleva che lo sapessi. 717 00:50:45,996 --> 00:50:48,475 Non azzardarti a incolpare lui. 718 00:50:49,428 --> 00:50:51,755 Voleva crescerti come se fossi sua figlia... 719 00:50:52,321 --> 00:50:53,796 e io ho accettato. 720 00:50:54,835 --> 00:50:58,006 E' per questo che ci siamo trasferiti in America. 721 00:50:59,404 --> 00:51:01,251 Per lasciarci il passato alle spalle. 722 00:51:01,252 --> 00:51:03,785 Finché non hai trovato una scusa per visitare la Scozia? 723 00:51:06,529 --> 00:51:08,163 E' per questo che siamo qui? 724 00:51:08,800 --> 00:51:13,010 Per farmi avere un incontro a sorpresa col mio vero padre? 725 00:51:13,011 --> 00:51:14,011 No. 726 00:51:18,888 --> 00:51:21,223 Non sarebbe possibile, comunque. 727 00:51:21,893 --> 00:51:24,434 Perché non è minimamente interessato a conoscere sua figlia? 728 00:51:28,354 --> 00:51:29,582 Perché è morto. 729 00:51:30,341 --> 00:51:32,161 Ho promesso a Frank... 730 00:51:32,310 --> 00:51:34,283 che non ti avrei raccontato di lui. 731 00:51:35,306 --> 00:51:37,035 Quindi, per vent'anni, non... 732 00:51:39,384 --> 00:51:41,810 non ho mai pronunciato il suo nome ad alta voce. 733 00:51:45,554 --> 00:51:46,877 Ma adesso lo sai. 734 00:51:49,332 --> 00:51:51,271 E devo raccontarti di lui. 735 00:51:56,382 --> 00:51:58,415 Del tuo vero padre. 736 00:52:01,158 --> 00:52:02,470 Jamie Fraser. 737 00:52:05,406 --> 00:52:08,095 Non voglio sapere nulla su di lui. 738 00:52:08,752 --> 00:52:10,636 Assolutamente niente. 739 00:52:11,741 --> 00:52:13,713 Bree. Brianna. 740 00:52:14,353 --> 00:52:16,955 Mi hai detto che volevi conoscere la verità, a qualsiasi costo. 741 00:52:17,938 --> 00:52:18,938 Adesso puoi. 742 00:52:36,175 --> 00:52:37,812 La cosa più importante... 743 00:52:40,350 --> 00:52:41,466 è che Jamie... 744 00:52:41,617 --> 00:52:42,779 ti voleva bene. 745 00:52:43,092 --> 00:52:44,465 Moltissimo. 746 00:52:45,383 --> 00:52:47,823 Anche se non ti ha mai conosciuta. 747 00:52:48,487 --> 00:52:50,388 Ti amava con tutto il cuore. 748 00:52:51,929 --> 00:52:54,434 E ti avrebbe cresciuta... 749 00:52:59,969 --> 00:53:01,306 Beh, se non fosse stato... 750 00:53:07,198 --> 00:53:08,714 se non fosse stato... 751 00:53:09,581 --> 00:53:10,831 per la battaglia... 752 00:53:11,084 --> 00:53:12,085 di Culloden. 753 00:53:12,399 --> 00:53:14,593 Ho ucciso Dougal MacKenzie. 754 00:53:18,335 --> 00:53:20,186 Non mi sorprende che tu l'abbia fatto... 755 00:53:20,628 --> 00:53:22,740 ma che ci abbia messo così tanto tempo. 756 00:53:22,923 --> 00:53:24,114 Cosa facciamo, allora? 757 00:53:36,284 --> 00:53:38,842 - Che cos'è? - Un atto di cessione. 758 00:53:39,144 --> 00:53:42,381 Conferisce il titolo di Lallybroch a James Jacob Fraser Murray. 759 00:53:42,382 --> 00:53:44,828 - Cedi la proprietà a tuo nipote. - Sì. 760 00:53:44,829 --> 00:53:47,722 Così Lallybroch è al sicuro e resta in famiglia, 761 00:53:47,723 --> 00:53:52,323 al sicuro dalla Corona e protetta da Jenny e Ian finché Jamie non sarà grande. 762 00:53:52,613 --> 00:53:54,748 - Ma è datato un anno fa. - Si. 763 00:53:54,857 --> 00:53:56,555 Prima della ribellione, prima... 764 00:53:57,756 --> 00:53:59,136 che fossi un traditore. 765 00:53:59,594 --> 00:54:01,711 Mi serve solo la firma di due testimoni. 766 00:54:01,712 --> 00:54:03,742 Ragazzo, prendi l'inchiostro e il calamaio. 767 00:54:03,743 --> 00:54:05,106 Veloce, vai. 768 00:54:08,107 --> 00:54:10,920 - Vuoi che lo porti a Jenny? - No, lo porterà Fergus. 769 00:54:11,801 --> 00:54:13,672 - Io, milord? - Sì. 770 00:54:13,711 --> 00:54:15,446 Sì, andrai a Lallybroch. 771 00:54:16,479 --> 00:54:17,680 Partirai adesso. 772 00:54:21,211 --> 00:54:23,795 Deve essere consegnato sicuramente a Madame Murray. 773 00:54:23,796 --> 00:54:25,829 Vale più della mia vita... 774 00:54:25,959 --> 00:54:27,035 e della tua. 775 00:54:27,101 --> 00:54:28,846 Non voglio lasciarvi, milord. 776 00:54:29,500 --> 00:54:31,422 - Mi rifiuto. - Devi. 777 00:54:31,778 --> 00:54:34,995 Non soltanto per l'atto di cessione. Qualunque cosa accada qui, oggi... 778 00:54:34,996 --> 00:54:37,044 è importante che qualcuno la ricordi. 779 00:54:37,178 --> 00:54:38,307 Capito? 