1 00:00:10,118 --> 00:00:11,160 지난 이야기 2 00:00:11,244 --> 00:00:12,578 알렉산더 랜들을 소개하죠 3 00:00:12,662 --> 00:00:15,373 조나단 랜들 대위 남동생입니다 4 00:00:15,456 --> 00:00:17,875 전에 메리 호킨스에 대해 얘기하지 않았나요? 5 00:00:17,959 --> 00:00:19,669 그분을 아시나요? 매력적인 숙녀분이죠 6 00:00:19,794 --> 00:00:21,087 당신은 아프잖아요, 알렉스 7 00:00:21,170 --> 00:00:23,589 메리가 꿈꾸는 미래는 그런 게 아니에요 8 00:00:23,673 --> 00:00:25,425 메리에 대한 감정 접어요 9 00:00:25,508 --> 00:00:28,511 메리 호킨스와 조나단 랜들은 자식을 낳을 운명이었지만 10 00:00:28,970 --> 00:00:31,973 프랭크를 위해 알렉스와 메리는 이루어지면 안 됐다 11 00:00:32,140 --> 00:00:33,599 전쟁에 군사를 안 보내면 12 00:00:33,683 --> 00:00:35,893 반란군은 사라질 거야 13 00:00:36,060 --> 00:00:38,021 두걸 삼촌! 콜런 삼촌이 마음을 바꿨어요? 14 00:00:38,104 --> 00:00:40,523 형이 알아서 하겠지 내가 알 바 아니야 15 00:00:40,606 --> 00:00:42,734 우린 참전하기 위해 프랑스에서 출항했습니다 16 00:00:42,817 --> 00:00:43,943 전쟁을 허락해주십시오 17 00:00:44,026 --> 00:00:46,070 프레스톤팬즈에 관한 당신 예언이 옳았군 18 00:00:46,154 --> 00:00:49,824 그렇다면 컬로든에서 벌어질 재앙도 맞을 거야 19 00:00:50,116 --> 00:00:51,743 지주님 후퇴한다는 것이 정말입니까? 20 00:00:51,826 --> 00:00:53,703 그래 국경을 넘어 돌아갈 거요 21 00:00:53,786 --> 00:00:54,871 고향으로 22 00:02:17,120 --> 00:02:20,581 "컬로든 황야" 23 00:02:39,142 --> 00:02:40,476 좋아 - 그래 24 00:02:42,812 --> 00:02:44,438 여긴 어디예요? 25 00:02:45,648 --> 00:02:47,525 인버네스 외곽이야 26 00:02:47,650 --> 00:02:48,693 괜찮을까요? 27 00:02:48,776 --> 00:02:50,903 적어도 여기선 쉴 수 있잖아 28 00:02:50,987 --> 00:02:54,031 잘됐네요, 머타도 좀 자야죠 29 00:03:01,372 --> 00:03:03,791 아담! 스미스! 30 00:03:15,469 --> 00:03:18,097 프레스톤팬즈와 폴커크에서 영국군을 물리치고 31 00:03:18,180 --> 00:03:21,684 위풍당당하게 잉글랜드로 향했던 32 00:03:21,809 --> 00:03:24,812 용감한 하일랜드 전사가 이들이었다는 걸 33 00:03:24,896 --> 00:03:28,524 믿을 수가 없었다 34 00:03:28,649 --> 00:03:32,320 부족한 식량과 사나운 날씨에 5개월 동안 퇴각하면서 35 00:03:32,403 --> 00:03:34,864 그들은 약해졌고 사기도 꺾였다 36 00:03:35,865 --> 00:03:38,159 최악의 악몽이 발생했고 37 00:03:40,661 --> 00:03:43,873 그 앞에서 난 무력함을 느꼈다 38 00:03:49,045 --> 00:03:51,505 더러운 손 치워 39 00:03:53,216 --> 00:03:55,009 이제 알겠군, 루퍼트 40 00:03:55,092 --> 00:03:58,095 한쪽 눈을 잃어도 그 성격은 안 변한다는 거 41 00:04:01,599 --> 00:04:05,019 전투에서 도망친 반란군이 무슨 쓸모가 있겠어? 42 00:04:05,561 --> 00:04:07,355 앵거스라면 뭐라고 했을까? 43 00:04:09,023 --> 00:04:10,942 킨케이드랑 똑같이 말하겠지 44 00:04:12,026 --> 00:04:14,403 '이제 그들한테 우리 존재를 드러낼 때다' 45 00:04:33,589 --> 00:04:34,882 두걸 삼촌 46 