1 00:00:00,867 --> 00:00:02,200 ...سابقاً 2 00:00:02,267 --> 00:00:04,433 صديقك؟ - أجل، هيو مونرو - 3 00:00:05,900 --> 00:00:07,100 دعها وشأنها 4 00:00:08,600 --> 00:00:10,533 ماري، لقد تعرضت للأعتداء والأغتصاب 5 00:00:10,600 --> 00:00:12,533 ستبقى عانس لبقية حياتها 6 00:00:12,600 --> 00:00:14,333 أيها الخائن، ستدفع ثمن خيانتك 7 00:00:14,400 --> 00:00:15,900 مورتاه 8 00:00:15,967 --> 00:00:18,967 جميعنا هنا ندعم القضية اليعقوبية 9 00:00:19,033 --> 00:00:21,799 هذا يجعلك خائن للعرش 10 00:00:21,867 --> 00:00:25,333 لكن ربما لديك بعض الاهتمام لشرف هذه السيدة الإنكليزية 11 00:00:25,400 --> 00:00:27,400 حسناً، سأخبرك ما تشاء 12 00:00:27,467 --> 00:00:29,033 نهجم ونهجم بقوة 13 00:00:29,100 --> 00:00:32,666 لن نرجع حتى نحقق النصر 14 00:00:38,033 --> 00:00:38,966 أنغوس 15 00:02:02,306 --> 00:02:03,906 "الانتقام من حقي" 16 00:02:24,100 --> 00:02:26,533 تحرك الجيش اليعقوبي بثبات نحو الجنوب 17 00:02:26,600 --> 00:02:29,500 خلال الأشهر التي تلت بريستنبانز 18 00:02:29,567 --> 00:02:32,367 حصلنا على معظم المدفعية التي نحتاجها 19 00:02:32,433 --> 00:02:34,633 وأستولينا على الحامية الإنكليزية في كارلايل 20 00:02:34,700 --> 00:02:38,766 ونجحنا في احتلال مانشستر 21 00:02:39,216 --> 00:02:42,482 رغم كل هذا، التعاطف المتوقع مع التمرد 22 00:02:42,549 --> 00:02:44,749 من جنوب إسكتلندا وشمال إنكلترا 23 00:02:44,816 --> 00:02:47,449 لم يتحقق حتى الآن 24 00:02:47,516 --> 00:02:49,649 نتمركز الآن في شمال إنكلترا 25 00:02:49,716 --> 00:02:52,449 في إنتظار أوامر جديدة من الأمير تشارلز 26 00:03:03,216 --> 00:03:04,849 سموك الملكي 27 00:03:04,916 --> 00:03:08,416 أنا أعلم كم يؤلمك هذا 28 00:03:08,483 --> 00:03:11,083 ولكن الحقيقة في كثير من الأحيان تكون شائكة 29 00:03:11,149 --> 00:03:12,649 يجب علينا العودة 30 00:03:12,716 --> 00:03:15,782 وأنا أقول لن نرجع 31 00:03:15,849 --> 00:03:18,782 الآن، تقع لندن في متناول أيدينا 32 00:03:18,849 --> 00:03:22,782 وكل ما علينا فعله هو مد يدينا وأخذها 33 00:03:22,849 --> 00:03:24,415 جون؟ 34 00:03:24,483 --> 00:03:26,449 هذا ليس وقت الصمت، تحدث يا رجل 35 00:03:26,516 --> 00:03:28,916 متأسف يا سموك 36 00:03:28,983 --> 00:03:31,083 كما تعرف، أنا واللواء 37 00:03:31,149 --> 00:03:32,982 نادر ما نتفق 38 00:03:33,049 --> 00:03:35,782 ولكن أخشى في هذا الموضوع 39 00:03:35,849 --> 00:03:37,915 لدينا رأي مشترك 40 00:03:40,149 --> 00:03:42,215 علي القول، هذا وقت غير مناسب البتة 41 00:03:42,283 --> 00:03:43,716 لأن تكون استرضائي 42 00:03:43,783 --> 00:03:45,583 وأقول لك نفس الشيء يا حضرة اللواء 43 00:03:45,649 --> 00:03:48,982 فريزر، لقد أثبت أنك تمتلك عقل عسكري سليم 44 00:03:49,049 --> 00:03:51,849 ولكني لن أقبل أن يطعن ضابط أقل رتبة في قراري 45 00:03:51,916 --> 00:03:53,082 هل كلامي واضح يا سيد؟ 46 00:03:53,149 --> 00:03:57,149 وماذا عن قرار أميرنا؟ 47 00:03:57,216 --> 00:04:01,849 ألا نخدمه ونخدم قضيته جميعاً؟ 48 00:04:01,916 --> 00:04:05,516 كانت أوامرنا أن نزحف إلى إنكلترا ونأخذ لندن 49 00:04:05,583 --> 00:04:09,083 ونحن على بعد 5 أيام من الوصول للمدينة 50 00:04:09,149 --> 00:04:11,082 والآن تأمرنا.. بالرجوع 51 00:04:11,149 --> 00:04:12,882 وننسحب الى اسكتلندا؟ 52 00:04:12,949 --> 00:04:14,882 خمسة أيام يا سادة 53 00:04:14,949 --> 00:04:18,482 خمسة أيام فقط تفصلنا 54 00:04:18,549 --> 00:04:19,815 عن أكمال إرادة الله 55 00:04:19,883 --> 00:04:22,949 ليست الخمسة الأيام التي تقلقني 56 00:04:23,016 --> 00:04:24,582 لكن الجيوش البريطانية الثلاثة 57 00:04:24,649 --> 00:04:26,149 التي تقف بيننا وبين لندن 58 00:04:26,216 --> 00:04:28,216 ولا نعرف مكان أي منهم 59 00:04:28,283 --> 00:04:32,783 على الأرجح لن نقابلهم جميعاً دفعة واحدة يا لورد 60 00:04:32,849 --> 00:04:36,582 لكن إذا كنا فطنين ومحظوظين 61 00:04:36,649 --> 00:04:38,549 قد نتمكن من التسلل بينهم 62 00:04:38,683 --> 00:04:40,283 أجل، وإذا فشلنا 63 00:04:40,349 --> 00:04:42,149 عدد البريطانيين 30 ألف جندي، 64 00:04:42,216 --> 00:04:44,282 ونحن بالكاد حشدنا خمس ذلك العدد 65 00:04:44,349 --> 00:04:47,849 قتال واحد قوي وسنكون ضعاف على الأستمرار 66 00:04:47,916 --> 00:04:51,282 ليس مفاجأة أن تكون الحرب خطيرة 67 00:04:51,349 --> 00:04:53,115 لكن إذا عدنا الآن 68 00:04:53,183 --> 00:04:56,516 كل الأمل الساكن في قلوب أتباعنا 69 00:04:56,583 --> 00:05:01,049 سيحل مكانه الشك والخوف 70 00:05:01,116 --> 00:05:03,216 هل هذا؟ 71 00:05:03,283 --> 00:05:04,616 جيد 72 00:05:04,683 --> 00:05:06,149 هذا لن يأخذ وقت طويلاً 73 00:05:06,216 --> 00:05:08,849 أعدك 74 00:05:19,183 --> 00:05:20,916 أحسنت صنعاً 75 00:05:22,083 --> 00:05:23,283 خذي 76 00:05:23,349 --> 00:05:24,915 لا تقلق يا بني 77 00:05:24,983 --> 00:05:26,783 صديقي أنغوس 78 00:05:26,849 --> 00:05:29,515 فقد أسنانه الأمامية عندما كان صبي 79 00:05:29,583 --> 00:05:31,783 ركلته بقرة مباشرة على حلقه 80 00:05:31,849 --> 00:05:34,282 يقول أنه لم يتغوط لأسبوع خوفاً من تعرضه للضرب 81 00:05:45,770 --> 00:05:47,536 حسناً، من التالي؟ 82 00:05:50,437 --> 00:05:52,070 أتيت هنا 83 00:05:52,137 --> 00:05:56,203 ،أتيت من فرنسا لأجمع جيشاً هذا الجيش 84 00:05:56,270 --> 00:06:00,070 لقد كانت إرادة الرب أن أفعل ذلك ومن ذلك الحين 85 00:06:00,137 --> 00:06:02,870 وهو يساعدنا 86 00:06:02,937 --> 00:06:05,337 هذه فرصة ثمينة للنصر 87 00:06:05,403 --> 00:06:08,636 إذا رفضنا هديته الألهية ليس هناك ما يضمن 88 00:06:08,703 --> 00:06:10,569 أنها ستعرض مجدداً 89 00:06:16,137 --> 00:06:17,470 أليس هناك واحد منكم 90 00:06:17,537 --> 00:06:21,437 مستعد للوقوف بجانب أميره 91 00:06:21,503 --> 00:06:24,203 وملكه الشرعي 92 00:06:24,270 --> 00:06:26,503 وربه؟ 93 00:07:00,837 --> 00:07:03,437 رجل واحد 94 00:07:06,503 --> 00:07:09,469 هل هذا كل ما يمكن الاعتماد عليه؟ 95 00:07:15,570 --> 00:07:17,270 رجل واحد 96 00:07:20,437 --> 00:07:23,770 !