780 00:54:40,723 --> 00:54:42,462 Non vi deluderò, mio signore. 781 00:54:42,947 --> 00:54:44,118 So che non lo farai. 782 00:54:53,134 --> 00:54:55,800 Quanto tempo ci hai messo per inventarti questa storia? 783 00:54:58,037 --> 00:54:59,199 No, io... 784 00:54:59,595 --> 00:55:00,595 So... 785 00:55:00,747 --> 00:55:02,462 che può sembrare una pazzia, ma... 786 00:55:02,463 --> 00:55:05,097 Hai davvero pensato che avrei creduto a questa... 787 00:55:05,303 --> 00:55:06,655 favola? 788 00:55:07,163 --> 00:55:09,170 Credi che abbia ancora cinque anni? 789 00:55:11,144 --> 00:55:13,304 Non è una favola, Bree. 790 00:55:13,305 --> 00:55:16,546 L'uomo che mi ha cresciuta, che mi ha amata per vent'anni, 791 00:55:16,547 --> 00:55:18,109 non è mio padre. 792 00:55:18,110 --> 00:55:19,263 Mio padre... 793 00:55:19,264 --> 00:55:21,936 biologico è un tizio alto uno e 90 coi capelli rossi, 794 00:55:21,937 --> 00:55:24,478 che indossa un kilt e viene dal 18esimo secolo? 795 00:55:24,604 --> 00:55:27,007 - Ma che ti prende? - Ascoltami. 796 00:55:27,008 --> 00:55:31,442 Frank era tuo padre, sotto ogni aspetto più importante. 797 00:55:32,078 --> 00:55:33,285 Tranne uno. 798 00:55:35,840 --> 00:55:37,522 Non ti ha concepita. 799 00:55:39,222 --> 00:55:40,886 Io e Jamie l'abbiamo fatto. 800 00:55:42,848 --> 00:55:44,495 Sei proprio come lui. 801 00:55:45,454 --> 00:55:46,562 I tuoi capelli... 802 00:55:46,582 --> 00:55:48,064 i tuoi modi di fare. 803 00:55:49,289 --> 00:55:51,420 Ti avremmo amata e cresciuta... 804 00:55:51,424 --> 00:55:53,876 Se non ci fosse stata la battaglia di Culloden? 805 00:55:54,187 --> 00:55:55,890 Oddio, smettila. 806 00:55:55,891 --> 00:55:57,112 E' vero. 807 00:55:57,183 --> 00:55:58,208 Ecco. 808 00:55:58,669 --> 00:56:00,063 Guarda questo. 809 00:56:01,632 --> 00:56:02,680 Ecco. 810 00:56:03,633 --> 00:56:05,442 La cessione di Lallybroch. 811 00:56:06,364 --> 00:56:08,074 Claire Beauchamp Fraser. 812 00:56:08,075 --> 00:56:10,977 - E' il mio nome da nubile, la mia firma. - Ammettilo! 813 00:56:11,126 --> 00:56:13,918 Ammettilo che non sei una persona perfetta. 814 00:56:14,506 --> 00:56:18,433 Ammetti che hai scopato un altro quando eri già sposata con papà, 815 00:56:18,434 --> 00:56:20,404 come una tipica casalinga annoiata! 816 00:56:20,409 --> 00:56:24,486 Non ero annoiata, e tra me e Jamie c'è stato molto più che una scopata! 817 00:56:24,487 --> 00:56:26,171 Era l'amore della mia vita! 818 00:56:33,976 --> 00:56:35,943 Perché dici queste cose? 819 00:56:39,304 --> 00:56:40,304 Bree, io... 820 00:56:41,778 --> 00:56:43,525 le dico perché... 821 00:56:44,635 --> 00:56:46,443 è la verità. 822 00:56:49,829 --> 00:56:52,745 Solo due persone sanno la verità... 823 00:56:53,938 --> 00:56:55,415 e una di loro è morta. 824 00:56:59,138 --> 00:57:00,758 Peccato che non sia tu. 825 00:57:17,151 --> 00:57:19,524 Non fermarti per nessun motivo, solo per dormire. 826 00:57:21,125 --> 00:57:23,088 E nasconditi bene, prima di addormentarti. 827 00:57:28,867 --> 00:57:30,447 Sei un soldato, adesso. 828 00:57:31,936 --> 00:57:33,391 Sei come un figlio per me. 829 00:57:37,221 --> 00:57:39,109 Sei come un figlio per entrambi. 830 00:58:12,863 --> 00:58:14,431 Non vuol dire nulla. 831 00:58:14,435 --> 00:58:16,442 In realtà, non so cosa voglia dire. 832 00:58:16,523 --> 00:58:18,783 Ma il reverendo pensava che fosse importante. 833 00:58:18,784 --> 00:58:20,257 E' pazza. 834 00:58:20,394 --> 00:58:21,868 Ecco l'importante. 835 00:58:22,216 --> 00:58:23,216 Ora... 836 00:58:23,722 --> 00:58:25,508 non arrabbiarti con me, ma... 837 00:58:25,681 --> 00:58:28,235 quell'atto di cessione sembrava autentico. 838 00:58:29,324 --> 00:58:32,079 Quindi, una donna del millesettecento... 839 00:58:32,731 --> 00:58:35,349 Quel che è, aveva il suo stesso nome. 840 00:58:35,350 --> 00:58:38,632 Oppure ha letto la storia di qualcuno e ci ha ricamato sopra. 841 00:58:38,633 --> 00:58:39,633 E invece... 842 00:58:39,738 --> 00:58:40,903 se ci fosse... 843 00:58:41,462 --> 00:58:43,611 qualcosa di vero nella sua storia? 