00:04:36,717 --> 00:04:38,427 삼촌 부하들도 자고 싶겠지만 47 00:04:38,552 --> 00:04:40,596 정찰대를 데리고 나가서 48 00:04:40,721 --> 00:04:41,931 적 위치를 파악해주세요 49 00:04:42,056 --> 00:04:43,599 적이 얼마나 따라붙었는지 50 00:04:43,724 --> 00:04:45,685 출발 전에 말한테 먹이부터 줘야 해 51 00:04:45,768 --> 00:04:47,520 네, 남은 거 다 가져가도 되니까 52 00:04:47,603 --> 00:04:49,605 영국군을 꼭 찾으세요 53 00:04:50,481 --> 00:04:52,733 갔다 올 때까지 음식 준비해 줘 54 00:04:52,817 --> 00:04:55,569 하루에 빵 한 덩어리로 버티긴 힘들어 55 00:05:04,578 --> 00:05:06,497 머타, 조만간 조지 경이 56 00:05:06,914 --> 00:05:09,125 작전 회의를 소집할 거야 57 00:05:10,459 --> 00:05:12,795 인버네스로 가서 왕자님을 모셔와 줘 58 00:05:13,296 --> 00:05:15,464 바첸 레인에 있는 선더톤 하우스에 계실 거야 59 00:05:15,589 --> 00:05:16,799 작전 회의? 60 00:05:18,467 --> 00:05:20,970 이 일이 어떻게 될지 우리 셋은 알잖아 61 00:05:22,305 --> 00:05:24,807 컬로든 황야는 여기서 동쪽으로 몇 마일밖에 안 돼 62 00:05:26,642 --> 00:05:28,311 4월 16일이라고 했죠 63 00:05:29,562 --> 00:05:31,147 역사에 기록된 전투요 64 00:05:35,609 --> 00:05:37,278 이제 사흘 남았어요 65 00:05:47,204 --> 00:05:48,372 그렇게 고생하면서 66 00:05:49,832 --> 00:05:51,500 온갖 방법을 다 썼는데 67 00:05:53,294 --> 00:05:55,296 왜 결과가 이 모양이지? 68 00:05:58,299 --> 00:06:00,134 당신 말대로 69 00:06:01,135 --> 00:06:02,803 노력이 부족해서는 아니야 70 00:06:04,805 --> 00:06:07,349 하지만 아직은 항복 안 해 71 00:06:07,475 --> 00:06:10,644 내가 찰스 왕자를 설득하면 우리가 지게 될 싸움을 72 00:06:12,063 --> 00:06:13,856 피할 수 있을 거야 73 00:06:16,484 --> 00:06:18,694 부하들 상태를 봐야겠군 74 00:06:18,819 --> 00:06:21,489 여기에 뭔가 먹을 게 있었으면 좋겠는데 75 00:06:23,824 --> 00:06:26,160 난 인버네스로 가서 76 00:06:26,827 --> 00:06:29,538 의약품 보충할 수 있는지 확인해봐야겠어 77 00:06:31,540 --> 00:06:32,958 오래 안 걸릴 거야 78 00:06:51,727 --> 00:06:55,727 생강, 캐모마일, 비소 79 00:06:57,108 --> 00:06:58,567 또 있나요, 아가씨? 80 00:06:58,692 --> 00:07:00,486 아편제 한 병요 81 00:07:00,569 --> 00:07:03,280 이번 주에만 벌써 두 병째인데요 82 00:07:03,364 --> 00:07:04,907 그건 독한 약이에요 83 00:07:04,990 --> 00:07:07,368 아편제 한 병 주세요, 제발요 84 00:07:08,369 --> 00:07:09,412 메리? 85 00:07:12,206 --> 00:07:13,332 클레어 86 00:07:13,749 --> 00:07:15,376 여긴 웬일이에요? 