1
00:00:04,775 --> 00:00:06,235
Dette har hendt...
2
00:00:06,319 --> 00:00:10,907
- Smerten blir stadig mer uutholdelig.
- Det blir som å sovne inn.
3
00:00:10,990 --> 00:00:14,785
- Bror.
- Prinsen er smart og lumsk.
4
00:00:14,869 --> 00:00:19,749
- Vi har hindret ham alt vi kan.
- Alle renkene... Hvordan havnet vi her?
5
00:00:19,832 --> 00:00:23,628
Prinsen får sitt slag på Cullodens hede.
Historien har lovet det.
6
00:00:23,711 --> 00:00:27,214
Lov meg at om du må,
så reiser du tilbake.
7
00:00:27,298 --> 00:00:29,050
Jeg lover.
8
00:00:29,133 --> 00:00:31,385
- Claire?
- Frank, jeg er tilbake.
9
00:00:31,469 --> 00:00:33,471
Gravid med en annen mann.
10
00:00:33,554 --> 00:00:36,515
- Ja, Roger?
- Får jeg gå ut og leke, far?
11
00:00:36,599 --> 00:00:41,979
- Jeg har aldri hørt ham si "far".
- Barn aksepterer verden som den er.
12
00:00:42,063 --> 00:00:44,565
- Jeg vil at vi skal være sammen.
- Er du sikker?
13
00:00:44,649 --> 00:00:48,611
Vi oppdrar barnet som vårt eget,
som ditt og mitt.
14
00:00:52,361 --> 00:01:00,861
Released on
www.DanishBits.org
15
00:02:18,951 --> 00:02:23,080
- God morgen, frøken Peel.
- God morgen. Døren er åpen.
16
00:02:29,045 --> 00:02:33,341
- Bare et besøk?
- Nettopp. Jeg var i nærheten.
17
00:02:38,596 --> 00:02:42,391
Kaffen er der borte.
18
00:02:44,352 --> 00:02:47,605
For lite fleksibilitet i håndleddet.
19
00:02:47,688 --> 00:02:53,611
Vekten på feil bein.
I all vennlighet.
20
00:02:53,694 --> 00:02:58,783
- Det er visst ikke fløte.
- Fløten er på kjøkkenet.
21
00:03:02,286 --> 00:03:08,918
Du burde gå tilbake til gjestene.
De spør etter deg.
22
00:03:28,020 --> 00:03:32,858
Takk for at dere kom.
Far hadde satt pris på det.
23
00:03:32,942 --> 00:03:39,031
Kjente dere ham, så vet dere at han
ikke overlot noe til tilfeldighetene.
24
00:03:39,115 --> 00:03:42,743
Ikke engang skålen i sin egen likvake.
25
00:03:44,996 --> 00:03:49,667
Til døden, den gamle dørvakten.
26
00:03:50,835 --> 00:03:58,342
Nå skåler vi. Hadde han ikke kastet meg
ut, ville vi ikke ha drukket i kveld.
27
00:04:01,971 --> 00:04:05,016
For pastoren!
28
00:04:12,189 --> 00:04:16,694
Faren din var så hyggelig.
Jeg vil alltid huske humoren hans.
29
00:04:16,777 --> 00:04:21,032
- Takk.
- Han hjalp så mange. Han er savnet.
30
00:04:21,115 --> 00:04:26,871
- Takk. Unnskylder dere meg et øyeblikk?
- Selvsagt.
31
00:04:26,954 --> 00:04:31,667
- Roger, jeg kondolerer.
- Takk. Takk for at dere kom.
32
00:04:31,751 --> 00:04:35,463
- Beklager sorgen.
- Takk.
33
00:04:35,546 --> 00:04:39,133
- Jeg føler med deg.
- Takk. Vi prates siden.
34
00:04:39,216 --> 00:04:43,095
- Tom, hvordan går det?
- Bra. Du kan alltid stole på meg.
35
00:04:43,179 --> 00:04:46,223
Det setter jeg pris på. Takk.
36
00:04:48,392 --> 00:04:52,188
Er du Roger Wakefield?
37
00:04:52,271 --> 00:04:54,982
Ja.
38
00:04:55,066 --> 00:05:00,696
Definitivt. Det er meg, ja.
Men deg kjenner jeg ikke igjen.
39
00:05:00,780 --> 00:05:04,951
Roger! Helt utrolig.
40
00:05:05,034 --> 00:05:08,704
Etter alle disse år!
41
00:05:08,788 --> 00:05:12,250
Unnskyld, men... kjenner vi hverandre?
42
00:05:12,333 --> 00:05:18,798
Klart du ikke husker meg.
Sist jeg så deg, var du 7-8 år gammel.
43
00:05:18,881 --> 00:05:22,843
Claire Randall,
en av din fars gamle venner.
44
00:05:22,927 --> 00:05:25,805
- Jeg beklager hans bortgang.
- Takk.
45
00:05:25,888 --> 00:05:31,310
- Du har alt truffet datteren min.
- Nei, vi har ikke blitt presentert.
46
00:05:31,394 --> 00:05:37,358
- Brianna. Datteren.
- Bare hyggelig, frøken Randall.
47
00:05:37,441 --> 00:05:42,572
Vi var hos slektninger i London da vi
fikk vite. Det var visst hjertet hans.
48
00:05:42,655 --> 00:05:47,034
Ja. Det var veldig uventet.
49
00:05:47,118 --> 00:05:52,540
Vi så hverandre i jula,
og han var ved veldig godt mot.
50
00:05:52,623 --> 00:05:57,878
Jeg hadde ikke sett faren din på lenge,
men var svært glad i ham.
51
00:05:59,088 --> 00:06:03,593
- Det var pappa med.
- Ja, selvsagt.
52
00:06:03,676 --> 00:06:08,264
Min avdøde ektemann, Frank.
De sto hverandre svært nær.
53
00:06:08,347 --> 00:06:12,351
Randall... Frank Randall! Selvsagt.
54
00:06:12,435 --> 00:06:18,816
Nå husker jeg deg, Claire.
Du er sykepleier, ettersom jeg husker.
55
00:06:18,899 --> 00:06:24,113
Ja, det var jeg. Nå er jeg lege.
56
00:06:24,196 --> 00:06:27,950
Nå er hun beskjeden. Hun er kirurg.
57
00:06:29,160 --> 00:06:34,498
- Bree og jeg er på besøk fra USA.
- Jeg ante en amerikansk aksent.
58
00:06:34,582 --> 00:06:38,711
- Boston, nærmere bestemt.
- Hun studerer historie, Harvard.
59
00:06:38,794 --> 00:06:45,676
- Jeg tilhører Oxfords historiefakultet.
- Oxford? Imponerende.
60
00:06:45,760 --> 00:06:50,973
Arbeider fru Graham fremdeles for
pastoren? Jeg har ikke sett henne.
61
00:06:51,057 --> 00:06:57,229
Dessverre har hun gått bort,
men hennes barnebarn Fiona er nok her.
62
00:07:00,441 --> 00:07:06,280
Det er så mye som er likt,
men likevel er alt så annerledes.
63
00:07:08,115 --> 00:07:14,830
Så mange minner her. Unnskylder du meg?
Jeg vil gjerne se meg om.
64
00:07:26,676 --> 00:07:31,138
- Første besøket i Skottland?
- Ja.
65
00:07:32,932 --> 00:07:37,061
Rekker du å se på omgivelsene
mens du er her?
66
00:07:37,144 --> 00:07:40,940
Vi er bare her over dagen,
så mor kunne ta farvel.
67
00:07:41,023 --> 00:07:47,196
- Vi skal tilbake til London i kveld.
- Synd. Det er et vakkert, vilt land.
68
00:07:47,280 --> 00:07:52,285
Jeg har vært nysgjerrig på Skottland.
Det betydde mye for foreldrene mine.
69
00:07:52,368 --> 00:08:00,876
Roger, unnskyld, men det er på tide
å ta farvel. Paret Brown skal gå.
70
00:08:00,960 --> 00:08:05,423
Ja visst. Takk skal du ha, Fiona.
71
00:08:09,468 --> 00:08:12,471
- Ha meg unnskyldt.
- Ja da.
72
00:08:33,618 --> 00:08:40,166
Fru Graham advarte meg om ikke å jage
spøkelser, så jeg hadde unngått det.
73
00:08:40,249 --> 00:08:45,880
Men nå som jeg var her,
begynte spøkelser å jage meg.
74
00:08:54,013 --> 00:09:01,020
Takk igjen. Takk. - Arthur, hils
din kone. Beklager at hun ikke kom.
75
00:09:01,103 --> 00:09:05,483
- Ja, vi burde nok dra.
- Ikke hele veien til London, vel?
76
00:09:05,566 --> 00:09:09,487
Nei, vi kjører så langt vi kan
og overnatter på en pub.
77
00:09:09,570 --> 00:09:13,157
Det er god plass her, om dere vil bli.
78
00:09:13,241 --> 00:09:17,328
- Vi vil ikke være til bry.
- Det hadde dere ikke vært.
79
00:09:17,411 --> 00:09:20,665
Hyggelig med selskap
i dette store huset.
80
00:09:20,748 --> 00:09:25,544
Lyder bedre enn å humpe langs veien
på feil side i mørke.
81
00:09:25,628 --> 00:09:31,759
Og da rekker jeg å se omgivelsene.
Det er visst et vakkert, vilt land.
82
00:09:34,595 --> 00:09:38,599
Ålreit. - Så lenge vi ikke er til bry.
83
00:09:38,683 --> 00:09:44,063
- Jeg henter veskene. Gjesterommet...
- Er rett opp trappen. Jeg husker.