هذا أم لا يطاق 97 00:07:23,837 --> 00:07:28,270 أفضل أن تطعنني حربة بريطانية 98 00:07:28,337 --> 00:07:30,703 وأن تدفن جثتي في قبر مجهول 99 00:07:30,770 --> 00:07:34,270 على أن أرجع للوراء بعد وصولنا إلى هذا الحد 100 00:07:37,703 --> 00:07:39,603 لكن أرى الآن أنني أتعرض للخيانة 101 00:07:39,637 --> 00:07:42,637 من قبل أصدقائي وحلفائي 102 00:07:46,837 --> 00:07:49,770 أفعلوا ما تشائون 103 00:07:49,837 --> 00:07:54,070 لكن فليلعنكم الرب إلى جحيم جزاء على ذلك 104 00:07:54,137 --> 00:07:56,070 أنتهيت من الكلام 105 00:08:00,270 --> 00:08:02,170 لا تخاف حقاً 106 00:08:02,237 --> 00:08:04,003 لم يقلع الجميع أضراسهم 107 00:08:06,070 --> 00:08:07,236 هيا يا فتى تحرك 108 00:08:07,303 --> 00:08:09,236 ماذا قلت له؟ 109 00:08:09,703 --> 00:08:11,103 فقط الحقيقة 110 00:08:15,170 --> 00:08:16,836 سموك 111 00:08:16,903 --> 00:08:18,303 سيدي 112 00:08:20,903 --> 00:08:22,603 سيدي 113 00:08:38,370 --> 00:08:40,336 معذرة يا إنكليزية 114 00:08:42,397 --> 00:08:45,430 علي أن أمدح الأمير 115 00:08:45,497 --> 00:08:47,930 أتضح أن لديه قلب محارب 116 00:08:47,997 --> 00:08:50,197 حتى لو لم يمتلكه قادته 117 00:08:50,263 --> 00:08:53,029 ليس ذنبك 118 00:08:53,097 --> 00:08:55,897 حتى لو أقنعتهم بالاستيلاء على لندن 119 00:08:55,963 --> 00:08:57,396 قد لا تكونوا قادرين على الاحتفاظ بها 120 00:08:57,463 --> 00:08:59,563 لا 121 00:08:59,630 --> 00:09:02,496 لكن لو زحفنا إلى لندن 122 00:09:02,563 --> 00:09:04,296 كان لتختلف الأمور 123 00:09:04,363 --> 00:09:06,929 عما قلت أنه حدث في كتب التاريخ 124 00:09:06,997 --> 00:09:10,130 كان ليعني ربما يمكن تغير التاريخ 125 00:09:10,197 --> 00:09:11,163 ...لكن الآن 126 00:09:11,230 --> 00:09:12,496 يا سيدي 127 00:09:14,297 --> 00:09:16,797 يا سيدي، هل الخبر صحيح؟ 128 00:09:16,863 --> 00:09:18,896 هل سنعود؟ 129 00:09:22,297 --> 00:09:24,930 أجل 130 00:09:24,997 --> 00:09:26,330 سنرجع عبر الحدود 131 00:09:26,397 --> 00:09:29,330 للمنزل في الشتاء 132 00:09:29,397 --> 00:09:32,430 هل يلاحقنا البريطانيين؟ 133 00:09:32,497 --> 00:09:34,430 هل هم قريبين؟ 134 00:09:34,497 --> 00:09:39,397 لا أعرف يا روس لكن سأحرص على سلامتك 135 00:09:39,463 --> 00:09:42,029 أعدكم جميعاً 136 00:09:42,097 --> 00:09:44,563 سأحرص على إرجعاكم إلى لاليبروخ 137 00:09:54,297 --> 00:09:57,297 وأنت في إنكليزية 138 00:09:57,363 --> 00:10:00,329 سأحرص على سلامتك مهما حدث 139 00:10:14,397 --> 00:10:15,930 خذ 140 00:10:22,543 --> 00:10:24,711 يا رب، أحفظ حبيبتي 141 00:10:27,191 --> 00:10:29,019 حمامتي البيضاء 142 00:10:30,637 --> 00:10:34,199 والطفل الذي قد تحمله يوم ما 143 00:10:37,723 --> 00:10:39,488 أحفظها من العنف 144 00:10:43,363 --> 00:10:44,754 والأذى 145 00:10:47,699 --> 00:10:51,301 في هذا المكان وكل مكان 146 00:10:52,144 --> 00:10:54,246 ...في هذه الليلة 147 00:10:55,902 --> 00:10:57,160 وفي كل ليلة 148 00:11:13,130 --> 00:11:14,296 هل أنتت على ما يرام؟ 149 00:11:14,363 --> 00:11:16,396 نعم 150 00:11:16,463 --> 00:11:19,863 أردت مشاهدتك تنامين مرتاحة لبرهة 151 00:11:23,997 --> 00:11:26,430 أنت بارد كالثلج 152 00:11:26,497 --> 00:11:28,597 أدخل إلى السرير 153 00:11:38,330 --> 00:11:41,496 ماذا كنت تقول؟ 154 00:11:42,051 --> 00:11:45,984 لا شيء 155 00:11:46,051 --> 00:11:49,884 ليس هناك الكثير أستطيع قوله 156 00:11:49,951 --> 00:11:53,584 دون أن أبدوا سخيف أو أحمق يا إنكليزية 157 00:11:55,784 --> 00:12:00,050 أستطيع قول أشياء بينما أنت نائمة 158 00:12:00,118 --> 00:12:02,751 أحلامك ستعرف معناهن 159 00:12:34,484 --> 00:12:36,550 أقرأ هذا 160 00:12:42,251 --> 00:12:43,684 سيد بروخ تورخ" 161 00:12:43,751 --> 00:12:44,951 أنت مأمور بالتحرك فوراً" 162 00:12:45,018 --> 00:12:46,684 ..مع رجالك إلى " 163 00:12:46,751 --> 00:12:48,851 إنفرنيس؟" ما هذا؟ 164 00:12:48,918 --> 00:12:50,951 المنفى هو هذا 165 00:12:51,018 --> 00:12:52,951 ،يريدون التخلص منا منك 166 00:12:53,018 --> 00:12:54,251 أوسوليفان يخشى 167 00:12:54,318 --> 00:12:55,918 أن لديك تأثير كبير على الأمير 168 00:12:55,984 --> 00:12:58,684 وموري لم يقل شيئاً للدفاع عنك 169 00:12:58,751 --> 00:13:01,684 يريدون التخلص مني ومنك فوراً 170 00:13:01,751 --> 00:13:03,051 سفلة ملاعين 171 00:13:03,118 --> 00:13:05,118 تحرك أمام الجيش" 172 00:13:05,184 --> 00:13:08,117 دبر مساكن للشتاء وأحصل على مؤن 173 00:13:08,184 --> 00:13:09,617 كيف؟ بأي مال؟ 174 00:13:09,684 --> 00:13:11,650 سألته هذا بنفسي 175 00:13:11,718 --> 00:13:13,551 رفع أنفه الإيرلندي الكبير إلى أعلى 176 00:13:13,618 --> 00:13:15,951 وقال أن "أتباع سموه 177 00:13:16,018 --> 00:13:18,984 "سيساعدون مندوبيه 178 00:13:19,051 --> 00:13:20,417 بالطبع 179 00:13:20,484 --> 00:13:21,684 سأتحدث مع الأمير بنفسي 180 00:13:21,751 --> 00:13:23,184 لقد رحل 181 00:13:23,251 --> 00:13:25,817 أبعده موري عند الفجر 182 00:13:25,884 --> 00:13:27,750 وأخذ الأمير أيضاً فرسك 183 00:13:27,818 --> 00:13:31,184 قال أنك لن تمانع 184 00:13:44,784 --> 00:13:46,850 في هذه الحالة يا إنجليزية 185 00:13:46,918 --> 00:13:51,751 كم مضى من الوقت منذ أن زرتي إنفرنيس؟ 186 00:14:20,184 --> 00:14:22,250 أثبت 187 00:14:24,184 --> 00:14:26,250 يا طفل 188 00:14:26,318 --> 00:14:29,051 أنغوس كان ليخلع بأسنانه الأمامية 189 00:14:29,118 --> 00:14:31,484 لم يمتلك أسنان أمامية 190 00:14:31,551 --> 00:14:34,051 كان ليستخدم لثته إذاً 191 00:14:36,184 --> 00:14:38,917 أتمنى لو كنت أستطيع إعطاك تطعيم ضد التيتانوس 192 00:14:38,984 --> 00:14:42,050 سأخذ أي شيء الآن 193 00:14:42,145 --> 00:14:44,645 ويسكي أفضل ما لدي 194 00:14:50,412 --> 00:14:52,012 !من هناك - !إلى الجنوب - 195 00:14:52,045 --> 00:14:54,345 بريطانيون! خذوا أسلحتكم 196 00:14:54,712 --> 00:14:56,778 خذوا أسلحتكم وانتشروا في الغابة 197 00:14:56,845 --> 00:14:57,778 !مهلاً 198 00:14:58,445 --> 00:14:59,978 ليس هناك وقت - !روبرت. أذهب - 199 00:15:00,045 --> 00:15:03,278 !روبرت! أنت معي! أذهب 200 00:15:03,345 --> 00:15:04,445 !