87 00:07:16,168 --> 00:07:18,921 재커바이트군이랑 같이 왔겠군요 88 00:07:19,004 --> 00:07:20,714 다들 곧 전쟁이 날 거라던데 89 00:07:21,465 --> 00:07:23,300 그래요, 그럴 거예요 90 00:07:24,468 --> 00:07:25,678 여긴 왜 왔죠? 91 00:07:25,761 --> 00:07:28,139 그 공작 사건 후에 집으로 돌아갔잖아요 92 00:07:28,222 --> 00:07:29,306 네 93 00:07:29,932 --> 00:07:31,475 알렉스가 날 찾아왔어요 94 00:07:32,893 --> 00:07:34,353 제대로 들은 거 맞아요 95 00:07:34,437 --> 00:07:37,022 난 여기에서 알렉스 랜들과 지내요 96 00:07:37,106 --> 00:07:38,649 알렉스가 인버네스 근처에 있는 97 00:07:38,732 --> 00:07:41,110 잉글랜드 대농장에서 감독 조수 일을 구해서 98 00:07:41,193 --> 00:07:42,486 그를 따라왔어요 99 00:07:44,071 --> 00:07:45,948 우리 결혼할 거예요 100 00:07:47,283 --> 00:07:49,160 정말 잘 됐네요 101 00:07:49,910 --> 00:07:50,995 그래요? 102 00:07:51,871 --> 00:07:53,330 진짜 친구처럼 굴더니! 103 00:07:53,414 --> 00:07:54,874 친구 맞아요 104 00:07:54,999 --> 00:07:56,250 알렉스를 꼬드겨서 105 00:07:56,333 --> 00:07:58,419 날 파리에 버려두게 했다면서요? 106 00:07:59,712 --> 00:08:01,464 알렉스는 건강이 안 좋았어요 107 00:08:02,214 --> 00:08:04,216 그땐 알렉스가 일자리를 못 구해서… 108 00:08:04,300 --> 00:08:05,968 여기 아편제요 109 00:08:06,802 --> 00:08:08,137 고마워요 110 00:08:11,807 --> 00:08:12,933 메리 111 00:08:13,767 --> 00:08:15,144 미안해요 112 00:08:15,936 --> 00:08:18,481 메리랑 알렉스한테 상처 준 거 113 00:08:18,564 --> 00:08:19,899 난 끼어들지 말았어야 했는데 114 00:08:19,982 --> 00:08:21,233 그땐 상황이 115 00:08:22,526 --> 00:08:23,694 좀 복잡했어요 116 00:08:26,113 --> 00:08:27,281 알렉스는 괜찮아요? 117 00:08:28,824 --> 00:08:30,951 괜찮아질 거예요 118 00:08:31,035 --> 00:08:32,244 내가 돌봐주고 있으니까 119 00:08:32,786 --> 00:08:34,121 집주인 아주머니 애가 아파서 120 00:08:34,246 --> 00:08:36,332 우리한테 필요한 약도 잘 가르쳐 주세요 121 00:08:37,041 --> 00:08:38,209 그렇군요 122 00:08:40,044 --> 00:08:42,046 내가 가서 좀 봐줄까요? 123 00:08:42,171 --> 00:08:44,423 알렉스를 만나서 사과하고 싶어요 124 00:08:46,675 --> 00:08:48,052 마음대로 해요 125 00:08:49,011 --> 00:08:51,347 우린 맥길브리 하숙집에서 지내고 있어요 126 00:09:10,199 --> 00:09:14,199 여러분, 우리 상황을 면밀히 조사해봤는데 127 00:09:14,703 --> 00:09:16,539 더 따질 것도 없소 128 00:09:16,664 --> 00:09:19,458 적과 전투하기에 가장 좋은 위치는 129 00:09:19,542 --> 00:09:21,669 여기에서 몇 마일 떨어진 곳입니다 130 00:09:22,878 --> 00:09:23,963 컬로든 황야죠 131 00:09:25,631 --> 00:09:27,049 - 다 동의하죠? - 네 132 00:09:29,218 --> 00:09:30,719 완벽한 위치네요 133 00:09:31,595 --> 00:09:32,763 영국군한테요 134 00:09:34,265 --> 00:09:35,724 나도 동의하오 135 00:09:35,891 --> 00:09:39,891 컬로든 황야는 평야입니다 136 00:09:40,062 --> 00:09:42,231 기병과 포병 인력이 부족하면 137 00:09:42,356 --> 00:09:44,024 적과 교전하기도 전에 138 00:09:44,108 --> 00:09:45,943 우리 경계선이 무너질 겁니다 139 00:09:46,068 --> 00:09:47,820 프레이저족이라면 그렇겠죠 140 00:09:47,903 --> 00:09:49,905 하지만 맥도널드족은 잘해낼 겁니다 141 