1 00:00:10,070 --> 00:00:11,405 지난 이야기 2 00:00:11,488 --> 00:00:13,407 내 고통은 날마다 따분해지고 있어 3 00:00:13,490 --> 00:00:15,993 깊은 잠에 빠지게 해줄 거예요 4 00:00:16,702 --> 00:00:17,786 형 5 00:00:17,870 --> 00:00:19,872 왕자는 영리하고 약삭빠른 사람이야 6 00:00:19,997 --> 00:00:21,749 우린 그를 방해하려고 모든 노력을 다했어 7 00:00:21,832 --> 00:00:22,917 계획을 했는데도 8 00:00:23,000 --> 00:00:25,085 결국은 이곳에 와버렸어 9 00:00:25,169 --> 00:00:26,420 왕자가 전쟁을 치르겠군 10 00:00:26,503 --> 00:00:27,755 컬로든 황야에서 11 00:00:27,838 --> 00:00:28,923 역사가 보여주듯이 말이야 12 00:00:29,006 --> 00:00:31,008 그런 상황이 온다면 돌기둥을 통해 돌아가서 13 00:00:31,091 --> 00:00:32,468 프랭크의 품으로 가겠다고 약속해 14 00:00:32,551 --> 00:00:33,677 약속할게 15 00:00:33,761 --> 00:00:34,803 클레어? 16 00:00:34,887 --> 00:00:36,513 프랭크, 나 돌아왔어 17 00:00:36,597 --> 00:00:38,557 다른 남자의 아이를 가졌어 18 00:00:38,641 --> 00:00:39,725 무슨 일이냐, 로저? 19 00:00:39,808 --> 00:00:41,769 밖에 나가서 놀아도 돼요, 아버지? 20 00:00:41,852 --> 00:00:43,979 저 아이가 목사님을 아버지라 부르는 건 처음 듣네요 21 00:00:44,063 --> 00:00:47,191 아이들은 세상을 보이는 대로 받아들이죠 22 00:00:47,274 --> 00:00:48,317 난 당신과 함께하고 싶어 23 00:00:48,400 --> 00:00:49,944 진심이야, 프랭크? 24 00:00:50,027 --> 00:00:52,112 그 아이는 우리 아이처럼 키울 거야 25 00:00:52,196 --> 00:00:53,864 당신과 내 아이 26 00:02:15,112 --> 00:02:16,155 "엠마 필 부인" 27 00:02:24,121 --> 00:02:25,164 좋은 아침이에요, 필 부인 28 00:02:25,247 --> 00:02:27,416 안녕하세요, 스티드 문 열려 있어요 29 00:02:34,131 --> 00:02:35,466 잠시 들르신 건가요? 30 00:02:36,091 --> 00:02:38,469 네, 잠시 지나가다가 들렀어요 31 00:02:43,891 --> 00:02:45,059 커피는 저기 있어요 32 00:02:49,480 --> 00:02:51,106 손목은 좀 더 유연하게 움직이시고 33 00:02:52,858 --> 00:02:53,942 무게는 저쪽 발에 실으세요 34 00:02:54,026 --> 00:02:55,069 "스코틀랜드 1968년" 35 00:02:55,611 --> 00:02:56,904 그냥 조언해 드리는 겁니다 36 00:02:58,864 --> 00:03:00,491 크림이 없는 것 같군요 37 00:03:00,574 --> 00:03:02,117 크림은 38 00:03:02,659 --> 00:03:03,952 주방에 있을 거예요 39 00:03:07,414 --> 00:03:09,958 손님들에게 가 보시는 게 좋겠어요 40 00:03:11,210 --> 00:03:13,045 다들 찾고 계세요 41 00:03:33,148 --> 00:03:35,234 모두 와 주셔서 감사합니다 42 00:03:35,317 --> 00:03:37,403 아버지께서 기뻐하셨을 겁니다 43 00:03:38,153 --> 00:03:39,905 다들 아시겠지만 44 00:03:40,531 --> 00:03:43,450 저희 아버지는 어떤 것도 그냥 넘어가시는 법이 없었죠 45 00:03:44,326 --> 00:03:46,703 당신 장례식의 건배사까지 말입니다 46 00:03:50,040 --> 00:03:51,125 '죽음' 47 00:03:52,084 --> 00:03:54,169 '그 성실한 일꾼을 위해' 48 00:03:56,004 --> 00:03:57,923 '술잔을 부딪칩시다' 49 00:03:58,006 --> 00:04:00,509 '그가 다른 이에게 손을 내밀지 않았다면' 50 00:04:01,009 --> 00:04:02,302 '오늘 우린 함께 마실 수 없었으리니' 51 00:04:07,182 --> 00:04:08,350 목사님을 위해 52 00:04:08,600 --> 00:04:10,269 목사님을 위해 53 00:04:17,359 --> 00:04:19,903 너희 아버지는 정말 좋은 분이셨단다 54 00:04:19,987 --> 00:04:22,739 유머 감각이 탁월했지 - 감사합니다 55 00:04:22,823 --> 00:04:24,783 목사님은 많은 이들을 도우셨어 56 00:04:24,867 --> 00:04:27,453 정말 그리울 거야 - 감사합니다 57 00:04:27,536 --> 00:04:29,788 잠시만 실례해도 될까요? 58 00:04:29,872 --> 00:04:31,248 그럼 59 00:04:32,082 --> 00:04:34,460 로저, 목사님이 돌아가시다니 많이 힘들지? 60 00:04:34,543 --> 00:04:35,627 고맙습니다 61 00:04:35,711 --> 00:04:36,753 와주셔서 감사해요 62 00:04:36,837 --> 00:04:37,880 힘내렴 63 00:04:37,963 --> 00:04:39,798 정말 감사합니다 64 00:04:40,674 --> 00:04:42,426 삼가 조의를 표합니다 - 고맙습니다 65 00:04:42,509 --> 00:04:43,927 금방 돌아올게요 66 00:04:44,470 --> 00:04:46,305 - 톰, 잘 지내셨어요? - 그럼 67 00:04:46,388 --> 00:04:48,432 다행이네요 - 로저, 힘들면 내게 말해 68 00:04:48,515 --> 00:04:50,267 감사합니다 - 아니야 69 00:04:53,562 --> 00:04:55,397 로저 웨이크필드 씨? 70 00:04:57,399 --> 00:04:58,442 네 71 00:05:00,235 --> 00:05:03,197 네, 저 맞습니다 72 00:05:04,072 --> 00:05:05,782 처음 뵙는 분 같은데요 73 00:05:05,866 --> 00:05:06,909 로저 74 00:05:07,367 --> 00:05:08,410 맞아요 75 00:05:08,494 --> 00:05:09,995 세상에 76 00:05:10,496 --> 00:05:12,039 시간이 참 많이 흘렀구나 77 00:05:13,874 --> 00:05:15,167 죄송하지만 78 00:05:15,250 --> 00:05:16,668 절 아시나요? 79 00:05:17,503 --> 00:05:19,630 하긴 넌 날 기억하지 못할 거야 80 00:05:19,713 --> 00:05:22,174 마지막으로 봤을 때 81 00:05:22,257 --> 00:05:23,926 넌 일곱 살인가 여덟 살이었거든 82 00:05:24,009 --> 00:05:25,511 난 클레어 랜들이라고 해 83 00:05:25,594 --> 00:05:27,346 아버지의 오래된 친구지 84 00:05:27,429 --> 00:05:29,890 돌아가셨다니 정말 안타까워 85 00:05:29,973 --> 00:05:31,016 감사합니다 86 00:05:31,099 --> 00:05:33,268 내 딸은 이미 만났지? 87 00:05:33,352 --> 00:05:35,812 아뇨, 정식으로 인사하진 않았어요 88 00:05:36,605 --> 00:05:37,856 전 브리애나예요 89 00:05:38,482 --> 00:05:39,566 딸이죠 90 00:05:40,192 --> 00:05:42,069 만나서 반가워요 91 00:05:42,611 --> 00:05:45,530 런던에 있는 친척 집에 왔다가 소식을 들었어 92 00:05:45,614 --> 00:05:47,199 심장마비였다면서? 93 00:05:47,741 --> 00:05:49,326 네 94 00:05:49,910 --> 00:05:51,161 갑작스럽게 돌아가셨어요 95 00:05:52,329 --> 00:05:55,540 크리스마스 때까지만 해도 정말 건강하셨는데 96 00:05:57,709 --> 00:06:00,379 목사님을 뵌 지도 정말 오래됐어 97 00:06:00,837 --> 00:06:03,090 정말 좋은 분이셨지 98 00:06:04,299 --> 00:06:05,467 아버지와도 친하셨잖아요 99 00:06:06,218 --> 00:06:07,552 그럼 100 00:06:08,762 --> 00:06:11,265 지금은 고인이 된 내 남편 프랭크와도 101 00:06:11,348 --> 00:06:12,599 아주 가깝게 지내셨단다 102 00:06:13,475 --> 00:06:15,102 랜들 103 00:06:15,185 --> 00:06:17,187 프랭크 랜들 말씀이시군요 104 00:06:17,646 --> 00:06:18,897 이제야 기억이 나네요 105 00:06:18,981 --> 00:06:20,232 클레어 106 00:06:20,315 --> 00:06:21,733 클레어는… 107 00:06:21,817 --> 00:06:23,860 간호원이셨잖아요 108 00:06:23,944 --> 00:06:26,238 맞아, 그랬었지 109 00:06:26,947 --> 00:06:28,365 지금은 의사란다 110 00:06:29,324 --> 00:06:31,743 그냥 의사가 아니에요 외과 의사시죠 111 00:06:34,329 --> 00:06:37,040 브리애나와 난 지금 미국에 살고 있단다 112 00:06:37,124 --> 00:06:39,584 그래서 미국 억양이 있었군요 113 00:06:39,918 --> 00:06:41,670 보스턴에 살고 있죠 114 00:06:41,962 --> 00:06:44,006 브리애나는 하버드 대학에서 역사학을 전공하고 있어 115 00:06:44,089 --> 00:06:46,883 그래요? 전 옥스퍼드에서 역사학을 전공하고 있어요 116 00:06:47,509 --> 00:06:48,677 옥스퍼드요? 117 00:06:49,052 --> 00:06:50,095 놀랍네요 118 00:06:50,929 --> 00:06:53,974 그레이엄 부인은 아직 여기서 일하고 계시니? 119 00:06:54,391 --> 00:06:56,018 아직 뵙질 못했거든 120 00:06:56,101 --> 00:06:58,520 안타깝게도 몇 년 전에 돌아가셨어요 121 00:06:58,812 --> 00:07:01,857 그분의 손녀인 피오나가 여기 어딘가 있을 거예요 122 00:07:05,610 --> 00:07:07,779 집은 참 그대로인데 123 00:07:08,030 --> 00:07:10,741 많은 것들이 변했구나 124 00:07:13,368 --> 00:07:15,412 많은 추억이 있는 곳이거든 125 00:07:16,121 --> 00:07:18,415 잠시만 실례해도 될까? 126 00:07:18,540 --> 00:07:20,042 좀 돌아보고 싶어서 127 00:07:20,125 --> 00:07:21,209 그럼요 128 00:07:32,596 --> 00:07:34,473 스코틀랜드는 처음 오신 건가요? 129 00:07:38,060 --> 00:07:40,062 오신 김에 며칠 관광이라도 130 00:07:40,145 --> 00:07:41,229 하실 건가요? 131 00:07:42,314 --> 00:07:45,442 장례식에 들르려고 잠깐 온 거예요 132 00:07:46,234 --> 00:07:48,153 저녁에 다시 런던으로 돌아가요 133 00:07:48,278 --> 00:07:49,321 아쉽군요 134 00:07:50,197 --> 00:07:51,948 아름다운 곳인데 135 00:07:52,449 --> 00:07:54,660 저도 늘 스코틀랜드가 궁금하긴 했어요 136 00:07:54,743 --> 00:07:57,162 저희 부모님께는 아주 특별한 곳이거든요 137 00:07:57,537 --> 00:07:58,872 로저? 138 00:07:58,955 --> 00:08:00,916 죄송하지만 139 00:08:01,750 --> 00:08:03,585 인사 좀 하셔야겠어요 140 00:08:03,669 --> 00:08:04,920 브라운 가족이 떠나신대요 141 00:08:06,088 --> 00:08:07,172 알겠어요 142 00:08:07,464 --> 00:08:08,590 고마워요, 피오나 143 00:08:14,596 --> 00:08:15,889 잠시만 실례해도 될까요? 144 00:08:16,306 --> 00:08:17,641 그럼요 145 00:08:38,704 --> 00:08:40,497 그레이엄 부인은 내게 경고했었다 146 00:08:40,622 --> 00:08:43,542 망상에 사로잡혀 삶을 허비하지 말라고 147 00:08:43,625 --> 00:08:44,918 난 그 말에 따랐다 148 00:08:45,335 --> 00:08:47,295 그런데 막상 이곳에 돌아오니 149 00:08:47,379 --> 00:08:49,965 망상들이 다시 나를 사로잡기 시작했다 150 00:09:00,642 --> 00:09:01,893 감사합니다 151 00:09:01,977 --> 00:09:04,104 감사해요, 아서 부인께 안부 전해 주세요 152 00:09:04,187 --> 00:09:06,148 같이 오셨다면 더 좋았을 텐데요 153 00:09:06,231 --> 00:09:08,734 우린 이제 가 봐야 할 것 같아 154 00:09:08,817 --> 00:09:10,610 오늘 안에 런던까지 가시려는 건 아니죠? 155 00:09:10,694 --> 00:09:12,904 아니, 가는 데까지 가보고 156 00:09:12,988 --> 00:09:14,614 여관에서 하룻밤 묵을까 해 157 00:09:14,698 --> 00:09:16,908 방은 많으니까 여기서 주무셔도 돼요 158 00:09:18,493 --> 00:09:20,829 신세를 질 순 없지 159 00:09:21,496 --> 00:09:22,622 신세라니요 160 00:09:22,706 --> 00:09:24,416 같이 계시면 오히려 고맙죠 161 00:09:24,499 --> 00:09:25,751 집이 너무 크잖아요 162 00:09:25,834 --> 00:09:29,171 어둠 속에서 길을 잃는 것보단 나을 것 같은데요 