روبرت! أنت معي! هيا 201 00:15:04,512 --> 00:15:06,978 نتقابل عند مفترق الطريق 202 00:15:09,912 --> 00:15:12,245 !أذهبوا - !أذهبوا إلى مفترق الطرق - 203 00:15:13,879 --> 00:15:14,979 !أذهبوا 204 00:15:21,912 --> 00:15:23,345 هيا يا إنكليزية 205 00:15:43,979 --> 00:15:47,012 أظننا أضعناهم 206 00:16:06,579 --> 00:16:10,479 !روبرت - !أسرعوا اللعنة عليكم - 207 00:16:10,545 --> 00:16:13,511 تماسك 208 00:16:13,579 --> 00:16:16,412 مهلاً 209 00:16:16,479 --> 00:16:18,545 !أسرع 210 00:16:18,612 --> 00:16:20,712 !أسرع 211 00:16:26,945 --> 00:16:28,045 !اللعنة 212 00:16:30,745 --> 00:16:32,478 أنا معك يا رجل أنا معك 213 00:16:49,845 --> 00:16:52,711 !بسرعة! بسرعة 214 00:17:02,945 --> 00:17:05,045 !من هنا ذهبوا! هيا 215 00:17:41,498 --> 00:17:43,931 هل أنت متأكد من الحكمة أن نتوقف؟ 216 00:17:43,998 --> 00:17:47,464 إذا لم نتوقف، أكدت كلير أن روبرت سيموت 217 00:17:49,798 --> 00:17:53,831 لم أرى أي جنود بريطانيين لبعض الوقت 218 00:17:59,798 --> 00:18:02,131 أنتظروا أشارتي 219 00:18:22,932 --> 00:18:24,065 معذرة يا سيدي 220 00:18:24,132 --> 00:18:25,465 لم أعرف أنه انت 221 00:18:25,532 --> 00:18:26,998 لا بأس 222 00:18:28,865 --> 00:18:30,498 أين الأحصنة؟ 223 00:18:30,565 --> 00:18:33,131 مخبأة في الغابة 224 00:18:33,198 --> 00:18:34,631 واليس يقف حارس 225 00:18:34,698 --> 00:18:35,964 ...انتظرنا في مفترق طرق، ولكن 226 00:18:36,032 --> 00:18:37,132 نعم، لا بأس 227 00:18:37,198 --> 00:18:39,464 أحرص على إخفاء أحصنتنا أيضاً 228 00:18:39,598 --> 00:18:40,998 ماذا حصل له؟ 229 00:18:41,065 --> 00:18:44,965 قررت أخذ نظرة عن قرب لطلقة البندقية 230 00:18:45,032 --> 00:18:46,965 هنا فيرغوس 231 00:18:47,032 --> 00:18:49,132 أخرج الويسكي والوعاء 232 00:18:49,198 --> 00:18:53,064 أخلي المذبح وضعوه عليه 233 00:18:53,132 --> 00:18:54,198 حسناً 234 00:18:54,265 --> 00:18:55,998 علي اخراج الطلقة 235 00:18:56,065 --> 00:18:58,565 معجزة إنها لم تتحرك إلى دماغه 236 00:18:58,632 --> 00:19:01,265 معجزة أنهم لم يطقوا علي عيني الجيدة 237 00:19:01,332 --> 00:19:02,698 اللعنة، أين سكيني؟ 238 00:19:02,765 --> 00:19:03,831 سيدتي 239 00:19:03,898 --> 00:19:05,131 من أين حصلت على هذه؟ 240 00:19:05,198 --> 00:19:06,531 سيدي أعطاها لي 241 00:19:06,598 --> 00:19:08,631 أعطني الويسكي 242 00:19:11,065 --> 00:19:12,431 أثبت 243 00:19:35,898 --> 00:19:37,698 حسناً 244 00:19:37,765 --> 00:19:40,831 أنهض 245 00:19:40,898 --> 00:19:44,798 أعتقد عين واحدة أفضل من لا شيء 246 00:19:44,865 --> 00:19:47,765 خذ، أمسك هذه 247 00:19:47,832 --> 00:19:49,532 سأجلب لك رقعة عين سوداء 248 00:19:49,598 --> 00:19:52,531 ستكون كقرصان حقيقي 249 00:19:52,598 --> 00:19:55,564 القراصنة لديهم رقع عين؟ 250 00:19:55,632 --> 00:19:59,032 وقدم خشبية وببغاء 251 00:19:59,098 --> 00:20:01,131 عن ماذا تثرثين؟ 252 00:20:01,198 --> 00:20:03,031 لا تهتم 253 00:20:08,232 --> 00:20:10,565 جايمي 254 00:20:12,632 --> 00:20:13,632 أطفئ الشمعة 255 00:20:17,265 --> 00:20:18,698 ما الأمر؟ 256 00:20:20,932 --> 00:20:23,198 ما هذا؟ 257 00:20:30,565 --> 00:20:31,798 أنتم في الكنيسة؟ 258 00:20:31,865 --> 00:20:34,065 لدينا رجلكم وأحصنتكم؟ 259 00:20:34,132 --> 00:20:37,932 أمركم بالاستسلام بأسم جلالتك 260 00:20:37,998 --> 00:20:39,531 جنود بريطانيين؟ - نعم - 261 00:20:39,887 --> 00:20:42,353 يا إلهي 262 00:20:56,187 --> 00:20:58,920 ألقوا أسلحتكم وأخرجوا 263 00:20:58,987 --> 00:21:01,987 !وإلا سنحرق السقف 264 00:21:02,054 --> 00:21:03,320 ليس هناك الكثير منهم 265 00:21:03,387 --> 00:21:04,853 نستيطع البقاء هنا والقتال 266 00:21:04,920 --> 00:21:08,086 كلا، يستطيعون إحراق القش في ثواني 267 00:21:08,154 --> 00:21:10,354 أي شخص لن يخرج من الباب 268 00:21:10,420 --> 00:21:12,953 سيموت حرق عند أنهيار السقف 269 00:21:13,020 --> 00:21:13,953 هو محق 270 00:21:14,020 --> 00:21:16,820 !لن ننجوا 271 00:21:16,887 --> 00:21:18,487 لا 272 00:21:18,554 --> 00:21:22,354 لديكم دقيقتين لتقرروا يا سادة 273 00:21:22,420 --> 00:21:25,053 أنا الذي توجد جائزة على رأسه 274 00:21:25,120 --> 00:21:26,986 ربما أستطيع المساومة معهم، 275 00:21:27,054 --> 00:21:28,854 أستسلم مقابل أطلاق سراحكم 276 00:21:28,920 --> 00:21:31,286 توقف عن لعب دور البطل 277 00:21:31,354 --> 00:21:33,120 إذا أخذوك هذه المرة 278 00:21:33,187 --> 00:21:35,153 أنه خيار بين الجلاد والسياف 279 00:21:35,220 --> 00:21:36,820 من الأفضل البقاء والقتال 280 00:21:36,887 --> 00:21:38,620 الجميع هنا تحت حماتي 281 00:21:38,687 --> 00:21:41,287 إذا أستطعت إنقاذكم جميعاً باستسلامي 282 00:21:41,420 --> 00:21:42,686 سأفعلها - مهلاً - 283 00:21:42,754 --> 00:21:44,054 ربما هناك طريقة أخرى 284 00:21:44,587 --> 00:21:45,920 كلا. لا توجد طريقة أخرى يا كلير 285 00:21:45,987 --> 00:21:46,920 ...وليس لدينا وقت 286 00:21:47,487 --> 00:21:48,887 !النجدة 287 00:21:48,954 --> 00:21:50,387 !أنقذوني 288 00:21:50,454 --> 00:21:52,287 اللعنة، لديهم إمرأة إنكليزية في الداخل 289 00:21:52,354 --> 00:21:54,020 !أنقذوني! أنا مواطنة بريطانية 290 00:21:54,087 --> 00:21:55,287 !توقفي 291 00:21:55,354 --> 00:21:56,420 هل جننت؟ 292 00:21:56,487 --> 00:21:58,920 أسمع، قل أنني رهينتك 293 00:21:58,987 --> 00:22:01,687 لن يحرقوا المكان وأنا بالداخل 294 00:22:01,754 --> 00:22:02,687 بادلني 295 00:22:02,754 --> 00:22:04,354 استخدمني للمساومة معهم 296 00:22:04,420 --> 00:22:06,053 لقد نجح الأمر آخر مرة 297 00:22:06,120 --> 00:22:07,486 مع الفتى 298 00:22:07,554 --> 00:22:09,420 هؤلاء جنود 299 00:22:09,487 --> 00:22:11,187 لا 300 00:22:11,254 --> 00:22:12,220 مستحيل 301 00:22:12,287 --> 00:22:13,620 أنتم من في الكنيسة 302 00:22:13,687 --> 00:22:16,187 إذا كان لديم إمرأة إنكليزية في الداخل 303 00:22:16,254 --> 00:22:18,854 !أرسلوها للخارج فوراً 304 00:22:18,920 --> 00:22:20,320 نتخلى عن رهينتنا؟ 305 00:22:20,387 --> 00:22:24,053 ...غير مرجح. نفضل 306 00:22:24,120 --> 00:22:25,153 ...