844 00:58:43,612 --> 00:58:46,030 Continua, e inizio a urlare anche contro di te. 845 00:58:46,031 --> 00:58:50,433 Ma dai... Mi hai detto tu stessa che non hai mai avuto un vero legame con tua madre. 846 00:58:50,434 --> 00:58:52,637 Che viveva in un mondo tutto suo e... 847 00:58:52,638 --> 00:58:55,294 magari adesso sta cercando di mostrartelo. 848 00:58:55,521 --> 00:58:59,340 Perciò credi davvero che abbia viaggiato 200 anni indietro nel tempo? 849 00:59:01,023 --> 00:59:04,400 - Attraversando delle pietre? - Non importa se ci credo o no. 850 00:59:04,670 --> 00:59:05,929 Lei ci crede. 851 00:59:08,434 --> 00:59:09,640 Sto solo dicendo... 852 00:59:10,789 --> 00:59:12,775 che forse dovremmo aprirci a ogni possibilità. 853 00:59:15,193 --> 00:59:17,422 Perché, invece, non ci apriamo un'altra bottiglia? 854 00:59:27,446 --> 00:59:30,078 RITORNATA DAL MONDO DEI MORTI CLAIRE RANDALL 855 00:59:30,961 --> 00:59:32,468 SCOMPARSA RICOMPENSA DI 1.500 STERLINE 856 00:59:38,150 --> 00:59:41,913 Ero circondata dai fantasmi da quando ero arrivata qui. 857 00:59:42,257 --> 00:59:44,407 Il suo viso era inconfondibile... 858 00:59:44,855 --> 00:59:46,485 Geillis Duncan. 859 00:59:46,938 --> 00:59:49,522 Ricordavo ancora la data che mi disse al processo. 860 00:59:49,523 --> 00:59:51,802 L'anno in cui attraversò le pietre. 861 00:59:52,152 --> 00:59:54,302 1968. 862 00:59:54,919 --> 00:59:56,653 Questo non era un fantasma. 863 00:59:56,698 --> 00:59:58,475 Geillis era qui... 864 00:59:58,674 --> 01:00:00,564 una versione più giovane di lei... 865 01:00:00,701 --> 01:00:02,032 ma era qui. 866 01:00:41,901 --> 01:00:45,591 Salve. Sto cercando Gillian Edgars. 867 01:00:45,600 --> 01:00:47,160 Abita qui? 868 01:00:47,295 --> 01:00:48,295 Aye. 869 01:00:49,227 --> 01:00:50,746 E cosa vuole da lei? 870 01:00:50,776 --> 01:00:54,238 Sono una vecchia amica di Gillian, Claire Randall. 871 01:00:54,559 --> 01:00:56,763 - Lei deve essere... - Greg. 872 01:00:57,780 --> 01:00:58,851 Suo marito. 873 01:01:12,059 --> 01:01:14,210 Non resterò nei dintorni per molto. 874 01:01:14,291 --> 01:01:15,913 Sa dove posso trovarla? 875 01:01:16,007 --> 01:01:17,816 Mi piacerebbe salutarla. 876 01:01:17,908 --> 01:01:18,908 Aye. 877 01:01:19,675 --> 01:01:22,147 Probabilmente sarà con le Rose, ma... 878 01:01:22,634 --> 01:01:23,872 non lo so per certo. 879 01:01:30,209 --> 01:01:31,436 Le Rose? 880 01:01:32,298 --> 01:01:34,138 Le Rose Bianche di Scozia? 881 01:01:34,975 --> 01:01:35,975 Aye. 882 01:01:36,856 --> 01:01:37,856 Aye. 883 01:01:37,937 --> 01:01:39,570 Maledetti nazionalisti. 884 01:01:40,930 --> 01:01:44,017 Passa tutto il suo tempo giù all'istituto, 885 01:01:44,338 --> 01:01:45,420 giorno e notte, 886 01:01:45,616 --> 01:01:48,289 spendendo tutti i miei soldi per seguire delle lezioni. 887 01:01:48,901 --> 01:01:50,804 Lo chiamano folklore. 888 01:01:53,026 --> 01:01:55,880 Ha riempito milioni di taccuini con le sue ricerche. 889 01:01:56,565 --> 01:01:59,289 Perché non impara a battere a macchina? 890 01:01:59,423 --> 01:02:01,502 O non trova un lavoro, se si annoia... 891 01:02:01,503 --> 01:02:03,236 Gliel'ho sempre detto. 892 01:02:05,230 --> 01:02:06,524 Così è andata via. 893 01:02:06,935 --> 01:02:08,765 Da settimane, ormai. 894 01:02:21,620 --> 01:02:24,033 Perciò è andata via da settimane? 895 01:02:25,294 --> 01:02:26,294 Aye. 896 01:02:26,640 --> 01:02:28,033 Proprio così. 897 01:02:29,851 --> 01:02:30,851 Cioè... 898 01:02:32,276 --> 01:02:33,752 se vede Gilly... 899 01:02:34,021 --> 01:02:35,467 le direbbe di tornare a casa? 900 01:02:36,925 --> 01:02:38,163 Le dica che la amo. 901 01:02:40,067 --> 01:02:41,221 Ma certo. 902 01:03:10,314 --> 01:03:13,506 A dire il vero, questo pub è qui dal 1820 e... 903 01:03:13,507 --> 01:03:15,168 Gillian, ciao. 904 01:03:15,169 --> 01:03:17,267 Ti sei persa un gran bel comizio. 905 01:03:17,268 --> 01:03:18,963 Mi spiace averlo perso. 906 01:03:18,964 --> 01:03:20,856 Io e Roger stavamo bevendo whisky. 907 01:03:20,857 --> 01:03:23,257 Aye. E' stata una... 908 01:03:23,466 --> 01:03:26,365 - giornata difficile. - Mia madre è pazza. 909 01:03:26,625 --> 01:03:29,162 Un sentimento comune tra tutte le figlie nel mondo. 