163 00:09:30,672 --> 00:09:33,175 이 주변도 좀 둘러보고 싶고요 164 00:09:34,259 --> 00:09:36,845 누가 아름다운 곳이라고 하더라고요 165 00:09:39,848 --> 00:09:41,099 좋아 166 00:09:41,183 --> 00:09:43,310 부담될 만큼 오래 있진 않을게 167 00:09:43,852 --> 00:09:45,645 차에서 가방 가져올게요 168 00:09:45,729 --> 00:09:48,190 - 손님방은… - 꼭대기 층이지 169 00:09:48,273 --> 00:09:49,316 기억하고 있단다 170 00:10:12,506 --> 00:10:15,967 잠이 안 와서 한잔하던 중이야 171 00:10:16,718 --> 00:10:17,844 괜찮지? 172 00:10:18,970 --> 00:10:20,055 괜찮고말고요 173 00:10:20,806 --> 00:10:22,224 저도 한잔할게요 174 00:10:39,199 --> 00:10:40,283 이제 좀 낫네요 175 00:10:48,083 --> 00:10:50,585 이 잡동사니들 좀 버리고 정리하자고 176 00:10:50,669 --> 00:10:52,128 아버지를 몇 년이나 졸랐었죠 177 00:10:53,296 --> 00:10:55,507 이젠 제가 아무것도 못 버리겠어요 178 00:10:55,590 --> 00:10:57,175 이곳엔 역사가 많지 179 00:10:58,051 --> 00:11:01,263 가족뿐만 아니라 스코틀랜드 전체의 역사죠 180 00:11:02,848 --> 00:11:04,432 인버네스에 있는 대학에서 181 00:11:04,516 --> 00:11:06,476 서재에 있는 책들을 기부하라는 연락이 왔어요 182 00:11:08,019 --> 00:11:10,021 이 모든 걸 기부해도 되는지 모르겠어요 183 00:11:10,355 --> 00:11:12,691 찰스 스튜어트 왕자나 컬로든 전투에 관한 184 00:11:12,774 --> 00:11:15,443 희귀한 판본들은 굉장히 아끼셨거든요 185 00:11:18,071 --> 00:11:19,447 컬로든 전투 186 00:11:21,032 --> 00:11:22,659 1745년도의 마지막 전투였죠 187 00:11:24,786 --> 00:11:27,247 제 조상들이 그곳에서 싸우다가 돌아가셨어요 188 00:11:29,541 --> 00:11:30,584 그래? 189 00:11:30,667 --> 00:11:33,712 제 본명은 로저 매켄지예요 190 00:11:34,671 --> 00:11:37,966 저희 부모님 성함은 제리와 마저리 매켄지고요 191 00:11:40,010 --> 00:11:43,221 2차 대전 때 부모님이 돌아가시자 목사님이 절 입양하셨죠 192 00:11:45,140 --> 00:11:46,474 매켄지구나 193 00:11:48,310 --> 00:11:51,021 나도 매켄지 일가 사람들을 몇 알고 있었지 194 00:11:51,563 --> 00:11:53,106 아주 오래전에 말이야 195 00:11:53,815 --> 00:11:55,317 여기서는 흔한 이름이죠 196 00:11:59,863 --> 00:12:02,365 사적인 질문 하나 해도 될까요? 197 00:12:07,537 --> 00:12:08,788 어떻게 하셨죠? 198 00:12:13,585 --> 00:12:15,503 작별인사 말이에요 199 00:12:18,298 --> 00:12:21,843 세상에서 가장 사랑하는 사람에게 하는 작별인사요 200 00:12:29,184 --> 00:12:32,437 사실 난 작별인사를 잘 못 해 201 00:12:34,356 --> 00:12:36,107 정말 어려운 일이잖아 202 00:12:38,234 --> 00:12:40,945 작별인사를 하고 싶든 하고 싶지 않든 203 00:12:42,197 --> 00:12:43,990 그들은 이제 없고 204 00:12:47,160 --> 00:12:49,204 그들 없이도 우린 계속 살아가야 하니까 205 00:12:57,003 --> 00:12:59,255 그들도 그걸 원할 거고 말이야 206 00:13:14,562 --> 00:13:16,022 위스키 잘 마셨다 207 00:13:17,774 --> 00:13:19,025 잘 자라, 로저 208 00:13:52,767 --> 00:13:55,729 정말 많이도 닮았네 209 00:14:14,247 --> 00:14:18,084 "1746년 4월 16일 오전 7시 23분" 210 00:14:18,251 --> 00:14:22,251 군대는 오늘 전투를 위해 충분히 준비된 상황이 아닙니다 211 00:14:23,006 --> 00:14:26,134 영국 군인이 유리함을 알아채고 우리 군을 전멸시키기 전에 212 00:14:26,217 --> 00:14:27,969 후퇴해야 합니다 213 00:14:33,975 --> 00:14:35,226 자넨 마치 도마 같군 214 00:14:36,978 --> 00:14:38,855 사도 도마가 그랬지 215 00:14:38,938 --> 00:14:41,524 예수님께서 부활하신 걸 도마는 의심했어 216 00:14:44,986 --> 00:14:46,780 못 박히셨던 손을 217 00:14:46,863 --> 00:14:50,116 직접 만져보기 전까지 말이야 218 00:14:50,200 --> 00:14:51,576 예수님께서 말씀하셨지 219 00:14:51,659 --> 00:14:54,704 '너는 나를 보았기 때문에 믿느냐' 220 00:14:54,954 --> 00:14:57,832 '나를 보지 않고 믿는 자들은 복돼도다' 221 00:15:02,378 --> 00:15:04,172 오늘이 결전의 날일세 222 00:15:05,006 --> 00:15:07,092 오늘이 끝나기 전에 내 말을 듣게 223 00:15:07,175 --> 00:15:09,344 믿는 자가 되게 해 줄 테니 224 00:15:18,269 --> 00:15:19,604 콜럼 삼촌은 참 운이 좋군 225 00:15:20,897 --> 00:15:22,941 오늘이 오기 전에 죽었으니 226 00:15:24,150 --> 00:15:25,443 왕자 때문이지? 227 00:15:26,528 --> 00:15:29,155 컬로든 전투는 오늘 일어날 거야 228 00:15:29,239 --> 00:15:30,740 역사에 예언된 대로 말이야 229 00:15:30,824 --> 00:15:33,701 6km쯤 떨어진 곳에서 감시병이 선발대를 발견했다는군 230 00:15:33,785 --> 00:15:34,911 컴벌랜드가 행군을 다시 시작했어 231 00:15:35,286 --> 00:15:38,414 그의 부대가 킬드러미 모스 남쪽으로 진군해 오고 있다고 232 00:15:38,623 --> 00:15:40,041 들어가서 233 00:15:40,208 --> 00:15:41,626 조지 사령관에게 알려 234 00:15:42,961 --> 00:15:44,671 한 가지 방법이 남았어 235 00:15:45,463 --> 00:15:46,965 가능성이 있어 236 00:15:47,924 --> 00:15:49,134 그게 뭔데? 237 00:15:50,885 --> 00:15:52,053 여기선 안 돼 238 00:16:26,796 --> 00:16:28,089 윌리엄 진지예요 239 00:16:28,173 --> 00:16:29,924 16세기에 지어졌죠 240 00:16:30,675 --> 00:16:33,720 게일어로는 '게라스탄 두'라고 해요 241 00:16:33,803 --> 00:16:35,847 검은 요새라는 뜻이죠 242 00:16:36,306 --> 00:16:39,893 흉악한 스코틀랜드 야만족과 유랑인들을 통제한다는 목적으로 243 00:16:39,976 --> 00:16:42,061 영국 군대가 감옥 및 전투 본부로 244 00:16:42,145 --> 00:16:44,022 사용하던 곳입니다 245 00:16:44,105 --> 00:16:46,941 전쟁사는 제 전공이 아니에요 246 00:16:48,818 --> 00:16:50,612 당신 아버지의 전공이죠? 247 00:16:51,738 --> 00:16:54,407 목사님 서재에서 그분 책을 몇 권 봤어요 248 00:16:57,076 --> 00:17:00,163 어렸을 때 타이콘데로가 요새 성벽에서 249 00:17:00,246 --> 00:17:02,790 아이스크림을 먹다가 떨어뜨린 기억이 있어요 250 00:17:02,874 --> 00:17:05,335 그때 아버지는 이던 앨런과 버몬트 민병대의 251 00:17:05,418 --> 00:17:07,170 영웅담을 늘어놓고 계셨죠 252 00:17:07,253 --> 00:17:08,630 이던 앨런요? 253 00:17:09,339 --> 00:17:11,883 '내게 목숨이 하나 더 있었다면…' 254 00:17:11,966 --> 00:17:13,009 그건 네이선 헤일이에요 255 00:17:13,968 --> 00:17:15,261 흔히들 하는 실수죠 256 00:17:16,971 --> 00:17:20,971 미국인에게 미국 역사에 대해 아는 척하지 말 것 257 00:17:21,309 --> 00:17:25,063 독립 전쟁에 관한 기록은 보스턴에선 종교 문서로 분류되죠 258 00:17:25,146 --> 00:17:27,232 조지 워싱턴은 메시아이고 259 00:17:27,482 --> 00:17:30,443 베네딕트 아놀드는 유다로 알려져 있겠군요 260 00:17:30,985 --> 00:17:33,905 베네딕트 아놀드는 역사적으로 잘못 알려져 있어요 261 00:17:33,988 --> 00:17:36,824 전쟁사에는 관심 없다고 하지 않았나요? 262 00:17:37,367 --> 00:17:40,662 우리 랜들 사람들은 아주 복잡한 종족이거든요 263 00:17:41,871 --> 00:17:43,373 그건 정말이지 264 00:17:43,831 --> 00:17:46,793 그렇게 형편없는 억양은 처음 들어봐요 265 00:17:52,382 --> 00:17:54,968 제 아버지에 대해 기억나는 거 있어요? 266 00:17:55,843 --> 00:17:57,428 이런저런 기억들이 있죠 267 00:18:00,014 --> 00:18:01,224 아주 멋쟁이셨죠 268 00:18:02,392 --> 00:18:04,811 근사하게 눈 아래까지 모자를 내려 쓰셨고 269 00:18:05,603 --> 00:18:06,646 그리고… 270 00:18:07,689 --> 00:18:09,107 아주 다정하신 분 같았어요 271 00:18:09,524 --> 00:18:10,900 맞아요 272 00:18:11,192 --> 00:18:13,403 세상에서 가장 다정한 분이셨죠 273 00:18:14,529 --> 00:18:17,156 당신 어머니도 좋은 분이신 것 같던데요 274 00:18:19,033 --> 00:18:22,453 저희 어머니는 다른 세상에 사는 분 같죠 275 00:18:26,499 --> 00:18:27,750 여긴 왠지 모르게 오싹하네요 276 00:18:28,084 --> 00:18:29,585 다 이유가 있어요 277 00:18:29,669 --> 00:18:32,463 많은 스코틀랜드 죄수들이 이곳에서 태형을 당했거든요 278 00:18:33,089 --> 00:18:35,466 많은 피를 흘린 곳이죠 279 00:19:42,450 --> 00:19:45,495 우리 아버지가 지은 곳이야 280 00:19:45,953 --> 00:19:49,123 그분의 땀과 피가 서린 곳이지 281 00:19:50,083 --> 00:19:51,959 사과를 가지고 놀고 있구나? 282 00:19:52,043 --> 00:19:53,961 이름이 뭐니? 283 00:19:54,045 --> 00:19:55,630 내 아이 작은 제이미야 284 00:19:55,713 --> 00:19:57,799 아가, 네 삼촌이란다 네 이름은 이 삼촌 이름을 딴 거야 285 00:19:59,759 --> 00:20:03,096 축하드려요 예쁜 따님이에요 286 00:20:04,722 --> 00:20:06,891 마거릿 엘렌 머레이 양 287 00:20:06,974 --> 00:20:08,476 우리 할머니 이름이지 288 00:20:08,559 --> 00:20:10,895 클레어! 다 자랐어요! 289 00:20:10,978 --> 00:20:13,689 - 거대해요! - 세상에 290 00:20:13,773 --> 00:20:16,025 감자를 심으라던 자네 말이 맞았어 291 00:20:16,109 --> 00:20:18,277 마침내 이곳에 속했다는 292 00:20:18,486 --> 00:20:20,154 기분이 들기 시작했어 293 00:20:21,155 --> 00:20:23,491 당신은 내게 속한 사람이라는 걸 294 00:20:23,574 --> 00:20:25,993 처음 본 순간부터 알 수 있었지 295 00:20:29,038 --> 00:20:31,707 '이리 와서 함께 삽시다' 296 00:20:31,791 --> 00:20:34,168 '두려움을 버리고 사랑만 합시다' 297 00:20:34,669 --> 00:20:37,505 '사랑을 담은 키스를' 298 00:20:38,172 --> 00:20:40,883 '입술에 머금고 말합시다' 299 00:20:41,926 --> 00:20:44,345 '수천, 수백 가지의 음악으로' 300 00:20:45,263 --> 00:20:48,433 '수백, 수천 번 더' 301 00:21:20,590 --> 00:21:23,426 "컬로든 저택 오전 7시 36분" 302 00:21:23,801 --> 00:21:26,053 이 전투, 이 전쟁… 303 00:21:26,137 --> 00:21:27,930 곧 일어날 모든 일은 304 00:21:28,014 --> 00:21:29,307 찰스 왕자에게 달렸어 305 00:21:30,433 --> 00:21:31,517 그래 306 00:21:34,061 --> 00:21:36,022 만약에 그가 지금 307 00:21:36,105 --> 00:21:37,190 죽는다면? 308 00:21:38,316 --> 00:21:39,400 지금 당장 309 00:21:39,692 --> 00:21:41,235 그럼 전쟁은 일어나지 않을 거고 310 00:21:41,319 --> 00:21:43,446 이 망할 반란도 다 사라질 거야 311 00:21:47,283 --> 00:21:48,326 설마… 312 00:21:49,243 --> 00:21:50,912 이걸 봐 313 00:21:52,497 --> 00:21:54,457 노랑 재스민 독성이 아주 강해 314 00:21:54,540 --> 00:21:56,250 어젯밤에 콜럼이 마신 거야 315 00:21:56,334 --> 00:21:57,376 콜럼 삼촌? 316 00:21:58,252 --> 00:21:59,837 내게 간청하셨어 317 00:21:59,921 --> 00:22:01,422 곧 죽을 걸 알고 계셨지 318 00:22:01,547 --> 00:22:02,673 자살이었어? 