84
00:10:07,128 --> 00:10:11,340
Jeg fikk ikke sove.
Så jeg tok en whisky.
85
00:10:11,424 --> 00:10:15,553
- Jeg håper det ikke gjør noe.
- Slett ikke.
86
00:10:15,636 --> 00:10:19,181
Jeg tar en, jeg også.
87
00:10:33,821 --> 00:10:36,574
Jeg føler meg bedre.
88
00:10:43,039 --> 00:10:48,085
I årevis maste jeg på ham
om å kvitte seg av med alle tingene.
89
00:10:48,169 --> 00:10:52,840
- Nå vil jeg beholde alt.
- Mye historie her.
90
00:10:52,924 --> 00:10:57,720
Ikke bare familiens historie,
men Skottlands.
91
00:10:57,803 --> 00:11:02,850
Høgskolen i Inverness
har bedt om å få biblioteket hans.
92
00:11:02,934 --> 00:11:07,730
Jeg vet ikke om jeg donerer alt.
Han verdsatte noen uvanlige bøker-
93
00:11:07,813 --> 00:11:12,777
- om prins Charles Stuart
og slaget ved Culloden.
94
00:11:12,860 --> 00:11:19,408
- Culloden...
- Det siste slaget i '45.
95
00:11:19,492 --> 00:11:24,497
Mine forfedre kjempet og døde der.
96
00:11:24,580 --> 00:11:29,335
- Jaså?
- Ja, jeg heter Roger MacKenzie.
97
00:11:29,418 --> 00:11:34,632
Foreldrene mine het
Jerry og Marjorie MacKenzie.
98
00:11:34,715 --> 00:11:39,887
Pastoren adopterte meg,
etter at de døde i 2. verdenskrig.
99
00:11:39,971 --> 00:11:43,015
MacKenzie...
100
00:11:43,099 --> 00:11:48,521
Jeg kjente en hel del Mackenzies...
en gang i tiden.
101
00:11:48,604 --> 00:11:52,400
Det er et vanlig navn her omkring.
102
00:11:54,652 --> 00:11:58,781
Får jeg stille et personlig spørsmål?
103
00:12:02,410 --> 00:12:06,289
Hvordan klarte du det?
104
00:12:08,332 --> 00:12:11,502
Å endelig ta farvel?
105
00:12:13,170 --> 00:12:18,551
Til den person
du elsket mest i hele verden?
106
00:12:23,931 --> 00:12:29,020
Sant å si så har jeg aldri
vært flink til å ta farvel.
107
00:12:29,103 --> 00:12:32,857
Det er det som gjør det så vanskelig.
108
00:12:32,940 --> 00:12:39,655
Enten man vil ta farvel eller ikke,
så er de borte, og...
109
00:12:41,908 --> 00:12:45,870
man må leve videre uten dem.
110
00:12:52,001 --> 00:12:55,671
Fordi de hadde villet det.
111
00:13:09,435 --> 00:13:12,355
Takk for whiskyen.
112
00:13:12,438 --> 00:13:15,691
God natt, Roger.
113
00:13:47,682 --> 00:13:51,519
Du er så lik ham.
114
00:14:13,082 --> 00:14:17,878
Jeg sier at hæren
ikke er klar for kamp.
115
00:14:17,962 --> 00:14:22,592
Vi må retirere, før britene
innser overtaket og knuser oss.
116
00:14:28,764 --> 00:14:31,767
Du er min Thomas.
117
00:14:31,851 --> 00:14:37,690
Apostelen Thomas tvilte på
at Herren gjenoppsto fra de døde.
118
00:14:39,817 --> 00:14:44,989
Ikke før da han kjente på sårene
der spikerne hadde sittet, trodde han.
119
00:14:45,072 --> 00:14:49,994
Herren sa til ham,
"Fordi du har sett, så tror du."
120
00:14:50,077 --> 00:14:54,081
"Velsignet er de som ikke har sett,
men likevel tror."
121
00:14:57,043 --> 00:15:01,797
Dette er dagen, James.
Tro meg, før dagen er over, -
122
00:15:01,881 --> 00:15:05,885
-så skal jeg gjøre deg til troende.
123
00:15:13,267 --> 00:15:17,772
Det er en velsignelse
at Collum slapp å leve og se dette.
124
00:15:18,940 --> 00:15:24,111
- Er prinsen...?
- Slaget ved Culloden skjer i dag.
125
00:15:24,195 --> 00:15:28,366
- Som historien spådde.
- Speidere har sett fortroppene.
126
00:15:28,449 --> 00:15:33,579
Cumberland har brutt opp. Hæren hans
marsjerer langs Kildrummie Moss.
127
00:15:33,663 --> 00:15:37,667
Gå inn. Informer Lord George.
128
00:15:37,750 --> 00:15:42,713
Det fins bare en ting igjen,
én mulighet.
129
00:15:42,797 --> 00:15:48,135
- Hva er det?
- Ikke her.
130
00:16:21,252 --> 00:16:25,423
Fort William, bygd på 1600-tallet.
131
00:16:25,506 --> 00:16:31,053
På gælisk heter det Gearastan Dubh,
"Den svarte garnisonen".
132
00:16:31,137 --> 00:16:34,682
Det var britenes kommandopost
og fengsel.
133
00:16:34,765 --> 00:16:38,769
I hensikt å kontrollere
de ville klanene og barbarene.
134
00:16:38,853 --> 00:16:43,524
Militærhistorie
er ikke riktig min spesialitet.
135
00:16:43,608 --> 00:16:50,197
Men det var vel din fars? Pastoren
har noen av hans bøker i biblioteket.
136
00:16:51,782 --> 00:16:57,538
I et av mine tidligste minner mistet
jeg en iskrem fra Fort Ticonderoga-
137
00:16:57,622 --> 00:17:01,959
- mens han fortalte om Ethan Allen
og Green Mountain Boys mot.
138
00:17:02,043 --> 00:17:06,756
Ethan Allen... "Jeg beklager
at jeg bare har ett liv å gi..."
139
00:17:06,839 --> 00:17:11,385
Nathan Hale. Vanlig feil.
140
00:17:11,469 --> 00:17:15,932
Siter aldri amerikansk historie
til en amerikaner.
141
00:17:16,015 --> 00:17:19,894
Den amerikanske revolusjonen
er rene religionen i Boston.
142
00:17:19,977 --> 00:17:25,608
Med George Washington som messias
og Benedict Arnold som Judas.
143
00:17:25,691 --> 00:17:31,906
- Benedict Arnold er misforstått.
- Du likte jo ikke militærhistorie.
144
00:17:31,989 --> 00:17:36,535
Familien Randall er
en komplisert klan, laddie.
145
00:17:36,619 --> 00:17:41,582
Det er den aller verste aksent
jeg noensinne har hørt.
146
00:17:47,046 --> 00:17:50,508
Husker du faren min godt?
147
00:17:50,591 --> 00:17:53,386
Bruddstykker.
148
00:17:54,762 --> 00:18:00,017
Han var velkledd, med hatten ned
over det ene øyet. Veldig stilig.
149
00:18:00,101 --> 00:18:04,146
Og han virket veldig snill.
150
00:18:04,230 --> 00:18:09,068
Det var ham. Verdens snilleste.
151
00:18:09,151 --> 00:18:13,698
Moren din virker også snill.
152
00:18:13,781 --> 00:18:18,619
Moren min lever i en annen verden.
153
00:18:21,247 --> 00:18:24,625
- Jeg får frysninger her.
- Med god grunn.
154
00:18:24,709 --> 00:18:31,090
Her ble skotske fanger pisket.
Mye blod har flytt her.
155
00:19:37,448 --> 00:19:40,534
Faren min bygde dette stedet.
156
00:19:40,618 --> 00:19:44,747
Hans blod og svette
fins i disse steinene.
157
00:19:44,830 --> 00:19:48,709
Leker du med eplene? Hva heter du?
158
00:19:48,793 --> 00:19:54,465
Dette er lille Jamie. - Dette er
onkelen din som du er døpt etter.
159
00:19:54,548 --> 00:19:59,303
Gratulerer, du vakre lille jente.
160
00:19:59,387 --> 00:20:03,140
Lila Margaret Ellen Murray.
Det het bestemoren min.
161
00:20:03,224 --> 00:20:07,561
Claire, Claire. De er ferdige.
De er enorme.
162
00:20:07,645 --> 00:20:10,690
Godt du ba oss plante dem.
163
00:20:10,773 --> 00:20:15,111
Det begynner å føles som
om jeg hører hjemme her.
164
00:20:15,194 --> 00:20:21,492
Jeg visste at du hørte hjemme her
med meg, siden første gang jeg så deg.
165
00:20:23,578 --> 00:20:29,375
"Kom, la oss leve, min kjære.
La oss elske og aldri frykte."
166
00:20:29,458 --> 00:20:35,131
"La kjærlige kyss leve
på leppene våre."
167
00:20:36,299 --> 00:20:43,514
"Tusenvis og 100 snes.
Et hundrevis og tusen til."
168
00:21:18,674 --> 00:21:22,553
Dette slaget,
denne krigen, alt som skal skje...
169
00:21:22,637 --> 00:21:27,433
- Alt avhenger av Charles.
- Ja.
170
00:21:28,809 --> 00:21:34,607
Hva om han dør nå? Nå, i denne stund?
171
00:21:34,690 --> 00:21:40,112
Da ville ikke slaget skje
og hele opprøret dø med ham.
172
00:21:42,114 --> 00:21:47,078
- Jesus Kristus.
- Jeg har dette.
173
00:21:47,161 --> 00:21:52,833
Det er villsjasmin, den er giftig.
Det Collum tok i går kveld.