00:09:50,072 --> 00:09:51,991 카메론족도요 142 00:09:52,074 --> 00:09:53,409 외람된 말씀이지만 143 00:09:54,368 --> 00:09:55,786 전쟁을 피해야 합니다 144 00:10:00,249 --> 00:10:02,918 간청드립니다, 전하 145 00:10:04,420 --> 00:10:05,838 막사를 보십시오 146 00:10:05,921 --> 00:10:07,298 군의 처참한 실태를 147 00:10:07,423 --> 00:10:09,550 직접 확인하세요 148 00:10:10,801 --> 00:10:14,263 대규모 전쟁에 참전하느라 병사들이 너무 지쳤습니다 149 00:10:14,388 --> 00:10:17,182 그런 겁쟁이 같은 소리는 집어치우시게! 150 00:10:17,266 --> 00:10:18,475 그만! 151 00:10:21,270 --> 00:10:23,939 프랑스 금 문제가 아직 남아 있어요 152 00:10:25,816 --> 00:10:28,068 아마 유럽 본토에서 153 00:10:29,403 --> 00:10:32,281 대형 선박이 출발했을 겁니다 154 00:10:33,115 --> 00:10:35,951 그 정도 자금이면 식량과 무기를 확보할 수 있죠 155 00:10:37,453 --> 00:10:39,079 그게 도착할 때까지 기다리는 동안 156 00:10:39,163 --> 00:10:41,498 군대를 작은 부대로 나눠서 157 00:10:41,624 --> 00:10:44,126 영국군이 따라오기 힘들게 해야 합니다 158 00:10:44,627 --> 00:10:46,837 우리 군이 체력을 회복하고 159 00:10:46,962 --> 00:10:48,631 필요한 물품을 조달받으면 160 00:10:48,756 --> 00:10:52,134 적군을 무찌르기에 161 00:10:53,260 --> 00:10:55,137 유리한 위치를 162 00:10:55,262 --> 00:10:57,806 선점할 수 있을 겁니다 163 00:11:06,023 --> 00:11:07,191 제임스 164 00:11:08,942 --> 00:11:11,320 그대는 충실한 신하이자 나의 벗이지 165 00:11:21,163 --> 00:11:23,207 하지만 난 영국 사냥개 무리를 166 00:11:24,124 --> 00:11:26,585 두려워해서 못 움직이는 토끼가 아닐세 167 00:11:27,920 --> 00:11:29,171 난 남자요 168 00:11:30,297 --> 00:11:31,548 또한 군인이지 169 00:11:33,175 --> 00:11:35,344 난 그에 맞게 처신할 거요 170 00:11:39,890 --> 00:11:41,475 퇴각은 질렸어 171 00:11:50,651 --> 00:11:51,944 휴식이 끝나면 172 00:11:52,027 --> 00:11:53,779 컬로든으로 진군하겠소 173 00:11:56,198 --> 00:11:57,324 제군들 174 00:11:58,867 --> 00:12:00,869 신께서 우리를 위해 길을 예비하실 것이오 175 00:12:02,204 --> 00:12:03,872 주님의 뜻을 따릅시다 176 00:12:05,707 --> 00:12:07,543 주님의 자비가 있기를 177 00:12:18,345 --> 00:12:20,639 "맥길브리 하숙집" 178 00:12:36,655 --> 00:12:38,782 이 차에 비소를 더 탔어요 179 00:12:39,950 --> 00:12:42,161 메리, 비소를 흡수하면 생기는 돌아오겠지만 180 00:12:42,244 --> 00:12:43,579 기침엔 소용없어요 181 00:12:51,712 --> 00:12:53,213 프레이저 부인 182 00:12:54,298 --> 00:12:55,591 이렇게 만나니 반갑군요 183 00:12:57,259 --> 00:12:58,510 저도요, 알렉스 184 00:12:58,594 --> 00:13:00,262 호흡을 아껴요 185 00:13:00,888 --> 00:13:02,264 메리 말이 맞아요 186 00:13:04,433 --> 00:13:06,268 찜질약 준비할게요 187 00:13:06,560 --> 00:13:08,604 가슴과 등 근육을 풀어줄 거예요 188 00:13:15,819 --> 00:13:16,862 