319 00:22:03,007 --> 00:22:04,717 클레어, 그건 큰 죄야 320 00:22:04,800 --> 00:22:07,553 빠르고 평화롭게 죽고 싶다고 해서 321 00:22:07,637 --> 00:22:08,971 내가 이걸 줬어 322 00:22:09,931 --> 00:22:12,099 찰스 왕자는 몇 주 전부터 괴혈병을 앓고 있거든 323 00:22:12,183 --> 00:22:14,435 내가 팅크제로 계속 치료하고 있으니까 324 00:22:14,602 --> 00:22:16,020 차에다 이걸 타서 마시게 하면 돼 325 00:22:18,064 --> 00:22:21,400 찰스 왕자를 죽이자고? 326 00:22:29,784 --> 00:22:31,535 이걸 마시면 327 00:22:32,536 --> 00:22:34,872 깊이 잠드는 느낌이 들어 328 00:22:38,501 --> 00:22:40,086 자기도 모른다고? 329 00:22:41,045 --> 00:22:42,922 아무도 모를 거야 330 00:22:50,096 --> 00:22:53,349 저희 부모님이 이곳에 계셨을 때 331 00:22:53,432 --> 00:22:55,142 무슨 일 없었어요? 332 00:22:56,060 --> 00:22:57,812 일이라니 무슨 뜻이죠? 333 00:22:57,895 --> 00:22:59,230 당신 아버지와 함께 계셨을 때 334 00:22:59,313 --> 00:23:01,232 두 분 사이에 아무 일 없었느냐고요 335 00:23:01,315 --> 00:23:02,817 난 너무 어렸어요 336 00:23:07,113 --> 00:23:09,782 자세한 건 기억나지 않지만 337 00:23:12,493 --> 00:23:16,493 한번은 그레이엄 부인이 창고에서 울고 계시는 걸 봤어요 338 00:23:19,083 --> 00:23:21,419 부서진 물건들이 땅에 어질러져 있었죠 339 00:23:21,502 --> 00:23:23,963 부인 말로는 당신 아버지가 화가 나셔서 340 00:23:24,046 --> 00:23:25,589 물건들을 다 부쉈다더군요 341 00:23:25,673 --> 00:23:27,300 우리 아버지가… 342 00:23:27,383 --> 00:23:29,010 근데 그것 때문에 우신 것 같진 않았어요 343 00:23:29,093 --> 00:23:30,469 그건 확실해요 344 00:23:30,594 --> 00:23:33,597 아버지도 화를 내시긴 했지만 345 00:23:33,681 --> 00:23:35,349 잘 절제하는 분이셨어요 346 00:23:35,433 --> 00:23:38,394 그게 언제죠? 몇 년도예요? 347 00:23:38,853 --> 00:23:42,023 부인께서 날 마지막으로 본 게 7~8세 때라고 하셨으니 348 00:23:43,316 --> 00:23:45,818 1947년이나 1948년이었을 거예요 349 00:23:56,746 --> 00:23:58,539 아버지는 옷장 맨 위 선반에 350 00:23:59,707 --> 00:24:03,002 자물쇠로 잠겨있는 상자를 보관하셨죠 351 00:24:05,755 --> 00:24:07,715 전 그 열쇠가 어디 있는지 알고 있었어요 352 00:24:09,091 --> 00:24:10,593 하루는 그걸 열어봤더니 353 00:24:11,677 --> 00:24:13,929 당신 아버지에게서 온 편지들이 들어있었죠 354 00:24:14,013 --> 00:24:15,973 주로 학문에 관한 것들이었는데 355 00:24:17,892 --> 00:24:19,560 그중에 한 편지가 눈에 띄었어요 356 00:24:22,897 --> 00:24:24,982 저희 부모님 사이에서 일어난 357 00:24:25,066 --> 00:24:27,193 어떤 일에 관한 내용이더군요 358 00:24:27,610 --> 00:24:29,195 그 편지의 어투로 봐서는 359 00:24:29,278 --> 00:24:31,655 꽤 심각하고 끔찍한 360 00:24:31,739 --> 00:24:33,240 일인 것 같았어요 361 00:24:33,324 --> 00:24:36,118 편지로는 다 설명할 수 없는 일요 362 00:24:37,828 --> 00:24:39,455 겁이 더럭 나더군요 363 00:24:40,790 --> 00:24:44,377 편지를 넣고 잠근 다음 364 00:24:44,460 --> 00:24:46,295 다시는 열어보지 않았어요 365 00:24:48,756 --> 00:24:50,508 저희 아버지는 늘 일기를 쓰셨어요 366 00:24:51,801 --> 00:24:53,844 매일 저녁 식사 후에 일기를 쓰셨죠 367 00:24:53,928 --> 00:24:55,721 먼지를 뒤집어써도 상관없다면 368 00:24:55,805 --> 00:24:57,598 창고에서 일기를 찾을 수 있을 거예요 369 00:24:57,973 --> 00:25:00,559 먼지 따윈 상관없어요 제 침실을 보면 아실 거예요 370 00:25:02,228 --> 00:25:03,562 쓸데없는 소리를 했군요 371 00:25:04,688 --> 00:25:07,149 아니, 아녜요 372 00:25:07,775 --> 00:25:09,026 무슨 뜻인지 알아요 373 00:26:09,795 --> 00:26:11,964 랄리브로크 혹은 브로크 투아라크 사유지의 374 00:26:12,047 --> 00:26:15,843 권리관계에 대한 걸 찾다가 375 00:26:15,926 --> 00:26:17,928 이걸 발견했어요 376 00:26:18,012 --> 00:26:20,931 저희가 소유하고 있는 것 중 가장 오래된 문서인데 377 00:26:21,015 --> 00:26:24,101 매약 증서와 재산 권리 양도증이죠 378 00:26:24,185 --> 00:26:28,185 제임스 알렉산더 맬컴 매켄지 프레이저가 379 00:26:28,314 --> 00:26:31,192 제임스 제이콥 프레이저 머레이에게 넘겼네요 380 00:26:31,275 --> 00:26:35,154 재산은 1745년에 양도됐어요 381 00:26:35,237 --> 00:26:38,324 증인은 머타 피츠기본스 프레이저와 382 00:26:38,407 --> 00:26:40,784 클레어 뷰챔프… 383 00:26:41,243 --> 00:26:44,622 마지막이 좀 번졌지만 아마 이분 성도 프레이저일 거예요 384 00:26:47,875 --> 00:26:49,001 "클레어 뷰챔프 프레이저" 385 00:26:49,084 --> 00:26:50,252 맞아요 386 00:26:53,005 --> 00:26:54,173 그랬던 것 같네요 387 00:26:55,758 --> 00:26:58,427 그 이후에는요? 388 00:26:58,594 --> 00:27:00,012 머레이 가문 소유일 거예요 389 00:27:00,095 --> 00:27:03,557 여러 세대에 걸쳐 그 가문 재산으로 넘겨졌죠 390 00:27:03,891 --> 00:27:07,770 여기 복사본을 만들어 왔어요 이건 가져가셔도 돼요 391 00:27:08,938 --> 00:27:09,980 고마워요 392 00:27:11,941 --> 00:27:13,651 마지막으로 393 00:27:13,734 --> 00:27:16,153 족보 조사도 할 수 있나요? 394 00:27:16,278 --> 00:27:17,780 그럼요, 이름이 뭐죠? 395 00:27:18,280 --> 00:27:19,782 로저 매켄지요 396 00:27:23,327 --> 00:27:24,620 데이트는 어땠니? 397 00:27:25,120 --> 00:27:26,747 데이트 아니에요 398 00:27:27,915 --> 00:27:31,752 젊고 똑똑한 청년이라는 건 인정하겠지? 399 00:27:32,920 --> 00:27:34,797 체격도 아주 좋더구나 400 00:27:35,130 --> 00:27:36,549 요즘 누가 체격이라고 해요? 401 00:27:37,174 --> 00:27:38,425 그만하세요 402 00:27:39,885 --> 00:27:42,137 깊고 파란 눈도 아주 멋지던데 403 00:27:42,805 --> 00:27:43,931 그럼 엄마가 만나세요 404 00:27:44,974 --> 00:27:46,350 그래서 어디 다녀왔니? 405 00:27:46,767 --> 00:27:47,810 윌리엄 진지에요 406 00:27:48,477 --> 00:27:49,562 가 보셨어요? 407 00:27:53,399 --> 00:27:54,483 한 번 408 00:27:55,651 --> 00:27:57,361 별 관심 없거든 409 00:28:00,447 --> 00:28:01,949 엄마는 오늘 뭐 하셨어요? 410 00:28:03,784 --> 00:28:05,869 그냥 마을을 좀 돌아다녔어 411 00:28:06,579 --> 00:28:08,247 아버지와 갔던 곳들요? 412 00:28:09,415 --> 00:28:10,499 몇 군데는 413 00:28:16,297 --> 00:28:17,423 아버지가 그리우세요? 414 00:28:21,552 --> 00:28:22,761 그럼 415 00:28:24,805 --> 00:28:26,974 가끔은 그리워하는 것 같지도 않고 416 00:28:28,058 --> 00:28:29,184 심지어 417 00:28:29,685 --> 00:28:31,103 사랑하지도 않으셨던 것 같아요 418 00:28:35,232 --> 00:28:36,692 별말을 다 하는구나 419 00:28:38,444 --> 00:28:39,528 어떠셨어요? 420 00:28:40,404 --> 00:28:41,447 사랑하셨나요? 421 00:28:44,533 --> 00:28:45,576 사랑했단다 422 00:28:58,422 --> 00:28:59,590 "노랑 재스민" 423 00:28:59,673 --> 00:29:01,300 "오전 8시 17분" 424 00:29:01,800 --> 00:29:03,427 실수하면 안 돼 425 00:29:04,428 --> 00:29:07,097 당신이 지금 하려는 건 426 00:29:07,222 --> 00:29:08,265 냉혹한 살인이야 427 00:29:08,349 --> 00:29:10,517 학살을 막으려는 거지 428 00:29:11,185 --> 00:29:13,103 왕자 목숨 하나만 처리하면 429 00:29:13,187 --> 00:29:14,229 수천 명을 구할 수 있어 430 00:29:15,064 --> 00:29:16,273 제이미 431 00:29:17,107 --> 00:29:19,360 조지 사령관님께서 동쪽 둑으로 오라고 하십니다 432 00:29:19,443 --> 00:29:20,486 당장 가셔야 합니다 433 00:29:20,569 --> 00:29:22,196 병사들 집합 중이거든요 434 00:29:22,279 --> 00:29:23,489 당장 가겠네 435 00:29:27,576 --> 00:29:29,370 빨리 실행해야겠군 436 00:29:30,037 --> 00:29:32,706 당장 차에 타서 갖다 줄 수 있어 437 00:29:33,791 --> 00:29:35,709 이런 배은망덕한 자식 438 00:29:39,380 --> 00:29:41,465 이 더럽고 추악한 마녀 439 00:29:52,059 --> 00:29:54,895 올라가서 큐레이터를 잠시 만나야 해요 440 00:29:54,979 --> 00:29:56,021 오래 안 걸리니까 441 00:29:56,146 --> 00:30:00,146 돌아와서 목사님 일기장 발굴 여행을 떠나 보죠 442 00:30:01,151 --> 00:30:04,697 - 괜찮겠어요? - 그럼요, 둘러보고 있을게요 443 00:30:24,341 --> 00:30:26,343 "공고문" 444 00:30:28,387 --> 00:30:30,097 더는 그들에게 445 00:30:30,681 --> 00:30:32,057 지배당할 수 없습니다 446 00:30:33,350 --> 00:30:36,645 스코틀랜드와 잉글랜드가 하나의 왕권 아래 통합된 것은 447 00:30:36,729 --> 00:30:39,148 우리에게는 종말의 시작이었죠 448 00:30:39,231 --> 00:30:41,442 우리의 독립뿐만 아니라 449 00:30:42,568 --> 00:30:44,862 정신까지 잃었으니까요 450 00:30:46,864 --> 00:30:49,033 웨스트민스터에 있는 정부와 451 00:30:49,116 --> 00:30:50,492 도시의 은행들과 452 00:30:50,576 --> 00:30:52,786 플리트 거리의 신문사들은 453 00:30:53,203 --> 00:30:55,622 우리의 돈과 454 00:30:57,082 --> 00:30:58,584 우리의 목소리 455 00:30:59,585 --> 00:31:00,961 우리의 미래를 빼앗고 있어요 456 00:31:01,086 --> 00:31:04,298 "스코틀랜드의 하얀 장미" 457 00:31:05,299 --> 00:31:07,384 우리 민족을 돌보던 458 00:31:08,385 --> 00:31:11,388 예전의 통치자들은 어디로 갔죠? 459 00:31:13,390 --> 00:31:16,310 전설이 된 왕들… 460 00:31:16,435 --> 00:31:18,062 웨일스의 아서 왕 461 00:31:18,395 --> 00:31:20,272 사자왕 리차드 462 00:31:20,939 --> 00:31:23,233 찰스 에드워드 스튜어트 왕자 463 00:31:25,152 --> 00:31:26,612 우리의 보니 왕자님 464 00:31:27,112 --> 00:31:30,449 컬로든 전투 얘기는 모두 들어봤을 겁니다 465 00:31:33,243 --> 00:31:37,243 지금의 스코틀랜드는 얼마나 달라졌을까요? 466 00:31:38,248 --> 00:31:41,251 만약 우리가 그 전투에서 이겼다면요 467 00:31:45,089 --> 00:31:47,674 오늘날 우리의 보니 왕자는 어디에 있습니까? 468 00:31:52,930 --> 00:31:55,641 제가 바로 469 00:31:55,766 --> 00:31:57,434 보니 찰스 왕자입니다 470 00:31:57,601 --> 00:31:58,769 옳소 471 00:31:58,852 --> 00:32:01,438 당신들 모두가 보니 찰스 왕자입니다 472 00:32:01,522 --> 00:32:02,856 맞아요 473 00:32:02,940 --> 00:32:06,318 우리가 모두 보니 찰스 왕자입니다 474 00:32:06,610 --> 00:32:08,821 스코틀랜드, 만세! 475 00:32:09,488 --> 00:32:10,697 스코틀랜드! 