174
00:21:52,917 --> 00:21:57,463
- Han visste at hans tid var kommet.
- Tok han sitt eget liv?
175
00:21:57,546 --> 00:22:02,385
- Claire, det er en dødssynd.
- Han søkte en rask, smertefri død.
176
00:22:02,468 --> 00:22:04,804
Og jeg ga ham det.
177
00:22:04,887 --> 00:22:09,141
Jeg har behandlet Charles' skjørbuk
med tinkturer i uker.
178
00:22:09,225 --> 00:22:12,770
Jeg kan legge dette i teen hans.
179
00:22:12,853 --> 00:22:17,650
Drepe Charles Stuart?
180
00:22:24,740 --> 00:22:30,413
Det hadde vært
som å havne i en dyp søvn.
181
00:22:33,332 --> 00:22:39,213
- Han ville aldri få vite det.
- Ingen ville få vite det.
182
00:22:44,844 --> 00:22:50,600
Husker du en hendelse som fant sted
mellom foreldrene mine når de var her?
183
00:22:50,683 --> 00:22:55,938
- Hvordan da?
- Noe alvorlig som skjedde med dem.
184
00:22:56,022 --> 00:22:58,733
Jeg var bare liten gutt.
185
00:23:01,944 --> 00:23:05,865
Jeg husker ingen detaljer, men...
186
00:23:07,241 --> 00:23:12,204
Jeg oppdaget at fru Graham
gråt ute i redskapsboden.
187
00:23:12,288 --> 00:23:16,083
Det lå ødelagte ting overalt.
188
00:23:16,167 --> 00:23:20,254
Jeg tror hun sa at faren din
mistet fatningen og knuste alt.
189
00:23:20,338 --> 00:23:25,176
- Faren min?
- Ja, men det var ikke derfor hun gråt.
190
00:23:25,259 --> 00:23:30,348
Pappa hadde temperament,
men han kontrollerte det godt.
191
00:23:30,431 --> 00:23:37,980
- Når skjedde dette? Hvilket år?
- Moren din sa var jeg 7-8.
192
00:23:38,064 --> 00:23:42,318
Så det må ha vært 1947 eller 1948.
193
00:23:51,452 --> 00:23:59,252
Far hadde en kasse
på øvre hylle i garderoben.
194
00:24:00,419 --> 00:24:06,259
Jeg visste hvor nøkkelen var gjemt,
så en dag åpnet jeg den.
195
00:24:06,342 --> 00:24:12,556
Deri lå brev fra faren din,
mest om akademiske ting, men...
196
00:24:12,640 --> 00:24:16,394
Det var et brev...
197
00:24:17,687 --> 00:24:22,400
Pastoren nevnte en hendelse
med min mor og far.
198
00:24:22,483 --> 00:24:26,445
Som han skrev,
så føltes det som noe alvorlig.
199
00:24:26,529 --> 00:24:32,451
Kanskje noe fælt. Definitivt
ikke noe han ville skrive ned.
200
00:24:32,535 --> 00:24:35,454
Det skremte meg, av en grunn.
201
00:24:35,538 --> 00:24:41,794
Jeg la tilbake brevet i kassen,
låste og så aldri på det igjen.
202
00:24:43,504 --> 00:24:48,676
Far skrev dagbok,
hver dag etter middagen.
203
00:24:48,759 --> 00:24:52,847
De ligger i esker på lageret, hvis
du ikke er redd for å bli skitten.
204
00:24:52,930 --> 00:24:56,976
Å bli skitten gjør meg ingenting.
Du skulle sett soverommet mitt.
205
00:24:57,059 --> 00:25:04,317
- Det ble ikke riktig.
- Nei, men jeg forstår hva du mener.
206
00:26:04,752 --> 00:26:10,633
Jeg har sporet eierne til Lallybroch,
også kalt Broch Tuarach-
207
00:26:10,716 --> 00:26:15,680
- og funnet dette,
det eldste dokumentet i arkivet.
208
00:26:15,763 --> 00:26:23,104
Det overfører eiendommen fra James
Alexander Malcolm Mackenzie Fraser-
209
00:26:23,187 --> 00:26:29,986
- til James Jacob Fraser Murray.
Overføringen skjedde i 1745.
210
00:26:30,069 --> 00:26:36,033
Vitner er Murtagh Fitzgibbons Fraser
and Claire Beauchamp...
211
00:26:36,117 --> 00:26:40,997
Det er litt utydelig,
men jeg tror hun het Fraser også.
212
00:26:44,208 --> 00:26:48,963
Ja. Det tror jeg at det var.
213
00:26:50,756 --> 00:26:58,639
- Og etter det?
- Familien Murray i flere generasjoner.
214
00:26:58,723 --> 00:27:03,728
Jeg tok en kopi,
så denne kan du ta med deg.
215
00:27:03,811 --> 00:27:06,564
Takk.
216
00:27:06,647 --> 00:27:10,985
En siste ting.
Går det an å gjøre en slektssøk?
217
00:27:11,068 --> 00:27:14,739
- Ja. I hvilket navn?
- Roger MacKenzie.
218
00:27:18,200 --> 00:27:22,538
- Hvordan gikk det på daten din?
- Det var ingen "date".
219
00:27:22,622 --> 00:27:27,752
Du må innrømme
at han er både kjekk og intelligent.
220
00:27:27,835 --> 00:27:31,881
- Og han har fin kroppsbygning.
- Hvem bruker engang det ordet?
221
00:27:31,964 --> 00:27:34,592
Hold opp.
222
00:27:34,675 --> 00:27:39,513
- Og så hans dypblå øyne.
- Kanskje du skal date ham.
223
00:27:39,597 --> 00:27:45,353
- Hvor dro dere?
- Fort William. Har du vært der?
224
00:27:48,230 --> 00:27:52,235
En gang. Jeg likte ikke stedet.
225
00:27:55,321 --> 00:28:01,244
- Hva gjorde du i dag?
- Vandret rundt i landsbyen.
226
00:28:01,327 --> 00:28:06,207
- Til steder du og pappa hadde besøkt?
- Noen.
227
00:28:11,128 --> 00:28:14,131
Savner du ham?
228
00:28:16,175 --> 00:28:19,387
Selvsagt.
229
00:28:19,470 --> 00:28:22,765
Iblant virker det ikke
som om du gjør det.
230
00:28:22,848 --> 00:28:27,353
Eller at du engang elsket ham.
231
00:28:29,981 --> 00:28:33,109
For en ting å si!
232
00:28:33,192 --> 00:28:37,363
Gjorde du det? Elsket ham?
233
00:28:39,323 --> 00:28:42,493
Det gjorde jeg.
234
00:28:56,882 --> 00:29:02,972
Forstå at dette hadde vært
et kaldblodig mord.
235
00:29:03,055 --> 00:29:05,891
For å forhindre nedslakting.
236
00:29:05,975 --> 00:29:09,770
Å drepe prinsen er ett liv
for å redde tusener.
237
00:29:09,854 --> 00:29:14,108
Jamie, lord George krever
at du kommer til den østre grøfta.
238
00:29:14,191 --> 00:29:18,237
Med en gang. Troppene danner linje.
239
00:29:22,116 --> 00:29:24,744
Vi må gjøre det fort.
240
00:29:24,827 --> 00:29:28,372
Jeg kan legge det i teen hans nå
og gi ham den.
241
00:29:28,456 --> 00:29:32,126
Din utakknemlige sønn av en uekting.
242
00:29:34,295 --> 00:29:37,465
Din ekle horende heks.
243
00:29:46,724 --> 00:29:55,942
Når jeg har møtt bestyreren kan vi
begynne å grave fram pastorens dagbøker.
244
00:29:56,025 --> 00:30:00,571
- Klarer du deg?
- Ja da. Jeg henger her.
245
00:30:23,094 --> 00:30:28,099
Og vi kan ikke lenger tillate
at deres visjon styrer vår.
246
00:30:28,182 --> 00:30:33,938
Da Skottland ble forent med England
var det begynnelsen på slutten for oss.
247
00:30:34,021 --> 00:30:37,316
Vi mistet mer
enn selvstendigheten vår.
248
00:30:37,400 --> 00:30:41,529
Vi tapte ånden vår.
249
00:30:41,612 --> 00:30:47,618
Regjeringen i Westminster, bankfolkene
i City, avisene i Fleet Street...
250
00:30:47,702 --> 00:30:54,125
De har stjålet pengene våre,
stemmene våre-
251
00:30:54,208 --> 00:30:57,503
-og framtiden vår.
252
00:31:00,131 --> 00:31:07,054
Hvor er de gamle lederne som visste
hvordan man tok seg av sitt folk?
253
00:31:08,264 --> 00:31:13,102
De legendariske kongene:
Arthur av Wales, -
254
00:31:13,185 --> 00:31:19,942
- Rickard Løvehjerte,
prins Charles Edward Stuart...
255
00:31:20,026 --> 00:31:25,907
Vår kjære prins. Vi kjenner alle
til slaget ved Culloden.
256
00:31:27,909 --> 00:31:33,080
Men tenk dere hvor annerledes
Skottland hadde vært i dag-
257
00:31:33,164 --> 00:31:38,377
-hvis vi hadde vunnet.
258
00:31:39,921 --> 00:31:44,425
Hvor er vår
elskede prins Charlie i dag?
259
00:31:47,803 --> 00:31:53,476
Jeg er den elskede prins Charlie.
260
00:31:53,559 --> 00:31:57,313
Du er den elskede prins Charlie!
261
00:31:57,396 --> 00:32:02,735
Vi er den elskede prins Charlie!
262
00:32:02,818 --> 00:32:07,240
Skottland! Skottland! Skottland!