كلير محقة 307 00:22:25,220 --> 00:22:27,020 لن يؤذها الجنود 308 00:22:27,087 --> 00:22:28,420 سيرافقوها إلى مكان آمن ثم يطلقون سراحها 309 00:22:28,487 --> 00:22:29,520 !لن أتخلى عنك 310 00:22:29,587 --> 00:22:31,187 أخرجوا المرأة 311 00:22:31,254 --> 00:22:33,554 وإلا سنحرق القش 312 00:22:33,620 --> 00:22:34,920 ونخرجكم بالنار 313 00:22:34,987 --> 00:22:37,053 نعم ستفعل أيها الاسكتلندي العنيد 314 00:22:37,120 --> 00:22:38,920 !لن أتخلى 315 00:22:39,054 --> 00:22:41,587 ألست سيدة بروخ تورخ؟ 316 00:22:41,654 --> 00:22:45,620 أليس هؤلاء الرجال تحت مسؤوليتي أيضاً؟ 317 00:23:06,454 --> 00:23:08,554 ستطلقون سراح المرأة الإنكليزية 318 00:23:08,620 --> 00:23:12,120 وتسلمون أسلحتكم وأحصنتكم 319 00:23:12,187 --> 00:23:14,353 وأنت تغادر مع السيدة 320 00:23:14,420 --> 00:23:17,453 أحتاج وعد منك 321 00:23:21,187 --> 00:23:24,253 موافق. رهينتك، ما أسمها؟ 322 00:23:26,987 --> 00:23:29,387 أسمها السيدة بيتشامب 323 00:23:29,454 --> 00:23:31,954 أرملة صادفناها في الطريق 324 00:23:32,020 --> 00:23:33,420 أخذناها تحت حمايتنا 325 00:23:33,487 --> 00:23:35,287 حمايتكم؟ 326 00:23:35,354 --> 00:23:37,987 أعرف سمعة سكان المرتفعات يا سيد 327 00:23:38,054 --> 00:23:39,920 علي أن إخبارك، إذا تأذت 328 00:23:40,020 --> 00:23:41,953 جميع الاتفاقات باطلة 329 00:23:57,486 --> 00:24:00,119 أنت كاذبة سيئة يا إنكليزية 330 00:24:00,186 --> 00:24:02,019 إذا خرجتي بهذه النظرة على وجهك 331 00:24:02,086 --> 00:24:03,186 سيعرفون أن هناك خطب 332 00:24:04,486 --> 00:24:08,386 كيف يجب أن أبدوا؟ 333 00:24:08,453 --> 00:24:10,553 لا أعرف 334 00:24:10,620 --> 00:24:14,053 أقل... ذنب 335 00:24:14,120 --> 00:24:17,353 ربما تظاهري بالإغماء يا سيدتي 336 00:24:17,420 --> 00:24:19,886 عندها لن يقدروا على أستجاوبك فوراً 337 00:24:19,953 --> 00:24:22,053 هيا يا بني 338 00:24:22,120 --> 00:24:23,020 على الأرجح سيأخذونك 339 00:24:23,086 --> 00:24:24,986 إلى الحماية في هيزلمير 340 00:24:25,053 --> 00:24:27,319 أنه أقرب نقطة بريطاني في المنطقة 341 00:24:27,386 --> 00:24:28,986 لا يريدون إمرأة تعيقهم 342 00:24:29,053 --> 00:24:31,019 أكثر مما هو ضروري 343 00:24:31,086 --> 00:24:32,986 فهيا 344 00:24:33,053 --> 00:24:37,519 سنذهب إلى هناك ونسترجعك 345 00:24:37,586 --> 00:24:38,519 حسناً 346 00:24:38,586 --> 00:24:41,486 نحتاج إلى المغادرة 347 00:24:47,620 --> 00:24:49,353 مهلاً 348 00:24:49,420 --> 00:24:52,253 أنت قلتها بنفسك أنت رجل مطلوب 349 00:24:52,320 --> 00:24:54,120 إذا تعرفوا على جايمي الأحمر 350 00:24:54,186 --> 00:24:58,252 لن ينفذوا الصفقة التي عقدوها 351 00:24:58,320 --> 00:25:01,486 هو محق 352 00:25:01,553 --> 00:25:04,119 سنجد بعضنا 353 00:25:04,186 --> 00:25:06,619 ثق في هذا 354 00:25:06,686 --> 00:25:08,586 هيا 355 00:25:24,686 --> 00:25:26,919 تأملوا الجيش اليعقوبي 356 00:25:26,986 --> 00:25:28,486 هذا يكفي يا ملازم 357 00:25:28,553 --> 00:25:30,086 هل هي بخير؟ 358 00:25:30,153 --> 00:25:31,286 أغمى عليها 359 00:25:31,353 --> 00:25:35,486 من الخوف 360 00:25:35,553 --> 00:25:37,253 أحملك شخصياً 361 00:25:37,320 --> 00:25:39,353 مسؤولية حماية السيدة 362 00:25:49,520 --> 00:25:52,286 أحثكم جميعاً على العودة لمنازلكم 363 00:25:52,353 --> 00:25:56,253 استئنفوا حياتكم السلمية كمواطنين موالين للتاج 364 00:25:56,320 --> 00:25:57,753 نعم 365 00:25:57,820 --> 00:26:00,153 سأكون سعيد بفعل ذلك 366 00:26:00,220 --> 00:26:01,453 بمجرد أن الملك الشرعي 367 00:26:01,520 --> 00:26:04,120 يرتدي التاج 368 00:26:15,620 --> 00:26:16,553 أين أنا؟ 369 00:26:16,620 --> 00:26:18,353 أنت بخير يا سيدة 370 00:26:18,420 --> 00:26:20,453 أنت تحت حمايتنا الآن 371 00:26:20,520 --> 00:26:22,453 هذا مريح 372 00:26:22,520 --> 00:26:24,153 هل تأذيت بأي شكل من الأشكال؟ 373 00:26:30,120 --> 00:26:32,620 لا 374 00:26:32,686 --> 00:26:34,152 لا. أنا بخير 375 00:26:34,220 --> 00:26:35,486 السيدة تقول انها سليمة 376 00:26:35,553 --> 00:26:37,553 نعم، شكراً لك يا ملازم 377 00:26:37,620 --> 00:26:39,653 !أركبوا 378 00:26:42,805 --> 00:26:44,838 شكراً لك 379 00:27:07,205 --> 00:27:09,671 جايمي 380 00:27:09,738 --> 00:27:11,571 سأبحث عن حصان في الطريق 381 00:27:11,638 --> 00:27:13,638 وأنت ومورتاه أجمعوا الرجال وأتجهوا شمالاً 382 00:27:13,705 --> 00:27:15,271 ليس عليك أن تلعب دور الراعي 383 00:27:15,338 --> 00:27:16,571 هو محق سأتي معك 384 00:27:16,638 --> 00:27:18,404 كلا 385 00:27:18,472 --> 00:27:20,538 كلا، ستساعدوني أفضل بإيصال الرجال إلى بر الأمان 386 00:27:20,605 --> 00:27:22,638 سأقابلكم في كيزك بمجرد أن أستعيد كلير 387 00:27:22,705 --> 00:27:24,638 ستستطيع أمرهم وليس أنا 388 00:27:24,705 --> 00:27:26,371 سنذهب ونعثر عليها معاً 389 00:27:26,438 --> 00:27:27,871 ستحتاج إلى مساعدة في إخراجها من الحامية 390 00:27:27,938 --> 00:27:29,271 إذا لم يكن أنا 391 00:27:29,338 --> 00:27:31,671 مورتاه سيكون كافي 392 00:27:31,738 --> 00:27:33,204 بالتوفيق يا رجل 393 00:27:33,272 --> 00:27:36,205 أرجع لنا إمرأتنا بأمان 394 00:27:36,272 --> 00:27:37,372 جايمي 395 00:27:37,438 --> 00:27:38,871 عندما تعثر عليها 396 00:27:39,005 --> 00:27:41,338 قبلها نيابة عني 397 00:27:47,805 --> 00:27:50,271 لم يستغرق الأمر وقت طويلاً حتى فقدت معرفة الأتجاه 398 00:27:50,338 --> 00:27:52,971 بينما قدنا في الليلة 399 00:27:53,038 --> 00:27:55,304 كنت أعرف أنه يجب علي ترك توعاً من العلامة 400 00:27:55,372 --> 00:27:56,972 ليتبعها هو 401 00:27:57,038 --> 00:28:00,904 ولكن للأسف، كان ينقصني فتات الخبز 402 00:28:00,972 --> 00:28:03,038 نتوقف الليلة في كرايتش يا سيدة بيتشامب 403 00:28:03,105 --> 00:28:05,838 لقد تعبت الأحصنة 404 00:28:41,305 --> 00:28:42,405 "مطلوب للعدالة" 405 00:29:04,472 --> 00:29:06,472 أكواب من البيرة للجميع 406 00:29:06,538 --> 00:29:09,038 وللسيدة أيضاً 407 00:29:09,105 --> 00:29:11,671 ونريد طعام أيضاً 408 00:29:11,738 --> 00:29:14,604 تفضلي يا سيدة - شكراً لك - 409 00:29:14,672 --> 00:29:16,672 جيد، صحيح؟ 