476 00:32:10,781 --> 00:32:12,533 스코틀랜드! 스코틀랜드! 477 00:32:12,616 --> 00:32:14,618 - 스코틀랜드! - 스코틀랜드! 478 00:32:19,540 --> 00:32:20,874 감사합니다 - 고마워요 479 00:32:20,958 --> 00:32:22,501 이거 가져가세요 480 00:32:22,626 --> 00:32:23,627 네, 고마워요 481 00:32:23,710 --> 00:32:25,045 정말 좋은 연설이었어요 482 00:32:25,129 --> 00:32:29,007 하지만 왕권을 통합한 건 스코틀랜드의 제임스 6세잖아요? 483 00:32:29,508 --> 00:32:31,635 그리고 그의 손녀인 앤 왕비가 484 00:32:31,718 --> 00:32:33,303 연합법에 서명했죠 485 00:32:33,679 --> 00:32:34,763 맞아요 486 00:32:34,847 --> 00:32:36,849 하지만 앤은 잉글랜드 성공회교도였어요 487 00:32:36,974 --> 00:32:40,018 웨스트민스터의 영향을 받고 있었던 사람이었죠 488 00:32:40,144 --> 00:32:42,563 찰스 왕자와 그의 아버지인 제임스 왕은 489 00:32:42,688 --> 00:32:44,148 모든 걸 원상태로 돌리려 했어요 490 00:32:44,231 --> 00:32:47,025 그냥 왕을 바꾸고 싶었다는 말로 들리는데요 491 00:32:47,151 --> 00:32:49,069 찰스 왕은 가톨릭교도였고 스코틀랜드 사람이었죠 492 00:32:49,153 --> 00:32:51,488 독일계인 조지나 하노버 왕가와는 달리 493 00:32:51,905 --> 00:32:53,740 우리 민족에게 충실했어요 494 00:32:54,241 --> 00:32:55,409 그럴 수도 있겠네요 495 00:32:56,326 --> 00:32:57,578 미국인이군요 496 00:32:58,120 --> 00:32:59,163 여기 학생인가요? 497 00:32:59,621 --> 00:33:01,498 브리애나 랜들이에요 잠시 방문 중이죠 498 00:33:02,833 --> 00:33:05,169 여긴 왜 온 거죠? 499 00:33:05,919 --> 00:33:07,129 전 역사학을 전공 중이에요 500 00:33:07,212 --> 00:33:09,131 역사가 쓰인 곳들을 보고 싶었거든요 501 00:33:09,214 --> 00:33:10,674 여기 있었군요 502 00:33:12,176 --> 00:33:13,260 로저 웨이크필드라고 합니다 503 00:33:14,428 --> 00:33:15,721 질리언 에드거스예요 504 00:33:19,558 --> 00:33:22,394 잠시 후에 여기서 큰 집회가 있을 거예요 505 00:33:23,687 --> 00:33:25,564 "오늘! - 질리언 에드거스 스코틀랜드의 하얀 장미" 506 00:33:26,023 --> 00:33:27,524 우리가 역사를 만들 겁니다 507 00:33:29,359 --> 00:33:30,569 잘 가요! 508 00:33:47,878 --> 00:33:49,213 꽤 크죠? 509 00:33:51,882 --> 00:33:53,759 실제론 그리 크지 않았어요 510 00:33:55,636 --> 00:33:56,720 위대해질 순 있었죠 511 00:33:57,596 --> 00:33:59,848 명성도, 대의도 512 00:33:59,932 --> 00:34:03,227 목숨까지 바쳐 지지해주는 좋은 사람들도 있었거든요 513 00:34:05,270 --> 00:34:08,732 이런 멍청이를 영웅으로 만들어놨네요 514 00:34:14,613 --> 00:34:17,074 저 안에 저건 뭐지? 515 00:34:18,575 --> 00:34:20,118 잘 모르겠네 516 00:34:20,244 --> 00:34:22,537 잠자리 같은데? 517 00:34:28,961 --> 00:34:31,296 "컬로든 전쟁터에서 발견된 유물들" 518 00:34:35,801 --> 00:34:37,469 두걸 삼촌, 오해예요 519 00:34:37,761 --> 00:34:39,263 "오전 8시 18분" 520 00:34:39,429 --> 00:34:41,431 그래? 오해라고? 521 00:34:42,099 --> 00:34:43,225 그럼 522 00:34:43,308 --> 00:34:46,103 저 여자가 네게 왕자를 살해하라고 시키는 게 523 00:34:47,437 --> 00:34:48,563 아니란 거군 524 00:34:48,647 --> 00:34:50,148 아니에요 - 제 말 좀 들어… 525 00:34:50,274 --> 00:34:51,441 입 닥쳐 526 00:34:53,610 --> 00:34:56,405 처음 본 순간부터 배신자라는 걸 알고 있었지 527 00:34:56,488 --> 00:34:57,531 진정해요 528 00:34:59,950 --> 00:35:02,452 제이미 529 00:35:03,912 --> 00:35:06,373 제발 믿을 만한 사람을 믿어 530 00:35:07,332 --> 00:35:09,459 네 마음과 영혼을 다 해 531 00:35:10,669 --> 00:35:13,922 그들에게 충성한다고 해 놓고 532 00:35:14,006 --> 00:35:17,551 이제 와서 우리의 왕자를 살해하겠다니… 533 00:35:17,634 --> 00:35:18,969 아니에요, 두걸 - 세상에 534 00:35:19,678 --> 00:35:20,887 세상에 535 00:35:23,515 --> 00:35:25,267 차라리 매달리고, 수장되고 536 00:35:25,350 --> 00:35:26,476 사지가 찢기는 게 낫지 537 00:35:27,311 --> 00:35:28,395 제이미 538 00:35:29,730 --> 00:35:31,481 넌 우릴 배신했어, 알아? 539 00:35:31,565 --> 00:35:33,525 우리 모두를 540 00:35:34,318 --> 00:35:35,485 네 가문을 말이야 541 00:35:36,486 --> 00:35:38,030 그것보다 더 나쁜 건 542 00:35:38,405 --> 00:35:39,781 스코틀랜드를 배신했다는 거야 543 00:35:39,865 --> 00:35:40,907 아니에요 544 00:35:41,742 --> 00:35:43,827 그리고 너 넌 아무것도 아니야 545 00:35:44,411 --> 00:35:45,954 거짓말뿐인 계집 546 00:35:46,038 --> 00:35:48,540 네 천한 몸뚱이로 남자를 홀려서 547 00:35:48,665 --> 00:35:51,418 이런 짓을 벌이게 하다니 548 00:35:51,501 --> 00:35:53,128 클레어는 제 아내예요 549 00:35:53,211 --> 00:35:56,131 아무리 화가 나도 그렇게 말하면 안 되죠 550 00:35:56,214 --> 00:35:57,382 화가 났다고? 551 00:35:59,843 --> 00:36:01,011 화가 나? 552 00:36:01,386 --> 00:36:02,429 아니 553 00:36:02,512 --> 00:36:04,431 네가 내게 한 짓은 554 00:36:04,514 --> 00:36:05,640 화를 넘어서는 짓이야 555 00:36:05,724 --> 00:36:07,184 피곤해서 그런 거예요 556 00:36:07,267 --> 00:36:08,894 난 냉혹하고 굶주렸어 557 00:36:09,061 --> 00:36:10,228 당장 나가요 558 00:36:11,355 --> 00:36:12,356 안 돼! 559 00:36:17,027 --> 00:36:18,195 클레어 560 00:36:18,862 --> 00:36:20,655 제이미, 이리 와 561 00:36:20,739 --> 00:36:22,741 네 엄마를 봐서라도 빨리 죽여 줄 테니 562 00:36:22,866 --> 00:36:24,368 두걸, 말로 해요 563 00:36:59,611 --> 00:37:01,780 거기 그대로 있어 564 00:38:03,300 --> 00:38:05,343 죄송해요, 삼촌 565 00:38:16,563 --> 00:38:18,690 여기 누가 온 지 얼마나 됐죠? 566 00:38:19,357 --> 00:38:20,650 아주 오래요 567 00:38:24,571 --> 00:38:25,780 이게 일기장인가요? 568 00:38:25,864 --> 00:38:26,990 "메모 일기장" 569 00:38:30,035 --> 00:38:31,495 맞아요 570 00:38:31,620 --> 00:38:35,207 1948년에 무슨 일이 일어났었다면 571 00:38:35,665 --> 00:38:37,000 여기서 찾을 수 있을 거예요 572 00:38:40,337 --> 00:38:41,630 방금 뭐였죠? 573 00:38:42,088 --> 00:38:43,673 쥐 같은데요 574 00:38:43,840 --> 00:38:45,383 이걸 써요 575 00:38:47,010 --> 00:38:49,012 이게 있으면 놀랄 일은 없을 거예요 576 00:38:49,596 --> 00:38:50,847 이미 늦었어요 577 00:38:51,598 --> 00:38:53,975 쥐 노래를 불러 줄까요? 578 00:38:54,059 --> 00:38:55,268 뭐요? 579 00:38:56,353 --> 00:38:57,562 쥐 노래요 580 00:38:59,022 --> 00:39:00,732 스코틀랜드 전통이죠 581 00:39:00,857 --> 00:39:02,651 집에 쥐가 나타나면 582 00:39:02,734 --> 00:39:04,486 노래를 불러서 내쫓는 전통이 있거든요 583 00:39:04,569 --> 00:39:06,321 음식이 얼마나 형편없는지 584 00:39:06,404 --> 00:39:08,615 다른 집은 얼마나 더 좋은지 이야기해 주는 거죠 585 00:39:08,949 --> 00:39:10,200 농담이죠? 586 00:39:11,076 --> 00:39:12,869 요 쥐 녀석들 587 00:39:12,953 --> 00:39:14,454 정말 많기도 하구나 588 00:39:14,538 --> 00:39:16,456 좋은 음식을 먹고 싶다면 589 00:39:16,540 --> 00:39:18,875 여기서 나가는 게 좋을 걸 590 00:39:19,125 --> 00:39:20,460 가서 배부르게 먹으렴 591 00:39:20,544 --> 00:39:23,004 여기서 내 장화나 물어뜯지 말고 592 00:39:23,088 --> 00:39:26,758 가거라 쥐들아, 어서 가 593 00:39:27,551 --> 00:39:28,593 방금 만든 거죠? 594 00:39:28,718 --> 00:39:30,053 당연하죠 595 00:39:30,554 --> 00:39:33,557 좋은 쥐 노래는 항상… 596 00:39:34,933 --> 00:39:36,226 새로워야죠 597 00:39:36,935 --> 00:39:39,020 그렇게 노래를 하고 나면 598 00:39:39,104 --> 00:39:41,439 주위에 있는 쥐들이 정말 다 도망가겠어요 599 00:39:45,944 --> 00:39:47,028 "랜들" 600 00:39:47,112 --> 00:39:48,321 랜들 601 00:39:54,452 --> 00:39:56,746 당신 집안의 가보가 여기 있네요 602 00:39:57,789 --> 00:40:01,501 조지 2세 국왕 폐하의 서명이 담긴 603 00:40:01,585 --> 00:40:03,128 육군 장교 임명장 604 00:40:03,587 --> 00:40:05,630 1735년에 쓰였네요 605 00:40:07,924 --> 00:40:10,010 조나단 울버턴 랜들 606 00:40:10,343 --> 00:40:12,554 아버지께서 이분에 대해 말씀하셨던 기억이 있어요 607 00:40:12,637 --> 00:40:14,306 제 조상이시죠 608 00:40:22,105 --> 00:40:23,648 당신 아버지에게서 온 편지예요 609 00:40:26,318 --> 00:40:28,653 목사님께서 그 대위에 대해 조사하고 계셨는데 610 00:40:29,821 --> 00:40:32,616 아버지께서 그만두라고 하셨네요 611 00:40:32,699 --> 00:40:34,451 '제가 생각했던 그런 사람이 아니었어요' 612 00:40:35,118 --> 00:40:36,161 이상하네요 613 00:40:38,622 --> 00:40:41,458 이 상자들을 서재로 옮기죠 614 00:40:44,294 --> 00:40:45,295 "오전 8시 26분" 615 00:40:45,378 --> 00:40:46,588 세상에, 맙소사 616 00:40:46,671 --> 00:40:47,714 루퍼트 617 00:40:47,797 --> 00:40:49,090 이걸 보느니 차라리 618 00:40:49,174 --> 00:40:51,009 내 남은 눈을 도려내고 싶은데 619 00:40:51,134 --> 00:40:52,844 이미 보고 말았군 620 00:40:52,969 --> 00:40:54,679 그래, 맞아 621 00:40:56,139 --> 00:40:57,182 기다려 622 00:40:57,807 --> 00:40:59,392 한 가지 부탁이 있네 623 00:41:02,979 --> 00:41:04,648 2시간만 줘 624 00:41:05,523 --> 00:41:07,817 꼭 해야 할 일이 있어 625 00:41:07,901 --> 00:41:09,027 이해하지? 626 00:41:13,323 --> 00:41:14,407 그다음엔? 627 00:41:14,532 --> 00:41:17,243 돌아와서 왜 그랬는지 이유를 설명해 줄게 628 00:41:18,328 --> 00:41:19,788 약속하네 629 00:41:20,288 --> 00:41:21,665 딱 2시간이야 630 00:41:21,915 --> 00:41:24,501 제발 2시간만 허락해 주게 631 00:41:26,211 --> 00:41:29,881 우리 족장님을 살해했지만 632 00:41:30,715 --> 00:41:34,715 오랜 우정을 생각해서 633 00:41:36,346 --> 00:41:38,264 딱 2시간만 주겠어 634 00:41:39,182 --> 00:41:42,519 그러고 나서 네 영혼을 지옥으로 보내주지 635 00:41:56,574 --> 00:42:00,120 평평하고 확 트인 습지여서 636 00:42:00,203 --> 00:42:02,038 하일랜더 군대는 완전히 노출됐죠 637 00:42:02,163 --> 00:42:05,583 그들은 총알과 포탄 박격포 속으로 638 00:42:05,709 --> 00:42:07,210 뛰어들었습니다 639 00:42:07,293 --> 00:42:09,170 아주 신속하고 640 00:42:09,254 --> 00:42:10,630 유혈이 낭자한 전투였어요 641 00:42:10,714 --> 00:42:12,257 사실상 642 00:42:12,382 --> 00:42:14,884 컬로든 전투는 스코틀랜드 가문들의 끝이자 643 00:42:15,260 --> 00:42:17,721 하일랜더 삶의 마지막 종지부가 되었죠 644 00:42:19,389 --> 00:42:22,934 "프레이저 가문" 645 00:42:27,731 --> 00:42:29,149 당신도 프레이저 가문인가요? 