1 00:00:04,662 --> 00:00:05,596 {\a5}Sebelumnya 2 00:00:05,696 --> 00:00:06,997 Kuperkenalkan Alexander Randall, 3 00:00:07,448 --> 00:00:09,884 Adik terkecil Kapt. Jonathan Randall. 4 00:00:10,623 --> 00:00:12,725 Sepertinya tadi kulihat kau berbincang dengan Mary Hawkins? 5 00:00:12,825 --> 00:00:14,727 Kau mengenalnya? Gadis yang mempesona 6 00:00:14,827 --> 00:00:16,529 Kau sakit, Alex. 7 00:00:16,629 --> 00:00:18,598 Itu bukan masa depan yang Mary inginkan untuk dirinya. 8 00:00:18,698 --> 00:00:20,533 Kau seharusnya mengesampingkan perasaanmu. 9 00:00:20,633 --> 00:00:22,301 Mary Hawkins dan Jonathan Randall 10 00:00:22,402 --> 00:00:24,003 mereka akan mempunyai anak. 11 00:00:24,103 --> 00:00:26,739 Alex dan Mary pastinya mereka bukan nenek moyang Frank. 12 00:00:26,839 --> 00:00:28,675 Jika kita tidak mengirim orang untuk berjuang, 13 00:00:28,775 --> 00:00:31,043 pemberontakan ini pasti tidak akan terjadi. 14 00:00:31,143 --> 00:00:33,279 Dougal. Apa Colum mengubah keputusannya? 15 00:00:33,380 --> 00:00:35,582 Keputusan Colum bukan urusanku, tidak ada sangkut pautnya denganku. 16 00:00:35,682 --> 00:00:37,450 Kita berlayar dari Perancis untuk berperang. 17 00:00:37,550 --> 00:00:39,285 Mari kita berjuang! 18 00:00:39,386 --> 00:00:41,454 Ternyata kau benar mengenai Prestonpans. 19 00:00:41,554 --> 00:00:45,291 Itu juga berarti, aku benar soal bencana yang menanti kita di Culloden. 20 00:00:45,392 --> 00:00:46,726 My Lord, benarkah? Kita akan kembali? 21 00:00:46,826 --> 00:00:49,328 Benar, kita akan kembali, melintasi perbatasan. 22 00:00:49,429 --> 00:00:51,330 Pulang. 23 00:02:05,605 --> 00:02:08,575 [Translated by NƩR0] OUTLANDER S02E12 24 00:02:37,770 --> 00:02:39,707 Dimana kita? 25 00:02:40,607 --> 00:02:45,845 Di luar Inverness, Apa tidak apa-apa? / Setidaknya kita bisa istirahat disini. 26 00:02:45,945 --> 00:02:49,749 Baiklah, kau memang terlihat membutuhkan tidur. 27 00:02:56,055 --> 00:02:58,925 Adam! Smith! 28 00:03:10,069 --> 00:03:12,905 Sulit dipercaya, jika mereka adalah pasukan Higland yang sama, 29 00:03:13,005 --> 00:03:16,609 yang dengan berani telah mengalahkan pasukan Inggris 30 00:03:16,709 --> 00:03:19,712 di Prestonpans dan Falkirk, 31 00:03:19,812 --> 00:03:23,482 yang telah berbaris penuh kemenangan menuju Inggris. 32 00:03:23,583 --> 00:03:26,986 Perjalanan kembali selama 5 bulan, tanpa makanan yang cukup ... 33 00:03:27,086 --> 00:03:30,790 serta cuaca ekstrim, membuat lelah serta kehilangan semangat. 34 00:03:30,890 --> 00:03:35,528 Mimpi terburuk kita telah terbukti, 35 00:03:35,628 --> 00:03:38,998 dan aku merasa tidak berdaya menghadapinya. 36 00:03:43,970 --> 00:03:48,007 Hei, singkirkan tanganmu! 37 00:03:48,107 --> 00:03:49,842 Kukatakan kepadamu, Rupert, 38 00:03:49,942 --> 00:03:53,045 kehilangan satu mata, tidak juga merubah watakmu. 39 00:03:56,683 --> 00:04:00,086 Apa baiknya, pemberontak yang lari dari peperangan? 40 00:04:00,186 --> 00:04:06,726 Tahu apa yang akan Angus katakan?/ Kukira, sama seperti Kincaid. 41 00:04:06,826 --> 00:04:11,664 "Saatnya kita berbalik, tunjukkan wajah kepada mereka." 42 00:04:28,681 --> 00:04:31,618 Dougal... 43 00:04:31,718 --> 00:04:33,519 Aku tahu orangmu butuh tidur, 44 00:04:33,620 --> 00:04:35,622 tapi, aku membutuhkan kau untuk melakukan patroli, 45 00:04:35,722 --> 00:04:36,889 mencari tahu posisi musuh. 46 00:04:36,989 --> 00:04:38,691 Cari tahu, seberapa dekat mereka dengan kita. 47 00:04:38,791 --> 00:04:40,827 Kuda-kuda butuh diberi makan sebelum kami berangkat. 48 00:04:40,927 --> 00:04:42,929 Baik, ambil semua milik kita yang tersisa ... 49 00:04:43,029 --> 00:04:45,097 tapi, temukan pasukan Inggris untuk kita. 50 00:04:45,197 --> 00:04:47,667 Setidaknya harus ada makanan disini saat kami kembali. 51 00:04:47,767 --> 00:04:51,170 Kekuatan mereka menurun karena cuma makan roti sehari. 52 00:04:59,679 --> 00:05:01,181 Murtagh! 53 00:05:01,191 --> 00:05:03,936 Lord George akan mengundang penasehat perang dalam waktu dekat. 54 00:05:05,251 --> 00:05:07,887 Aku ingin kau pergi ke Iverness, jemputlah pangeran. 55 00:05:07,987 --> 00:05:10,557 Kau akan menemukan dia di Thunderton House, Batchen Lane. 56 00:05:10,620 --> 00:05:12,822 Penasehat perang? 57 00:05:12,922 --> 00:05:16,826 Kukira, kita bertiga tahu maksud dari semua ini. 58 00:05:16,926 --> 00:05:21,531 Culloden Moor terletak beberapa mil ke timur dari sini. 59 00:05:21,631 --> 00:05:24,501 16 April, kau bilang. 60 00:05:24,601 --> 00:05:25,969 Itu saat dimana sejarah mencatat sejarah. 61 00:05:30,474 --> 00:05:32,375 3 hari dari sekarang. 62 00:05:41,851 --> 00:05:44,454 Semua yang terjadi ... 63 00:05:44,554 --> 00:05:47,691 Semua yang direncanakan. 64 00:05:47,791 --> 00:05:52,662 Bagaimana bisa kita akan berakhir disini? 65 00:05:52,762 --> 00:05:55,565 Seperti yang kau katakan, Sassenach. 66 00:05:55,665 --> 00:05:59,469 Bukan karena kurang keras berusaha. 67 00:05:59,569 --> 00:06:01,838 Tapi bendera putih, belum berkibar. 68 00:06:01,938 --> 00:06:06,810 Masih ada waktu guna menghindari perang yang tidak bisa kita menangkan, 69 00:06:06,910 --> 00:06:11,147 jika aku bisa menjelaskan kepada Charles alasannya. 70 00:06:11,247 --> 00:06:13,517 Aku harus memeriksa kesejahteraan para pasukan. 71 00:06:13,617 --> 00:06:18,187 Semoga, di tempat ini, ada yang bisa kita makan. 72 00:06:18,287 --> 00:06:21,491 Aku akan pergi ke Iverness. 73 00:06:21,591 --> 00:06:26,429 Semoga aku bisa melengkapi perlengkapan medisku. 74 00:06:26,530 --> 00:06:27,564 Aku tidak akan lama. 75 00:06:46,583 --> 00:06:51,487 Jahe, chamomile, dan arsenic. 76 00:06:51,588 --> 00:06:53,523 Ada yang lain lagi, nona? 77 00:06:53,623 --> 00:06:55,058 Sebotol laudanum. 78 00:06:55,158 --> 00:06:57,927 Itu botol kedua dalam minggu ini, nona. 79 00:06:58,027 --> 00:06:59,863 Ini obat yang sangat keras. 80 00:06:59,963 --> 00:07:03,733 Tolong, sebotol laudanum. 81 00:07:03,833 --> 00:07:05,635 Mary? 82 00:07:07,103 --> 00:07:08,538 Claire. 83 00:07:08,638 --> 00:07:10,674 Apa yang kau lakukan disini? 84 00:07:10,774 --> 00:07:13,543 Kukira kau sudah bergabung lagi dengan pasukan jacobite. 85 00:07:13,643 --> 00:07:15,945 Semua orang berpikir, akan ada peperangan dalam waktu dekat. 86 00:07:16,045 --> 00:07:18,982 Ya, mungkin benar. 87 00:07:19,082 --> 00:07:20,617 Tapi, apa keperluanmu kemari? 88 00:07:20,717 --> 00:07:22,919 Kami mengantarmu pulang setelah apa yang terjadi dengan adipati. 