410 00:29:17,972 --> 00:29:19,972 وصلت برقية لك يا سيدي 411 00:29:20,038 --> 00:29:21,904 ملازم 412 00:29:26,605 --> 00:29:29,071 يبدوا عليك الحاجة إلى الدفء 413 00:29:46,108 --> 00:29:48,641 سيدة 414 00:29:48,708 --> 00:29:50,308 حان وقت الذهاب يا سيدتي 415 00:29:57,408 --> 00:29:58,708 أين النقيب؟ 416 00:29:58,774 --> 00:30:01,274 تلقى أوامر بالذهاب إلى كزيك 417 00:30:01,341 --> 00:30:02,574 ورحل في الليل 418 00:30:02,641 --> 00:30:04,307 لا تقلقي 419 00:30:04,374 --> 00:30:05,407 قال النقيب أن أرافقك إلى بلمونت 420 00:30:05,474 --> 00:30:07,807 قبل الانضمام له 421 00:30:07,874 --> 00:30:10,174 بلمونت؟ 422 00:30:10,841 --> 00:30:12,574 بلمونت؟ 423 00:30:12,641 --> 00:30:14,607 لكن ظننت أننا ذاهبون إلى الحامية في هيزلمير 424 00:30:14,674 --> 00:30:16,340 حظوظ الحرب 425 00:30:16,408 --> 00:30:17,974 بلمونت أقرب وعلى الطريق إلى كزيك 426 00:30:18,041 --> 00:30:19,574 لا تقلقي 427 00:30:19,641 --> 00:30:21,474 أنه منزل كبير يملكه رجل إنكليزي غني 428 00:30:21,541 --> 00:30:23,707 سوف يعطيك ملجأ. أنا متأكد 429 00:30:35,408 --> 00:30:37,574 أبتعد من هنا 430 00:30:39,974 --> 00:30:41,840 ملازم بارنز، حقاً 431 00:30:41,908 --> 00:30:43,408 أنا مصدومة أن ضابط الملك 432 00:30:43,474 --> 00:30:45,340 يتصرف بطريقة غير مسيحية 433 00:30:45,408 --> 00:30:47,341 سيدتي، ظننت أنه سيؤذيك 434 00:30:47,408 --> 00:30:49,308 هل أنت بخير؟ 435 00:30:49,374 --> 00:30:52,574 أتعذر عن تصرف الوحشي للملازم 436 00:30:52,641 --> 00:30:54,974 دعني أساعدك 437 00:30:55,041 --> 00:30:59,441 أخبر جايمي أن يبحث عني في هيزلمير 438 00:30:59,508 --> 00:31:01,208 ما زلت لا أفهم 439 00:31:01,274 --> 00:31:02,707 لماذا نحن ذهبان إلى هيزلمير بدلاً من بلمونت؟ 440 00:31:02,774 --> 00:31:04,174 أوامر النقيب يا سيدتي 441 00:31:04,241 --> 00:31:05,507 كما قلت 442 00:31:05,574 --> 00:31:06,840 حسناً 443 00:31:06,908 --> 00:31:08,841 فلتكن بلمونت 444 00:31:21,641 --> 00:31:23,907 أنتباه 445 00:31:37,241 --> 00:31:38,174 من قلت يعيش هنا؟ 446 00:31:39,641 --> 00:31:40,574 هل لي الشرف بالتحدث مع 447 00:31:40,641 --> 00:31:42,407 دوق ساندرينجهام؟ 448 00:31:46,908 --> 00:31:49,008 نعم لديك، بالطبع 449 00:31:49,074 --> 00:31:53,974 لكن الشرف لي يا ملازم 450 00:31:54,041 --> 00:31:56,341 أقدر أي فرصة 451 00:31:56,408 --> 00:31:58,674 لمساعدة ضابط الملك 452 00:31:58,741 --> 00:32:01,874 خصوصا في هذه الأوقات الصعبة 453 00:32:01,941 --> 00:32:03,541 كيف يمكنني مساعدتك؟ 454 00:32:03,608 --> 00:32:07,274 هذه لك يا سموك من قائدي 455 00:32:07,341 --> 00:32:08,674 يطلب إذنك 456 00:32:08,741 --> 00:32:10,974 في إعطاء ملجأ مؤقت للسيدة بيتشامب 457 00:32:11,041 --> 00:32:13,974 إمرأة إنكليزية أنقذناها الليلة الماضية 458 00:32:16,041 --> 00:32:18,674 عزيزتي السيدة بيتشامب 459 00:32:18,741 --> 00:32:20,341 ستسرني أن أقدم لك 460 00:32:20,408 --> 00:32:23,374 ضايفة منزلي المتواضع 461 00:32:23,441 --> 00:32:24,874 شكراً يا سموك 462 00:32:24,941 --> 00:32:27,874 سيكون قائدي ممنون جداً 463 00:32:27,941 --> 00:32:30,674 يوم سعيد يا سيدتي 464 00:32:37,941 --> 00:32:39,874 أحتاج إلى شراب 465 00:32:40,272 --> 00:32:41,738 وشيء للأكل 466 00:32:41,805 --> 00:32:44,205 نعم يبدوا كذلك من مظهرك 467 00:32:44,272 --> 00:32:45,205 أنقذوك، يقول؟ 468 00:32:45,272 --> 00:32:46,738 أنقذوك من ماذا؟ 469 00:32:46,805 --> 00:32:48,238 الدببة المسعورة؟ 470 00:32:48,305 --> 00:32:49,205 سكان المرتفعات 471 00:32:49,272 --> 00:32:50,672 نفس الشيء 472 00:32:53,172 --> 00:32:55,238 ذكرت شراب؟ 473 00:33:06,172 --> 00:33:07,172 سأخذ الرمادي 474 00:33:07,238 --> 00:33:09,071 وأنت خذ الآخر 475 00:33:09,138 --> 00:33:14,071 إذاً، نحن الآن خونة وقتلة ولصوص أحصنة 476 00:33:14,138 --> 00:33:15,704 أخبرني، ألم يخطر ببالك 477 00:33:15,772 --> 00:33:17,538 أن الزواج بكلير 478 00:33:17,605 --> 00:33:20,605 ربما لم يكن أفضل قرار أتخذته؟ 479 00:33:20,672 --> 00:33:23,038 لا 480 00:33:23,105 --> 00:33:26,038 لم يخطر 481 00:33:28,438 --> 00:33:30,671 وثم فجأة غيروا رأيهم 482 00:33:30,738 --> 00:33:32,238 وجلبوني هنا 483 00:33:36,072 --> 00:33:38,072 لديك خادم واحد فقط يا سموك؟ 484 00:33:38,138 --> 00:33:41,038 لا يزال لدي خدم 485 00:33:41,172 --> 00:33:44,038 ولكن أخشى أن الأمور 486 00:33:44,105 --> 00:33:46,738 ضيقة قليلاً في هذه الأوقات 487 00:33:46,805 --> 00:33:50,938 الطباخ يأتي هنا 3 أيام بالأسبوع 488 00:33:51,005 --> 00:33:53,938 لقد أشرقت على مظهري جداً بوجودك هنا 489 00:33:55,238 --> 00:33:58,171 لماذا تظاهرت بعدم معرفتك لي؟ 490 00:33:58,238 --> 00:33:59,971 لا يعني أنني لست ممتنة 491 00:34:00,038 --> 00:34:02,938 لكن أخشى أن تفشي أسمي الحقيقي 492 00:34:03,005 --> 00:34:07,771 آخر شيء سأفعله يا عزيزتي هو الافشاء 493 00:34:07,838 --> 00:34:10,038 كيف لي أن أرسل مثل هذه امرأة جميلة 494 00:34:10,105 --> 00:34:11,138 إلى البرج؟ 495 00:34:11,105 --> 00:34:13,105 كئيب جداً 496 00:34:13,172 --> 00:34:14,872 أخذ كل اللفات من شعري المستعار 497 00:34:14,938 --> 00:34:16,738 في آخر مرة كنت فيه 498 00:34:16,805 --> 00:34:19,038 لكن أعتقد ليس عليك أن تعاني هذه المضايقات 499 00:34:19,105 --> 00:34:20,938 أليس كذلك؟ 500 00:34:21,005 --> 00:34:23,305 متى كنت نزيل في برج لندن؟ 501 00:34:23,372 --> 00:34:25,272 وبتهمة ماذا؟ 502 00:34:25,338 --> 00:34:28,638 سوء فهم وحسب أؤكد لك 503 00:34:28,705 --> 00:34:29,938 لا أفترض أن سوء الفهم هذا 504 00:34:30,005 --> 00:34:32,671 له علاقة بولائك 505 00:34:32,738 --> 00:34:34,471 تقريباً 506 00:34:34,538 --> 00:34:37,104 لهذا السبب صنع الجيش حلقة 507 00:34:37,172 --> 00:34:40,105 حول ملكيتي 508 00:34:40,238 --> 00:34:42,671 ماذا، جنود أكثر من الموجدين في أمام البيت؟ 509 00:34:42,738 --> 00:34:44,138 نعم 510 00:34:44,205 --> 00:34:46,138 هم غير واضح لكن حقاً 511 00:34:46,205 --> 00:34:48,771 مع تلك المعاطف؟ 