646 00:42:32,986 --> 00:42:34,070 네 647 00:42:34,612 --> 00:42:35,739 맞아요 648 00:42:57,010 --> 00:43:00,764 이 진저리나는 곳에 발을 들여놓을 줄은 몰랐는데 649 00:43:02,307 --> 00:43:03,641 이렇게 다시 오고 말았네 650 00:43:05,101 --> 00:43:06,686 당신도 그렇고 651 00:43:07,604 --> 00:43:09,272 적어도 뼈는 말이야 652 00:43:12,317 --> 00:43:14,194 난 울지 않을 거야 653 00:43:15,987 --> 00:43:17,864 당신이 싫어할 테니까 654 00:43:18,782 --> 00:43:20,283 그리고… 655 00:43:24,120 --> 00:43:26,122 좋은 소식이 있어 656 00:43:30,710 --> 00:43:33,797 우리 아이는 딸이었어 브리애나 657 00:43:36,466 --> 00:43:38,468 당신 아버지 이름을 땄지 658 00:43:39,969 --> 00:43:41,679 내가 약속했듯이 659 00:43:51,397 --> 00:43:52,816 제이미, 난… 660 00:43:54,192 --> 00:43:55,985 당신한테 화가 났었어 661 00:43:57,695 --> 00:43:59,489 아주 오랫동안 662 00:44:03,701 --> 00:44:05,954 다시 여기 돌아와서 원하지도 않는 삶을 663 00:44:07,330 --> 00:44:09,249 살게 만들었으니까 664 00:44:10,875 --> 00:44:12,669 하지만 당신이 옳았어 665 00:44:13,211 --> 00:44:14,504 나쁜 사람 666 00:44:18,007 --> 00:44:20,760 브리애나는 무사했어 667 00:44:22,846 --> 00:44:24,180 사랑받으면서 668 00:44:24,848 --> 00:44:26,266 아주 잘 자랐지 669 00:44:27,183 --> 00:44:28,685 하지만 가끔은 670 00:44:29,769 --> 00:44:33,769 그 아이의 빨간 머리가 햇살에 비치거나 671 00:44:36,734 --> 00:44:39,028 자면서 웃는 모습을 보면 672 00:44:41,197 --> 00:44:43,199 숨을 쉬지 못하겠어 673 00:44:45,785 --> 00:44:47,412 당신 모습이 보이거든 674 00:44:53,251 --> 00:44:54,794 그 아이는 675 00:44:55,545 --> 00:44:56,879 7시 15분에 태어났어 676 00:44:57,463 --> 00:44:59,799 보스턴에서 비 오는 날 아침에 677 00:45:04,887 --> 00:45:06,723 그게 다야 678 00:45:08,891 --> 00:45:10,393 그게 내가 기억하는 전부야 679 00:45:11,728 --> 00:45:13,313 봐, 울지 않잖아 680 00:45:14,731 --> 00:45:16,774 내가 이럴 줄 몰랐을 거야 그렇지? 681 00:45:28,077 --> 00:45:31,539 그날, 크레이그 나 둔에서 682 00:45:34,292 --> 00:45:35,918 우린 많은 이야기를 나눴지 683 00:45:37,003 --> 00:45:40,757 그런데 한 가지 말하지 않은 게 있어 684 00:45:41,924 --> 00:45:43,176 말할 수 없었던 거지 685 00:45:46,429 --> 00:45:47,680 지난 20년 동안 686 00:45:48,473 --> 00:45:49,766 말할 수 없었어 687 00:45:54,103 --> 00:45:55,605 하지만 이제 여기 왔으니까 688 00:45:58,191 --> 00:45:59,859 때가 된 것 같아 689 00:46:07,784 --> 00:46:11,079 잘 가, 제이미 프레이저 690 00:46:15,124 --> 00:46:16,376 내 사랑 691 00:46:32,809 --> 00:46:34,560 편안히 쉬어 692 00:46:58,209 --> 00:46:59,669 '요정에게 납치되다?' 693 00:47:02,004 --> 00:47:03,214 '클레어 랜들' 694 00:47:03,339 --> 00:47:05,883 '역사학자 프랭크 랜들의 부인' 695 00:47:06,008 --> 00:47:08,594 '인버네스에서의 휴가 중 차만 발견되었다' 696 00:47:08,720 --> 00:47:10,555 '경찰은 살해당했을 가능성이 있다고 발표했다' 697 00:47:11,222 --> 00:47:12,640 잘못된 기사예요 다시 나타나셨으니까요 698 00:47:12,724 --> 00:47:14,267 3년 뒤에요 699 00:47:14,350 --> 00:47:15,685 '누더기를 걸치고' 700 00:47:15,768 --> 00:47:18,646 '헛소리를 하며 방황하는 모습으로 발견됐다' 701 00:47:18,730 --> 00:47:20,523 그 일이 뭔지 찾은 것 같네요 702 00:47:22,400 --> 00:47:24,360 목사님의 일기장은요? 703 00:47:24,444 --> 00:47:26,154 거기 더 자세한 내용이 있을 거예요 704 00:47:26,237 --> 00:47:28,030 정말 그 일을 알고 싶어요? 705 00:47:28,614 --> 00:47:30,199 좋지 않은 일일 수도 있잖아요 706 00:47:30,283 --> 00:47:31,909 전 진실을 알고 싶어요 707 00:47:33,369 --> 00:47:34,537 반드시요 708 00:47:42,587 --> 00:47:43,963 이제 왔구나 709 00:47:44,046 --> 00:47:46,007 차 좀 마실래? 710 00:47:46,090 --> 00:47:47,717 이틀 동안 711 00:47:47,800 --> 00:47:50,052 뭘 하고 계셨는지 알고 싶은데요 712 00:47:50,762 --> 00:47:52,305 말했잖니, 난… 713 00:47:52,388 --> 00:47:54,265 마을을 돌아다니며 허브를 따셨다고요? 714 00:47:54,807 --> 00:47:56,225 정말 그게 다예요? 715 00:47:58,102 --> 00:47:59,896 무슨 일이니? 716 00:47:59,979 --> 00:48:01,147 만나셨어요? 717 00:48:02,064 --> 00:48:03,149 누구? 718 00:48:03,566 --> 00:48:04,901 제 아버지요 719 00:48:06,235 --> 00:48:07,570 제 아버지를 만나셨냐고요 720 00:48:07,945 --> 00:48:09,739 그게 대체 무슨 말이야? 721 00:48:09,822 --> 00:48:10,865 우리 아빠 말고요 722 00:48:10,948 --> 00:48:12,575 아빠는 돌아가셨으니까 723 00:48:12,658 --> 00:48:14,202 제 친아버지 말이에요 724 00:48:14,285 --> 00:48:16,537 엄마와 불륜 관계였던… 725 00:48:16,621 --> 00:48:18,956 엄마가 3년 동안 같이 살았던 그 남자요 726 00:48:40,269 --> 00:48:41,437 브리애나 727 00:48:47,944 --> 00:48:49,445 너무 복잡한 얘기야 728 00:48:50,363 --> 00:48:52,532 아뇨, 아주 간단해요 729 00:48:52,907 --> 00:48:56,907 신문엔 엄마가 1948년 4월에 기적적으로 돌아왔다고 났더군요 730 00:48:57,537 --> 00:49:00,540 전 1948년 11월에 태어났죠 731 00:49:01,791 --> 00:49:04,710 계산해 봤더니 요정들이 아빠에게 엄마를 돌려보냈을 때 732 00:49:04,794 --> 00:49:07,171 엄마는 임신 3개월이었어요 733 00:49:09,674 --> 00:49:10,967 브리… 734 00:49:11,926 --> 00:49:14,554 목사님의 서신 중에서 뭐가 또 나왔어요 735 00:49:14,679 --> 00:49:16,889 이제 무슨 뜻인지는 모르겠지만… 736 00:49:22,937 --> 00:49:25,273 - 죄송해요, 전… - 아뇨, 여기 계세요 737 00:49:25,898 --> 00:49:27,275 당신 집이잖아요 738 00:49:27,900 --> 00:49:29,652 누구한테 거짓말 같은 것도 안 했고요 739 00:49:34,323 --> 00:49:35,950 우리끼리 얘기하자 740 00:49:36,200 --> 00:49:38,536 제 친구예요 같이 들을래요 741 00:49:43,624 --> 00:49:44,959 알았다 742 00:49:47,587 --> 00:49:49,380 그럼 우선 좀 앉아 743 00:50:05,479 --> 00:50:06,564 그래 744 00:50:08,816 --> 00:50:10,818 다른 남자가 있었어 745 00:50:13,738 --> 00:50:16,699 그를 무척이나 사랑했지 746 00:50:22,246 --> 00:50:23,623 맞아 747 00:50:25,958 --> 00:50:27,919 그 사람이 네 친아버지야 748 00:50:32,632 --> 00:50:33,883 절 속이셨군요 749 00:50:35,927 --> 00:50:37,762 평생 절 속였어요 750 00:50:39,055 --> 00:50:41,223 프랭크가 네게 알리지 말자고 했어 751 00:50:41,307 --> 00:50:43,351 아버지 핑계 대지 마세요 752 00:50:45,061 --> 00:50:47,480 널 친자식처럼 키우고 싶어 했거든 753 00:50:47,647 --> 00:50:49,106 나도 동의했고 754 00:50:50,066 --> 00:50:53,069 그래서 미국으로 건너간 거야 755 00:50:54,779 --> 00:50:56,447 모든 것을 잊고 새로 시작하고 싶었어 756 00:50:56,530 --> 00:50:58,783 다시 스코틀랜드로 돌아올 핑계를 찾기 전까지요? 757 00:51:01,786 --> 00:51:03,955 그게 우리가 여기 온 이유인가요? 758 00:51:04,038 --> 00:51:08,038 제 친부를 만나게 하려고요? 759 00:51:08,209 --> 00:51:09,335 아니야 760 00:51:14,173 --> 00:51:16,217 어차피 그건 불가능해 761 00:51:17,176 --> 00:51:19,261 자기 친딸인데 만나고 싶지도 않대요? 762 00:51:23,557 --> 00:51:25,184 죽었거든 763 00:51:25,351 --> 00:51:29,146 그 사람 얘기는 너한테 안 하기로 프랭크와 약속했어 764 00:51:30,564 --> 00:51:32,316 그래서 지난 20년 동안 난… 765 00:51:34,610 --> 00:51:36,654 그 사람 이름도 입 밖에 내지 못했지 766 00:51:40,825 --> 00:51:42,451 하지만 이제 알았으니까 767 00:51:44,578 --> 00:51:46,497 얘기해 줄 때가 됐구나 768 00:51:51,585 --> 00:51:53,587 네 친아버지는 769 00:51:56,340 --> 00:51:57,717 제이미 프레이저란다 770 00:52:00,594 --> 00:52:02,847 그 사람에 관해서는 아무것도 알고 싶지 않아요 771 00:52:03,931 --> 00:52:05,725 단 한 가지도요 772 00:52:06,976 --> 00:52:08,644 브리애나… 773 00:52:09,645 --> 00:52:12,064 무슨 일이 있어도 진실을 알고 싶다고 했잖아요 774 00:52:13,065 --> 00:52:14,191 이게 그 진실이에요 775 00:52:31,417 --> 00:52:33,044 가장 중요한 건… 776 00:52:35,504 --> 00:52:37,923 제이미는 널 사랑했단 거야 777 00:52:38,382 --> 00:52:39,633 아주 많이 778 00:52:40,676 --> 00:52:42,887 널 직접 본 적은 없지만 779 00:52:43,804 --> 00:52:45,848 진심으로 널 사랑했단다 780 00:52:47,141 --> 00:52:49,435 그리고 널 키우고 싶어 했어 781 00:52:55,232 --> 00:52:57,026 그 일이 없었다면 말이지 782 00:53:02,448 --> 00:53:03,949 그 일… 783 00:53:04,867 --> 00:53:07,286 컬로든 전투만 아니었다면 말이야 784 00:53:07,620 --> 00:53:09,455 내가 두걸 매켄지를 죽였어 785 00:53:09,705 --> 00:53:10,998 "오전 8시 34분" 786 00:53:13,375 --> 00:53:15,127 그리 놀랍지도 않네 787 00:53:15,795 --> 00:53:17,129 단지 오래 걸린 것뿐이지 788 00:53:18,130 --> 00:53:19,507 이제 어떻게 하지? 789 00:53:31,102 --> 00:53:32,311 이게 뭐야? 790 00:53:32,394 --> 00:53:33,562 토지 소유 증서 791 00:53:34,313 --> 00:53:35,898 제임스 제이콥 프레이저 머레이에게 792 00:53:35,981 --> 00:53:37,566 랄리브로크 소유권을 넘겨준다고 되어 있어 793 00:53:37,650 --> 00:53:39,068 조카에게 재산을 물려주려는 거군 794 00:53:39,151 --> 00:53:40,236 맞아 795 00:53:40,319 --> 00:53:41,487 왕권으로부터 796 