89 00:07:23,019 --> 00:07:24,721 Ya. 90 00:07:24,821 --> 00:07:27,591 Lalu Alex menghubungi aku. 91 00:07:27,691 --> 00:07:29,058 Apa yang kau dengar, itu benar. 92 00:07:29,158 --> 00:07:31,628 Aku disini bersama Alex Randall. 93 00:07:31,728 --> 00:07:35,965 Dia menjabat sebagai pembantu pengawas pemukiman besar dekat Iverness. 94 00:07:36,065 --> 00:07:38,702 Dan kuputuskan bergabung dengannya. 95 00:07:38,802 --> 00:07:41,705 Aku dan Alex akan segera menikah. 96 00:07:41,805 --> 00:07:44,841 Sangat menggembirakan. 97 00:07:44,941 --> 00:07:46,542 Benarkah? 98 00:07:46,643 --> 00:07:48,011 Kau hanya berpura-pura menjadi temanku. 99 00:07:48,111 --> 00:07:49,779 Aku sungguh temanmu. 100 00:07:49,879 --> 00:07:51,047 Alex menceritakan bagaimana kau meyakinkan dia 101 00:07:51,147 --> 00:07:54,584 agar meninggalkanku saat di Paris untuk kebaikanku. 102 00:07:54,684 --> 00:07:56,786 Kondisi kesehatannya tidak baik, 103 00:07:56,886 --> 00:07:59,122 Dan dia tidak mempunyai peluang untuk bekerja, aku ... 104 00:07:59,222 --> 00:08:01,090 Ini laudanumnya, nona. 105 00:08:01,190 --> 00:08:03,192 Terima kasih. 106 00:08:06,162 --> 00:08:08,297 Mary. 107 00:08:08,397 --> 00:08:10,600 Maafkan aku ... 108 00:08:10,700 --> 00:08:13,036 untuk semua penderitaan yang kuperbuat untukmu dan Alex. 109 00:08:13,136 --> 00:08:14,671 Seharusnya aku tidak ikut campur. 110 00:08:14,771 --> 00:08:17,106 Situasinya ... 111 00:08:17,206 --> 00:08:20,744 Itu sangat rumit. 112 00:08:20,844 --> 00:08:23,046 Apa Alex baik-baik saja? 113 00:08:23,146 --> 00:08:25,615 Dia akan segera sembuh. 114 00:08:25,715 --> 00:08:27,617 Aku yang merawatnya sekarang. 115 00:08:27,717 --> 00:08:29,517 Nyonya pemilik rumah kami, juga memiliki anak yang sakit-sakitan, 116 00:08:29,525 --> 00:08:31,375 dan dia menyarankan padaku pengobatan yang tepat. 117 00:08:31,721 --> 00:08:34,724 Aku tahu. 118 00:08:34,824 --> 00:08:36,793 Mungkin aku boleh mampir? 119 00:08:36,893 --> 00:08:41,097 Untuk bertemu Alex serta minta maaf kepadanya. 120 00:08:41,197 --> 00:08:43,733 Jika itu maumu. 121 00:08:43,833 --> 00:08:46,502 Kita menyewa kamar di rumah McGilvrey. 122 00:09:04,954 --> 00:09:09,592 Tuan-tuan, kita telah pelajari situasinya dengan ceermat, 123 00:09:09,693 --> 00:09:11,360 dan pilihannya sudah pasti, 124 00:09:11,460 --> 00:09:14,597 posisi terbaik untuk menyerang musuh 125 00:09:14,698 --> 00:09:17,867 adalah beberapa mil dari tempat kita sekarang . 126 00:09:17,967 --> 00:09:20,636 Culloden Moor. 127 00:09:20,737 --> 00:09:23,740 Apa kita sepakat? / Benar! 128 00:09:23,840 --> 00:09:26,810 Itu posisi yang bagus ... 129 00:09:26,910 --> 00:09:28,978 Bagi Inggris. 130 00:09:29,078 --> 00:09:30,780 Aku juga setuju dengan itu. 131 00:09:30,880 --> 00:09:34,884 Culloden Moor, lahan yang datar, tuan. 132 00:09:34,984 --> 00:09:37,120 Tanpa kavaleri dan artileri yang memadai, 133 00:09:37,220 --> 00:09:38,988 barisan kita akan hancur berkeping-keping, bahkan ... 134 00:09:39,088 --> 00:09:40,824 sebelum pasukan kita menyerang musuh. 135 00:09:40,924 --> 00:09:42,826 Benar, Fraser klan, mungkin. 136 00:09:42,926 --> 00:09:44,894 Namun, MacDonald akan menyelesaikannya. 137 00:09:44,994 --> 00:09:46,896 Benar, dan juga Cameron. 138 00:09:46,996 --> 00:09:49,165 Dengan segala hormat, 139 00:09:49,265 --> 00:09:51,234 mengapa harus tetap melawan? 140 00:09:54,971 --> 00:09:58,791 Aku mohon kepadamu, Yang Mulia, 141 00:09:59,166 --> 00:10:01,903 Berjalanlah di perkemahan dan lihatlah sendiri. 142 00:10:02,003 --> 00:10:05,039 Buruknya kondisi tentara kita. 143 00:10:05,139 --> 00:10:09,043 Mereka terlalu lelah untuk berjuang di pertempuran besar. 144 00:10:09,143 --> 00:10:12,046 Aku menolak untuk mendengarkan apa yang dikatakan pengecut itu! 145 00:10:12,146 --> 00:10:15,683 Cukup! 146 00:10:15,783 --> 00:10:20,688 Ada kendala dengan emas Perancis. 147 00:10:20,788 --> 00:10:23,858 Kiriman dalam jumlah besar, mungkin kau masih ingat, 148 00:10:23,958 --> 00:10:27,795 sepertinya dikirim dari benua. 149 00:10:27,895 --> 00:10:32,066 Dengan modal seadanya, kita bisa menghemat makanan dan persenjataan. 150 00:10:32,166 --> 00:10:34,001 Selagi kita menunggu kiriman datang, 151 00:10:34,101 --> 00:10:36,604 kita bagi pasukan menjadi beberapa kelompok kecil, 152 00:10:36,704 --> 00:10:39,040 membuatnya sulit untuk diikuti oleh Inggris. 153 00:10:39,140 --> 00:10:41,809 Lalu, saat pasukan kita sudah cukup beristirahat 154 00:10:41,909 --> 00:10:43,678 dan memiliki pasokan yang mereka butuhkan, 155 00:10:43,778 --> 00:10:47,815 kita pilih dataran yang lebih baik 156 00:10:47,915 --> 00:10:49,951 untuk melawan 157 00:10:50,051 --> 00:10:53,154 dan mengalahkan musuh kita untuk selamanya. 158 00:11:00,962 --> 00:11:03,230 James... 159 00:11:03,330 --> 00:11:06,834 Kau adalah teman dan juga rekananku yang paling loyal. 160 00:11:15,977 --> 00:11:18,813 Tapi aku disini, tidak sedikitpun ketakutan 161 00:11:18,913 --> 00:11:22,984 untuk dikalahkan oleh segerombolan anjing Inggris. 162 00:11:23,084 --> 00:11:24,952 Aku adalah orang. 163 00:11:25,052 --> 00:11:27,822 Aku adalah pasukan. 164 00:11:27,922 --> 00:11:31,158 Dan aku akan ikut berjuang. 165 00:11:34,962 --> 00:11:38,165 Aku lelah untuk mundur. 166 00:11:45,707 --> 00:11:46,841 Pasukan akan beristirahat, 167 00:11:46,941 --> 00:11:50,812 lalu kita akan menuju Culloden. 168 00:11:50,912 --> 00:11:53,748 Tuan-tuan, 169 00:11:53,848 --> 00:11:56,951 Tuhan akan menyertai kita. 170 00:11:57,051 --> 00:12:00,287 Kita melaksanakan keinginanNya. 171 00:12:00,387 --> 00:12:03,224 Semoga dia mengampuni kita semua. 172 00:12:31,886 --> 00:12:34,756 Sudah kularutkan arsenik ke dalam teh ini. 173 00:12:34,856 --> 00:12:37,158 Mary, arsenik cuma memberi warna untuk pipinya, tapi ... 174 00:12:37,258 --> 00:12:38,659 tidak akan menyembuhkan batuknya. 175 00:12:46,367 --> 00:12:49,170 Madam Fraser. 176 00:12:49,270 --> 00:12:52,073 Senang berjumpa denganmu. 177 00:12:52,173 --> 00:12:53,340 Aku juga, Alex. 178 00:12:53,440 --> 00:12:56,010 Hemat nafasmu. 179 00:12:56,110 --> 00:12:59,080 Dia benar. 180 00:12:59,180 --> 00:13:01,248 Aku akan mempersiapkan plester, 181 00:13:01,348 --> 00:13:03,350 untuk melemaskan otor dada serta punggungmu. 182 00:13:11,258 --> 00:13:14,695 Johnny! 183 00:13:14,796 --> 00:13:18,099 Kau ingat Madam Fraser. 184 00:13:23,070 --> 00:13:26,207 Kau tidak mengatakan di suratmu terakhir, untuk datang kemari. 185 00:13:26,307 --> 00:13:29,143 Dan dimana seragammu? 186 00:13:29,243 --> 00:13:32,313 Aku diijinkan untuk mengunjungimu 187 00:13:32,413 --> 00:13:36,250 Aku tidak ingin menarik perhatian. 