263
00:32:18,251 --> 00:32:24,131
Bra tale, men var det ikke skotske
James VI som forente landene?
264
00:32:24,215 --> 00:32:28,511
Og hans skotske barnebarn, dronning
Anne, som signerte dokumentene?
265
00:32:28,594 --> 00:32:34,767
Jo, men Anne ble oppdratt anglikansk,
under Westminsters innflytelse.
266
00:32:34,850 --> 00:32:38,813
Prins Charles og hans far kong James
ville rive opp det.
267
00:32:38,896 --> 00:32:43,943
- Byttet de ikke en konge mot en annen?
- Charles var katolikk og skotte.
268
00:32:44,026 --> 00:32:48,990
Til forskjell fra den tyske George
og familien Hannover var han oss lojal.
269
00:32:49,073 --> 00:32:51,117
Kanskje det.
270
00:32:51,200 --> 00:32:57,582
- Du er amerikaner. Studerer du her?
- Brianna Randall, bare på besøk.
271
00:32:57,665 --> 00:33:00,710
Hvorfor er du her?
272
00:33:00,793 --> 00:33:06,799
Jeg studerer historie,
og liker å se historie bli skapt.
273
00:33:06,882 --> 00:33:10,886
- Roger Wakefield.
- Gillian Edgars.
274
00:33:14,390 --> 00:33:18,936
Vi skal ha en stor demonstrasjon til
i nærheten litt senere.
275
00:33:20,855 --> 00:33:26,777
Vi skal skape historie. Adjø.
276
00:33:42,752 --> 00:33:45,546
Han var en staselig kar.
277
00:33:46,714 --> 00:33:50,301
Han var ikke så høy i virkeligheten.
278
00:33:50,384 --> 00:33:54,764
Han kunne ha blitt noe.
Han hadde navnet, noe å slåss for-
279
00:33:54,847 --> 00:34:00,019
- og støtte av gode menn som var villige
til å ofre livet for ham.
280
00:34:00,102 --> 00:34:04,732
De har gjort helt av en tåpe.
281
00:34:09,445 --> 00:34:13,282
Hva er det inni den der?
282
00:34:13,366 --> 00:34:18,871
Jeg vet ikke. Kanskje en øyenstikker?
283
00:34:30,675 --> 00:34:34,887
- Dougal, det er ikke som du tror.
- Ikke det?
284
00:34:34,971 --> 00:34:42,186
Det jeg tror er at den kvinnen ville
få deg til å begå et ondt drap.
285
00:34:42,270 --> 00:34:44,814
- Drap på din prins.
- Nei.
286
00:34:44,897 --> 00:34:48,526
Hold munn!
287
00:34:48,609 --> 00:34:53,781
- Jeg visste at du var en forræder.
- Rolig nå.
288
00:34:54,865 --> 00:35:02,123
Du vet, Jamie... Man stoler på noen.
289
00:35:02,206 --> 00:35:08,754
Mann gir seg til dem
i både hjerte og sjel.
290
00:35:08,838 --> 00:35:12,466
Og at du så planlegger
å drepe vår elskede prins...
291
00:35:12,550 --> 00:35:16,178
- Nei, Dougal...
- Jesus Kristus...
292
00:35:18,264 --> 00:35:23,853
Jeg ville heller bli hengt og dratt...
Å, Jamie...
293
00:35:23,936 --> 00:35:31,152
Du har forrådt oss,
alle sammen, ditt folk.
294
00:35:31,235 --> 00:35:36,574
Og hva verre er,
så har du forrådt selve Skottland.
295
00:35:36,657 --> 00:35:40,870
Og du er ingenting
bortsett fra en løgnaktig tispe.
296
00:35:40,953 --> 00:35:46,292
Du leder en mann til fordervelse
via kukken, med klørne i pungen hans.
297
00:35:46,375 --> 00:35:50,922
Ikke snakk stygt om min kone,
selv i din vrede.
298
00:35:51,005 --> 00:35:53,466
Vrede?
299
00:35:54,759 --> 00:36:00,473
Vrede? Nei, det du har gjort meg
går bortenfor vrede.
300
00:36:00,556 --> 00:36:04,185
Du er trøtt, Dougal.
Frossen og sulten.
301
00:36:04,268 --> 00:36:06,771
Gå herfra, nå!
302
00:36:11,776 --> 00:36:13,903
Claire!
303
00:36:13,986 --> 00:36:17,615
Kom, så dreper jeg deg fort,
for din mors skyld
304
00:36:17,698 --> 00:36:20,910
Dougal, vi kan prate om dette.
305
00:36:54,485 --> 00:36:56,696
Bli liggende!
306
00:37:58,174 --> 00:38:01,010
Jeg beklager, onkel.
307
00:38:11,479 --> 00:38:16,275
- Hvor lenge siden var det noen var her?
- Veldig lenge, antar jeg.
308
00:38:19,570 --> 00:38:22,740
Er dette dagbøkene hans?
309
00:38:24,867 --> 00:38:33,626
Ja, hvis han skrev noe om hva som hendte
i 1948 burde vi kunne finne det.
310
00:38:35,127 --> 00:38:38,506
- Hva var det?
- Sikkert en rotte.
311
00:38:38,589 --> 00:38:41,842
Her, bruk den.
312
00:38:41,926 --> 00:38:46,472
- Da slipper du å bli overrasket.
- Det er for sent.
313
00:38:46,555 --> 00:38:50,226
- Foretrekker du en rottesatire?
- Hva da?
314
00:38:51,352 --> 00:38:55,731
En rottesatire, en gammel skotsk skikk.
315
00:38:55,815 --> 00:38:59,652
Hadde man rotter i huset,
kunne man synge dem bort.
316
00:38:59,735 --> 00:39:03,906
Man fortalte hvor mye mer mat
det fantes på andre steder.
317
00:39:03,990 --> 00:39:07,243
Tøyser du, eller?
318
00:39:07,326 --> 00:39:11,706
Dere rotter er for mange
Om dere vil spise mye
319
00:39:11,789 --> 00:39:13,791
Så må dere gå
320
00:39:13,874 --> 00:39:17,962
Gå, fyll magene deres
Her fins bare støvler å gnage på
321
00:39:18,045 --> 00:39:22,466
Forsvinn, rotter, forsvinn!
322
00:39:22,550 --> 00:39:25,344
- Det fant du på.
- Selvsagt.
323
00:39:25,428 --> 00:39:31,475
Hver god rottesatire må være... original.
324
00:39:31,559 --> 00:39:37,273
Ja, etter den opptredenen
er nok alle rottene langt borte.
325
00:39:41,819 --> 00:39:44,989
Randall!
326
00:39:49,243 --> 00:39:52,622
Det kaller jeg et familieklenodium.
327
00:39:52,705 --> 00:39:58,377
Et offisersutnevnelsesbrev
undertegnet av kong George II.
328
00:39:58,461 --> 00:40:02,715
Fra 1735...
329
00:40:02,798 --> 00:40:07,428
Jonathan Wolverton Randall,
jeg husker at pappa nevnte ham.
330
00:40:07,511 --> 00:40:10,890
Han er en av våre forfedre.
331
00:40:17,021 --> 00:40:19,774
Her er et brev fra faren din.
332
00:40:21,150 --> 00:40:27,615
Pastoren forsket om kapteinen.
Faren min ba ham droppe prosjektet.
333
00:40:27,698 --> 00:40:32,036
- Han er ikke den jeg trodde.
- Underlig.
334
00:40:33,454 --> 00:40:36,791
Vi tar med kassene til biblioteket.
335
00:40:38,668 --> 00:40:42,296
Herregud... Jesus Kristus...
336
00:40:42,380 --> 00:40:46,133
Jeg kunne ofret mitt eneste øye
for ikke å ha sett dette.
337
00:40:46,217 --> 00:40:50,846
- Men jeg har sett det.
- Ja, det har du.
338
00:40:50,930 --> 00:40:55,810
Vent. Jeg ber deg om en tjeneste.
339
00:40:57,812 --> 00:41:02,692
Gi meg to timer.
Det er ting jeg må ordne.
340
00:41:02,775 --> 00:41:05,736
Forstår du?
341
00:41:08,155 --> 00:41:13,244
- Og så?
- Vender tilbake jeg og står til ansvar.
342
00:41:13,327 --> 00:41:19,500
Jeg gir deg mitt ord.
Gi meg to timer før du sier noe.
343
00:41:21,294 --> 00:41:25,423
Til minne om det vennskap
vi en gang hadde.
344
00:41:25,506 --> 00:41:31,178
Som du nå har drept,
akkurat som du har drept høvdingen min.
345
00:41:31,262 --> 00:41:34,098
Du får to timer.
346
00:41:34,181 --> 00:41:38,644
Så fordømmer jeg din sjel
til Helvetes ilder.
347
00:41:51,782 --> 00:41:55,161
Du kan se så åpent,
flatt og myrlendt det er.
348
00:41:55,244 --> 00:42:02,585
Skottene manglet helt vern
og angrep mot musketter og kanoner.
349
00:42:02,668 --> 00:42:05,630
Det gikk veldig fort
og var veldig blodig.
350
00:42:05,713 --> 00:42:10,301
Culloden var i prinsipp slutten
for klanene.
351
00:42:10,384 --> 00:42:14,180
Slutten for det høglandske livet.
352
00:42:22,563 --> 00:42:25,733
Er du en Fraser?
353
00:42:27,944 --> 00:42:31,697
Ja. Det er jeg.
354
00:42:51,842 --> 00:42:57,056
Jeg hadde sverget å aldri sette foten
på dette forferdelige sted.
355
00:42:57,139 --> 00:43:02,270
Men nå er jeg her. Og du også.