910 01:03:29,404 --> 01:03:32,055 Magari ci incontriamo al prossimo comizio. 911 01:03:32,920 --> 01:03:35,405 Purtroppo stasera parto per... 912 01:03:37,646 --> 01:03:39,154 perorare la causa. 913 01:03:39,661 --> 01:03:42,313 Ma non smettere di fare domande scomode. 914 01:03:42,314 --> 01:03:44,518 E' così che si cambia il mondo. 915 01:03:51,663 --> 01:03:54,485 Per ore, sono rimasta a leggere i taccuini di Geillis. 916 01:03:55,039 --> 01:03:58,145 Ho cercato di dare un senso a quelle pagine contorte. 917 01:03:58,348 --> 01:04:02,362 C'erano scritte formule sull'arte e la scienza del viaggio nel tempo. 918 01:04:02,601 --> 01:04:08,601 {\an8}PIETRE PER PROTEGGERSI PIETRE DI NAGINA - BAHAMAS 919 01:04:03,450 --> 01:04:05,072 Diversamente da me... 920 01:04:05,196 --> 01:04:07,896 Geillis aveva studiato e si era preparata al suo viaggio. 921 01:04:08,782 --> 01:04:10,171 Scoprii con meraviglia 922 01:04:10,172 --> 01:04:14,179 che credeva servisse un sacrificio umano per attraversare le pietre... 923 01:04:14,358 --> 01:04:17,144 e delle pietre preziose come guida e protezione. 924 01:04:18,113 --> 01:04:19,651 Da quello che ne deducevo... 925 01:04:20,035 --> 01:04:23,628 Geillis aveva programmato di attraversare presto Craigh na Dun. 926 01:04:24,150 --> 01:04:25,291 Purtroppo... 927 01:04:25,337 --> 01:04:27,383 sapevo come si sarebbe concluso quel viaggio. 928 01:04:27,473 --> 01:04:30,551 Geillis sarebbe bruciata sul rogo a Cranesmuir. 929 01:04:30,974 --> 01:04:32,985 Dovevo provare a fermarla. 930 01:04:39,551 --> 01:04:41,955 Raduna tutti i Fraser di Lallybroch... 931 01:04:42,181 --> 01:04:45,629 e allontanali da qui. Ci sarà parecchia confusione alla piana, 932 01:04:45,630 --> 01:04:48,243 con le truppe e i cavalli che faranno avanti e indietro. 933 01:04:48,790 --> 01:04:51,547 Nessuno proverà a fermarti con gli inglesi in vista... 934 01:04:51,695 --> 01:04:53,334 e la battaglia alle porte. 935 01:04:53,724 --> 01:04:56,275 Digli che l'ordine parte da me, 936 01:04:56,276 --> 01:04:58,141 e ti seguiranno senza fare domande. 937 01:04:58,142 --> 01:05:00,246 Guidali lontano dalla piana e dalla battaglia. 938 01:05:00,476 --> 01:05:02,469 Mettili in cammino per Lallybroch, 939 01:05:02,470 --> 01:05:03,470 verso casa. 940 01:05:03,908 --> 01:05:05,173 Ne sei sicuro? 941 01:05:05,567 --> 01:05:06,567 Aye. 942 01:05:08,568 --> 01:05:10,548 Questa è una battaglia già persa. 943 01:05:11,137 --> 01:05:12,589 Per quanto fosse giusta... 944 01:05:12,875 --> 01:05:14,600 era condannata fin dall'inizio. 945 01:05:15,164 --> 01:05:17,053 Abbiamo fatto tutto il possibile. 946 01:05:17,986 --> 01:05:19,304 Ma adesso è finita. 947 01:05:19,968 --> 01:05:21,948 La mia famiglia non morirà invano. 948 01:05:24,129 --> 01:05:25,427 E tu che farai? 949 01:05:28,135 --> 01:05:29,863 Porterò Claire al sicuro. 950 01:05:32,567 --> 01:05:33,856 E poi tornerò indietro. 951 01:05:36,968 --> 01:05:38,299 A Culloden. 952 01:05:39,135 --> 01:05:40,135 A combattere... 953 01:05:40,897 --> 01:05:42,062 fino alla fine. 954 01:05:50,782 --> 01:05:52,678 Porterò i tuoi uomini al sicuro, 955 01:05:53,230 --> 01:05:54,819 e li metterò in cammino verso casa. 956 01:05:55,699 --> 01:05:57,015 Ma sappi una cosa. 957 01:05:57,654 --> 01:05:58,977 Quando tornerai... 958 01:05:59,540 --> 01:06:01,426 ti aspetterò qui per combattere insieme. 959 01:06:01,427 --> 01:06:02,427 No. 960 01:06:04,448 --> 01:06:07,438 No, ho detto che non ti lascerò morire invano. 961 01:06:08,318 --> 01:06:09,525 Non lo farò. 962 01:06:11,724 --> 01:06:13,097 Morirò insieme a te. 963 01:06:30,621 --> 01:06:31,621 Non... 964 01:06:32,023 --> 01:06:33,274 voglio litigare. 965 01:06:36,388 --> 01:06:37,717 Diciamo che... 966 01:06:38,206 --> 01:06:40,570 accetto il fatto che ho un padre che... 967 01:06:42,741 --> 01:06:43,865 non è papà. 968 01:06:44,618 --> 01:06:46,816 Non voglio discutere di questa tua... 969 01:06:46,817 --> 01:06:48,942 fantasia del viaggio nel tempo... 970 01:06:49,446 --> 01:06:52,298 ma voglio saperne di più su questo... 971 01:06:53,937 --> 01:06:55,577 Jamie Fraser. 972 01:06:59,483 --> 01:07:00,697 Parlami di lui. 973 01:07:02,034 --> 01:07:03,363 Ma certo. 