188 00:13:36,350 --> 00:13:38,319 Senang sekali bertemu denganmu, Johnny. 189 00:13:51,065 --> 00:13:54,802 Apakah kau akan pergi? 190 00:13:54,902 --> 00:13:57,104 Aku tidak tahu apa yang akan terjadi diantara kita tanpa Johny. 191 00:13:57,104 --> 00:13:58,772 Apa maksudmu? 192 00:13:58,873 --> 00:14:00,975 Alex sudah berminggu-minggu tidak bisa bekerja. 193 00:14:01,075 --> 00:14:02,409 Kami benar-benar akan jatuh miskin jika ... 194 00:14:02,509 --> 00:14:05,412 bukan karena John yang membayar uang sewa kami. 195 00:14:05,512 --> 00:14:10,017 Menurutmu, kapan dia bisa kembali bekerja? 196 00:14:10,117 --> 00:14:13,087 Mary... 197 00:14:13,187 --> 00:14:18,392 Kukira, kau dan keluargamu harus segera mempersiapkan ganti rugi. 198 00:14:18,492 --> 00:14:20,094 Jadi kau bisa melanjutkan hidupmu saat Alex ... 199 00:14:20,194 --> 00:14:23,797 Saat Alex kenapa? 200 00:14:23,898 --> 00:14:27,034 Dia tidak akan bisa kembali bekerja. 201 00:14:27,134 --> 00:14:30,237 Dia tidak bisa diobati, maafkan aku. 202 00:14:30,337 --> 00:14:32,339 Tapi, dia harus bisa sembuh. 203 00:14:39,513 --> 00:14:42,216 Ya Tuhan, Mary. 204 00:14:42,316 --> 00:14:46,153 Apa kau hamil? 205 00:14:46,253 --> 00:14:48,055 Apa Alex tahu? 206 00:14:48,155 --> 00:14:52,093 Iya dan John./ Mary. 207 00:14:58,032 --> 00:15:00,001 Alex mencarimu. 208 00:15:15,917 --> 00:15:18,986 Madam Fraser. 209 00:15:19,086 --> 00:15:22,990 Claire. 210 00:15:23,090 --> 00:15:25,960 Jangan kau lampiaskan kebencianmu denganku kepada adikku. 211 00:15:26,060 --> 00:15:29,363 Alex sudah lama susah untuk bernafas. 212 00:15:29,463 --> 00:15:32,967 Tubuh muda dan semangatnya tenggelam dalam darah dan dahak. 213 00:15:33,067 --> 00:15:34,135 Sembuhkan dia. 214 00:15:34,235 --> 00:15:39,173 Seperti yang pernah aku tegaskan ke Mary, Aku tidak bisa membantunya. 215 00:15:39,273 --> 00:15:41,342 Apa yang kau katakan? 216 00:15:41,442 --> 00:15:43,444 Alex tidak bisa disembuhkan. 217 00:15:48,415 --> 00:15:50,384 Tapi kau hanya bisa mengurangi penderitaannya. 218 00:15:56,157 --> 00:15:58,392 Aku tidak memohon untuk diriku. 219 00:15:58,492 --> 00:16:02,129 Aku mohon demi adikku dan Mary 220 00:16:02,229 --> 00:16:03,464 dan anak mereka yang belum lahir. 221 00:16:09,136 --> 00:16:12,206 Jika aku harus merawat adikmu, 222 00:16:12,306 --> 00:16:15,309 maka aku ingin sesuatu sebagai balasan. 223 00:16:17,979 --> 00:16:21,248 Kau akan memberitahu aku, dimana pasukan Cumberland berada. 224 00:16:21,348 --> 00:16:23,917 Dasar ... 225 00:16:24,018 --> 00:16:27,488 Kau menginginkan pertukaran atas penderitaan orang tidak berdosa? 226 00:16:27,588 --> 00:16:31,425 Madam Fraser, kau membuatku terkesan. 227 00:16:31,525 --> 00:16:36,130 Aku bukan lagi seperti wanita yang dulu, Kapt. Randall. 228 00:16:39,532 --> 00:16:41,402 Kita tidak bisa melepaskan diri dari orang itu. 229 00:16:41,402 --> 00:16:43,404 Tapi mungkin kali ini, kehadirannya di kehidupan kita 230 00:16:43,504 --> 00:16:45,306 akan berarti baik bagi kita./ Omong kosong. 231 00:16:45,406 --> 00:16:47,374 Apa kau yakin dengan yang ucapan Randall? 232 00:16:47,474 --> 00:16:50,144 Tentang pasukan Cumberland yang berkemah di Nairn? 233 00:16:50,244 --> 00:16:52,213 Iya. 234 00:16:54,381 --> 00:16:56,550 Itu cuma berjarak 19 km dari sini. 235 00:16:56,650 --> 00:16:58,485 Dan dia mengatakan, 2 malam terhitung dari sekarang. 236 00:16:58,585 --> 00:17:01,222 Akan ada perayaan untuk ulang tahun Cumberland di sana. 237 00:17:06,127 --> 00:17:11,032 Baiklah, itu sungguh informasi yang cukup menarik, Sassenach. 238 00:17:11,132 --> 00:17:12,399 Jika memang benar. 239 00:17:12,499 --> 00:17:14,468 Aku mempercayainya. 240 00:17:14,568 --> 00:17:18,072 Sebenarnya aku tidak, tapi nampaknya dia putus asa. 241 00:17:18,172 --> 00:17:20,074 Dan dapatkah kita memastikannya? 242 00:17:26,480 --> 00:17:28,315 Aku akan kembali untuk merawat Alex. 243 00:17:28,415 --> 00:17:30,084 aku tahu ini perbuatan kecil 244 00:17:30,184 --> 00:17:31,985 sebagai pencerahan akan semua yang kita hadapi di sini. 245 00:17:32,086 --> 00:17:33,487 Tapi aku percaya, aku berhutang banyak kepada Mary. 246 00:17:33,587 --> 00:17:35,422 Dan bagaimana jika Alex mati karena perawatanmu? 247 00:17:37,191 --> 00:17:39,426 Bagaimana cara mencegah adik bajingan itu 248 00:17:39,526 --> 00:17:41,295 mengirim kau ke dunia lain setelah dia? 249 00:17:41,395 --> 00:17:43,197 Murtagh bisa menemaniku. 250 00:18:12,593 --> 00:18:15,396 Cepat bangun, pemalas./ Apa? 251 00:18:15,496 --> 00:18:18,632 Sebaiknya kau katakan kepadaku, apa yang MacKenzie lakukan di sini? 252 00:18:20,101 --> 00:18:22,103 Tentu, jika saja aku tahu. 253 00:19:01,275 --> 00:19:05,712 Senang sekali bertemu dengan wajah akrab. 254 00:19:05,812 --> 00:19:09,583 Aku turut berduka cita mendengar kematian Angus. 255 00:19:09,683 --> 00:19:12,453 Aku selalu memikirkan jika cebol itu jatuh, 256 00:19:12,553 --> 00:19:16,157 kau seharusnya juga ikut mengikutinya. 257 00:19:16,257 --> 00:19:18,325 Aku sudah melakukannya. 258 00:19:30,704 --> 00:19:32,639 Nah, berapa lama lagi aku harus berdiri di sini 259 00:19:32,739 --> 00:19:36,277 diatas penopang kayu reyot milikku? 260 00:19:36,377 --> 00:19:40,214 Carikan aku kasur untuk istirahat. 261 00:19:40,314 --> 00:19:43,484 Bawa saudara dan keponakanku kepadaku. 262 00:19:59,533 --> 00:20:01,235 Kau membuang waktumu. 263 00:20:01,335 --> 00:20:06,240 dengan semua elusan dan tepukan ringan ini. 264 00:20:06,340 --> 00:20:08,575 Perawat yang menggantikanmu di Leoch, 265 00:20:08,675 --> 00:20:13,514 dia telah berusaha keras dalam beberapa minggu terakhir ini. 266 00:20:13,614 --> 00:20:16,317 Aku juga mengkhawatirkannya. 267 00:20:16,417 --> 00:20:22,589 Aku sudah lama mati. Ini sungguh proses yang melelahkan. 268 00:20:22,689 --> 00:20:25,326 Aku menerima apapun keputusannya. 269 00:20:27,861 --> 00:20:32,333 Itu sebabnya kau bepergian sejauh ini, untuk melemahkan kondisimu? 270 00:20:34,968 --> 00:20:38,272 Untuk mempercepat kematianmu? 271 00:20:38,372 --> 00:20:43,810 Sepertinya, saudaraku akan puas dengan membuatku menunggu. 272 00:20:43,910 --> 00:20:46,713 Saat ini Dougal sedang tidak berada di kemahnya. 273 00:20:46,813 --> 00:20:49,483 Dia memimpin pengintaian. 274 00:20:53,620 --> 00:20:57,491 Selalu kukatakan, kau adalah pemuda yang pintar. 275 00:20:57,591 --> 00:21:03,730 Dengan memberi saudaraku kuasa yang sesuai dengan kemampuannya, 276 00:21:03,830 --> 00:21:09,236 tapi tidak memungkinkan baginya untuk mendapatkan lebih banyak. 