512 00:34:48,838 --> 00:34:51,304 يزعمون أنهم يرتاحون ويعيدون التموين 513 00:34:51,372 --> 00:34:53,038 قبل الترحال 514 00:34:53,105 --> 00:34:57,538 في الحقيقة، أنا مراقب 515 00:34:57,605 --> 00:35:01,605 كل مدخل من هذا المنزل مراقب 516 00:35:01,672 --> 00:35:04,805 ما زلت يشتبه في كوني يعقوبي. 517 00:35:04,872 --> 00:35:08,938 أفترض أن زوجك الوسيم 518 00:35:09,005 --> 00:35:13,105 عازم على إنقاذك 519 00:35:13,172 --> 00:35:16,172 بينما نتحدث 520 00:35:16,238 --> 00:35:18,971 من الأفضل أعتقاد ذلك. نعم 521 00:35:19,038 --> 00:35:20,238 ممتاز 522 00:35:20,305 --> 00:35:22,171 وأنا أريد أن ينقذني أيضاً 523 00:35:22,238 --> 00:35:23,504 أنا قادم معكم 524 00:35:23,572 --> 00:35:24,805 وهذا لا يمكن أن يحدث 525 00:35:24,872 --> 00:35:25,805 لو أخبرت الجنود بأسمك 526 00:35:25,872 --> 00:35:27,605 معذرة 527 00:35:27,672 --> 00:35:28,972 أنت ماذا؟ 528 00:35:29,038 --> 00:35:29,971 يجب أن تعرفي 529 00:35:30,038 --> 00:35:31,504 كنت دائماً تعرفين 530 00:35:31,572 --> 00:35:33,805 في صميم قلبي، أنا يعقوبي 531 00:35:33,872 --> 00:35:36,172 أنا متأكدة بعلاقنية ليس لديك قلب 532 00:35:36,238 --> 00:35:38,738 الآن، لماذا قد ينقذك جايمي؟ 533 00:35:38,923 --> 00:35:40,256 لأنني أشك في أن الفتى العزيز 534 00:35:40,323 --> 00:35:43,223 يعرف مكانك 535 00:35:43,289 --> 00:35:44,855 كيف يمكن له؟ 536 00:35:44,923 --> 00:35:46,423 الطريق الوحيدة ليعرف موقعك 537 00:35:46,489 --> 00:35:49,155 من خلال مساعدي الجيد 538 00:35:49,223 --> 00:35:50,156 حقاً؟ 539 00:35:50,223 --> 00:35:52,156 هل أنت متأكد بخصوص ذلك؟ 540 00:35:52,223 --> 00:35:53,423 ربما هو يتقدم نحو البوابات الأمامية 541 00:35:53,489 --> 00:35:55,122 في هذه اللحظة 542 00:35:55,189 --> 00:35:58,922 آمل أنه لا يتقدم لأنه لو فعل 543 00:35:58,989 --> 00:36:02,922 سيجد نفسه في فخ 544 00:36:02,989 --> 00:36:04,289 إذاً ماذا تقترح؟ 545 00:36:04,356 --> 00:36:08,722 أعرف رجل يمكن توصيل ملاحظات من بين الجنود 546 00:36:08,789 --> 00:36:10,222 في المقابل 547 00:36:10,289 --> 00:36:13,122 يجب أن أحصل على وعد منك أن جايمي سيخرجني 548 00:36:13,189 --> 00:36:15,022 من وضعي الحالي 549 00:36:15,089 --> 00:36:19,022 ويضعني في مكان آمن 550 00:36:19,089 --> 00:36:23,955 أنا متأكد أن جايمي سيلتزم بوعد زوجته 551 00:36:24,023 --> 00:36:26,056 حسناً 552 00:36:26,123 --> 00:36:29,156 لكني سأحتاج إلى ورقة وريشة 553 00:36:29,223 --> 00:36:32,089 أتبعيني 554 00:36:42,789 --> 00:36:43,989 غالية؟ 555 00:36:44,056 --> 00:36:46,489 هل تتحدثين بهذه اللغة البربرية؟ 556 00:36:46,556 --> 00:36:50,356 كلانا يعرف أن الرسائل عادة ما تتعرض 557 00:36:50,423 --> 00:36:51,956 إذا كنت لا تثق بي 558 00:36:52,023 --> 00:36:53,223 سأكون سعيدة بكتابتها بالإنجليزية 559 00:36:53,289 --> 00:36:54,789 وآمل أن رسولك 560 00:36:54,856 --> 00:36:56,789 لا يقبض عليه 561 00:36:56,856 --> 00:36:59,856 لقد جرحتني يا سيدة 562 00:36:59,923 --> 00:37:01,823 رسولك لا يتقرب بتاتاً من جايمي 563 00:37:01,889 --> 00:37:04,355 دعه يسلم هذه إلى متسول يدعى مونرو 564 00:37:04,423 --> 00:37:05,989 يمكن العثور عليه في الطريق 565 00:37:06,056 --> 00:37:08,422 في مكان ما بين كرايتش والحامية في هيزلمير 566 00:37:08,489 --> 00:37:09,955 إذا أوصلت هذه الرسالة له 567 00:37:10,023 --> 00:37:11,723 هو سيعثر على جايمي 568 00:37:13,323 --> 00:37:15,689 !كلير 569 00:37:15,756 --> 00:37:16,889 !ماري 570 00:37:16,956 --> 00:37:19,622 كنت أعرف أنني نسيت شيئاً 571 00:37:19,689 --> 00:37:21,822 يا له من لم شمل سعيد 572 00:37:21,889 --> 00:37:23,089 حفيدتي الحبيبة لديها 573 00:37:23,156 --> 00:37:25,122 بعض الأخبار السعيدة 574 00:37:25,189 --> 00:37:27,122 هي ستتزوج 575 00:37:27,189 --> 00:37:29,222 أنت حفيدته؟ 576 00:37:29,289 --> 00:37:32,555 بالتأكيد ليس قريبتي بالدم؟ 577 00:37:32,623 --> 00:37:35,889 متأكد أن لديكما الكثير لتتحدثان فيه 578 00:37:35,956 --> 00:37:39,756 لدي بعض المراسلات للإرسال 579 00:37:39,889 --> 00:37:42,989 إذا سمحتم 580 00:37:46,256 --> 00:37:48,389 تعالي معي 581 00:37:56,456 --> 00:37:58,156 ماري، ماذا تفعلين هنا؟ 582 00:37:58,223 --> 00:37:59,756 هذا المكان الوحيد الذي أقدر الحديث فيه 583 00:37:59,823 --> 00:38:00,823 دون الشعور أن أحد يتنصت 584 00:38:00,889 --> 00:38:02,889 أو يراقب 585 00:38:05,889 --> 00:38:06,889 كلير، عليك مساعدتي 586 00:38:06,956 --> 00:38:07,889 لا أستطيع الزواج من السيد جرانجر 587 00:38:07,956 --> 00:38:08,889 لا أستطيع وحسب 588 00:38:08,956 --> 00:38:10,322 من هو السيد جرانجر؟ 589 00:38:10,389 --> 00:38:11,955 ...الرجل الذي وعدني جدي بتزوجي أليه 590 00:38:12,023 --> 00:38:13,889 تاجر ثري يريد ربط نفسه 591 00:38:13,956 --> 00:38:16,822 بعائلة الدوق 592 00:38:16,889 --> 00:38:20,289 حتى لو كان ذلك يعني الزواج من بضاعة متسخة 593 00:38:20,356 --> 00:38:22,622 أراهن أنه أحد الموالين 594 00:38:22,689 --> 00:38:23,889 نعم أعتقد ذلك 595 00:38:23,956 --> 00:38:24,922 بالطبع 596 00:38:24,989 --> 00:38:26,689 يحاول أن يلعب الجانب البريطاني 597 00:38:26,756 --> 00:38:28,389 من خلال تزويج حفيدته لأحد مؤيدي الملك 598 00:38:28,456 --> 00:38:30,622 لا يهمني السبب. لا أريد الزواج 599 00:38:30,689 --> 00:38:31,955 اهدئي 600 00:38:32,023 --> 00:38:33,923 سأتحدث مع جدك 601 00:38:33,989 --> 00:38:35,322 لكنه أتخذ قرار للتو 602 00:38:35,389 --> 00:38:37,389 يعني ربما ليس عليك الزواج من مؤيد 603 00:38:37,456 --> 00:38:38,822 حقاً؟ 604 00:38:38,839 --> 00:38:39,739 شكراً لك يا كلير 605 00:38:39,806 --> 00:38:43,339 شكراً جزيلاً 606 00:38:46,406 --> 00:38:48,139 مونرو؟ 607 00:38:48,206 --> 00:38:50,272 هل أنت مونرو؟ 608 00:38:50,639 --> 00:38:53,005 مساء الخير سيد 609 00:38:53,072 --> 00:38:54,038 مساء الخير 610 00:38:54,106 --> 00:38:56,039 أبحث عن متوسل يدعى مونرو 611 00:38:56,106 --> 00:38:57,806 قيل لي أنه موجود على هذا الطريق 612 00:38:57,872 --> 00:39:00,072 لست متعود أن أسأل عن أسماء المتسولين 613 00:39:00,139 --> 00:39:02,339 لكن هل رأيت أي متسول على هذا الطريق؟ 