356
00:43:02,353 --> 00:43:07,024
Eller dine bein, iallfall.
357
00:43:07,108 --> 00:43:13,573
Jeg skal ikke gråte.
For det hadde ikke du villet.
358
00:43:13,656 --> 00:43:16,534
Og dessuten...
359
00:43:18,953 --> 00:43:22,582
..så har jeg gode nyheter.
360
00:43:25,418 --> 00:43:29,922
Du har en datter. Brianna.
361
00:43:31,299 --> 00:43:37,179
Døpt etter faren din.
Akkurat som jeg lovte.
362
00:43:46,314 --> 00:43:51,485
Jamie, jeg... var sint på deg.
363
00:43:52,570 --> 00:43:56,115
Så veldig lenge.
364
00:43:58,534 --> 00:44:04,415
Du tvang meg til å leve et liv
jeg ikke ville leve.
365
00:44:05,875 --> 00:44:10,504
Men du hadde rett, forbanne deg.
366
00:44:12,798 --> 00:44:17,553
Brianna var trygg.
367
00:44:17,637 --> 00:44:22,016
Og elsket, og hadde en god oppvekst.
368
00:44:22,099 --> 00:44:26,562
Men iblant, når hun snur seg-
369
00:44:26,646 --> 00:44:30,566
- eller lyset spiller
i hennes røde hår...
370
00:44:31,692 --> 00:44:35,821
Eller når jeg ser henne smile i søvne.
371
00:44:35,905 --> 00:44:40,493
Da blir jeg åndeløs.
372
00:44:40,576 --> 00:44:44,497
For jeg ser deg.
373
00:44:48,084 --> 00:44:56,259
Hun ble født kvart over sju,
en regnfull Boston-morgen.
374
00:44:59,887 --> 00:45:03,724
Det var alt.
375
00:45:03,808 --> 00:45:09,438
Alt jeg husker. Ser du? Ingen tårer.
376
00:45:09,522 --> 00:45:13,276
Det trodde du vel ikke
at jeg skulle klare?
377
00:45:22,827 --> 00:45:27,873
Den dagen ved Craigh na Dun...
378
00:45:29,125 --> 00:45:36,507
Vi sa mange ting,
men det var en ting jeg ikke sa.
379
00:45:36,591 --> 00:45:39,594
Jeg kunne ikke.
380
00:45:41,345 --> 00:45:45,641
Jeg har ikke gjort det på 20 år.
381
00:45:49,020 --> 00:45:51,689
Men nå er jeg her.
382
00:45:52,982 --> 00:45:56,152
Og nå er det på tide.
383
00:46:02,533 --> 00:46:07,204
Farvel, Jamie Fraser.
384
00:46:10,041 --> 00:46:13,002
Min elskede.
385
00:46:27,892 --> 00:46:31,145
Hvil nå, soldat.
386
00:46:53,125 --> 00:46:56,003
"Kidnappet av alver?"
387
00:46:57,129 --> 00:47:00,758
"Claire Randall,
historikeren Frank Randalls kone"
388
00:47:00,841 --> 00:47:06,055
"Ferie i Inverness. Bil funnet.
Politiet mistenkte drap."
389
00:47:06,138 --> 00:47:09,100
- Men hun dukket opp igjen.
- Tre år senere!
390
00:47:09,183 --> 00:47:13,521
"Funnet kledd i filler, desorientert,
usammenhengende..."
391
00:47:13,604 --> 00:47:17,191
Der har du hendelsen.
392
00:47:17,275 --> 00:47:20,903
Det står kanskje mer
i pastorens dagbok.
393
00:47:20,987 --> 00:47:24,907
Skal du gjøre dette?
Du liker kanskje ikke det du finner.
394
00:47:24,991 --> 00:47:30,496
Jeg vil vite sannheten,
uansett hva som skjer.
395
00:47:37,461 --> 00:47:40,798
Der er du jo. Vil du ha te?
396
00:47:40,881 --> 00:47:45,511
Det jeg vil er å få vite
hva du har gjort de siste to dagene.
397
00:47:45,595 --> 00:47:51,434
- Jeg har jo sagt det.
- Vandret i landsbyen, ja. Var det alt?
398
00:47:52,893 --> 00:47:56,939
- Hva er dette, Bree?
- Traff du ham?
399
00:47:57,023 --> 00:48:00,985
- Hvem da?
- Faren min.
400
00:48:01,068 --> 00:48:04,530
- Traff du faren min?
- Hva slags spørsmål er det?
401
00:48:04,614 --> 00:48:09,160
Ikke pappa, han er død.
Jeg mener faren min.
402
00:48:09,243 --> 00:48:13,748
Mannen du hadde en affære med i tre år.
403
00:48:35,227 --> 00:48:37,855
Bree...
404
00:48:42,860 --> 00:48:47,365
- Det er komplisert.
- Det er faktisk ganske enkelt.
405
00:48:47,448 --> 00:48:52,328
Ifølge avisene dukket du mirakuløst
opp igjen i april 1948.
406
00:48:52,411 --> 00:48:56,499
Jeg ble født i november 1948.
407
00:48:56,582 --> 00:49:02,004
Jeg regnet på det, og du var i tredje
måned da feene brakte deg tilbake.
408
00:49:04,632 --> 00:49:09,345
Bree, jeg fant en ting
til blant pastorens brev.
409
00:49:09,428 --> 00:49:12,098
Jeg vet ikke hva det betyr, men...
410
00:49:15,643 --> 00:49:20,690
- Å. Unnskyld, dere skal få...
- Nei, bli.
411
00:49:20,773 --> 00:49:24,819
Det er jo ditt hus,
og du har ikke løyet for noen.
412
00:49:28,864 --> 00:49:33,661
- Vi burde nok snakke alene.
- Han er min venn. Han stopper.
413
00:49:38,249 --> 00:49:41,002
Ålreit.
414
00:49:42,253 --> 00:49:45,840
Jeg syns at du burde sette deg.
415
00:50:00,313 --> 00:50:06,277
Ja, det fantes en annen mann.
416
00:50:08,404 --> 00:50:12,491
Og jeg elsket ham veldig høyt.
417
00:50:17,038 --> 00:50:20,750
Og, ja...
418
00:50:20,833 --> 00:50:24,420
Han var din ekte far.
419
00:50:27,340 --> 00:50:33,512
Du løy. Du har løyet for meg
hele livet mitt.
420
00:50:33,596 --> 00:50:39,435
- Frank ville ikke at du skulle få vite.
- Våg ikke skylde på ham!
421
00:50:39,518 --> 00:50:44,815
Han ville oppdra deg som sitt eget barn,
og jeg gikk med på det.
422
00:50:44,899 --> 00:50:51,113
Det var derfor vi flyttet til USA.
For å legge alt dette bak oss.
423
00:50:51,197 --> 00:50:55,326
Til du fant en unnskyldning
for å besøke Skottland.
424
00:50:56,577 --> 00:51:02,959
Er det derfor vi er her,
så jeg skal overraskes av min ekte far?
425
00:51:03,042 --> 00:51:05,628
Nei.
426
00:51:08,881 --> 00:51:11,926
Det er uansett ikke mulig.
427
00:51:12,009 --> 00:51:16,347
Fordi han ikke er interessert
i å treffe datteren sin?
428
00:51:18,474 --> 00:51:25,106
Fordi han er død. Jeg lovte Frank
å ikke fortelle om ham for deg.
429
00:51:25,189 --> 00:51:29,277
Så i 20 års tid har jeg...
430
00:51:29,360 --> 00:51:33,531
aldri sagt hans navn.
431
00:51:35,491 --> 00:51:42,206
Men det gjør du nå,
og jeg må fortelle deg om ham.
432
00:51:46,377 --> 00:51:49,338
Om din egentlige far.
433
00:51:51,257 --> 00:51:55,386
Jamie Fraser.
434
00:51:55,469 --> 00:52:01,726
Jeg vil ikke vite noe om ham,
ikke en eneste detalj.
435
00:52:01,809 --> 00:52:07,940
Bree. Brianna, du sa at du vil vite
sannheten, uansett hva som skjer.
436
00:52:08,024 --> 00:52:11,068
Her har du den.
437
00:52:26,292 --> 00:52:30,338
Det aller viktigste...
438
00:52:30,421 --> 00:52:35,384
er at Jamie elsket deg, veldig høyt.
439
00:52:35,468 --> 00:52:41,807
Tross at han aldri traff deg,
så elsket han deg av hele sitt hjerte.
440
00:52:41,891 --> 00:52:45,770
Og han hadde oppdratt deg...
441
00:52:49,941 --> 00:52:53,444
Om det ikke hadde vært for...
442
00:52:57,198 --> 00:53:02,370
Om det ikke vært
for slaget ved Culloden.
443
00:53:02,453 --> 00:53:06,707
Jeg har drept Dougal Mackenzie.
444
00:53:06,791 --> 00:53:12,838
Å. Jeg er mest overrasket
over at du ikke gjorde det før.
445
00:53:12,922 --> 00:53:15,925
Hva gjør vi nå?
446
00:53:26,352 --> 00:53:29,146
- Hva er det?
- Et skjøte.
447
00:53:29,230 --> 00:53:32,483
Så at James Jacob Fraser Murray
får Lallybroch.
448
00:53:32,566 --> 00:53:37,697
- Du overlater det til nevøen din.
- Ja, så Lallybroch holdes i familien.
449
00:53:37,780 --> 00:53:42,910
Beskyttet fra kongen. Jenny og Ian
rår over den til lille Jamie blir eldre.
450
00:53:42,994 --> 00:53:49,542
- Datoen er i fjor.
- Ja, før jeg ble forræder.