974 01:07:06,038 --> 01:07:07,298 D'accordo. 975 01:07:11,520 --> 01:07:13,477 Era alto. 976 01:07:14,202 --> 01:07:15,608 E aveva... 977 01:07:16,572 --> 01:07:18,747 i capelli rossi, come te. 978 01:07:20,820 --> 01:07:22,648 Suo padre si chiamava Brian. 979 01:07:22,649 --> 01:07:25,936 Il tuo nome è in suo onore. 980 01:07:28,597 --> 01:07:31,850 Parlava francese e adorava giocare a scacchi, 981 01:07:31,851 --> 01:07:35,266 aveva una sorella, Jenny, tua zia. 982 01:07:44,291 --> 01:07:45,940 Ci vorrebbe troppo... 983 01:07:47,014 --> 01:07:49,389 per raccontarti tutto di lui. 984 01:07:50,806 --> 01:07:52,710 Ma ti prometto che lo farò. 985 01:07:56,036 --> 01:07:57,341 Oggi... 986 01:07:58,361 --> 01:08:01,695 sono andata alla sua tomba nella piana di Culloden e gli ho raccontato di te... 987 01:08:01,696 --> 01:08:04,412 - Questa parte non m'interessa. - Non avevo intenzione... 988 01:08:04,794 --> 01:08:06,741 d'innamorarmi di lui. 989 01:08:08,987 --> 01:08:11,591 Anzi, ho cercato di evitarlo... 990 01:08:13,390 --> 01:08:16,153 ma non potevo negare quel che provavo per lui. 991 01:08:17,273 --> 01:08:18,760 Ci ho provato. 992 01:08:20,700 --> 01:08:22,105 Ma non ci sono riuscita. 993 01:08:25,382 --> 01:08:28,045 Era il sentimento più forte... 994 01:08:28,738 --> 01:08:30,722 che avessi mai provato in vita mia. 995 01:08:44,440 --> 01:08:45,691 Come sta? 996 01:08:46,777 --> 01:08:48,761 Beh, almeno ora ci parliamo. 997 01:08:50,197 --> 01:08:52,187 Meglio che urlare, questo è certo. 998 01:08:54,911 --> 01:08:58,136 - Roger, conosci Gillian Edgars? - Non proprio. 999 01:08:58,567 --> 01:09:01,510 - Ha dato il volantino a Brianna dopo... - Brianna l'ha incontrata? 1000 01:09:01,784 --> 01:09:02,784 Sì. 1001 01:09:03,711 --> 01:09:04,998 Gillian è forte. 1002 01:09:05,036 --> 01:09:09,373 Cioè, è un po' fissata con tutta la storia del vecchio nazionalismo scozzese... 1003 01:09:09,736 --> 01:09:12,440 - ma mi è piaciuta. - Sai dov'è adesso? 1004 01:09:12,441 --> 01:09:13,441 No. 1005 01:09:13,462 --> 01:09:15,045 - Perché? - Ne sei sicura? 1006 01:09:15,046 --> 01:09:19,981 - Devo trovarla, è importante. - L'abbiamo appena incrociata al pub. 1007 01:09:20,725 --> 01:09:22,794 Ha detto che stasera avrebbe lasciato la città. 1008 01:09:22,917 --> 01:09:26,934 va in un posto per "perorare la causa". Non sembrava avesse intenzione di tornare. 1009 01:09:28,452 --> 01:09:30,508 Attraverserà le pietre. 1010 01:09:30,958 --> 01:09:32,823 Non ne parleremo di nuovo. 1011 01:09:32,824 --> 01:09:36,927 Gillian Edgars è la Geillis Duncan del processo alle streghe. E' lei! 1012 01:09:36,928 --> 01:09:38,935 Mi ha salvato la vita! 1013 01:09:38,936 --> 01:09:43,155 E, se le impedisco di attraversare le pietre, forse io posso salvare la sua. 1014 01:09:47,568 --> 01:09:49,199 Ma non posso. 1015 01:09:50,412 --> 01:09:51,512 Perché no? 1016 01:09:52,664 --> 01:09:54,015 A causa tua. 1017 01:09:54,542 --> 01:09:55,542 Mia? 1018 01:09:57,129 --> 01:09:59,798 Quando mi hai detto di essere un MacKenzie... 1019 01:10:01,023 --> 01:10:03,611 ho fatto una ricerca sulla storia della tua famiglia. 1020 01:10:04,764 --> 01:10:07,028 I tuoi avi di settima generazione... 1021 01:10:07,029 --> 01:10:09,230 erano William e Sarah MacKenzie. 1022 01:10:09,297 --> 01:10:12,873 Ma non potevano avere figli, così ne crebbero uno come fosse loro. 1023 01:10:13,018 --> 01:10:16,739 Era il figlio di Dougal MacKenzie e Geillis Duncan. 1024 01:10:17,220 --> 01:10:19,982 Quindi, sta dicendo che, in realtà, i miei avi... 1025 01:10:20,479 --> 01:10:22,915 erano il capo militare di cui ci ha parlato... 1026 01:10:23,220 --> 01:10:24,290 e la strega? 1027 01:10:24,291 --> 01:10:26,908 Non trascinare Roger in questa storia. 1028 01:10:26,987 --> 01:10:30,558 Ha il tuo stesso diritto di sapere chi è. 1029 01:10:30,991 --> 01:10:33,667 Se è tutto vero, dobbiamo fermarla, no? 1030 01:10:34,805 --> 01:10:37,404 Se sta tornando indietro nel tempo per essere bruciata viva. 1031 01:10:37,460 --> 01:10:39,010 Ma mi prendi in giro? 1032 01:10:39,052 --> 01:10:42,238 E se non tornasse mai indietro, se non incontrasse mai... 1033 01:10:42,286 --> 01:10:45,564 Dougal MacKenzie e non avesse mai loro figlio? 