277 00:21:09,336 --> 00:21:11,338 Seolah-olah kau sedang membaca pikiranku. 278 00:21:19,413 --> 00:21:21,582 Sementara kita menunggu kedatangannya, 279 00:21:21,682 --> 00:21:24,985 aku akan bicara secara pribadi dengan Claire. 280 00:21:30,424 --> 00:21:34,828 Aku tidak akan jauh, jika diperlukan. 281 00:21:41,902 --> 00:21:43,904 Ini ... 282 00:21:47,974 --> 00:21:51,445 Anakku yang baik ... 283 00:21:51,545 --> 00:21:55,849 Claire, aku ucapkan selamat atas penikahanmu yang mengagumkan. 284 00:21:58,652 --> 00:22:02,889 Aku ingat saat kau tahu, jika perkawinan kami kurang disetujui. 285 00:22:02,989 --> 00:22:06,760 Ternyata aku salah. 286 00:22:06,860 --> 00:22:10,764 Itu adalah salah satu kenikmatan saat kematian menjelang. 287 00:22:10,864 --> 00:22:15,536 Akhirnya aku dapat mengakui kesalahanku. 288 00:22:15,636 --> 00:22:21,308 Ini juga mempermudah untuk meminta pertolongan. 289 00:22:21,408 --> 00:22:23,877 Dan aku membutuhkan satu darimu, Claire. 290 00:22:26,713 --> 00:22:28,915 Penderitaanku, 291 00:22:29,015 --> 00:22:31,952 tumbuh dengan membosankan dari hati ke hari. 292 00:22:32,052 --> 00:22:33,787 Maafkan aku. 293 00:22:33,887 --> 00:22:38,559 Akan kuberi kau laudanum./ Jangan, jangan. 294 00:22:38,659 --> 00:22:41,862 Laudanum cuma menahan rasa sakitnya. 295 00:22:43,864 --> 00:22:48,635 Aku lebih menyukai sesuatu yang langsung mengakhirinya. 296 00:23:07,688 --> 00:23:11,425 Bukankah bunuh diri adalah dosa? 297 00:23:11,525 --> 00:23:14,394 Apalah artinya dosa bagi seorang pendosa? 298 00:23:17,864 --> 00:23:22,736 Geillis Duncan memberi suaminya kematian yang cepat. 299 00:23:22,836 --> 00:23:26,573 Aku juga menginginkannya. 300 00:23:26,673 --> 00:23:29,910 Ada cara cepat untuk mengakhirinya, 301 00:23:30,010 --> 00:23:33,914 Tapi mati dengan keracunan sianida 302 00:23:34,014 --> 00:23:37,484 adalah cara paling arogan untuk mengakhiri hidup seseorang. 303 00:23:37,584 --> 00:23:40,687 Kupasrahkan caranya kepadamu. 304 00:23:40,787 --> 00:23:43,990 Aku percaya, kau akan memberiku kematian yang lebih baik 305 00:23:44,090 --> 00:23:46,393 daripada yang diberikan perempuan jalang untuk Arthur. 306 00:23:46,493 --> 00:23:49,062 Jangan bicara buruk akan Geillis temanku. 307 00:23:53,834 --> 00:23:56,970 Kenangan ... 308 00:23:57,070 --> 00:24:00,707 mereka lebih keji dan menyakitkan daripada luka. 309 00:24:03,644 --> 00:24:07,981 Tapi aku mempunyai kabar untuk meringankan pikiranmu. 310 00:24:08,081 --> 00:24:10,517 Bayi Geillis masih hidup. 311 00:24:14,588 --> 00:24:16,022 Bagaimana bisa? 312 00:24:16,122 --> 00:24:18,792 Geillis tidak dibakar hingga dia melahirkan. 313 00:24:23,597 --> 00:24:27,000 Anak laki-laki. 314 00:24:27,100 --> 00:24:28,635 Dimana dia sekarang? 315 00:24:28,735 --> 00:24:31,572 Dia bersama William MacKenzie dan Sarah. 316 00:24:31,672 --> 00:24:35,942 Mereka tidak bisa memiliki anak. 317 00:24:36,042 --> 00:24:39,045 Apakah Dougal mengetahuinya? 318 00:24:39,145 --> 00:24:41,682 Aku tidak pernah mendengarnya menyinggung soal anak. 319 00:24:41,782 --> 00:24:47,788 Anak itu salah satu kesalahan adikku yang membuatnya harus tetap hidup. 320 00:25:21,788 --> 00:25:24,991 Itu adalah ekstrak mawar kuning. 321 00:25:25,091 --> 00:25:29,029 Itu akan membuatmu seperti hanyut dalam tidur yang sangat nyenyak. 322 00:25:34,034 --> 00:25:36,570 Di saat kau sudah siap. 323 00:25:45,111 --> 00:25:47,981 Apapun nantinya, 324 00:25:48,081 --> 00:25:51,952 kau memiliki rasa terima kasihku yang terdalam. 325 00:25:58,258 --> 00:25:59,993 Bernafaslah. 326 00:26:02,696 --> 00:26:04,731 Apa yang kau lakukan? 327 00:26:04,831 --> 00:26:06,600 Mary, nyalakan lilin kecil. 328 00:26:07,768 --> 00:26:09,870 Alex. 329 00:26:15,942 --> 00:26:17,578 Dia tidak bisa merokok itu. 330 00:26:17,678 --> 00:26:19,079 Ini campuran coltsfoot dan thornapple. 331 00:26:19,179 --> 00:26:21,081 Ini akan membantu membuka saluran pernapasan./ Dia hampir tidak sanggup bernafas. 332 00:26:21,181 --> 00:26:23,750 Ini akan membantunya bernafas. 333 00:26:23,850 --> 00:26:25,819 Percayalah kepadaku, aku tahu apa yang kuperbuat. 334 00:26:25,919 --> 00:26:27,921 Mary, bantu aku memegang ini. / Jangan, jangan. 335 00:26:28,021 --> 00:26:32,058 Tolonglah. 336 00:26:32,158 --> 00:26:33,960 Pegang ini mengarah mukanya 337 00:26:34,060 --> 00:26:36,630 Hingga menutupi hidung dan mulutnya. 338 00:26:39,866 --> 00:26:41,768 Benar. 339 00:26:44,137 --> 00:26:45,972 Baiklah, hiruplah, hirup. 340 00:26:46,072 --> 00:26:47,874 Ambil nafas sedalam-dalamnya. 341 00:26:47,974 --> 00:26:52,746 Benar, sekali lagi. 342 00:26:52,846 --> 00:26:53,980 Perlahanlah, Alex. 343 00:26:59,853 --> 00:27:03,023 Tarik nafas. / Hiruplah sedalam-dalamnya. 344 00:27:03,123 --> 00:27:05,158 Baik, sekali lagi./ Sedalam mungkin dan perlahan-lahan. 345 00:27:10,831 --> 00:27:12,833 Sedalam mungkin dan perlahan-lahan. 346 00:27:12,933 --> 00:27:15,068 Benar sekali. 347 00:27:28,081 --> 00:27:31,017 Tidak apa-apa. 348 00:27:31,117 --> 00:27:33,019 Mary. 349 00:27:39,092 --> 00:27:41,094 Kau tidak apa-apa? 350 00:27:52,005 --> 00:27:54,007 Madam Fraser. 351 00:28:03,116 --> 00:28:05,986 Dia sangat kesakitan. 352 00:28:06,086 --> 00:28:09,255 Benar, aku tahu. 353 00:28:09,355 --> 00:28:12,058 Mungkin beri sedikit arsenik./ Tidak ada lagi arsenik. 354 00:28:12,158 --> 00:28:14,661 Tidak akan ada gunanya. 355 00:28:14,761 --> 00:28:17,097 Laudanum, jika dia ingin tidur. 356 00:28:19,365 --> 00:28:22,736 Tidak ada lagi yang bisa kuperbuat. 357 00:28:22,836 --> 00:28:24,838 Maafkan aku. 358 00:28:26,973 --> 00:28:29,009 Maaf? kita punya perjanjian. 359 00:28:29,109 --> 00:28:33,013 Kau bilang akan membantunya. / Aku menolong meringankan penderitaannya. 360 00:28:33,113 --> 00:28:34,280 Tapi aku tidak dapat menyembuhkannya. 361 00:28:34,380 --> 00:28:38,018 Jika kau ingin melampiaskan kekecewaanmu, dengan senang hati aku akan melayanimu. 362 00:28:38,018 --> 00:28:41,021 Hentikan! Kalian berdua. 363 00:28:41,121 --> 00:28:45,992 Johnny. 364 00:28:46,092 --> 00:28:48,061 Johnny. 365 00:28:57,437 --> 00:29:01,107 Alex, ada apa? 366 00:29:01,207 --> 00:29:04,410 Aku minta agar kau melakukan sesuatu untukku, 367 00:29:04,510 --> 00:29:08,048 untuk kami. 368 00:29:08,148 --> 00:29:09,750 Apapun ... 369 00:29:09,850 --> 00:29:13,319 Ketahuilah, aku sudah memikirkan ini dengan baik, 370 00:29:13,419 --> 00:29:15,221 tapi atas dasar perhatianmu kepadaku .. 