614 00:39:02,406 --> 00:39:03,706 ممرت من رجل غريب 615 00:39:03,772 --> 00:39:05,472 يرتدي قبعة مترهلة ومعطف رثاً 616 00:39:05,539 --> 00:39:06,839 قبل حوالي نصف ميل 617 00:39:06,906 --> 00:39:08,472 قد يكون متسول 618 00:39:08,539 --> 00:39:10,339 شكراً جزيلاً 619 00:39:23,606 --> 00:39:25,106 !أنت هناك 620 00:39:25,172 --> 00:39:29,138 هل أنت مونرو؟ 621 00:39:29,206 --> 00:39:30,406 !مهلا! مهلا 622 00:39:30,472 --> 00:39:32,238 !مونرو 623 00:39:32,306 --> 00:39:33,539 ...أنا أبحث عن 624 00:39:38,339 --> 00:39:39,939 لقد أرسلت من قبل دوق ساندرينجهام 625 00:39:40,006 --> 00:39:42,339 لأعطيك هذه الرسالة 626 00:39:48,039 --> 00:39:51,339 لقد كتبت من قبل السيدة كلير بيتشامب 627 00:39:51,406 --> 00:39:52,939 من أجل جيمس فريزر 628 00:39:58,006 --> 00:40:01,839 عادة ما أتلقى بقشيش على التوصيلة 629 00:40:08,406 --> 00:40:10,472 سيدة بيتشامب 630 00:40:10,539 --> 00:40:12,405 هل مملت من ماري بسرعة؟ 631 00:40:12,472 --> 00:40:13,905 ليس معناه أنني ألومك 632 00:40:13,972 --> 00:40:15,338 في الواقع أدرت التحدث معك 633 00:40:15,406 --> 00:40:17,472 بشأن خططك لتزويجها 634 00:40:17,539 --> 00:40:18,972 لا داعي للنقاش 635 00:40:19,039 --> 00:40:22,405 رمي النرد وعقدت الصفقة 636 00:40:22,472 --> 00:40:24,072 ستكونين مسرور بسماع 637 00:40:24,139 --> 00:40:26,105 أنني كنت أتحدث مع القائد في الخارج 638 00:40:26,172 --> 00:40:28,972 الذي وافق على سحب الجنود 639 00:40:29,039 --> 00:40:31,472 لكن اعتقدت أنهم هنا لمراقبتك 640 00:40:31,539 --> 00:40:33,272 قد لا يكونوا اتبعدوا كثيراً 641 00:40:33,339 --> 00:40:34,972 أو لفترة طويلة 642 00:40:35,039 --> 00:40:36,972 لكنهم سيذهبون 643 00:40:37,039 --> 00:40:40,339 أعني ما زلت دوق 644 00:40:57,039 --> 00:40:59,305 هل أنت بخير سيدتي؟ 645 00:40:59,372 --> 00:41:03,405 تبدين مضطربة 646 00:41:03,472 --> 00:41:05,505 منذ متى هذا يعمل لديك؟ 647 00:41:05,572 --> 00:41:08,138 لقد وظفته في باريس 648 00:41:08,206 --> 00:41:10,606 أنت لا تفكرين في سرقته لزوجك 649 00:41:10,672 --> 00:41:13,538 دانتون مخلص لي جداً 650 00:41:13,606 --> 00:41:16,406 متى وظفته في باريس؟ 651 00:41:16,472 --> 00:41:19,105 ...يا له من 652 00:41:21,572 --> 00:41:23,372 َلقد تعرفت عليك 653 00:41:23,439 --> 00:41:25,972 سموك، أعدك أنني أخذت جميع الاحتياطات. 654 00:41:27,072 --> 00:41:28,472 !أنت 655 00:41:28,539 --> 00:41:30,905 أنت من جعلهم يقومون بذلك؟ 656 00:41:30,972 --> 00:41:32,472 لحفيدتك؟ 657 00:41:32,539 --> 00:41:37,172 نعم، كان ذلك أمر مؤسف 658 00:41:37,239 --> 00:41:40,672 لم تكن هناك أي نية لقتلك 659 00:41:40,875 --> 00:41:43,141 سيدة فريزر 660 00:41:43,208 --> 00:41:45,808 كان هذه رغبة الكونت الأصلية 661 00:41:45,875 --> 00:41:46,775 لكي تتأكد 662 00:41:46,841 --> 00:41:48,474 الكونت؟ 663 00:41:48,541 --> 00:41:50,141 الكونت سان جيرمان؟ 664 00:41:50,208 --> 00:41:52,274 نعم 665 00:41:52,341 --> 00:41:56,441 أفهم أنك قتلته بنفسك 666 00:41:56,508 --> 00:41:59,741 أود كثيراً معرفة تفاصيل اللقاء 667 00:42:02,308 --> 00:42:05,474 كنت مدين له بمبلغ كبير من النقود 668 00:42:05,541 --> 00:42:08,307 ولم تكن لدي وسيلة دفع فورية 669 00:42:08,375 --> 00:42:10,475 لكني صعقت من فكرة 670 00:42:10,541 --> 00:42:14,307 التخلص من مثل هذه المرأة المحبوبة 671 00:42:14,375 --> 00:42:16,608 يا لها من خسارة 672 00:42:16,675 --> 00:42:21,041 لذلك تمكنت من إقناع الكونت 673 00:42:21,108 --> 00:42:23,241 بأن أغتصابك وحسب 674 00:42:23,308 --> 00:42:27,041 كان انتقام كافيا لفقدان بضاعته 675 00:42:27,108 --> 00:42:31,208 يجب أن تكوني ممتنة جداً لي 676 00:42:32,608 --> 00:42:37,308 كان يمكن أن تكوني ميتة الآن بسهولة 677 00:42:37,375 --> 00:42:41,041 وما زلت يمكن أن تموتِ يا سيدتي 678 00:42:41,175 --> 00:42:43,308 بسهولة 679 00:42:43,375 --> 00:42:45,875 كلا، أنت ستندم على إرسال حراسك بعيداً 680 00:42:45,941 --> 00:42:47,507 بمجرد وصول جايمي هنا 681 00:42:47,575 --> 00:42:49,408 لم أرسلهم بعيداً جداً 682 00:42:49,475 --> 00:42:53,608 عندما أخبرت النقيب أنني أتوقع وصول جايمي الأحمر 683 00:42:53,675 --> 00:42:57,175 جعله نفسه أقل ظهور 684 00:42:57,241 --> 00:43:00,241 للمساعدة في إغواء زوجك 685 00:43:00,308 --> 00:43:02,541 إلى فخي 686 00:43:02,608 --> 00:43:04,374 أثبت أنني موالي للعرش 687 00:43:04,441 --> 00:43:06,107 عن طريق تسليم جايمي الأحمر 688 00:43:06,175 --> 00:43:09,408 وزوجته الإنكليزية الخائنة 689 00:43:09,475 --> 00:43:11,708 يوفر وسيلة دائمية 690 00:43:11,775 --> 00:43:16,108 لتصحيح سوء فهم 691 00:43:16,175 --> 00:43:18,108 نواياي 692 00:43:18,175 --> 00:43:21,375 أفضل من الهرب 693 00:43:24,441 --> 00:43:28,607 قد تشنقان بجانب بعضكما 694 00:43:28,675 --> 00:43:31,375 أمر رومانسي جداً 695 00:43:38,475 --> 00:43:41,675 رافق السيدة فريزر إلى غرفتها 696 00:43:51,608 --> 00:43:54,408 وأقفل عليها الباب 697 00:44:18,475 --> 00:44:19,541 هيو 698 00:44:25,741 --> 00:44:27,641 ماذا تفعل هنا؟ 699 00:44:30,375 --> 00:44:31,675 طريق 700 00:44:33,341 --> 00:44:35,307 نعم 701 00:44:35,375 --> 00:44:36,941 ماذا يقول؟ 702 00:44:37,008 --> 00:44:38,408 يقول أنها رسالة من كلير 703 00:44:41,193 --> 00:44:42,859 حصل عليها من رسول 704 00:44:42,926 --> 00:44:44,559 هل هذه يفترض أن تكون غالية؟ 705 00:44:44,626 --> 00:44:45,859 على الأقل، تحاول أن تكون 706 00:44:45,926 --> 00:44:48,126 ما هذه الكلمة؟ 707 00:44:48,193 --> 00:44:49,859 هذه ليس كلمة 708 00:44:49,926 --> 00:44:51,359 أظنها تعني جندي 709 00:44:53,393 --> 00:44:56,259 أظنها تعني جنود حول المنزل 710 00:44:56,326 --> 00:44:58,492 ترتيب الكلمات من الخلف إلى الأمام. 711 00:44:58,560 --> 00:45:00,760 تستطيع إعطائها دروس لاحقاً 712 00:45:00,826 --> 00:45:02,526 ".س" 713 00:45:02,593 --> 00:45:03,526 انها مع ساندرينجهام؟ 714 00:45:06,193 --> 00:45:07,526 ذلك الرجل هو الشر الأصيل 715 00:45:08,693 --> 00:45:10,226 أتعرف مكان منزل بلمونت؟ 716 00:45:12,326 --> 00:45:13,692 نذهب؟ 