451
00:53:49,625 --> 00:53:55,214
- Jeg trenger bare to vitner.
- Hent blekk og penn til din herre.
452
00:53:58,175 --> 00:54:01,762
- Skal jeg ta det til Jenny?
- Nei, la Fergus gjøre det.
453
00:54:01,846 --> 00:54:06,392
- Jeg, mester?
- Ja, du skal ri til Lallybroch.
454
00:54:06,475 --> 00:54:08,894
Ri med en gang.
455
00:54:11,272 --> 00:54:16,903
Dette må nå fru Murray,
det er verdt mer enn livet mitt.
456
00:54:16,986 --> 00:54:21,741
- Jeg nekter å forlate deg.
- Du må.
457
00:54:21,824 --> 00:54:27,204
Ikke bare for dokumentet,
men noen må huske det som skjedde her.
458
00:54:27,288 --> 00:54:30,625
Forstår du?
459
00:54:30,708 --> 00:54:35,046
- Jeg kommer ikke å svikte deg.
- Jeg vet det.
460
00:54:43,262 --> 00:54:46,974
Hvor lenge har du
planlagt denne historien?
461
00:54:48,184 --> 00:54:52,605
Jeg vet at det må høres idiotisk ut.
462
00:54:52,688 --> 00:54:57,026
Trodde du virkelig
at jeg ville gå på dette eventyret?
463
00:54:57,109 --> 00:55:01,072
Tror du
at jeg fremdeles er fem år gammel?
464
00:55:01,155 --> 00:55:06,577
- Det er ikke et eventyr, Bree.
- Mannen som oppdro meg i 20 år...
465
00:55:06,661 --> 00:55:12,083
er ikke faren min, men min ekte far
er en lang, rødhåret mann i kilt-
466
00:55:12,166 --> 00:55:15,920
- fra 1700-tallet?
Hva er galt med deg?
467
00:55:16,003 --> 00:55:21,926
Hør på meg. Frank var faren din
på alle de vis som teller.
468
00:55:22,009 --> 00:55:24,804
Unntatt én.
469
00:55:25,846 --> 00:55:29,183
Han skapte deg ikke.
470
00:55:29,267 --> 00:55:32,853
Det var Jamie og jeg som gjorde det.
471
00:55:32,937 --> 00:55:39,277
Du er så lik ham.
Håret ditt, dine gester...
472
00:55:39,360 --> 00:55:44,282
- Han hadde elsket og oppdratt deg...
- Om det ikke var for slaget ved Culloden!
473
00:55:44,365 --> 00:55:48,661
- Herregud, hold opp!
- Det er sant. Her.
474
00:55:48,744 --> 00:55:53,583
Se på dette. Her.
475
00:55:53,666 --> 00:55:58,129
Skjøtet til Lallybroch.
Claire Beauchamp Fraser.
476
00:55:58,212 --> 00:56:04,552
- Mitt pikenavn, min signatur.
- Bare innrøm det!
477
00:56:04,635 --> 00:56:10,308
Du lå med en annen mens du var gift
med pappa, som en husmor som kjedet seg.
478
00:56:10,391 --> 00:56:14,895
Jeg kjedet meg ikke, og det jeg hadde
med Jamie var mer enn et knull!
479
00:56:14,979 --> 00:56:18,274
Han var mitt livs kjærlighet!
480
00:56:24,113 --> 00:56:27,450
Hvorfor gjør du dette?
481
00:56:29,285 --> 00:56:31,746
Bree, jeg...
482
00:56:31,829 --> 00:56:37,460
Jeg gjør dette fordi det er sannheten.
483
00:56:39,879 --> 00:56:43,841
Bare to mennesker
vet hva sannheten er.
484
00:56:43,925 --> 00:56:47,428
Og en av dem er død.
485
00:56:49,138 --> 00:56:52,391
Synd at det ikke var du.
486
00:57:07,240 --> 00:57:13,537
Bare stopp for å sove,
og gjem deg om du gjør det.
487
00:57:19,001 --> 00:57:23,631
Du er en soldat nå, mon fils.
Jeg elsker deg som en sønn.
488
00:57:27,468 --> 00:57:31,472
Som vår egen sønn.
489
00:58:02,878 --> 00:58:06,632
- Det betyr ikke noe.
- Jeg vet ikke hva det betyr.
490
00:58:06,716 --> 00:58:12,096
- Pastoren syntes det var viktig.
- Hun er gal. Det er alt.
491
00:58:12,179 --> 00:58:19,270
Ikke bli sint på meg nå, men det
dokumentet så ut til å være ekte.
492
00:58:19,353 --> 00:58:25,318
Så en kvinne på 1700-tallet
hadde samme navn som hun.
493
00:58:25,401 --> 00:58:28,571
Hun fantaserer bare om
at det var hennes liv.
494
00:58:28,654 --> 00:58:33,784
Eller tenk om det fins
en sannhet i det hun sier.
495
00:58:33,868 --> 00:58:40,291
- Nå blir jeg snart sint på deg.
- Du sa at du aldri kom moren din nær.
496
00:58:40,374 --> 00:58:45,546
At hun levde i en annen verden. Hun
prøver kanskje å vise deg den verdenen.
497
00:58:45,630 --> 00:58:50,009
Så du tror på
at hun reiste 200 år tilbake i tiden?
498
00:58:51,135 --> 00:58:54,680
- Gjennom en stein?
- Hva jeg tror spiller ingen rolle.
499
00:58:54,764 --> 00:58:57,558
Hun tror på det.
500
00:58:58,601 --> 00:59:03,397
Jeg sier bare
at vi kanskje ikke skal avfeie alt.
501
00:59:05,149 --> 00:59:08,236
Jeg syns at vi drikker mer i stedet.
502
00:59:28,214 --> 00:59:32,176
Jeg hadde vært omringet
av spøkelser siden jeg kom hit.
503
00:59:32,260 --> 00:59:36,973
Det var umulig å ta feil av ansiktet:
Geillis Duncan.
504
00:59:37,056 --> 00:59:44,855
Hun hadde fortalt meg hvilket år
hun kom via steinene: 1968.
505
00:59:44,939 --> 00:59:52,655
Dette var ikke noe spøkelse.
Geillis var her, om enn noe yngre.
506
01:00:31,819 --> 01:00:37,158
Hei, jeg søker Gillian Edgars.
Bor hun her?
507
01:00:37,241 --> 01:00:40,578
Ja. Hvorfor søker du henne?
508
01:00:40,661 --> 01:00:44,415
Jeg er en gammel venn,
Claire Randall.
509
01:00:44,498 --> 01:00:48,711
- Du må være...
- Greg, mannen hennes.
510
01:01:02,099 --> 01:01:07,897
Jeg drar herfra snart. Vet du hvor hun
kan være? Jeg vil gjerne treffe henne.
511
01:01:07,980 --> 01:01:14,987
Hun er sikkert med sine "rosen",
men jeg vet ikke mer.
512
01:01:16,697 --> 01:01:19,075
Slàinte.
513
01:01:20,326 --> 01:01:25,122
Rosene? Skottlands hvite roser?
514
01:01:25,206 --> 01:01:30,711
Ja. Forbaskede nasjonalister.
515
01:01:30,795 --> 01:01:35,758
Hun er nede på instituttet
døgnet rundt-
516
01:01:35,841 --> 01:01:41,681
- og bruker pengene mine på kurs
i det de kaller "folklore".
517
01:01:43,057 --> 01:01:46,519
Hun har fylt millioner av notatblokker.
518
01:01:46,602 --> 01:01:51,524
Hvorfor ikke lære å skrive på maskin,
skaffe en jobb om hun kjeder seg?
519
01:01:51,607 --> 01:01:55,111
Det var det jeg sa til henne.
520
01:01:55,194 --> 01:01:59,323
Så hun stakk.
Det var flere uker siden.
521
01:02:11,752 --> 01:02:15,298
Så hun har vært borte i flere uker?
522
01:02:15,381 --> 01:02:19,719
Ja, det var det jeg sa.
523
01:02:19,802 --> 01:02:25,850
Hvis du får tak i Gilly,
be henne komme hjem.
524
01:02:27,059 --> 01:02:32,356
- Si at jeg elsker henne.
- Selvsagt.
525
01:03:00,217 --> 01:03:05,139
- Puben har vært her siden 1820...
- Gillian, hei!
526
01:03:05,222 --> 01:03:09,101
- Du gikk glipp av en god demonstrasjon.
- Trist at vi gjorde det.
527
01:03:09,185 --> 01:03:14,732
- Roger og jeg tar oss en whisky.
- Ja, det har vært en... vanskelig dag.
528
01:03:14,815 --> 01:03:19,362
- Mor er gal.
- Noe alle døtre syns.
529
01:03:19,445 --> 01:03:22,823
Kanskje vi ses
ved neste demonstrasjon.
530
01:03:22,907 --> 01:03:26,702
Dessverre skal jeg av sted
i kveld for...
531
01:03:27,745 --> 01:03:32,250
å hjelpe saken. Men slutt aldri
å stille de vanskelige spørsmålene.
532
01:03:32,333 --> 01:03:35,836
Det er slik verden blir forandret.
533
01:03:41,717 --> 01:03:48,224
I timevis prøvde jeg å tolke
Geillis innviklede notater.
534
01:03:48,307 --> 01:03:53,312
De inneholdt formler
om tidsreisens kunst.
535
01:03:53,396 --> 01:03:58,818
Til forskjell fra meg hadde Geillis
forberedt seg foran reisen sin.
536
01:03:58,901 --> 01:04:04,365
Det sjokkerte meg at hun mente
at en tidsreise krevde et menneskeoffer-
537
01:04:04,448 --> 01:04:08,160
- og edelsteiner
for beskyttelse og veiledning.