371 00:29:17,958 --> 00:29:21,762 Alex, aku tidak ingin kau kehilangan Mary dan juga anaknya. 372 00:29:21,862 --> 00:29:24,998 Kau tahu itu. 373 00:29:25,098 --> 00:29:25,999 Terima kasih. 374 00:29:30,070 --> 00:29:32,806 Aku telah mengutus pendeta. 375 00:29:32,906 --> 00:29:34,975 Pendeta? 376 00:29:35,075 --> 00:29:41,915 Tidak, tidak, ritual terakhir/ Belum saatnya. 377 00:29:42,015 --> 00:29:45,018 Untuk pernikahanmu. 378 00:29:46,920 --> 00:29:50,356 Pernikahanku? 379 00:29:50,456 --> 00:29:55,028 Kau dan Mary, kakakku tersayang. 380 00:30:00,066 --> 00:30:03,303 Aku ingin kau menjaganya, Johny. 381 00:30:05,405 --> 00:30:07,908 Aku ingin ... 382 00:30:08,008 --> 00:30:11,277 anak kami membawa marga Randall. 383 00:30:11,377 --> 00:30:14,314 Alex, kau bisa melakukannya sendiri dengan mengawininya. 384 00:30:14,414 --> 00:30:17,217 Tentu saja, aku tahu dia akan merawatmu. 385 00:30:17,317 --> 00:30:19,252 Sebagai suaminya, 386 00:30:19,352 --> 00:30:21,254 kau bisa memberi Mary dan anak kami 387 00:30:21,354 --> 00:30:25,325 sebuah kedudukan di masyarakat. 388 00:30:25,425 --> 00:30:27,260 lebih dari yang aku bisa. 389 00:30:33,499 --> 00:30:36,269 Aku titipkan kesejahteraan mereka 390 00:30:36,369 --> 00:30:40,406 yang sangat berharga bagiku ... 391 00:30:40,506 --> 00:30:43,409 kepada orang yang sudah lama aku sayangi. 392 00:31:02,262 --> 00:31:06,232 Kau kira aku tidak menyadari tebalnya dinding kegelapan 393 00:31:06,332 --> 00:31:12,005 yang kau bangun untuk melindungi dirimu dari dunia? 394 00:31:12,105 --> 00:31:16,042 Tapi aku telah menjadi saksi akan kelembutanmu. 395 00:31:16,142 --> 00:31:20,446 Aku telah mendapat keberuntungan dari jiwamu yang dermawan. 396 00:31:20,546 --> 00:31:23,183 Kepada jiwamulah ... 397 00:31:23,283 --> 00:31:27,120 kupercayakan yang paling kucintai ... 398 00:31:27,220 --> 00:31:29,122 serta anakku. 399 00:31:34,294 --> 00:31:36,262 Maafkan aku. 400 00:31:38,364 --> 00:31:40,400 Maafkan aku. 401 00:31:40,500 --> 00:31:42,202 Kapt. Randall. 402 00:31:42,302 --> 00:31:43,336 Kau akan pergi kemana? 403 00:31:43,436 --> 00:31:45,138 Claire, tolonglah! 404 00:31:45,238 --> 00:31:46,973 Kejarlah dia, aku ingin bicara dengannya. 405 00:31:47,073 --> 00:31:48,041 Tolonglah. 406 00:31:48,141 --> 00:31:49,509 Aku datang! 407 00:31:51,411 --> 00:31:53,379 Pegang ini menghadap mukanya lagi. 408 00:31:56,482 --> 00:31:58,151 Sekali lagi, hiruplah. 409 00:32:00,586 --> 00:32:03,589 Dougal, ada berita apa? 410 00:32:03,689 --> 00:32:06,993 Pasukan Inggris berkemah di Nairn. 411 00:32:07,093 --> 00:32:09,062 Aku sudah diberitahu. / Oh, benarkah? 412 00:32:09,162 --> 00:32:12,198 Kuharap kau sudah diberitahu sebelum aku dengan susah payah berkuda. 413 00:32:12,298 --> 00:32:15,035 Aku tahu Inggris berencana mengadakan pesta 414 00:32:15,135 --> 00:32:17,337 untuk memperingati ulang tahun Cumberland ke 25. 415 00:32:17,437 --> 00:32:20,506 Baiklah, kita tidak melihat persiapan apapun./ Dari mana kau mendapat informasi ini? 416 00:32:20,506 --> 00:32:24,244 Diberikan oleh perwira Inggris untuk Claire. 417 00:32:24,344 --> 00:32:26,512 Jonathan Wolverton Randall. 418 00:32:26,612 --> 00:32:28,548 Black Jack Randall? 419 00:32:28,648 --> 00:32:31,317 Baiklah, pastinya ada cerita dibalik pertemuannya. 420 00:32:31,417 --> 00:32:33,519 Dan tidak seharusnya kita mempercayai ucapan bajingan itu? 421 00:32:33,619 --> 00:32:36,522 Tidak, jika belum terbukti. 422 00:32:36,622 --> 00:32:38,458 Aku telah mengutus mata-mata ke Inverness. 423 00:32:38,558 --> 00:32:43,529 Sepertinya komisaris Inggris terlihat sedang membeli wine dan daging. 424 00:32:43,629 --> 00:32:47,300 Makanan dan minuman adalah yang selalu kupikirkan saat perjalanan pulang. 425 00:32:49,970 --> 00:32:51,504 Apa ini? 426 00:32:51,604 --> 00:32:54,074 Ada sedikit ramuan di sini, aku khawatir. 427 00:32:54,174 --> 00:32:56,176 Kau harus menunda untuk mencicipinya. 428 00:32:56,276 --> 00:32:57,410 Kenapa? 429 00:32:57,510 --> 00:33:00,146 Perutku menangis meminta makanan. 430 00:33:00,246 --> 00:33:02,415 Colum sudah datang. 431 00:33:06,987 --> 00:33:09,489 Aku tidak percaya, kau mendukung kegilaan ini, 432 00:33:09,589 --> 00:33:12,058 demi menyelamatkan Frank Randall sialan itu. 433 00:33:12,158 --> 00:33:13,659 Apa belum cukup penderitaan 434 00:33:13,759 --> 00:33:16,296 demi menyelamatkan bajingan mitos itu? 435 00:33:16,396 --> 00:33:19,165 Frank bukan mahluk mitos ataupun bajingan. 436 00:33:19,265 --> 00:33:21,501 Apapun julukannya, terserahlah. 437 00:33:21,601 --> 00:33:24,170 Cukup kita pasrahkan saja kambing itu, untuk dipermainkan 438 00:33:24,270 --> 00:33:26,372 oleh bajingan gila berhati gelap itu. 439 00:33:26,472 --> 00:33:29,075 Dengar, aku sadar jika aku seperti membuat kesepakatan 440 00:33:29,175 --> 00:33:32,578 dengan iblis itu sendiri, tapi Mary Hawkins butuh seorang suami. 441 00:33:32,678 --> 00:33:39,085 Jika tidak, dia dan bayinya akan kelaparan di jalanan dan jatuh miskin. 442 00:33:39,185 --> 00:33:41,187 Maka akan kukawini dia. 443 00:33:47,627 --> 00:33:51,331 Meski dia bukanlah tipe wanita idamanku, 444 00:33:51,431 --> 00:33:55,335 Melakukannya juga tidak menghabiskan banyak waktu, benarkan? 445 00:33:55,435 --> 00:33:58,204 dan sepertinya, aku juga bukanlah tipenya, 446 00:33:58,304 --> 00:34:01,707 jika dilihat berdasarkan petunjuk si lemah Alex Randall itu. 447 00:34:03,709 --> 00:34:06,146 Tapi kita akan belajar untuk menyesuaikan. 448 00:34:08,248 --> 00:34:11,317 Kebanyakan orang melakukannya. 449 00:34:11,417 --> 00:34:13,386 Aku belum pernah menjadi ayah, 450 00:34:13,486 --> 00:34:16,189 Tapi orang tua Jamie, 451 00:34:16,289 --> 00:34:19,259 mereka memilihku untuk menjadi ayah babtisnya, 452 00:34:19,359 --> 00:34:21,261 dan selalu kuperhatikan dia. 453 00:34:22,428 --> 00:34:26,666 Dia jadinya tidak terlalu nakal. 454 00:34:26,766 --> 00:34:30,503 Kau telah menjadi ayah baptis yang baik untuknya. 455 00:34:30,603 --> 00:34:33,573 Mary dan bayinya tentu akan beruntung memilikimu. 456 00:34:33,673 --> 00:34:35,541 Tapi .... 457 00:34:35,641 --> 00:34:38,278 Kita sedang berperang. 458 00:34:38,378 --> 00:34:42,415 Kau bisa mati besok atau keesokan harinya, 459 00:34:42,515 --> 00:34:45,518 lalu mereka akan kemana? 460 00:34:45,618 --> 00:34:48,654 Kapt. Randall mungkin juga akan bernasib sama. 461 00:34:48,754 --> 00:34:51,324 Benar, tapi sebagai janda Randall, 462 00:34:51,424 --> 00:34:54,327 dia akan mendapat warisan dan juga dana pensiun petugas. 