717 00:45:13,760 --> 00:45:16,126 نعم 718 00:45:16,193 --> 00:45:18,693 "هي حتى أخطأت في كتابة "النجدة 719 00:45:44,526 --> 00:45:46,259 هيو؟ 720 00:45:53,893 --> 00:45:55,193 !ماري - ماذا تفعلين؟ - 721 00:45:55,260 --> 00:45:56,493 لماذا أنت محبوسة؟ 722 00:45:56,560 --> 00:45:57,793 ليس لدي الوقت لشرح كل شيء الآن 723 00:45:57,860 --> 00:45:59,393 علي الخروح من هنا وإيصال خبر لجايمي 724 00:45:59,460 --> 00:46:00,826 خذيني معك 725 00:46:00,893 --> 00:46:03,459 حسناً لكن عليك مساعدتي 726 00:46:03,526 --> 00:46:04,826 أظن جايمي قادم 727 00:46:04,893 --> 00:46:06,593 لكن هناك جنود مختبئين 728 00:46:06,660 --> 00:46:07,560 سأخرج من خلال المطبخ 729 00:46:07,626 --> 00:46:08,826 أنت أخرجي من الباب الأمامي 730 00:46:08,893 --> 00:46:09,793 هناك متسول في الحديقة 731 00:46:09,860 --> 00:46:10,893 متسول؟ 732 00:46:10,960 --> 00:46:12,260 نعم لكنه صديق 733 00:46:12,326 --> 00:46:13,259 يدعى هيو مونرو 734 00:46:13,326 --> 00:46:14,426 إذا وجدته أولاً 735 00:46:14,493 --> 00:46:15,759 فأخبريه أن يحذر جايمي 736 00:46:15,826 --> 00:46:17,192 انه فخ 737 00:46:17,260 --> 00:46:18,626 لا يستطيع الاقتراب من المنزل 738 00:46:18,693 --> 00:46:20,659 أنا. أخرج في الليل لمقابلة متسول قذر 739 00:46:20,726 --> 00:46:21,692 كلير لا أستطيع لا أقدر 740 00:46:21,760 --> 00:46:23,893 يا رب!. حسناً 741 00:46:23,960 --> 00:46:27,193 أبقى هنا وكوني هادئة 742 00:47:20,526 --> 00:47:23,226 مساء الخير عزيزتي 743 00:47:23,293 --> 00:47:25,526 سامحي مظهري الغير رسمي 744 00:47:25,593 --> 00:47:29,393 لم أكن أتوقع ضيف 745 00:47:29,460 --> 00:47:32,026 لا شيء أسوا من النوم على معدة فارغة 746 00:47:32,093 --> 00:47:34,559 ألا توافقني؟ 747 00:47:36,726 --> 00:47:37,759 انضمي لي 748 00:47:56,609 --> 00:47:58,809 هل قتلت الكونت حقاً 749 00:47:58,876 --> 00:48:00,642 أمام أنظار الملك 750 00:48:00,709 --> 00:48:04,942 أو كان بناء على أمر الملك؟ 751 00:48:05,009 --> 00:48:06,509 لقد كان حادث 752 00:48:06,576 --> 00:48:08,676 أشك في ذلك 753 00:48:08,742 --> 00:48:10,942 الكونت رجل مقيت جداً 754 00:48:11,009 --> 00:48:14,509 ليس لديه حس دعابة بتاتاً 755 00:48:19,576 --> 00:48:21,242 ربما سأكل شيئاً 756 00:48:21,309 --> 00:48:23,709 ستكون ليلة طويلة جداً 757 00:48:23,776 --> 00:48:26,742 الوقت سيمضي بسرعة مع رفيقة جذابة مثلك 758 00:48:28,409 --> 00:48:32,675 واحد من الإشاعات أنك ألقيت تعويذة على الكونت 759 00:48:32,742 --> 00:48:35,708 وتوقف قلبه 760 00:48:38,309 --> 00:48:42,442 ماذا تفعلين هنا؟ 761 00:48:42,576 --> 00:48:45,742 أردت أنا آكل شيئاً 762 00:48:55,776 --> 00:48:57,609 أذهبي للنوم 763 00:48:57,676 --> 00:48:59,576 الآن 764 00:49:01,142 --> 00:49:02,708 أنا والسيدة بروخ تورخ 765 00:49:02,776 --> 00:49:05,876 نخوض محادثة ممتعة 766 00:49:32,442 --> 00:49:33,775 كلير في المطبخ بالأسفل 767 00:49:33,842 --> 00:49:35,008 أخبر جايمي أنه فخ 768 00:49:35,076 --> 00:49:37,809 أين أنت ذاهبة أيتها الفأرة الصغيرة؟ 769 00:49:43,076 --> 00:49:44,676 دعني يا متوحش 770 00:49:44,742 --> 00:49:47,075 أو سأخبر جدي أنك أمسكتني 771 00:50:01,009 --> 00:50:03,042 قف وراقب هنا 772 00:50:29,142 --> 00:50:30,742 إشاعتي المفضلة 773 00:50:30,809 --> 00:50:32,942 هو تحويلك عصا مكنسة إلى ثعبان سام 774 00:50:33,009 --> 00:50:35,942 وجعلها تهاجم الكونت 775 00:50:36,009 --> 00:50:38,142 كنسخة حديثة من قصة موسى وفرعون 776 00:50:38,209 --> 00:50:39,475 ...سيدة موسى أعني 777 00:50:39,495 --> 00:50:43,161 سموك، وجدت الآنسة على الدرجات الأمامية 778 00:50:43,228 --> 00:50:44,728 لا أستطيع الزواج من السيد جرانجر. 779 00:50:44,795 --> 00:50:46,095 حاولت الهرب 780 00:50:46,162 --> 00:50:47,862 لكن كان الجو مظلم وكنت خائفة 781 00:50:47,928 --> 00:50:49,294 وكنت أخشى الجنود 782 00:50:49,362 --> 00:50:51,228 ...وأنا لم أستطع - !يا رب - 783 00:50:51,295 --> 00:50:53,828 !أذهبي للنوم 784 00:50:55,828 --> 00:50:56,928 الآن، أين كنت أنا؟ 785 00:50:56,995 --> 00:50:58,895 نعم، قصة الثعبان 786 00:50:58,962 --> 00:51:00,428 الآن... يا إلهي 787 00:51:00,495 --> 00:51:03,028 !كلير 788 00:51:06,028 --> 00:51:08,961 !أرميا أسلحتكما وأبتعدا 789 00:51:27,328 --> 00:51:29,361 !هذا الرجل هو من هاجمنا في باريس 790 00:51:31,028 --> 00:51:32,794 كلير 791 00:51:32,862 --> 00:51:34,028 الآن، الآن، الآن، الآن، هيا 792 00:51:34,095 --> 00:51:35,928 لنهدأ جميعاً 793 00:51:35,995 --> 00:51:37,428 ونناقش هذا الأمر بعقلانية 794 00:51:37,495 --> 00:51:39,095 مثل الناس الراقين 795 00:51:39,128 --> 00:51:40,561 لم يكن ذنبي 796 00:51:40,628 --> 00:51:41,561 لقد جعلني أفعل ذلك 797 00:51:41,628 --> 00:51:42,561 الأمر صحيح 798 00:51:42,628 --> 00:51:43,928 هو من دبر الهجوم 799 00:51:43,995 --> 00:51:46,828 لتسديد ديونه لسان جيرمان 800 00:51:48,762 --> 00:51:50,062 ..أنت... أنت... أنت 801 00:51:50,128 --> 00:51:52,694 كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ بكثير. صدقني 802 00:51:52,762 --> 00:51:54,928 لا تستطيع تخيل ماذا كان يريد أن يفعل الكونت 803 00:51:54,995 --> 00:51:57,195 أخبرت دانتون أن يرعب المرأتين وحسب 804 00:51:57,262 --> 00:51:59,028 أنت تعرفني جايمي 805 00:51:59,095 --> 00:52:03,095 مستحيل أن أشجع على عمل بذئ كالاغتصاب 806 00:52:04,195 --> 00:52:05,061 هذه كذبة 807 00:52:05,128 --> 00:52:07,194 الاغتصاب كان فكرتك 808 00:52:07,262 --> 00:52:08,928 نعم، نعم، أعرفك يا سموك 809 00:52:10,895 --> 00:52:13,061 ستقول أي شيء لأي أحد لتنقذك نفسك 810 00:52:13,128 --> 00:52:14,828 هذا ينتهي اليوم 811 00:52:14,895 --> 00:52:16,428 الآن... أعدك 812 00:52:16,495 --> 00:52:17,495 أعدك 813 00:52:21,462 --> 00:52:23,728 نعم، كما تقول 814 00:52:38,528 --> 00:52:39,594 !ماري 815 00:53:25,395 --> 00:53:28,095 لقد وفيت بوعدي 816 00:53:28,162 --> 00:53:31,595 أضع أنتقامك عند قدميك 817 00:53:40,893 --> 00:53:44,693 أظن من الأفضل لنا الرحيل 818 00:53:57,395 --> 00:53:58,693 ترجمة: سامح سعد Zeex-11 :تعديل