538
01:04:08,244 --> 01:04:14,125
Det virket som om Geillis planla
å reise gjennom Craigh na Dun snart.
539
01:04:14,208 --> 01:04:17,420
Dessverre visste jeg
hvordan reisen ville ende:
540
01:04:17,503 --> 01:04:20,923
Med Geillis brent på bål i Cranesmuir.
541
01:04:21,007 --> 01:04:24,802
Jeg måtte forsøke å stoppe henne.
542
01:04:29,432 --> 01:04:33,185
Samle alle Fraserne fra Lallybroch
og ta dem herfra.
543
01:04:33,269 --> 01:04:38,816
Det vil være kaos på heden
med soldater og hester.
544
01:04:38,899 --> 01:04:43,696
Ingen vil hindre deg med britene
i sikte og slaget forestående.
545
01:04:43,779 --> 01:04:48,075
Si at ordren kommer fra meg,
så følger de deg.
546
01:04:48,159 --> 01:04:53,873
Led dem vekk fra slaget,
og send dem mot Lallybroch og hjem.
547
01:04:53,956 --> 01:04:58,294
- Er du sikker?
- Ja.
548
01:04:58,377 --> 01:05:04,926
Dette slaget er alt tapt,
hvor rettferdig det enn måtte være.
549
01:05:05,009 --> 01:05:08,971
Vi har gjort alt vi kan,
og nå er det over.
550
01:05:10,056 --> 01:05:14,018
Slektningene mine
skal ikke dø unødvendig.
551
01:05:14,101 --> 01:05:18,064
Og hva skal du gjøre?
552
01:05:18,147 --> 01:05:22,318
Jeg skal føre Claire i sikkerhet.
553
01:05:22,401 --> 01:05:26,781
Så vender jeg tilbake.
554
01:05:26,864 --> 01:05:32,828
Tilbake til Culloden
og slåss til det er over.
555
01:05:40,753 --> 01:05:45,675
Jeg leder dine menn i sikkerhet
og til veien hjem.
556
01:05:45,758 --> 01:05:51,430
Men når du vender tilbake,
så er jeg her for å kjempe ved din sine.
557
01:05:51,514 --> 01:05:57,144
Nei. Nei, som jeg sa så
skal du ikke dø unødvendig.
558
01:05:58,271 --> 01:06:01,649
Det skal jeg ikke gjøre.
559
01:06:01,732 --> 01:06:05,069
Jeg kommer til å dø med deg.
560
01:06:20,751 --> 01:06:23,921
Jeg vil ikke krangle.
561
01:06:26,632 --> 01:06:31,512
Vi kan være enige om
at jeg har en far som...
562
01:06:32,763 --> 01:06:39,312
ikke er pappa. Jeg vil ikke
diskutere din tidsreisefantasi.
563
01:06:39,395 --> 01:06:45,860
Men jeg vil vite mer om
denne Jamie Fraser.
564
01:06:49,572 --> 01:06:54,368
- Fortell om ham.
- Selvsagt.
565
01:06:56,203 --> 01:06:58,289
Ja...
566
01:07:01,542 --> 01:07:09,050
Han var høy og hadde rødt hår,
akkurat som ditt.
567
01:07:10,843 --> 01:07:16,766
Faren het Brian,
og det er derfra navnet ditt kommer.
568
01:07:18,601 --> 01:07:23,147
Han snakket fransk, elsket
å spille sjakk, og hadde en søster.
569
01:07:23,230 --> 01:07:26,651
Jenny, din tante.
570
01:07:34,242 --> 01:07:39,747
Det ville ta for lang tid
å fortelle alt om ham.
571
01:07:40,873 --> 01:07:43,834
Men jeg lover å gjøre det.
572
01:07:46,170 --> 01:07:51,425
I dag besøkte jeg graven hans
på Culloden Moor.
573
01:07:51,509 --> 01:07:56,764
- Og her mister du meg...
- Jeg ville ikke bli forelsket.
574
01:07:59,141 --> 01:08:02,353
Jeg kjempet faktisk imot.
575
01:08:03,396 --> 01:08:07,316
Men jeg kunne ikke nekte for
det jeg følte for ham.
576
01:08:07,400 --> 01:08:11,821
Jeg prøvde, men det gikk ikke.
577
01:08:15,366 --> 01:08:21,205
Det var det mektigste jeg noensinne
har følt i hele mitt liv.
578
01:08:34,594 --> 01:08:39,974
- Hvordan har hun det?
- Vi prater med hverandre, iallfall.
579
01:08:40,057 --> 01:08:43,853
Betydelig bedre enn å skrike.
580
01:08:44,937 --> 01:08:49,734
- Kjenner du Gillian Edgars?
- Ikke egentlig. Hun ga Brianna...
581
01:08:49,817 --> 01:08:55,031
- Har Brianna truffet henne?
- Ja. Gillian er toppen.
582
01:08:55,114 --> 01:09:00,453
Hun er litt vel galt nasjonalistisk,
men jeg likte henne.
583
01:09:00,536 --> 01:09:04,040
- Vet du hvor hun er nå?
- Nei. Hvorfor det?
584
01:09:04,123 --> 01:09:10,588
- Jeg må finne henne. Det er viktig.
- Vi så henne nettopp på puben.
585
01:09:10,671 --> 01:09:16,552
Hun skulle dra av sted i kveld.
Dra et sted for å hjelpe hennes sak.
586
01:09:18,512 --> 01:09:22,683
- Hun skal gjennom steinene...
- Ikke mer sånt prat.
587
01:09:22,767 --> 01:09:26,979
Gillian Edgars er Geillis Duncan
fra hekserettssaken.
588
01:09:27,063 --> 01:09:32,735
Hun reddet livet mitt. Kan jeg hindre
henne, kan jeg kanskje redde hennes.
589
01:09:37,698 --> 01:09:42,662
- Fast det kan jeg ikke.
- Hvorfor ikke?
590
01:09:42,745 --> 01:09:47,083
- På grunn av deg.
- Meg?
591
01:09:47,166 --> 01:09:51,087
Da du fortalte
at du var en MacKenzie, -
592
01:09:51,170 --> 01:09:54,715
- så undersøkte jeg
din slekts historie.
593
01:09:54,799 --> 01:09:59,345
Ti generasjoner tilbake var dine
forfedre William og Sarah MacKenzie.
594
01:09:59,428 --> 01:10:03,057
De kunne ikke få barn,
så de fikk et adoptivbarn.
595
01:10:03,140 --> 01:10:07,144
Det barnet var
Dougal MacKenzie og Geillis Duncans.
596
01:10:07,228 --> 01:10:13,943
Så mine forfedre er høvdingen
du snakket om, og heksa?
597
01:10:14,026 --> 01:10:21,075
- Ikke dra Roger inn i dette.
- Han har rett til å vite hvem han er.
598
01:10:21,158 --> 01:10:24,662
Hvis det er sant,
så må vi stoppe henne.
599
01:10:24,745 --> 01:10:29,166
- Ellers blir hun brent på bålet.
- Tøyser du?
600
01:10:29,250 --> 01:10:36,507
Og om hun ikke drar tilbake,
treffer Dougal og får barnet?
601
01:10:36,591 --> 01:10:42,346
- Da blir du kanskje aldri født.
- Jeg er jo her. Jeg fordunste.
602
01:10:42,430 --> 01:10:46,559
Jeg vet ikke hvordan dette virker.
603
01:10:46,642 --> 01:10:52,273
- Roger, du tror vel ikke på dette?
- Jeg vet ikke.
604
01:10:52,356 --> 01:10:57,236
Men for sikkerhets skyld
burde vi finne og advare henne.
605
01:10:57,320 --> 01:11:04,327
Ja, jeg kan advare henne om
å holde en lav profil i fortiden.
606
01:11:04,410 --> 01:11:08,456
Ser du hva som skjer her?
Du støtter vrangforestillingene hennes.
607
01:11:10,833 --> 01:11:15,129
- Brianna!
- Kanskje jeg gjør det...
608
01:11:15,212 --> 01:11:19,175
- Men hun kan konfronteres med det nå.
- Hva da?
609
01:11:19,258 --> 01:11:23,220
Gillian.
Se hva hun sier om alt dette.
610
01:11:23,304 --> 01:11:26,223
Hva om Gillian er like gal?
611
01:11:26,307 --> 01:11:29,769
Hvis hun tror at man kan gå bakover
i tiden gjennom stein?
612
01:11:29,852 --> 01:11:34,190
Da får vi kanskje se henne
slå hodet i en granittblokk.
613
01:11:34,273 --> 01:11:38,819
Det gir oss uansett en sjanse
til å få slutt på dette.
614
01:11:40,363 --> 01:11:43,950
- Ok.
- Jeg henter nøklene.
615
01:12:17,817 --> 01:12:21,028
- Hvor skal vi?
- Jeg kommer ikke unna.
616
01:12:21,112 --> 01:12:24,991
Men deg kan jeg redde,
så det skal jeg gjøre.
617
01:12:25,074 --> 01:12:31,163
- Vi kan dra herfra, seil et sted nå.
- Landet er i opprør, havnene stengt.
618
01:12:31,247 --> 01:12:36,085
Jeg er ikke redd for å dø. En kule
eller et sverd er bedre enn en løkke, -
619
01:12:36,168 --> 01:12:41,173
- eller MacKenzie-klanens vrede.
Jeg er død alt, og velger slagmarken.
620
01:12:41,257 --> 01:12:45,928
- Da blir jeg med deg.
- Nei, det gjør du ikke.