1034 01:10:46,497 --> 01:10:50,223 - E se tu non nascessi mai? - Com'è possibile? Sono qui. 1035 01:10:50,532 --> 01:10:52,182 Non posso volatilizzarmi nel nulla. 1036 01:10:52,350 --> 01:10:55,252 Non so come funziona tutto questo. 1037 01:10:56,618 --> 01:10:57,618 Roger? 1038 01:10:58,057 --> 01:11:00,078 Non ci starai credendo, vero? 1039 01:11:00,728 --> 01:11:01,952 Non lo so. 1040 01:11:02,356 --> 01:11:04,638 Ma, tanto per essere tranquilli... 1041 01:11:05,123 --> 01:11:07,293 direi di trovarla. Almeno, potremmo avvertirla. 1042 01:11:07,294 --> 01:11:10,290 Sì. Potrei metterla in guardia... 1043 01:11:10,951 --> 01:11:14,273 avvertirla di non attirare l'attenzione, nel passato. 1044 01:11:14,274 --> 01:11:16,117 Capisci cosa sta succedendo? 1045 01:11:16,150 --> 01:11:18,849 Roger, dai spago alle sue fantasie! 1046 01:11:20,833 --> 01:11:22,120 Brianna! 1047 01:11:23,253 --> 01:11:24,623 Forse sì. 1048 01:11:25,207 --> 01:11:28,081 Ma magari possiamo metterla di fronte all'evidenza. 1049 01:11:28,108 --> 01:11:30,183 - Quale evidenza? - Gillian. 1050 01:11:31,477 --> 01:11:36,067 - Vediamo cos'ha da dire Gillian. - E se fosse pazza quanto lei? 1051 01:11:36,240 --> 01:11:39,800 E se credesse davvero che si possa viaggiare nel passato attraverso una pietra? 1052 01:11:39,801 --> 01:11:44,194 La vedremo sbattere la testa contro un blocco di granito di cinque tonnellate. 1053 01:11:44,212 --> 01:11:47,811 In ogni caso, possiamo mettere la parola fine a questa storia. 1054 01:11:50,359 --> 01:11:51,359 Va bene. 1055 01:11:51,499 --> 01:11:52,868 Prendo le chiavi. 1056 01:12:27,813 --> 01:12:31,112 - Dove andiamo? - Jamie il Rosso non andrà lontano... 1057 01:12:31,121 --> 01:12:33,423 ma posso almeno salvare te. 1058 01:12:33,424 --> 01:12:34,573 E ti salverò. 1059 01:12:35,093 --> 01:12:37,026 Possiamo andarcene insieme, subito. 1060 01:12:37,027 --> 01:12:39,882 - Potremmo salpare per un posto qualsiasi! - Il Paese è in rivolta. 1061 01:12:39,883 --> 01:12:42,917 I porti sono chiusi. Non ho paura di morire, Sassenach. 1062 01:12:42,996 --> 01:12:46,161 Un colpo di moschetto, magari una lama. E' meglio del cappio del boia... 1063 01:12:46,162 --> 01:12:47,909 o della furia dei MacKenzie. 1064 01:12:48,057 --> 01:12:49,787 Sono già un uomo morto... 1065 01:12:49,836 --> 01:12:52,713 - ecco perché scelgo la battaglia. - No, no, resterò qui con te! 1066 01:12:52,714 --> 01:12:54,642 No che non ci resterai! 1067 01:12:56,181 --> 01:12:57,878 Durante il processo alle streghe... 1068 01:12:58,002 --> 01:13:01,253 se fossi finita al rogo con Geillis, mi avresti lasciata? 1069 01:13:01,254 --> 01:13:02,454 Lasciata? 1070 01:13:02,492 --> 01:13:04,522 Sarei venuto sul rogo con te... 1071 01:13:05,591 --> 01:13:08,643 fino all'Inferno e oltre, se fosse stato necessario, ma... 1072 01:13:08,783 --> 01:13:11,037 non portavo in grembo tuo figlio. 1073 01:13:12,851 --> 01:13:14,440 Non puoi saperlo. 1074 01:13:15,512 --> 01:13:20,139 - E' ancora troppo presto. - Sassenach, non hai mai avuto ritardi... 1075 01:13:20,144 --> 01:13:23,168 dalla prima volta che mi hai fatto entrare nel tuo letto. 1076 01:13:23,250 --> 01:13:25,039 Ma adesso sono passati due mesi. 1077 01:13:25,951 --> 01:13:27,524 Hai tenuto il conto? 1078 01:13:28,861 --> 01:13:30,465 Nel bel mezzo di questa... 1079 01:13:30,554 --> 01:13:32,875 - maledetta guerra, hai tenuto il conto? - Aye. 1080 01:13:33,015 --> 01:13:34,371 Da quanto lo sai? 1081 01:13:37,352 --> 01:13:38,552 Da poco. 1082 01:13:39,380 --> 01:13:40,794 Questo bambino... 1083 01:13:41,083 --> 01:13:43,088 lui è... 1084 01:13:43,163 --> 01:13:45,841 tutto quello che mai resterà... 1085 01:13:47,282 --> 01:13:48,382 di me. 1086 01:13:51,096 --> 01:13:54,249 Ma ora dobbiamo andare. Claire, ti supplico... 1087 01:13:54,250 --> 01:13:55,250 No. 1088 01:13:55,251 --> 01:13:58,911 - No, non posso lasciarti. - Ho dato la mia parola a Rupert, lo sai. 1089 01:13:58,951 --> 01:14:02,245 E mi hai fatto promettere di risparmiare la vita di Randall. 