00:53:41,570 --> 00:53:42,905 랄리브로크 가문을 보호하고 797 00:53:42,988 --> 00:53:44,323 토지는 가족에게 물려줄 거야 798 00:53:44,406 --> 00:53:45,908 '꼬마 제이미'가 다 클 때까지 799 00:53:45,991 --> 00:53:47,368 제니와 이안에게 맡겨야지 800 00:53:47,785 --> 00:53:49,745 1 년 전에 쓴 거네 801 00:53:49,829 --> 00:53:51,413 맞아, 반란이 있기 전 802 00:53:52,873 --> 00:53:54,166 내가 반역자가 되기 전이었지 803 00:53:54,917 --> 00:53:56,919 두 증인의 서명만 있으면 돼 804 00:53:57,002 --> 00:53:58,796 가서 잉크 좀 가져와 805 00:53:59,046 --> 00:54:00,339 서둘러, 어서 806 00:54:03,300 --> 00:54:04,510 내가 제니에게 갖다 줄까? 807 00:54:04,593 --> 00:54:05,761 아니, 퍼거스에게 맡기면 돼 808 00:54:07,096 --> 00:54:08,681 - 저 말씀이세요? - 그래 809 00:54:09,014 --> 00:54:10,224 그래, 랄리브로크에 다녀오너라 810 00:54:11,767 --> 00:54:13,352 당장 출발해 811 00:54:16,522 --> 00:54:18,774 실수 없이 머레이 부인에게 전달해다오 812 00:54:18,858 --> 00:54:21,819 너와 내 목숨보다 중요한 거야 813 00:54:22,361 --> 00:54:23,779 전 떠나기 싫어요, 주인님 814 00:54:24,780 --> 00:54:26,240 안 갈래요 - 가야 해 815 00:54:27,074 --> 00:54:30,035 이 증서 때문만이 아니야 오늘 여기서 무슨 일이 생기든 816 00:54:30,119 --> 00:54:31,787 기억할 사람이 필요하니까 817 00:54:32,413 --> 00:54:33,664 알겠니? 818 00:54:36,000 --> 00:54:37,459 실망 안 하시게 할게요 819 00:54:38,169 --> 00:54:40,171 널 믿는다 820 00:54:48,387 --> 00:54:50,806 그 이야기 지어내시는 데 얼마나 걸렸죠? 821 00:54:53,392 --> 00:54:54,727 아니야, 난… 822 00:54:54,810 --> 00:54:57,980 미친 소리 같겠지만… 823 00:54:58,063 --> 00:55:01,525 이런 동화 같은 이야기를 정말 믿을 줄 아셨어요? 824 00:55:02,443 --> 00:55:04,320 제가 다섯 살짜리 아이인 줄 아세요? 825 00:55:06,405 --> 00:55:08,532 이건 동화가 아니야, 브리애나 826 00:55:08,616 --> 00:55:11,744 저를 20년 넘게 사랑으로 길러주신 분은 827 00:55:11,869 --> 00:55:13,287 제 아버지가 아니고 828 00:55:13,370 --> 00:55:14,955 친아버지는 829 00:55:15,039 --> 00:55:17,625 빨간 머리카락에 190cm가 넘는 거구의 830 00:55:17,750 --> 00:55:21,086 18세기 사람이라고요? 제정신이세요? 831 00:55:21,337 --> 00:55:24,298 내 말 잘 들어 프랭크는 모든 면에서 832 00:55:24,381 --> 00:55:26,383 네 아버지가 맞아 833 00:55:27,384 --> 00:55:28,761 딱 한 가지만 빼고 834 00:55:31,138 --> 00:55:32,431 널 만들지 않았다는 거 835 00:55:34,391 --> 00:55:36,018 제이미와 내가 널 만들었지 836 00:55:38,103 --> 00:55:39,939 넌 제이미와 정말 닮았어 837 00:55:40,689 --> 00:55:42,775 네 머리카락, 버릇 838 00:55:44,568 --> 00:55:46,528 널 정말 예뻐하며 키웠을 거야 그 일만… 839 00:55:46,612 --> 00:55:49,406 컬로든 전투만 아니었다면 말이죠? 840 00:55:49,490 --> 00:55:50,950 맙소사, 그만하세요 841 00:55:51,033 --> 00:55:52,368 사실이야 842 00:55:52,451 --> 00:55:53,535 이리 와 843 00:55:53,911 --> 00:55:55,412 이걸 좀 봐라 844 00:55:56,789 --> 00:55:57,915 여기 845 00:55:58,749 --> 00:56:00,042 랄리브로크의 소유 증서야 846 00:56:01,627 --> 00:56:03,254 클레어 뷰챔프 프레이저 847 00:56:03,337 --> 00:56:05,047 내 결혼 전 성과 서명이잖니 848 00:56:05,130 --> 00:56:06,340 그냥 인정하세요 849 00:56:06,423 --> 00:56:09,718 엄마가 완벽한 사람이 아니라는 걸요 850 00:56:09,802 --> 00:56:12,221 다른 아내들처럼 재미를 보려고 851 00:56:12,304 --> 00:56:13,555 아버지랑 결혼한 상태에서 852 00:56:13,639 --> 00:56:15,557 다른 사람과 관계를 맺었다고요 853 00:56:15,641 --> 00:56:17,935 그런 거 아냐 제이미와 나의 관계는 854 00:56:18,018 --> 00:56:19,603 육체적인 것 이상의 것이었어 855 00:56:19,687 --> 00:56:21,814 내 인생의 유일한 사랑이었다고! 856 00:56:29,321 --> 00:56:31,240 왜 이러시는 거죠? 857 00:56:34,535 --> 00:56:35,828 브리, 난… 858 00:56:36,870 --> 00:56:38,372 내가 이러는 이유는 859 00:56:39,873 --> 00:56:41,333 이게 진실이기 때문이야 860 00:56:45,045 --> 00:56:47,506 진실을 아는 사람은 단 두 명이었는데 861 00:56:49,174 --> 00:56:50,426 그중 한 명은 죽었어요 862 00:56:54,388 --> 00:56:56,265 그게 엄마가 아니란 게 유감이네요 863 00:57:12,740 --> 00:57:13,782 "오전 8시 37분" 864 00:57:13,866 --> 00:57:16,160 잘 때만 빼고 계속 달려 865 00:57:16,243 --> 00:57:18,162 멈춰 있을 때는 잘 숨어야 해 866 00:57:21,915 --> 00:57:24,126 "클레어 뷰챔프 프레이저 1745년 7월 1 일" 867 00:57:24,209 --> 00:57:26,587 너도 이제 군인이다, 아들아 868 00:57:27,254 --> 00:57:28,756 널 내 자식만큼 사랑한단다 869 00:57:32,509 --> 00:57:34,136 우리 친자식처럼 말이야 870 00:58:08,087 --> 00:58:09,672 이건 아무 의미도 없어요 871 00:58:09,755 --> 00:58:11,799 사실 나도 무슨 뜻인지 모르겠어요 872 00:58:11,882 --> 00:58:13,926 하지만 목사님은 의미가 있다고 생각하셨죠 873 00:58:14,093 --> 00:58:15,552 엄마는 제정신이 아니에요 874 00:58:15,678 --> 00:58:17,429 그게 다라고요 875 00:58:17,513 --> 00:58:20,349 이렇게 말하면 욕먹겠지만 876 00:58:20,974 --> 00:58:23,268 하지만 이 증서는 정말 진짜인 것 같은데요 877 00:58:24,603 --> 00:58:28,603 17세기에 엄마랑 이름이 같은 사람이 878 00:58:28,816 --> 00:58:30,442 있었을 수도 있잖아요 879 00:58:30,609 --> 00:58:32,194 책 같은 걸 읽고 880 00:58:32,277 --> 00:58:33,821 자기 얘기라고 착각했을 수도 있고요 881 00:58:35,030 --> 00:58:36,699 만약 어머니 이야기에 882 00:58:36,782 --> 00:58:38,283 특별한 뭔가가 있다면요? 883 00:58:38,992 --> 00:58:41,245 계속 그렇게 생각하면 나한테 욕먹을걸요 884 00:58:41,328 --> 00:58:43,288 나한테 그랬었잖아요 885 00:58:43,455 --> 00:58:45,290 어머니가 다른 세상에 사시는 것 같아서 886 00:58:45,749 --> 00:58:47,584 가까이 갈 수 없다고요 887 00:58:47,668 --> 00:58:50,003 그 세상을 보여주고 싶으신 걸지도 몰라요 888 00:58:50,838 --> 00:58:52,339 200년 전의 과거로 889 00:58:52,423 --> 00:58:54,091 여행했다는 소리를 믿어요? 890 00:58:56,093 --> 00:58:57,386 돌기둥을 통해서요? 891 00:58:57,469 --> 00:58:59,888 내가 믿는 건 중요하지 않아요 892 00:58:59,972 --> 00:59:01,014 그분이 그렇게 믿으시잖아요 893 00:59:03,726 --> 00:59:05,310 그냥 하는 소리지만 894 00:59:06,061 --> 00:59:08,147 마음을 좀 열 필요가 있을 것 같아요 895 00:59:10,482 --> 00:59:11,984 차라리 술을 더 마시는 건 어때요? 896 00:59:22,286 --> 00:59:25,038 "죽음에서 돌아오다" 897 00:59:26,373 --> 00:59:27,624 "실종 보상금 1,500파운드" 898 00:59:33,464 --> 00:59:37,259 이 세상으로 돌아온 후 계속해서 환영에 시달려 왔는데 899 00:59:37,426 --> 00:59:39,178 그 얼굴이 틀림없었다 900 00:59:40,012 --> 00:59:41,638 게일리스 던컨 901 00:59:42,097 --> 00:59:44,558 재판에서 그녀에게 들었던 날짜가 기억났다 902 00:59:45,142 --> 00:59:47,394 그녀가 돌기둥을 통과해 나온 그해는 903 00:59:47,478 --> 00:59:49,229 1968년이었다 904 00:59:50,230 --> 00:59:51,732 이건 환영이 아니었다 905 00:59:51,940 --> 00:59:53,734 게일리스가 이곳에 있었다 906 00:59:53,817 --> 00:59:56,695 더 젊은 모습이긴 했지만 그녀가 확실했다 907 00:59:56,779 --> 00:59:57,879 "질리언 에드거스 스코틀랜드의 하얀 장미" 908 01:00:37,069 --> 01:00:40,697 안녕하세요 질리언 에드거스를 찾아왔는데요 909 01:00:40,781 --> 01:00:42,366 여기 사시는 거 맞죠? 910 01:00:42,449 --> 01:00:43,575 네 911 01:00:44,409 --> 01:00:45,702 무슨 일 때문에 그러시죠? 912 01:00:45,786 --> 01:00:47,830 옛날 친구예요 913 01:00:48,121 --> 01:00:49,832 클레어 랜들요 914 01:00:49,915 --> 01:00:50,999 그쪽은… 915 01:00:51,083 --> 01:00:52,209 그렉입니다 916 01:00:52,876 --> 01:00:53,961 남편이죠 917 01:01:07,266 --> 01:01:09,434 이곳엔 잠깐 들른 거라서요 918 01:01:09,601 --> 01:01:10,978 혹시 어디 갔는지 아세요? 919 01:01:11,270 --> 01:01:13,146 가기 전에 인사하고 싶은데 920 01:01:13,230 --> 01:01:14,314 그렇군요 921 01:01:15,023 --> 01:01:17,693 아마 장미 회원들과 함께 있을 텐데 922 01:01:17,776 --> 01:01:19,403 확실하진 않아요 923 01:01:25,450 --> 01:01:26,743 장미 회원들요? 924 01:01:27,578 --> 01:01:29,246 스코틀랜드의 하얀 장미 말씀이신가요? 925 01:01:30,163 --> 01:01:31,415 네 926 01:01:32,124 --> 01:01:34,459 망할 민족주의자들이죠 927 01:01:36,169 --> 01:01:40,169 아내는 협회에서 온종일 시간을 다 보내요 928 01:01:40,841 --> 01:01:42,843 제 돈은 강좌에 죄다 써버리고요 929 01:01:44,219 --> 01:01:46,138 그들은 그걸 민속학이라고 부르죠 930 01:01:48,307 --> 01:01:50,976 새로 발견한 건 모두 다 노트에 필기해요 931 01:01:51,810 --> 01:01:54,605 왜 타자기를 안 쓰는지 이해할 수가 없어요 932 01:01:54,688 --> 01:01:56,732 심심하면 돈이나 벌라고 933 01:01:56,815 --> 01:01:58,692 그렇게 말했더니 934 01:02:00,485 --> 01:02:01,695 집을 나가버렸어요 935 01:02:02,112 --> 01:02:03,822 몇 주나 지났죠 936 01:02:16,960 --> 01:02:19,171 집을 나간 지 몇 주가 지났단 말씀이시죠? 937 01:02:20,464 --> 01:02:21,548 그래요 938 01:02:21,924 --> 01:02:23,675 제 말이 그 말이에요 939 01:02:25,010 --> 01:02:26,178 혹시… 940 01:02:27,596 --> 01:02:29,056 질리언을 보신다면 941 01:02:29,139 --> 01:02:31,141 돌아오라고 전해주시겠어요? 