621
01:12:46,012 --> 01:12:50,975
Hvis jeg hadde blitt brent på bålet
med Geillis, hadde du forlatt meg da?
622
01:12:51,058 --> 01:12:58,524
Forlatt deg? Jeg hadde fulgt deg
til helvete og enda lenger.
623
01:12:58,608 --> 01:13:02,862
Men jeg var ikke gravid med barnet ditt.
624
01:13:02,945 --> 01:13:06,908
Det kan du ikke vite.
Det er for tidlig.
625
01:13:06,991 --> 01:13:13,122
Du har ikke vært en dag for sen
siden du tok meg til din seng.
626
01:13:13,205 --> 01:13:17,251
Men nå har det gått to måneder.
627
01:13:18,878 --> 01:13:22,965
Midt i dette krig så har du likevel
vært oppmerksom på det?
628
01:13:23,049 --> 01:13:27,428
Hvor lenge har du visst det?
629
01:13:27,511 --> 01:13:31,807
- Ikke lenge.
- Dette barnet...
630
01:13:31,891 --> 01:13:38,940
Det er det eneste
som vil være igjen av meg.
631
01:13:41,150 --> 01:13:44,362
Nå må vi røre på oss.
Jeg ber deg, Claire.
632
01:13:44,445 --> 01:13:49,033
- Nei, jeg kan ikke forlate deg.
- Du hørte meg gi Rupert et løfte.
633
01:13:49,116 --> 01:13:52,453
Du lovte meg å spare Randalls liv.
634
01:13:52,536 --> 01:13:57,708
Du lovte meg at om dette skjedde,
så skulle du vende hjem.
635
01:13:57,792 --> 01:14:02,296
- Men du er mitt hjem.
- Og du mitt.
636
01:14:02,380 --> 01:14:04,924
Men dette hjemmet er tapt.
637
01:14:05,007 --> 01:14:10,012
Så nå må du og barnet
til et sikkert sted.
638
01:14:11,472 --> 01:14:15,851
Til en mann som kan ta seg av dere.
639
01:14:15,935 --> 01:14:21,274
- Nei! Nei, jeg...
- Claire, vi har ikke tid!
640
01:14:32,785 --> 01:14:36,289
Det er hennes ektemanns bil.
641
01:14:41,711 --> 01:14:44,547
Det er denne veien, kom.
642
01:14:44,630 --> 01:14:48,884
- Hva er den lukten?
- Det lukter grillet.
643
01:15:02,189 --> 01:15:05,151
Geillis, nei!
644
01:15:11,532 --> 01:15:15,703
- Hvor ble det av henne?
- Herregud, hun gikk gjennom steinen.
645
01:15:15,786 --> 01:15:21,626
- Rett gjennom. Hør dere summingen?
- Ja.
646
01:15:21,709 --> 01:15:25,296
Den blir høyere.
647
01:15:26,923 --> 01:15:32,011
- Herregud...
- Roger, hent hjelp!
648
01:16:31,696 --> 01:16:34,615
Hvordan skal jeg forklare dette?
649
01:16:35,866 --> 01:16:39,120
Hvordan kan jeg vende tilbake?
650
01:16:40,746 --> 01:16:44,333
Til Frank...
651
01:16:44,417 --> 01:16:48,045
Det overlater jeg til deg.
652
01:16:48,129 --> 01:16:52,842
Fortell ham hva du vil om meg, om oss.
653
01:16:52,925 --> 01:16:58,055
Han vil sikkert ikke høre om det,
men om han vil det...
654
01:17:01,142 --> 01:17:05,021
så si at jeg er takknemlig.
655
01:17:05,104 --> 01:17:07,940
At jeg stoler på ham.
656
01:17:08,024 --> 01:17:11,861
Si at jeg hater ham
helt inn i margen.
657
01:17:14,113 --> 01:17:20,328
Summingen... Den er så høy.
658
01:17:20,411 --> 01:17:25,207
Jeg er ikke klar, Jamie. Bli med meg.
659
01:17:25,291 --> 01:17:29,587
- Bli med meg gjennom steinene.
- Jeg kan ikke.
660
01:17:29,670 --> 01:17:34,342
Du kan prøve. Du hører vel summingen?
661
01:17:34,425 --> 01:17:38,971
Jeg hører ingenting, Claire.
662
01:17:42,308 --> 01:17:47,438
Men selv om jeg
kunne gå gjennom steinene...
663
01:17:51,108 --> 01:17:53,861
så er det ikke mitt sted.
664
01:17:55,947 --> 01:18:00,076
Culloden-heden er skjebnen min.
665
01:18:00,159 --> 01:18:05,623
Men jeg finner deg. Jeg lover.
666
01:18:05,706 --> 01:18:09,710
Om jeg så skal tilbringe 200 år
i skjærsilden.
667
01:18:09,794 --> 01:18:15,883
200 r uten deg...
Da er det straffen min.
668
01:18:15,967 --> 01:18:23,808
Det har jeg fortjent for forbrytelsene
mine. Løgn, drap, tyverier og forræderi.
669
01:18:27,645 --> 01:18:31,148
Og svik.
670
01:18:33,734 --> 01:18:38,531
Men når jeg står foran Gud,
har jeg en ting å si-
671
01:18:38,614 --> 01:18:42,243
-for å veie opp alt annet.
672
01:18:44,996 --> 01:18:51,043
"Herre...
du ga meg en verdifull kvinne."
673
01:18:54,714 --> 01:18:57,967
"Og jeg elsket henne vel."
674
01:19:51,812 --> 01:19:54,899
Det har begynt.
675
01:20:00,488 --> 01:20:04,742
Bryllupspresangen vår fra Hugh Munro.
676
01:20:04,825 --> 01:20:08,412
Bær den på deg.
677
01:20:09,872 --> 01:20:13,459
Blod av mitt blod...
678
01:20:15,002 --> 01:20:20,174
- Bein av beinet mitt...
- Så lenge vi begge lever.
679
01:20:41,529 --> 01:20:45,783
Denne tilhørte faren min.
680
01:20:47,159 --> 01:20:50,621
Gi den til barnet,
når han er gammel nok.
681
01:20:55,751 --> 01:21:00,881
Jeg skal døpe ham til Brian,
etter faren din.
682
01:21:25,781 --> 01:21:28,284
Jeg elsker deg.
683
01:21:38,544 --> 01:21:41,047
Jeg elsker deg.
684
01:21:43,257 --> 01:21:46,552
Og jeg deg.
685
01:22:09,742 --> 01:22:12,203
Farvel, Claire.
686
01:22:19,752 --> 01:22:25,216
- Så det er sant. Alt du har sagt.
- Ja.
687
01:22:26,384 --> 01:22:31,138
- Er det mannen hennes?
- Jeg tror det.
688
01:22:31,222 --> 01:22:36,060
Så noen må dø for
at man skal ferdes gjennom steinene?
689
01:22:36,143 --> 01:22:43,109
Geillis antok det,
men ingen døde da jeg gikk gjennom.
690
01:22:45,611 --> 01:22:50,074
Vent, var dette det siste stedet
du så faren min?
691
01:22:54,579 --> 01:22:56,998
Ja.
692
01:23:02,003 --> 01:23:07,508
Jeg tror deg.
Jeg skjønner det ikke, men...
693
01:23:11,095 --> 01:23:16,017
Jeg tror deg. Ingen flere løgner.
694
01:23:16,100 --> 01:23:21,105
Fra og med nå,
bare sannhet mellom oss.
695
01:23:24,442 --> 01:23:29,155
Du er så lik faren din. Ja.
696
01:23:29,238 --> 01:23:33,034
Bare sannheten fra og med nå.
697
01:24:02,480 --> 01:24:07,026
Jeg ringte politiet. Anonymt, så klart.
698
01:24:07,109 --> 01:24:11,030
Hvem vet når de kommer hit?
699
01:24:12,114 --> 01:24:16,118
Roger, fortell hva du har funnet.
700
01:24:19,789 --> 01:24:26,087
Undersøkelser pastoren gjorde
på din mann Franks anmodning.
701
01:24:28,589 --> 01:24:32,802
Jeg vet ikke om
han sendte det til Boston.
702
01:24:32,885 --> 01:24:36,180
Hva står det?
703
01:24:36,264 --> 01:24:43,562
Etter slaget ved Culloden gjemte
noen sårede jakobitter seg i et hus.
704
01:24:43,646 --> 01:24:47,149
Etter to dager ble de henrettet,
men...
705
01:24:47,233 --> 01:24:52,029
Én av dem, en Fraser
fra Lovats regiment, klarte å flykte.
706
01:24:56,409 --> 01:25:00,746
- Mange Frasere deltok i slaget.
- Men...
707
01:25:00,830 --> 01:25:07,670
Bare fem offiserer, og fire av dem
blir nevnt på en minnetavle i Beauly.
708
01:25:07,753 --> 01:25:11,424
Så vi vet at de ble henrettet.
709
01:25:12,925 --> 01:25:16,345
Hvem var den femte?
710
01:25:17,430 --> 01:25:20,308
James Fraser.
711
01:25:22,685 --> 01:25:25,980
Min far.
712
01:25:31,819 --> 01:25:34,405
Jamie...
713
01:25:39,660 --> 01:25:43,164
Han døde ikke ved Culloden.
714
01:25:43,247 --> 01:25:48,252
Han hadde tenkt å dø der,
men gjorde ikke det.
715
01:25:51,255 --> 01:25:54,425
Han overlevde.
716
01:25:59,221 --> 01:26:02,099
Han overlevde!
717
01:26:11,317 --> 01:26:14,195
Hvis det er sant...
718
01:26:23,996 --> 01:26:27,500
så må jeg dra tilbake.