1090 01:14:02,441 --> 01:14:04,952 Mi hai promesso che, se fossimo arrivati a questo punto... 1091 01:14:05,025 --> 01:14:07,538 saresti tornata alle pietre, a casa. 1092 01:14:07,625 --> 01:14:10,605 - Ma sei tu la mia casa. - E tu la mia. 1093 01:14:12,144 --> 01:14:13,924 Ma questa casa è perduta. 1094 01:14:15,053 --> 01:14:16,484 E ora, tu... 1095 01:14:16,674 --> 01:14:17,839 e il bambino... 1096 01:14:18,067 --> 01:14:20,064 dovete andare in un posto sicuro. 1097 01:14:21,628 --> 01:14:22,818 Da un uomo... 1098 01:14:24,138 --> 01:14:26,000 che potrà prendersi cura di entrambi. 1099 01:14:26,077 --> 01:14:27,077 No! 1100 01:14:28,762 --> 01:14:31,415 - No, io... - Claire, Claire, non c'è tempo. 1101 01:14:42,785 --> 01:14:44,259 E' l'auto di suo marito. 1102 01:14:51,862 --> 01:14:52,918 Per di qua. 1103 01:14:53,118 --> 01:14:54,118 Andiamo! 1104 01:14:54,690 --> 01:14:56,101 Cos'è questo odore? 1105 01:14:56,102 --> 01:14:57,841 Sembra un fottuto barbecue. 1106 01:15:12,072 --> 01:15:13,901 Geillis, no! 1107 01:15:21,517 --> 01:15:22,732 Dov'è andata? 1108 01:15:22,816 --> 01:15:24,309 Oddio, ha... 1109 01:15:24,310 --> 01:15:25,984 ha attraversato la pietra! 1110 01:15:25,985 --> 01:15:27,729 C'è andata dentro! 1111 01:15:28,079 --> 01:15:29,125 Lo sentite? 1112 01:15:29,310 --> 01:15:31,198 - Un ronzio... - Aye. 1113 01:15:31,709 --> 01:15:33,207 E' sempre più forte. 1114 01:15:36,982 --> 01:15:39,462 - Oddio. - Cristo santo... 1115 01:15:39,663 --> 01:15:40,663 Roger... 1116 01:15:41,019 --> 01:15:42,080 chiama aiuto. 1117 01:16:41,562 --> 01:16:43,459 Come farò a spiegarlo? 1118 01:16:45,933 --> 01:16:47,489 Come posso tornare? 1119 01:16:50,604 --> 01:16:51,727 Da Frank. 1120 01:16:54,355 --> 01:16:55,972 Scegli tu. 1121 01:16:58,031 --> 01:16:59,934 Digli quello che vuoi su di me. 1122 01:17:01,640 --> 01:17:02,640 Su di noi. 1123 01:17:03,178 --> 01:17:05,149 Forse non vorrà sapere, ma... 1124 01:17:05,190 --> 01:17:06,455 nel caso... 1125 01:17:11,095 --> 01:17:12,626 digli che gli sono grato. 1126 01:17:14,997 --> 01:17:16,397 Che mi fido di lui. 1127 01:17:17,891 --> 01:17:20,900 Digli che lo odio profondamente. 1128 01:17:24,132 --> 01:17:25,132 Il ronzio... 1129 01:17:28,689 --> 01:17:30,080 E' fortissimo... 1130 01:17:30,437 --> 01:17:32,873 Non sono pronta, Jamie, non sono pronta! 1131 01:17:33,539 --> 01:17:34,878 Vieni con me! 1132 01:17:35,551 --> 01:17:38,477 - Attraversa le pietre con me! - Non posso. 1133 01:17:39,708 --> 01:17:41,117 Puoi provare. 1134 01:17:41,665 --> 01:17:43,889 Lo senti, vero? Il ronzio? 1135 01:17:44,353 --> 01:17:46,820 Non sento niente... 1136 01:17:46,821 --> 01:17:47,821 Claire. 1137 01:17:52,073 --> 01:17:53,629 Anche se potessi... 1138 01:17:54,750 --> 01:17:56,505 attraversare le pietre... 1139 01:18:00,882 --> 01:18:02,288 non è il mio posto. 1140 01:18:05,749 --> 01:18:08,045 Il mio destino è a Culloden Moor. 1141 01:18:10,056 --> 01:18:11,337 Ma ti troverò. 1142 01:18:13,659 --> 01:18:14,659 Te lo prometto. 1143 01:18:15,580 --> 01:18:18,776 Se devo passare 200 anni in Purgatorio... 1144 01:18:19,697 --> 01:18:21,511 due secoli... 1145 01:18:21,839 --> 01:18:23,121 senza di te... 1146 01:18:23,934 --> 01:18:25,390 sarà la punizione... 1147 01:18:26,009 --> 01:18:28,304 che merito per i miei crimini. 1148 01:18:28,722 --> 01:18:31,583 Perché ho mentito, ucciso, rubato. 1149 01:18:32,557 --> 01:18:33,614 Tradito. 1150 01:18:37,548 --> 01:18:39,262 E ho infranto dei voti. 1151 01:18:43,688 --> 01:18:45,519 Ma, quando sarò al cospetto di Dio... 1152 01:18:47,455 --> 01:18:50,823 potrò dire in mia difesa qualcosa che bilancerà il resto. 1153 01:18:55,036 --> 01:18:56,243 Signore... 1154 01:18:57,424 --> 01:18:59,623 mi hai dato una donna straordinaria... 1155 01:19:04,709 --> 01:19:06,547 e, Dio, l'ho amata tanto. 1156 01:20:01,715 --> 01:20:03,030 E' iniziata. 1157 01:20:10,474 --> 01:20:11,888 Il nostro regalo di nozze. 1158 01:20:12,970 --> 01:20:14,543 Da parte di Hugh Munro. 1159 01:20:14,990 --> 01:20:16,380 Tienilo con te. 1160 01:20:19,869 --> 01:20:20,869 Sangue... 1161 01:20:22,030 --> 01:20:23,353 del mio sangue. 