942 01:02:32,225 --> 01:02:33,644 사랑한다고도요 943 01:02:35,395 --> 01:02:36,688 그럴게요 944 01:02:52,454 --> 01:02:54,414 "크레이그 나 둔" 945 01:03:05,550 --> 01:03:08,887 이 술집은 1820년에 생겨서… 946 01:03:08,971 --> 01:03:10,222 질리언, 안녕하세요 947 01:03:10,430 --> 01:03:12,224 왜 집회에 오지 않았어요? 948 01:03:12,474 --> 01:03:14,101 참석하지 못해서 죄송해요 949 01:03:14,184 --> 01:03:16,019 로저와 저는 위스키를 마시는 중이에요 950 01:03:17,104 --> 01:03:19,606 좀 심란한 하루였거든요 951 01:03:20,065 --> 01:03:21,483 저희 엄마가 제정신이 아니에요 952 01:03:21,942 --> 01:03:23,986 딸들은 보통 그렇게 생각하죠 953 01:03:24,611 --> 01:03:26,738 다음 집회 때는 꼭 참석할게요 954 01:03:28,115 --> 01:03:30,033 사실 전 오늘 밤에… 955 01:03:32,828 --> 01:03:34,204 좀 멀리 떠나야 해요 956 01:03:34,788 --> 01:03:37,249 하지만 어려운 질문 던지는 걸 멈추진 말아요 957 01:03:37,499 --> 01:03:39,376 세상은 그런 질문으로 변화되는 거니까요 958 01:03:46,842 --> 01:03:50,095 난 몇 시간 동안 게일리스의 수첩을 읽었다 959 01:03:50,178 --> 01:03:53,473 난해한 메모들을 이해하려고 했다 960 01:03:53,557 --> 01:03:56,226 그 페이지에는 시간 여행의 기술과 과학에 관한 것들이 961 01:03:56,309 --> 01:03:57,352 쓰여 있었다 962 01:03:58,562 --> 01:04:02,562 나와는 달리 게일리스는 여행 방법을 연구하고 준비했다 963 01:04:02,733 --> 01:04:03,900 "보호를 위한 돌기둥들" 964 01:04:03,984 --> 01:04:07,696 놀랍게도, 돌기둥을 통과하려면 인간의 희생이 있어야 하고 965 01:04:07,779 --> 01:04:11,779 보호와 인도를 위해서는 원석이 필요하다고 믿고 있었다 966 01:04:13,368 --> 01:04:15,120 내 판단으로 그녀는 967 01:04:15,203 --> 01:04:19,203 곧 크레이그 나 둔에서 돌기둥을 통과할 계획이었다 968 01:04:19,374 --> 01:04:22,085 안타깝게도 나는 그 여정이 어떻게 끝날지 알고 있었다 969 01:04:22,669 --> 01:04:26,089 게일리스는 크레인스뮤어에서 화형을 당하게 될 것이었다 970 01:04:26,173 --> 01:04:27,466 그녀를 막아야 했다 971 01:04:30,719 --> 01:04:32,971 "오전 8시 43분" 972 01:04:34,723 --> 01:04:38,685 랄리브로크의 프레이저 사람들을 모두 모아서 이곳에서 떠나 973 01:04:38,852 --> 01:04:42,852 황무지는 사방팔방 오가는 말과 병사들 때문에 엉망진창일 거야 974 01:04:44,024 --> 01:04:46,818 영국군이 오고 있고 전투도 곧 시작될 테니 975 01:04:46,902 --> 01:04:48,820 빠져나와도 막을 사람 없을걸 976 01:04:48,904 --> 01:04:52,904 내 명령이라고 하면 다들 따라올 거야 977 01:04:53,366 --> 01:04:55,285 전투에 휘말리지 않게 다 데리고 나가야 해 978 01:04:55,744 --> 01:04:58,371 랄리브로크로 데리고 가 979 01:04:59,122 --> 01:05:00,207 진심인가? 980 01:05:00,749 --> 01:05:01,833 그래 981 01:05:03,585 --> 01:05:05,545 이미 진 전투야 982 01:05:06,338 --> 01:05:09,382 아무리 정의로운 일이라도 이건 처음부터 문제가 있었어 983 01:05:10,383 --> 01:05:12,344 우리가 할 수 있는 건 다 했지만 984 01:05:13,178 --> 01:05:14,346 이젠 다 끝났어 985 01:05:15,180 --> 01:05:17,140 내 친척들이 개죽음을 당하게 둘 순 없다고 986 01:05:19,309 --> 01:05:20,936 넌 뭘 할 건데? 987 01:05:23,355 --> 01:05:25,148 난 클레어를 보호해야지 988 01:05:27,692 --> 01:05:29,486 그다음엔… 989 01:05:32,155 --> 01:05:33,323 컬로든으로 돌아와서 990 01:05:34,366 --> 01:05:37,077 끝까지 싸울 거야 991 01:05:45,961 --> 01:05:47,504 네 사람들은 내가 지키마 992 01:05:48,380 --> 01:05:50,257 고향으로 안전하게 돌려보낼게 993 01:05:50,882 --> 01:05:52,342 하지만 이건 알아둬 994 01:05:52,884 --> 01:05:54,302 네가 여기 돌아왔을 때는 995 01:05:54,678 --> 01:05:56,471 나도 네 옆에서 싸우고 있을 거다 996 01:05:56,596 --> 01:05:57,931 안 돼 997 01:05:59,641 --> 01:06:02,185 개죽음당하게 놔두진 않겠다고 했잖아 998 01:06:03,478 --> 01:06:04,646 개죽음은 아닐 거야 999 01:06:06,940 --> 01:06:08,316 너와 함께 죽을 거니까 1000 01:06:25,834 --> 01:06:27,919 또 싸우고 싶지 않아요 1001 01:06:31,631 --> 01:06:35,631 우리 아빠가 아닌 친아버지가 있다는 사실에 1002 01:06:37,971 --> 01:06:39,347 그냥 동의할게요 1003 01:06:39,848 --> 01:06:43,848 엄마의 시간 여행 망상은 더 듣고 싶지 않아요 1004 01:06:44,644 --> 01:06:46,938 하지만 더 알고 싶은 게 있어요 1005 01:06:49,191 --> 01:06:50,650 제이미 프레이저 1006 01:06:54,696 --> 01:06:56,114 얘기 더 해주세요 1007 01:06:57,324 --> 01:06:58,658 아무렴 1008 01:07:01,244 --> 01:07:02,579 알았다 1009 01:07:06,708 --> 01:07:08,251 제이미는 키가 컸고 1010 01:07:09,502 --> 01:07:13,340 너처럼 머리가 붉은색이었지 1011 01:07:16,009 --> 01:07:20,009 그이 아버지 이름이 브라이언이라 그걸 따서 네 이름을 지었단다 1012 01:07:23,850 --> 01:07:26,978 불어를 할 줄 알았고 체스도 잘 두었지 1013 01:07:27,062 --> 01:07:29,981 누나가 한 명 있었어 네 고모 제니야 1014 01:07:39,532 --> 01:07:41,034 그 사람 얘기를 다 하려면 1015 01:07:42,160 --> 01:07:44,412 한두 시간으로는 안 돼 1016 01:07:45,997 --> 01:07:47,832 하지만 다 말해주마 1017 01:07:51,378 --> 01:07:55,378 오늘은 컬로든 황야에 있는 그 사람 무덤에 가서… 1018 01:07:56,675 --> 01:07:57,968 또 이상한 말을 하시네요 1019 01:07:58,176 --> 01:08:01,346 그 사람과 사랑에 빠질 줄은 몰랐어 1020 01:08:04,140 --> 01:08:06,351 사실은 빠지지 않으려고 노력했지 1021 01:08:08,770 --> 01:08:11,022 하지만 그에게서 느끼는 감정을 부인할 수가 없었어 1022 01:08:12,482 --> 01:08:13,984 사랑하지 않으려 했지만 1023 01:08:15,902 --> 01:08:16,987 그럴 수가 없었어 1024 01:08:20,573 --> 01:08:22,784 살면서 느껴봤던 감정 중에 1025 01:08:23,910 --> 01:08:25,203 가장 강력한 감정이었어 1026 01:08:39,634 --> 01:08:41,011 브리애나는 좀 어때요? 1027 01:08:41,928 --> 01:08:44,180 이제 말은 좀 해 1028 01:08:45,473 --> 01:08:47,142 다행이네요 1029 01:08:50,103 --> 01:08:51,771 로저 질리언 에드거스라는 사람 아니? 1030 01:08:52,230 --> 01:08:53,690 잘은 몰라요 1031 01:08:53,773 --> 01:08:56,901 - 그 여자가 브리애나한테… - 브리애나가 질리언을 만났어? 1032 01:08:56,985 --> 01:08:58,486 네 1033 01:08:58,945 --> 01:08:59,988 좋은 사람이에요 1034 01:09:00,238 --> 01:09:01,906 스코틀랜드 민족주의에 1035 01:09:01,990 --> 01:09:05,410 좀 심하게 빠져있긴 해도 전 마음에 들던데요 1036 01:09:05,744 --> 01:09:07,412 혹시 지금 어디 있는지 아니? 1037 01:09:07,620 --> 01:09:10,081 - 아뇨, 왜요? - 진짜 몰라? 1038 01:09:10,248 --> 01:09:12,125 그 사람을 꼭 만나야 해 중요한 일이야 1039 01:09:12,959 --> 01:09:15,211 좀 전에 술집에서 우연히 마주쳤어요 1040 01:09:15,879 --> 01:09:17,464 오늘 밤에 마을을 떠난다던데요 1041 01:09:18,131 --> 01:09:20,550 좀 멀리 간다고 했는데 1042 01:09:20,633 --> 01:09:21,676 돌아올 것 같진 않았어요 1043 01:09:23,720 --> 01:09:26,056 돌기둥을 통과하려는 거야 1044 01:09:26,139 --> 01:09:27,932 그 얘기는 그만하기로 했잖아요 1045 01:09:28,016 --> 01:09:30,810 질리언 에드거스는 마녀재판을 받은 게일리스 던컨이야 1046 01:09:30,894 --> 01:09:32,103 이 여자 1047 01:09:32,187 --> 01:09:34,064 내 목숨을 살려 준 사람이지 1048 01:09:34,147 --> 01:09:36,024 돌기둥을 통과하는 걸 막을 수 있다면 1049 01:09:36,107 --> 01:09:37,901 나도 그 여자를 구할 수 있을 거야 1050 01:09:42,864 --> 01:09:44,157 그런데 안 되겠구나 1051 01:09:45,617 --> 01:09:46,701 왜요? 1052 01:09:47,827 --> 01:09:48,953 너 때문에 1053 01:09:49,454 --> 01:09:50,497 저요? 1054 01:09:52,332 --> 01:09:54,876 네가 매켄지라는 이야기를 듣고 나서… 1055 01:09:56,211 --> 01:09:58,505 네 족보를 좀 살펴봤단다 1056 01:09:59,964 --> 01:10:01,883 네 7대 조부모님이 1057 01:10:02,217 --> 01:10:04,052 윌리엄과 사라 매켄지셨지 1058 01:10:04,511 --> 01:10:08,223 두 분은 자식이 없어서 아이를 입양해서 키우셨어 1059 01:10:08,348 --> 01:10:11,518 그 아이가 두걸 매켄지와 게일리스 던컨의 자식이었거든 1060 01:10:12,394 --> 01:10:16,394 그러니까 지금 그 말은 제 조상이 전쟁 족장과 1061 01:10:17,399 --> 01:10:18,900 마녀라는 말씀이신가요? 1062 01:10:19,526 --> 01:10:21,569 로저는 끌어들이지 마세요 1063 01:10:22,195 --> 01:10:25,073 로저도 너만큼 자신에 대해 알아야 할 권리가 있어 1064 01:10:26,157 --> 01:10:28,493 그게 사실이라면 그 여자를 막아야 하지 않을까요? 1065 01:10:29,994 --> 01:10:31,871 과거로 가서 화형당하면 안 되니까요 1066 01:10:32,622 --> 01:10:34,249 말도 안 돼요 1067 01:10:34,332 --> 01:10:35,583 과거로 가지 않으면 1068 01:10:36,042 --> 01:10:38,545 두걸 매켄지도 못 만나고 1069 01:10:38,878 --> 01:10:40,713 아이도 못 낳을 텐데? 1070 01:10:41,714 --> 01:10:43,007 그럼 네가 못 태어날 수도 있어 1071 01:10:43,174 --> 01:10:45,051 이미 태어난 사람이 어딜 가겠어요? 1072 01:10:45,718 --> 01:10:47,053 증발해버릴 리도 없고 1073 01:10:47,554 --> 01:10:49,889 어떤 일이 벌어질지 몰라 1074 01:10:51,850 --> 01:10:54,602 로저? 이 이야길 믿는 건 아니죠? 1075 01:10:55,770 --> 01:10:56,938 모르겠어요 1076 01:10:57,564 --> 01:10:59,232 그래도 신중을 기해야 하니까 1077 01:11:00,275 --> 01:11:02,026 그 여자를 만나서 경고는 해줘야죠 1078 01:11:02,527 --> 01:11:05,029 맞아, 만나서 1079 01:11:06,114 --> 01:11:09,367 과거에 집착하지 말라고 경고할 수는 있지 1080 01:11:09,451 --> 01:11:11,244 아직도 모르겠어요? 1081 01:11:11,327 --> 01:11:13,413 로저, 이건 엄마의 환상을 부추길 뿐이에요 1082 01:11:16,040 --> 01:11:17,292 브리애나 1083 01:11:18,418 --> 01:11:19,794 당신 말이 맞을지도 몰라요 1084 01:11:20,462 --> 01:11:22,630 하지만 사실과 마주할 기회가 될 수도 있어요 1085 01:11:23,047 --> 01:11:24,090 무슨 소리예요? 1086 01:11:24,299 --> 01:11:25,467 질리언요 1087 01:11:26,634 --> 01:11:28,303 질리언이 하는 말을 들어보자고요 1088 01:11:28,595 --> 01:11:31,306 질리언도 엄마처럼 미쳤다면요? 1089 01:11:31,431 --> 01:11:34,809 그 여자도 돌기둥을 통과해서 과거로 갈 수 있다고 믿는다면요? 