463 00:34:54,427 --> 00:34:56,562 Ditambah lagi, dia mempunyai silsilah keluarga dan kedudukan 464 00:34:56,662 --> 00:35:00,533 sehingga ayahnya bisa menerima dia kembali ke rumahnya. 465 00:35:00,633 --> 00:35:03,203 Lebih bisa diterima dibanding seorang Highlander miskin 466 00:35:03,303 --> 00:35:07,340 yang tidak mempunyai rumah dan sepasang tongkat untuk menggaruk? 467 00:35:07,440 --> 00:35:10,243 Maaf jika aku membenarkannya, iya. 468 00:35:13,646 --> 00:35:15,381 Ini tempatnya. 469 00:35:16,849 --> 00:35:18,351 Tunggulah di sini. 470 00:35:18,451 --> 00:35:21,354 Kurasa lebih baik jika aku pergi sendiri. 471 00:36:03,396 --> 00:36:05,064 Tuhan macam apa yang menciptakan dunia 472 00:36:05,165 --> 00:36:08,701 yang penuh sesak dengan monster. 473 00:36:08,801 --> 00:36:15,275 Kecantikan dan kesucian hanya dihargai oleh kemiskinan dan kematian? 474 00:36:15,375 --> 00:36:19,612 Tuhan yang sama, yang memberi kesempatan untuk penebusan. 475 00:36:24,717 --> 00:36:26,352 Kau telah menolongku 476 00:36:26,452 --> 00:36:30,290 membujuknya untuk menyerah dengan semua ini. 477 00:36:30,390 --> 00:36:32,558 Alex harus menikahi wanitanya sendiri, 478 00:36:32,658 --> 00:36:35,695 memberi putra kepada ayahnya dan nama. 479 00:36:35,795 --> 00:36:37,697 Aku sadar dia akan terurus, tapi ... 480 00:36:37,797 --> 00:36:41,434 Bagaimana nasib Mary, jika ternyata kau mati saat melakukannya? 481 00:36:48,841 --> 00:36:52,512 Kutukanmu. 482 00:36:52,612 --> 00:36:57,517 16 April 1746. 483 00:36:57,617 --> 00:37:03,323 Benar, tanggal kematianmu. 484 00:37:03,423 --> 00:37:07,460 Hanya beberapa hari lagi. 485 00:37:07,560 --> 00:37:10,363 Tapi sebagai saudara iparmu, Mary tidak berhak atas apapun. 486 00:37:10,463 --> 00:37:11,531 tapi sebagai jandamu ... 487 00:37:11,631 --> 00:37:13,766 Bagaimana jika kutukanmu salah, 488 00:37:13,866 --> 00:37:16,702 dan kehidupan berlanjut apa adanya? 489 00:37:16,802 --> 00:37:19,805 Hati yang murni mencekik sampai mati dengan darah mereka sendiri, 490 00:37:19,905 --> 00:37:22,608 bisa terbantu, mungkin, 491 00:37:24,910 --> 00:37:29,482 oleh monster yang berkeliaran di antara mereka. 492 00:37:29,582 --> 00:37:34,420 Pernahkah kau mencelakai saudaramu?/ Tidak akan. 493 00:37:34,520 --> 00:37:38,691 Mungkin kekebalan ini bisa menular kepada orang yang sayang kepadanya 494 00:37:38,791 --> 00:37:42,862 Mungkin. 495 00:37:42,962 --> 00:37:46,766 Apa itu cukup baik bagimu? 496 00:37:46,866 --> 00:37:48,934 Terkadang, kita sudah mendapatkan semuanya. 497 00:37:57,710 --> 00:38:01,447 Apa dia tidak mengatakannya kepadamu 498 00:38:01,547 --> 00:38:03,916 apa yang sudah kulakukan untuknya di kamar itu? 499 00:38:11,291 --> 00:38:13,259 Ya. 500 00:38:16,962 --> 00:38:19,465 Aku mengenal suara yang dia keluarkan saat terakhir, 501 00:38:19,565 --> 00:38:21,601 saat dia meregang nyawanya. 502 00:38:26,005 --> 00:38:30,743 Dan aku tidak menyesalinya. 503 00:38:30,843 --> 00:38:33,479 Penderitaaan, 504 00:38:33,579 --> 00:38:36,816 Ketakutan, 505 00:38:36,916 --> 00:38:40,753 Aku bersorak-sorai di dalamnya. 506 00:38:40,853 --> 00:38:44,189 Apa kau sungguh menginginkan Mary di tempat tidurku? 507 00:38:46,326 --> 00:38:50,930 Bantu aku ... 508 00:38:51,030 --> 00:38:54,066 Bujuk adikku untuk menyerah dengan semua ini. 509 00:39:01,841 --> 00:39:04,944 Alex tidak akan mendengarkanku. 510 00:39:05,044 --> 00:39:12,452 Tapi kau, mengirim adikmu ke kuburan dengan hati yang hancur. 511 00:39:12,552 --> 00:39:14,587 Jika kau menyayangi Alex, 512 00:39:14,687 --> 00:39:17,757 maka aku percaya jika kasih sudah cukup 513 00:39:17,857 --> 00:39:20,660 untuk menahan hasratmu terhadap Mary. 514 00:39:34,674 --> 00:39:37,710 Hatiku sedih melihatmu sangat menderita, kakak. 515 00:39:37,810 --> 00:39:41,647 Selamat atas kemampuanmu untuk menyembunyikannya dengan baik. 516 00:39:41,747 --> 00:39:45,951 Jika demikian, itu karena aku juga merasa senang akan perubahan hatimu. 517 00:39:46,051 --> 00:39:48,287 Perubahan apa itu? 518 00:39:48,388 --> 00:39:51,891 Bergabung dengan MacKenzie dari Leoch serta pemberontakan kami, 519 00:39:51,991 --> 00:39:55,561 mengembalikan raja, menyeberangi samudra kembali ke tahtanya. 520 00:39:57,663 --> 00:40:00,866 Kau pikir aku berpihak dengan Jacobite? 521 00:40:00,966 --> 00:40:06,005 Lalu akan kugiring MacKenzie menuju jurang, bersama kalian semua? 522 00:40:06,105 --> 00:40:09,609 Aku memang sekarat, 523 00:40:09,709 --> 00:40:12,745 tapi aku tidak akan dengan mudah berbalik. 524 00:40:12,845 --> 00:40:14,847 Jika kau datang bukan untuk menolong kami ... 525 00:40:14,947 --> 00:40:16,348 lalu apa maksud kedatanganmu ini? 526 00:40:16,449 --> 00:40:19,318 Permasalah klan, 527 00:40:19,419 --> 00:40:23,355 yang harus diselesaikan selagi aku masih bernafas. 528 00:40:33,098 --> 00:40:38,037 Telah kukatakan keinginanku kepada anakku, Harnish. 529 00:40:38,137 --> 00:40:42,074 Supaya nanti memimpin Klan MacKenzie. 530 00:40:42,174 --> 00:40:44,977 Hamish cuma seorang bocah. 531 00:40:45,077 --> 00:40:47,813 Yang nanti memang akan memimpin klan jika sudah cukup umur. 532 00:40:47,913 --> 00:40:50,883 Ajarkan kepadanya apa artinya menjadi seorang pemimpin? 533 00:40:50,983 --> 00:40:54,620 Ned Gowan dapat mengajarinya peraturan klan. 534 00:40:54,720 --> 00:40:56,789 Dan sudah kupilih walinya. 535 00:40:56,889 --> 00:40:59,959 Seorang yang kupercaya, dan klan pasti mematuhinya ... 536 00:41:00,059 --> 00:41:02,862 hingga Hamish cukup umur. 537 00:41:02,962 --> 00:41:08,434 Orang dengan tugas itu akan membimbing anak itu menjadi dewasa ... 538 00:41:10,470 --> 00:41:15,875 Untuk mengajarinya memilih mana yang terbaik ... 539 00:41:15,975 --> 00:41:19,712 untuk masa depan klan. 540 00:41:19,812 --> 00:41:24,416 Serta menunjukkan jika dia layak sebagai seorang pemimpin. 541 00:41:29,522 --> 00:41:35,661 James Fraser, Kutawarkan tugas perwalian ini. 542 00:41:35,761 --> 00:41:38,798 Kau lebih memilih Fraser daripada MacKenzie untuk memimpin klan? 543 00:41:38,898 --> 00:41:42,802 Bahkan adikmu sendiri? 544 00:41:42,902 --> 00:41:45,971 Menolakku sebagai wali dari anakmu, meski lebih berhak. 545 00:41:46,071 --> 00:41:47,707 Seharusnya kau mengusulkanku sebagai penerus? 546 00:41:47,807 --> 00:41:50,442 Jamie adalah anak saudari kita./ Terserah .... 547 00:41:50,543 --> 00:41:52,945 Dia berbagi darah kita, kau juga tahu hal ini. 548 00:41:53,045 --> 00:41:57,182 Disamping itu, aku ragu akan dukunganku 549 00:41:57,282 --> 00:42:00,119 akan cukup untuk meyakinkan klan 550 00:42:00,219 --> 00:42:03,422 agar memilihmu sebagai pemimpin mereka. 