1162 01:20:25,021 --> 01:20:26,477 Ossa delle mie ossa. 1163 01:20:27,079 --> 01:20:29,092 Fino alla fine della nostra vita. 1164 01:20:46,091 --> 01:20:47,091 Su. 1165 01:20:51,441 --> 01:20:52,441 Questo... 1166 01:20:53,315 --> 01:20:54,929 era di mio padre. 1167 01:20:57,039 --> 01:20:58,341 Dallo al bambino... 1168 01:20:59,230 --> 01:21:00,445 quando sarà grande. 1169 01:21:05,825 --> 01:21:07,242 Lo chiamerò Brian. 1170 01:21:09,293 --> 01:21:10,798 Come tuo padre. 1171 01:21:35,626 --> 01:21:37,040 Ti amo. 1172 01:21:48,461 --> 01:21:49,759 Ti amo. 1173 01:21:53,084 --> 01:21:54,084 E io... 1174 01:21:54,752 --> 01:21:55,752 amo te. 1175 01:22:19,662 --> 01:22:20,977 Addio, Claire. 1176 01:22:29,894 --> 01:22:31,018 Allora è vero. 1177 01:22:32,093 --> 01:22:33,805 E' tutto vero. 1178 01:22:33,806 --> 01:22:34,872 Sì. 1179 01:22:36,230 --> 01:22:37,942 Era suo marito? 1180 01:22:39,728 --> 01:22:40,919 Credo di sì. 1181 01:22:41,090 --> 01:22:44,182 Quindi, per attraversare le pietre, qualcuno deve morire... 1182 01:22:44,878 --> 01:22:46,375 Funziona così? 1183 01:22:46,597 --> 01:22:51,908 Geillis credeva che servisse un sacrificio umano, ma con me non è stato necessario. 1184 01:22:55,549 --> 01:22:56,549 Aspetta... 1185 01:22:57,673 --> 01:22:59,913 è qui che hai visto mio padre per l'ultima volta? 1186 01:23:04,548 --> 01:23:05,548 Sì. 1187 01:23:11,895 --> 01:23:13,246 Ti credo. 1188 01:23:14,269 --> 01:23:16,598 Non capisco, ma... 1189 01:23:21,065 --> 01:23:22,308 ti credo. 1190 01:23:23,880 --> 01:23:25,059 Basta bugie. 1191 01:23:25,991 --> 01:23:28,011 D'ora in poi, voglio solo la verità... 1192 01:23:28,040 --> 01:23:30,226 tra noi due. Va bene? 1193 01:23:34,450 --> 01:23:36,541 Come somigli a tuo padre! 1194 01:23:37,230 --> 01:23:38,230 Sì. 1195 01:23:39,188 --> 01:23:40,721 Solo la verità... 1196 01:23:41,427 --> 01:23:42,594 d'ora in poi. 1197 01:24:12,370 --> 01:24:13,844 Ho chiamato la polizia. 1198 01:24:14,438 --> 01:24:16,352 Con una chiamata anonima, ovviamente. 1199 01:24:17,093 --> 01:24:19,454 Chissà quanto ci andrà prima che arrivino. 1200 01:24:22,105 --> 01:24:23,151 Roger... 1201 01:24:24,044 --> 01:24:25,416 dille cos'hai trovato. 1202 01:24:29,853 --> 01:24:33,215 Il reverendo ha fatto delle ricerche su richiesta di suo marito. 1203 01:24:34,261 --> 01:24:35,594 Suo marito Frank. 1204 01:24:38,407 --> 01:24:40,677 Non so se le abbia mai spedite a Boston. 1205 01:24:42,793 --> 01:24:44,343 Di che si tratta? 1206 01:24:46,309 --> 01:24:48,209 Dopo la battaglia di Culloden... 1207 01:24:49,058 --> 01:24:52,391 alcuni soldati giacobiti gravemente feriti si rifugiarono... 1208 01:24:52,392 --> 01:24:55,038 in una vecchia casa per due giorni. 1209 01:24:55,039 --> 01:24:57,150 Poi furono fucilati, ma... 1210 01:24:57,151 --> 01:24:58,334 uno di loro... 1211 01:24:58,335 --> 01:25:00,550 un Fraser del reggimento del signore di Lovat... 1212 01:25:00,551 --> 01:25:02,223 non fu giustiziato. 1213 01:25:06,384 --> 01:25:08,986 C'erano molti Fraser quel giorno sul campo di battaglia. 1214 01:25:09,676 --> 01:25:10,676 Ma... 1215 01:25:10,811 --> 01:25:12,821 solo cinque ufficiali di nome Fraser. 1216 01:25:12,826 --> 01:25:16,763 Il nome di quattro di loro è inciso su una targa nella chiesa di Beauly. 1217 01:25:17,679 --> 01:25:19,772 E' certo che siano stati uccisi. 1218 01:25:22,851 --> 01:25:24,467 Chi è il quinto? 1219 01:25:27,323 --> 01:25:28,718 James Fraser. 1220 01:25:32,584 --> 01:25:33,719 Mio padre. 1221 01:25:41,740 --> 01:25:42,740 Jamie... 1222 01:25:49,583 --> 01:25:52,105 Non è morto a Culloden? 1223 01:25:53,325 --> 01:25:54,772 Voleva morire, ma... 1224 01:25:56,466 --> 01:25:57,666 non è successo. 1225 01:26:01,350 --> 01:26:02,454 E' sopravvissuto! 1226 01:26:09,172 --> 01:26:10,422 E' sopravvissuto. 1227 01:26:21,109 --> 01:26:22,671 Se è vero... 1228 01:26:34,021 --> 01:26:35,625 devo tornare. 1229 01:27:00,503 --> 01:27:04,403 Grazie per aver seguito questa stagione di Outlander insieme a noi. 1230 01:27:04,782 --> 01:27:08,475 Ci rivediamo presto per seguire insieme il viaggio di Claire attraverso le pietre! 1231 01:27:09,787 --> 01:27:13,068 www.subsfactory.it