1090 01:11:34,976 --> 01:11:36,728 그럼 뭐 질리언이 돌기둥에 머리를 박고 1091 01:11:36,811 --> 01:11:38,771 사라지는 걸 지켜보는 수밖에요 1092 01:11:39,397 --> 01:11:42,817 어쨌든, 이 모든 걸 멈출 기회잖아요 1093 01:11:45,612 --> 01:11:47,572 알았어요 - 열쇠 가져올게요 1094 01:11:50,658 --> 01:11:52,202 "오전 8시 54분" 1095 01:12:23,024 --> 01:12:24,275 어디 가는 거야? 1096 01:12:24,359 --> 01:12:27,111 나는 멀리 도망갈 수 없지만 1097 01:12:27,195 --> 01:12:29,364 당신은 내가 구할 수 있어 1098 01:12:30,281 --> 01:12:32,116 지금 같이 떠나면 되잖아 1099 01:12:32,200 --> 01:12:33,660 배 타고 어디든 가자 1100 01:12:33,743 --> 01:12:36,329 온 나라가 들썩이고 있어 항구도 다 막혔고 1101 01:12:36,454 --> 01:12:37,872 난 죽음이 두렵지 않아 1102 01:12:38,164 --> 01:12:39,541 총이든 칼이든 1103 01:12:39,832 --> 01:12:42,794 매켄지 가의 분노나 교수대의 올가미보단 나으니까 1104 01:12:43,211 --> 01:12:46,214 난 이미 죽은 목숨이야 그래서 전쟁터에 나온 거잖아 1105 01:12:46,297 --> 01:12:49,676 - 싫어, 나도 같이 있을래 - 안 돼, 그럴 순 없어 1106 01:12:51,344 --> 01:12:54,722 내가 마녀재판에서 게일리스와 함께 화형당했다면 1107 01:12:54,889 --> 01:12:56,057 당신은 날 버리고 갔겠어? 1108 01:12:56,391 --> 01:12:57,517 당신을 버려? 1109 01:12:57,684 --> 01:12:59,352 함께 불에 타 죽었겠지 1110 01:13:00,728 --> 01:13:03,189 당신과 함께라면 지옥에라도 갔을 거야 1111 01:13:03,982 --> 01:13:05,733 하지만 내가 아이를 가진 게 아니잖아 1112 01:13:08,027 --> 01:13:09,487 어떻게 알았어? 1113 01:13:10,697 --> 01:13:11,990 아직 초기라… 1114 01:13:12,073 --> 01:13:15,243 날 처음 침대로 이끌었던 그 순간부터 1115 01:13:15,326 --> 01:13:17,537 당신 월경은 하루도 늦은 적이 없었는데 1116 01:13:17,662 --> 01:13:19,539 벌써 두 달이나 지났잖아 1117 01:13:21,040 --> 01:13:22,333 그걸 세고 있었어? 1118 01:13:24,043 --> 01:13:27,088 전쟁 중에도 그걸 세고 있었단 말이야? 1119 01:13:27,171 --> 01:13:29,591 그래 당신은 언제부터 안 거야? 1120 01:13:32,594 --> 01:13:33,886 얼마 안 됐어 1121 01:13:34,596 --> 01:13:35,847 이 아이 1122 01:13:36,180 --> 01:13:37,265 이 아이는 1123 01:13:38,433 --> 01:13:40,935 내가 남길 수 있는 1124 01:13:42,520 --> 01:13:43,605 유일한 존재야 1125 01:13:46,274 --> 01:13:49,277 하지만 당신은 떠나야 해 이렇게 간청할게, 클레어 1126 01:13:49,527 --> 01:13:51,613 싫어, 못 떠나 1127 01:13:51,779 --> 01:13:54,032 아까 루퍼트와 약속한 거 들었잖아 1128 01:13:54,115 --> 01:13:57,243 랜들을 살려둔 데는 이유가 있었지 1129 01:13:57,744 --> 01:14:01,623 이런 일이 벌어지면 돌기둥을 통해 집에 돌아가겠다고 1130 01:14:01,748 --> 01:14:02,790 나와 약속했잖아 1131 01:14:02,915 --> 01:14:04,459 당신이 내 집이야 1132 01:14:04,626 --> 01:14:06,252 당신은 내 여자지 1133 01:14:07,462 --> 01:14:08,963 하지만 이제 이 집은 없어질 테니 1134 01:14:10,256 --> 01:14:14,256 당신은 아이와 함께 안전한 곳으로 가야 해 1135 01:14:16,721 --> 01:14:18,097 당신과 아이를 1136 01:14:19,307 --> 01:14:20,933 지켜줄 수 있는 사람에게로 1137 01:14:21,267 --> 01:14:22,310 싫어 1138 01:14:23,936 --> 01:14:25,063 - 싫어… - 클레어 1139 01:14:25,146 --> 01:14:26,773 클레어, 시간이 없어 1140 01:14:38,117 --> 01:14:39,452 질리언 남편의 차야 1141 01:14:46,834 --> 01:14:49,462 이쪽이야, 어서 가자 1142 01:14:49,837 --> 01:14:53,007 - 이게 무슨 냄새지? - 바비큐 냄새 같은데요 1143 01:15:07,313 --> 01:15:08,856 게일리스, 안 돼! 1144 01:15:16,698 --> 01:15:17,865 어디로 간 거지? 1145 01:15:17,990 --> 01:15:20,785 맙소사 돌기둥 속으로 들어갔어요 1146 01:15:20,993 --> 01:15:22,912 저길 통과해버렸다고요 1147 01:15:23,121 --> 01:15:26,791 - 윙윙거리는 소리 들려요? - 네 1148 01:15:26,874 --> 01:15:28,626 점점 더 커지고 있어요 1149 01:15:32,004 --> 01:15:33,172 맙소사 1150 01:15:34,841 --> 01:15:37,343 로저, 가서 사람들 불러오렴 1151 01:16:36,736 --> 01:16:38,237 이걸 다 어떻게 설명해? 1152 01:16:41,282 --> 01:16:42,950 어떻게 돌아가? 1153 01:16:45,745 --> 01:16:47,038 프랭크에게 돌아가 1154 01:16:49,624 --> 01:16:51,626 당신에게 다 맡길게 1155 01:16:53,252 --> 01:16:55,129 당신이 내게 어떤 존재였는지 1156 01:16:56,798 --> 01:16:57,965 우리에 대해 다 말해줘 1157 01:16:58,424 --> 01:17:01,552 아마 듣기 싫어하겠지만 만약 들어준다면 1158 01:17:06,307 --> 01:17:07,809 날 대신해서 고맙다고 전해줘 1159 01:17:10,269 --> 01:17:11,813 그 사람을 믿는다고 1160 01:17:12,980 --> 01:17:16,067 그리고 뼛속까지 증오한다고도 전해줘 1161 01:17:19,278 --> 01:17:20,655 윙윙거리는 소리가 나 1162 01:17:23,950 --> 01:17:25,117 점점 커지고 있어 1163 01:17:25,618 --> 01:17:27,870 난 준비가 안 됐어, 제이미 1164 01:17:28,704 --> 01:17:30,581 같이 가자 1165 01:17:30,665 --> 01:17:33,417 함께 돌기둥을 통과해 - 아니, 난 안 될 거야 1166 01:17:34,836 --> 01:17:36,087 시도해 볼 순 있잖아 1167 01:17:36,838 --> 01:17:38,631 이 소리 들리지? 윙윙거리는 소리 1168 01:17:39,590 --> 01:17:43,010 난 아무 소리도 안 들려 클레어 1169 01:17:47,265 --> 01:17:48,683 만약 가능하다고 해도… 1170 01:17:49,851 --> 01:17:51,352 저쪽 세상은 1171 01:17:56,190 --> 01:17:57,692 내가 속한 곳이 아니야 1172 01:18:01,028 --> 01:18:03,155 내 운명은 컬로든 황야에 속해 있지 1173 01:18:05,324 --> 01:18:06,993 하지만 당신을 꼭 찾아갈게 1174 01:18:08,828 --> 01:18:10,162 약속해 1175 01:18:10,788 --> 01:18:13,666 지옥에서 200년의 고통을 겪어야 한다고 해도 1176 01:18:14,959 --> 01:18:17,879 당신이 없는 200년 세월은 1177 01:18:19,046 --> 01:18:20,339 내가 저지른 범죄에 대한 1178 01:18:21,173 --> 01:18:23,009 벌이라고 생각할게 1179 01:18:24,010 --> 01:18:26,387 살인하고 속이고 훔치고 1180 01:18:27,805 --> 01:18:29,181 배신하고 1181 01:18:32,727 --> 01:18:34,395 믿음을 저버린 죄 1182 01:18:38,858 --> 01:18:40,568 하지만 심판의 날에 섰을 때 1183 01:18:42,695 --> 01:18:45,698 나에겐 그 모든 것들을 이겨낼 고백이 있어 1184 01:18:50,202 --> 01:18:51,454 주님 1185 01:18:52,622 --> 01:18:54,749 당신은 제게 특별한 여자를 주셨습니다 1186 01:18:59,879 --> 01:19:01,714 그리고 저는 그녀를 사랑했습니다 1187 01:19:56,936 --> 01:19:58,312 시작됐네 1188 01:20:05,653 --> 01:20:07,113 휴 먼로가 준 1189 01:20:08,155 --> 01:20:09,490 결혼 선물이야 1190 01:20:10,074 --> 01:20:11,617 당신이 갖고 있어 1191 01:20:15,079 --> 01:20:17,999 내 피 중의 피 1192 01:20:20,001 --> 01:20:21,794 내 뼈 중의 뼈 1193 01:20:22,336 --> 01:20:24,338 우리의 생이 다하는 날까지 1194 01:20:41,188 --> 01:20:42,440 자 1195 01:20:46,652 --> 01:20:47,820 이건 1196 01:20:48,529 --> 01:20:50,031 우리 아버지 물건이야 1197 01:20:52,199 --> 01:20:53,784 내 아이에게 줘 1198 01:20:54,326 --> 01:20:55,911 어른이 되면 1199 01:21:01,167 --> 01:21:02,710 아이 이름을 브라이언이라고 지을게 1200 01:21:04,670 --> 01:21:05,963 당신 아버지 이름을 따서 1201 01:21:30,905 --> 01:21:32,073 사랑해 1202 01:21:43,542 --> 01:21:44,752 사랑해 1203 01:21:48,214 --> 01:21:50,549 나도 당신을 사랑해 1204 01:22:14,782 --> 01:22:16,367 잘 가, 클레어 1205 01:22:25,209 --> 01:22:26,418 다 사실이었군요 1206 01:22:27,294 --> 01:22:29,630 엄마가 한 모든 이야기가 - 그래 1207 01:22:31,423 --> 01:22:33,217 저 사람은 질리언의 남편인가요? 1208 01:22:34,927 --> 01:22:36,137 그런 것 같아 1209 01:22:36,262 --> 01:22:38,889 돌기둥을 통과하려면 누굴 죽여야 한다는 건가요? 1210 01:22:38,973 --> 01:22:41,642 그렇게 해야만 가능한 거예요? 1211 01:22:41,767 --> 01:22:44,645 게일리스는 돌기둥을 통과하려면 누가 죽어야 한다고 믿었지만 1212 01:22:44,728 --> 01:22:46,605 내가 들어갔을 땐 아무도 안 죽었어 1213 01:22:50,651 --> 01:22:51,777 잠깐만요 1214 01:22:52,903 --> 01:22:54,780 저기가 제 친아버지를 마지막으로 본 곳이에요? 1215 01:22:59,743 --> 01:23:00,786 그래 1216 01:23:07,126 --> 01:23:08,460 믿을 수 있을 것 같아요 1217 01:23:09,461 --> 01:23:11,922 왜 그런진 모르겠지만… 1218 01:23:16,260 --> 01:23:17,469 믿어져요 1219 01:23:19,013 --> 01:23:20,514 이제 거짓말은 안 돼요 1220 01:23:21,182 --> 01:23:24,268 지금부터 엄마와 나 사이엔 진실만 있어야 해요 1221 01:23:24,518 --> 01:23:25,853 알았죠? 1222 01:23:29,815 --> 01:23:31,525 정말 네 아버지랑 똑같구나 1223 01:23:32,443 --> 01:23:33,485 그래 1224 01:23:34,361 --> 01:23:37,364 이젠 거짓말하지 않을게 1225 01:24:07,561 --> 01:24:09,021 경찰에 신고했어요 1226 01:24:09,688 --> 01:24:11,398 물론 익명으로요 1227 01:24:12,274 --> 01:24:15,027 언제 도착할지는 모르겠네요 1228 01:24:17,279 --> 01:24:18,447 로저 1229 01:24:19,198 --> 01:24:20,366 아까 찾은 거 말씀드려요 1230 01:24:25,037 --> 01:24:28,249 남편분께서 목사님께 부탁하신 연구에 관한 편지예요 1231 01:24:29,416 --> 01:24:31,210 프랭크 말이에요 1232 01:24:33,587 --> 01:24:36,298 보스턴으로 이걸 보내셨는지는 잘 모르겠네요 1233 01:24:37,967 --> 01:24:39,885 뭐라고 쓰여 있니? 1234 01:24:41,470 --> 01:24:43,430 컬로든 전투 이후에 1235 01:24:44,223 --> 01:24:46,433 크게 다친 재커바이트 군인 몇 명이 1236 01:24:46,558 --> 01:24:50,104 오래된 집에서 이틀 동안 숨어 있었대요 1237 01:24:50,229 --> 01:24:52,147 나중엔 다 총살당했는데 1238 01:24:52,314 --> 01:24:53,565 그중 한 명인 1239 01:24:53,732 --> 01:24:57,111 로바트 프레이저의 보병 중 한 명이 탈출했다는 내용이었죠 1240 01:25:01,573 --> 01:25:03,617 그 전장에는 프레이저 가 사람들이 많았어 1241 01:25:04,785 --> 01:25:07,538 하지만 장교는 5명만 남았었죠 1242 01:25:07,955 --> 01:25:09,790 그중 4명은 뷸리에 있는 교회 기념비에 1243 01:25:09,915 --> 01:25:11,917 이름이 새겨져 있으니까 1244 01:25:12,793 --> 01:25:14,586 죽은 게 확실하고요 1245 01:25:18,090 --> 01:25:19,633 마지막 군인은 누구지? 1246 01:25:22,511 --> 01:25:23,971 제임스 프레이저요 1247 01:25:27,808 --> 01:25:29,143 우리 아버지요 1248 01:25:36,984 --> 01:25:38,152 제이미 1249 01:25:44,950 --> 01:25:46,952 컬로든 전투에서 죽은 게 아니란 말이니? 1250 01:25:48,454 --> 01:25:50,414 죽으려고 했지만 1251 01:25:51,665 --> 01:25:53,000 죽지 않았어요 1252 01:25:56,503 --> 01:25:57,963 살아남았구나 1253 01:26:02,676 --> 01:26:03,886 그이가… 1254 01:26:04,219 --> 01:26:05,387 살아남았어 1255 01:26:16,231 --> 01:26:17,649 만약 그게 사실이라면… 1256 01:26:29,161 --> 01:26:30,496 돌아가야겠어