551 00:42:03,523 --> 00:42:07,493 Kau kira orang-orang MacKenzie akan mematuhi kepimpinanku? 552 00:42:07,593 --> 00:42:11,797 Adik, jika kau merasa tidak terlalu disukai 553 00:42:11,897 --> 00:42:15,100 seperti yang kau rasakan, 554 00:42:15,200 --> 00:42:18,838 maka di sini tidak akan ada orang sebanyak itu sekarang 555 00:42:18,938 --> 00:42:21,941 di pasukan milikmu. 556 00:42:22,041 --> 00:42:24,109 Apa kau tidak pernah memikirkannya? 557 00:42:24,209 --> 00:42:27,446 Ya Tuhan! 558 00:42:27,547 --> 00:42:29,114 Aku menyayangi Hamish, 559 00:42:29,214 --> 00:42:31,050 dan dia juga sangat menyayangiku. 560 00:42:31,150 --> 00:42:32,918 Dia mungkin tidak mengenal Jamie, 561 00:42:33,018 --> 00:42:36,989 Dia juga keturunanmu, sama seperti kau juga mengingatkanmu, 562 00:42:37,089 --> 00:42:40,125 dan aku tahu kau juga sangat menyayangi anak itu. 563 00:42:40,225 --> 00:42:44,964 Aku tahu alasan sebenarnya di balik keputusanmu yang gila ini. 564 00:42:45,064 --> 00:42:46,832 Ini adalah kesempatan terakhirmu untuk menghukumku 565 00:42:46,932 --> 00:42:48,901 untuk menjadi ayah seorang anak yang kau tidak pernah bisa. 566 00:42:50,970 --> 00:42:55,741 Aku tidak mempunyai kekuatan untuk mengorek luka lama. 567 00:42:55,841 --> 00:43:02,147 Ini adalah masa depan klan berdasarkan pemikiranku, 568 00:43:02,247 --> 00:43:06,485 dan akan kulakukan apapun untuk memastikan masa depannya. 569 00:43:06,586 --> 00:43:09,154 Masa depan seperti apa itu? 570 00:43:09,254 --> 00:43:11,991 Apa sudah kau pikirkan baik-baik jika Jamie ... 571 00:43:12,091 --> 00:43:15,928 akan melakukan apapun dengan cara yang berbeda denganku? 572 00:43:16,028 --> 00:43:18,864 Jika kau menutup matamu untuk terakhir kalinya, 573 00:43:18,964 --> 00:43:21,533 dia akan mengerahkan orang-orang MacKenzies demi tujuan kita, 574 00:43:21,634 --> 00:43:25,104 dan mereka akan berjuang dan mati untuk itu. 575 00:43:25,204 --> 00:43:27,973 Persetan dengan keinginanmu. 576 00:43:31,176 --> 00:43:33,045 Aku tersanjung ... 577 00:43:33,145 --> 00:43:35,948 jika dipercaya untuk merawat anakmu. 578 00:43:41,053 --> 00:43:43,923 Tapi yang dikatakan Dougal benar. 579 00:43:44,023 --> 00:43:46,959 Akan kugunakan semua opsi yang ada dalam kekuasaanku ... 580 00:43:47,059 --> 00:43:49,094 demi mengalahkan Inggris, 581 00:43:49,194 --> 00:43:52,965 juga termasuk mengibarkan bendera MacKenzie. 582 00:43:56,201 --> 00:43:59,839 Aku tidak meragukan semangat juangmu. 583 00:43:59,939 --> 00:44:06,879 Tapi aku tahu, kau tidak akan mengorbankan orangmu dengan sia-sia. 584 00:44:06,979 --> 00:44:11,050 Jika pemberontakan ini gagal, 585 00:44:11,150 --> 00:44:15,220 maka kau lebih mengutamakan keselamatan orangmu diatas segalanya. 586 00:44:30,670 --> 00:44:33,839 Kau katakan kepadaku, kau akan melakukan hal yang sama. 587 00:44:33,939 --> 00:44:35,875 Katakan ... 588 00:44:35,975 --> 00:44:37,176 Pikirkan mereka, 589 00:44:37,276 --> 00:44:40,245 Dalam otak dan hatimu, 590 00:44:40,345 --> 00:44:43,115 Tugas perwalian adalah milikmu. 591 00:45:02,467 --> 00:45:04,970 Adikku yang malang. 592 00:45:05,070 --> 00:45:09,008 Aku hidup dengan tubuh cacat, 593 00:45:09,108 --> 00:45:13,612 Tapi dia hidup dengan pemikiran yang cacat. 594 00:45:16,015 --> 00:45:17,950 Dalam sakit dan sehat, 595 00:45:18,050 --> 00:45:20,152 di luar semua itu, setialah kepadanya 596 00:45:20,252 --> 00:45:21,386 selama kalian berdua masih hidup? 597 00:45:33,298 --> 00:45:35,134 Pasti. 598 00:45:35,234 --> 00:45:39,038 Miryam, bersedia kau menerima pria ini sebagai suamimu, 599 00:45:39,138 --> 00:45:42,141 untuk hidup bersama dalam sumpah pernikahan 600 00:45:42,241 --> 00:45:45,177 Akankah kau mencintainya, menghormatinya serta merawatnya 601 00:45:45,277 --> 00:45:47,379 dalam suka dan dalam duka, di atas segalanya. 602 00:45:47,479 --> 00:45:50,983 Setia kepada pasangan selama kalian berdua hidup? 603 00:45:56,288 --> 00:45:58,357 Tidak apa-apa. 604 00:46:04,329 --> 00:46:08,133 Pasti. 605 00:46:12,371 --> 00:46:14,940 Akankah kalian semua yang menyaksikan ikrar ini 606 00:46:15,040 --> 00:46:16,909 dengan segenap hati bersedia mendukung pernikahan ... 607 00:46:17,009 --> 00:46:21,013 akan kedua orang ini? 608 00:46:21,113 --> 00:46:22,347 Kami akan. 609 00:46:24,817 --> 00:46:28,220 Aku juga, teruskan. 610 00:46:28,320 --> 00:46:31,690 Tuhan yang maha penyayang dan kekal, 611 00:46:31,791 --> 00:46:33,993 turunkanlah rahmatMu atas mereka, 612 00:46:34,093 --> 00:46:37,162 yang datang kehadiratMu serta rindu akan berkatMu .... 613 00:46:41,166 --> 00:46:45,137 Serangan mendadak? 614 00:46:45,237 --> 00:46:48,407 Selagi festival ulang tahun Cumberland berlangsung? 615 00:46:48,507 --> 00:46:50,242 Aku jamin ... 616 00:46:50,342 --> 00:46:52,411 itu akan menjadi ulang tahun yang tidak akan mereka lupakan. 617 00:46:53,879 --> 00:46:58,250 Ulang tahun dan pemakaman di hari yang sama. 618 00:46:58,350 --> 00:47:00,252 Itu akan lebih berharga untuk dirayakan. 619 00:47:00,352 --> 00:47:02,187 itu tidak terdengar sopan. 620 00:47:02,287 --> 00:47:07,292 Bukankah kita sudah mempelajari jika tidak ada kesopanan dalam peperangan. 621 00:47:07,392 --> 00:47:10,495 Itu berarti berbaris sepanjang 19 km di malam hari. 622 00:47:10,595 --> 00:47:13,999 Apakah mereka mampu mengatasi usaha seberat itu? 623 00:47:14,099 --> 00:47:16,268 Mereka belum pernah mengecewakan kita. 624 00:47:16,368 --> 00:47:20,039 Lord George akan memimpin 1 regu, 625 00:47:20,139 --> 00:47:21,740 Aku regu yang lainnya. 626 00:47:21,841 --> 00:47:25,177 Bersama-sama kita jebak Inggris diantara kita. 627 00:47:34,186 --> 00:47:35,387 John? 628 00:47:35,487 --> 00:47:37,823 John, seperti biasa, aku berharap padamu. 629 00:47:41,426 --> 00:47:45,297 Kuakui, rencana bagus! 630 00:47:45,397 --> 00:47:47,266 Aku setuju dengannya! 631 00:47:47,366 --> 00:47:49,434 Dengan satu syarat ... 632 00:47:49,534 --> 00:47:53,072 Fraser, kau dan jenderal harus berkuda bersama-sama 633 00:47:53,172 --> 00:47:55,040 Aku dan pangeran, memimpin regu ke dua. 634 00:47:55,140 --> 00:47:58,077 Aku tidak yakin itu sangat bijak./ Aku terima kondisinya. 635 00:48:02,481 --> 00:48:05,350 Baiklah tuan-tuan, sudah diputuskan! 636 00:48:05,450 --> 00:48:07,452 Dengarkan aku ... 637 00:48:10,189 --> 00:48:16,561 Akan kubawa sebotol anggur terbaikku, sebagai hadiah untuk Cumberland, 638 00:48:16,661 --> 00:48:21,033 dan akan kuberikan kepadanya, saat dia menjadi tawananku. 639 00:48:22,667 --> 00:48:25,437 Melihat reaksinya adalah saat yang paling lucu. 640 00:48:29,574 --> 00:48:31,443 Bagus sekali, tuan. 641 00:48:46,291 --> 00:48:48,260 Kubawakan sedikit minuman. 642 00:48:52,932 --> 00:48:55,901 Kau tidak bisa meninggalkanku dalam kedamaian? 643 00:48:56,001 --> 00:48:59,538 Bau tubuhmu seperti anggur busuk. 644 00:48:59,638 --> 00:49:03,108 Aku tahu. 645 00:49:03,208 --> 00:49:05,210 Hanya ini yang bisa kutemukan. 646 00:49:07,312 --> 00:49:11,116 Aku sudah terlalu banyak minum saat menjinakkan kuda, 647 00:49:11,216 --> 00:49:14,453 tapi kesadaranku masih seperti anak muda. 648 00:49:23,495 --> 00:49:28,400 Sepertinya sudah tidak ada lagi yang tersisa untuk dibagi. 649 00:49:28,500 --> 00:49:33,905 Baiklah, mungkin lebih baik begini. 650 00:49:34,006 --> 00:49:36,475 Tuhan tahu, aku tidak akan pernah. 651 00:49:36,575 --> 00:49:39,644 Kau pikir aku akan mempercepat prosesmu meninggalkan dunia ini. 652 00:49:41,680 --> 00:49:48,553 Aku sudah lebih dari cidera, kau bisa melakukannya padaku. 653 00:49:48,653 --> 00:49:51,623 "Aku mencideraimu'? 654 00:49:59,764 --> 00:50:02,267 Bagaimana dengan semua penderitaan yang sudah kau lakukan kepadaku 655 00:50:02,367 --> 00:50:05,470 dalam kehidupanku yang sudah kita lalui bersama-sama? 656 00:50:13,578 --> 00:50:17,516 Hidupmu adalah milikmu. 657 00:50:17,616 --> 00:50:21,253 Aku tidak bersalah dengan itu. 658 00:50:21,353 --> 00:50:23,455 Aku masih ingat hari itu. 659 00:50:23,555 --> 00:50:26,525 Kau tahu ... 660 00:50:26,625 --> 00:50:31,596 hari di saat mereka membawamu kembali setelah kau terlempar dari kuda. 661 00:50:31,696 --> 00:50:35,000 Sepertinya kuda jantan. 662 00:50:35,100 --> 00:50:37,869 Terlalu liar untuk ditunggangi anak berusia 10 tahun. 663 00:50:41,040 --> 00:50:45,344 Kau terluka parah, tapi ... 664 00:50:45,444 --> 00:50:49,448 Aku tahu kau pasti sembuh. 665 00:50:49,548 --> 00:50:54,353 Kau adalah kakak tertuaku. Tidak ada yang bisa melukaimu. 666 00:50:56,421 --> 00:50:59,391 Atau itu yang aku percayai. 667 00:51:02,494 --> 00:51:05,497 Tapi kau menghianatiku? 668 00:51:07,699 --> 00:51:11,403 Bukannya sembuh, tapi jadi semakin buruk. 669 00:51:11,503 --> 00:51:15,674 Setiap hari kau kuperhatikan, 670 00:51:15,774 --> 00:51:20,512 tubuhmu semakin lama semakin bengkok. 671 00:51:20,612 --> 00:51:22,614 Kulihat kau semakin menyusut. 672 00:51:28,420 --> 00:51:30,755 Dan aku membencimu karena itu. 673 00:51:30,855 --> 00:51:34,526 Dan dengan kebencian itu .... 674 00:51:34,626 --> 00:51:36,628 aku menangis. 675 00:51:39,598 --> 00:51:43,034 Sejak itu, aku menangis lebih dari yang pernah kulakukan. 676 00:51:49,108 --> 00:51:53,412 Dunia tidak akan pernah sama lagi. 677 00:51:53,512 --> 00:51:55,514 Kau menghancurkannya. 678 00:52:05,790 --> 00:52:09,628 Tidak ada tanggapan? 679 00:52:13,465 --> 00:52:17,502 Sialan kau, jawab aku! 680 00:52:17,602 --> 00:52:21,039 Jawab aku! 681 00:52:21,140 --> 00:52:23,108 Kakak? 682 00:52:24,643 --> 00:52:26,611 Kakak .... 683 00:53:00,512 --> 00:53:04,283 Jadi kau tetap saja memunggungiku di saat terakhir? 684 00:53:06,918 --> 00:53:11,156 Dan kau meninggalkanku dalam gelap ... 685 00:53:11,256 --> 00:53:15,594 kegelapan dunia. 686 00:53:15,694 --> 00:53:18,663 Apa yang ingin kukatakan kepadamu ... 687 00:53:21,566 --> 00:53:24,102 tetaplah terperangkap di sini. 688 00:53:30,575 --> 00:53:32,544 Di sini. 689 00:53:34,746 --> 00:53:37,649 Tidak terucapkan. 690 00:53:37,749 --> 00:53:39,684 Selamanya. 691 00:53:54,666 --> 00:53:58,603 Semua ini karena kau tidak bisa menahan posisimu di kuda itu. 692 00:55:50,882 --> 00:55:55,654 Aku tidak bisa mempercayai, kau menyarankan gadis muda ... 693 00:55:55,754 --> 00:55:56,921 untuk menjadi istrinya. 694 00:55:57,021 --> 00:56:00,659 Aku menyarankan dia untuk menjadi jandanya. 695 00:56:00,759 --> 00:56:03,261 Black Jack besok akan mati. 696 00:56:03,362 --> 00:56:04,729 di peperangan Culloden. 697 00:56:04,829 --> 00:56:05,897 Tapi jika malam ini kita berhasil, 698 00:56:05,997 --> 00:56:07,699 tidak akan terjadi peperangan. 699 00:56:07,799 --> 00:56:10,034 Maka berharaplah, kematiannya akan menjemputnya dengan cara lain. 700 00:56:10,134 --> 00:56:11,603 Jika tidak terjadi? 701 00:56:11,703 --> 00:56:13,304 Maka aku harus bersiap untuk menepati janjiku 702 00:56:13,405 --> 00:56:17,609 yang kubuat untukmu saat di Paris. 703 00:56:17,709 --> 00:56:20,379 Untuk membantuku ... 704 00:56:20,479 --> 00:56:22,447 membunuhnya. 705 00:56:25,116 --> 00:56:28,853 Kumohon jangan sampai mengecewakan, Sassenach. 706 00:56:37,396 --> 00:56:39,297 Berhati-hatilah. 707 00:57:22,073 --> 00:57:25,677 Demi Tuhan, di mana si idiot Charles itu? 708 00:57:25,777 --> 00:57:28,880 Seharusnya berada di sini beberapa jam yang lalu. 709 00:57:28,980 --> 00:57:31,750 Pasukan kita kelelahan. 710 00:57:31,850 --> 00:57:34,419 Aku takut kita terlalu percaya kepada orang-orang kelaparan. 711 00:57:34,519 --> 00:57:36,020 Aku lebih menyukai Higlander yang mabuk 712 00:57:36,120 --> 00:57:37,922 daripada tentara Inggris yang kelaparan. 713 00:57:39,190 --> 00:57:40,892 Kita bisa menyerangnya sekarang ... 714 00:57:40,992 --> 00:57:42,927 lalu berharap pasukan pangeran datang tepat pada waktunya. 715 00:57:43,027 --> 00:57:45,029 Di sini kita mempunyai kesempatan dibandingkan dengan ... 716 00:57:45,129 --> 00:57:46,865 apa yang menanti kita besok di Culloden Moor. 717 00:57:51,836 --> 00:57:55,006 Pangeran beserta pasukannya telah mundur. 718 00:57:55,106 --> 00:57:57,141 Mereka tersesat karena kegelapan. 719 00:57:57,241 --> 00:57:59,811 Pasukannya tersebar kemana-mana. 720 00:57:59,911 --> 00:58:01,379 Biar aku beri tanda untuk menyerang. 721 00:58:01,480 --> 00:58:02,814 Kami di sini. 722 00:58:02,914 --> 00:58:05,917 Hanya bersama sebagian kecil kekuatan, ini kacau. 723 00:58:06,017 --> 00:58:07,819 Saat fajar, kita akan kehilangan kesempatan untuk mengejutkan mereka. 724 00:58:07,919 --> 00:58:09,954 Jangan. / Aku tidak punya pilihan ... 725 00:58:10,054 --> 00:58:12,791 selain membatalkan penyerangan. 726 00:58:12,891 --> 00:58:14,626 Kita bariskan pasukan kembali ke Inverness. 727 00:58:16,957 --> 00:58:18,058 Jenderal! 728 00:58:20,196 --> 00:58:22,665 Esok, pangeran akan melakukan pertempuran yang sangat diinginkannya .... 729 00:58:25,796 --> 00:58:28,233 di Culloden Moor. 730 00:58:31,911 --> 00:58:34,739 [Translated by NƩR0] OUTLANDER S02E12 - The Hail Mary