조니 형 189 00:13:19,907 --> 00:13:21,950 프레이저 부인 알지? 190 00:13:27,956 --> 00:13:30,542 지난번 편지에 온다는 말 안 했잖아 191 00:13:31,376 --> 00:13:32,961 제복은 어쩌고? 192 00:13:34,630 --> 00:13:36,715 널 보려고 외출을 허락받았어 193 00:13:37,883 --> 00:13:39,801 남들 이목 끌기 싫었지 194 00:13:41,595 --> 00:13:43,472 형 보니까 좋네 195 00:13:55,984 --> 00:13:57,486 가지 마요 196 00:13:59,988 --> 00:14:02,032 존이 없었다면 우리가 어떻게 됐을지 몰라요 197 00:14:02,115 --> 00:14:03,742 무슨 말이에요? 198 00:14:03,825 --> 00:14:05,994 알렉스는 몇 주 동안 일을 못 했어요 199 00:14:06,119 --> 00:14:07,579 존이 도와주지 않았다면 200 00:14:07,663 --> 00:14:09,248 우린 가난에 시달렸을 거예요 201 00:14:11,166 --> 00:14:13,460 알렉스가 언제 나아서 다시 일할 수 있을까요? 202 00:14:15,504 --> 00:14:16,672 메리 203 00:14:18,507 --> 00:14:20,342 그러지 말고 어서 가족과 204 00:14:20,467 --> 00:14:22,511 화해해야 해요 205 00:14:23,762 --> 00:14:25,222 갈 곳이 있어야 나중에 알렉스가… 206 00:14:25,305 --> 00:14:26,765 알렉스가 뭐요? 207 00:14:29,184 --> 00:14:30,811 알렉스는 일터로 못 돌아가요 208 00:14:32,271 --> 00:14:34,189 미안하지만 알렉스 병은 못 고쳐요 209 00:14:35,649 --> 00:14:37,651 나아야만 해요 210 00:14:44,825 --> 00:14:46,660 맙소사, 메리 211 00:14:47,369 --> 00:14:48,704 임신했어요? 212 00:14:51,373 --> 00:14:52,791 알렉스도 알아요? 213 00:14:53,458 --> 00:14:54,543 네 214 00:14:55,168 --> 00:14:56,712 존도 알아요 - 메리 215 00:15:02,885 --> 00:15:04,720 알렉스가 찾는군요 216 00:15:20,903 --> 00:15:22,404 프레이저 부인 217 00:15:24,406 --> 00:15:25,574 클레어 218 00:15:28,410 --> 00:15:30,871 나에 대한 반감으로 동생한테 화풀이하지 마시오 219 00:15:31,413 --> 00:15:34,249 알렉스는 몇 주 동안 숨을 제대로 못 쉬었소 220 00:15:34,333 --> 00:15:37,210 젊음과 생기가 피와 가래 속에 파묻혔죠 221 00:15:38,128 --> 00:15:39,212 알렉스를 고쳐요 222 00:15:39,296 --> 00:15:41,256 메리한테도 말했지만 223 00:15:41,381 --> 00:15:43,050 난 못 도와줘요 224 00:15:44,426 --> 00:15:46,094 무슨 말이죠? 225 00:15:46,929 --> 00:15:48,680 알렉스 병은 못 고쳐요 226 00:15:53,435 --> 00:15:55,437 하지만 고통은 줄일 수 있겠죠 227 00:16:01,443 --> 00:16:03,862 날 위한 부탁이 아니오 228 00:16:03,946 --> 00:16:06,448 내 동생과 메리 229 00:16:07,115 --> 00:16:08,617 태아를 위해서죠 230 00:16:14,456 --> 00:16:16,291 내가 당신 동생을 간호해야 한다면 231 00:16:17,584 --> 00:16:19,336 그 대가를 받아야겠어요 232 00:16:23,215 --> 00:16:25,634 컴벌랜드 군대가 어디 있는지 말해요 233 00:16:26,718 --> 00:16:27,761 저런 234 00:16:29,304 --> 00:16:32,975 무고한 사람 목숨을 걸고 나랑 거래하자는 거요? 235 00:16:33,058 --> 00:16:35,227 프레이저 부인 236 00:16:35,310 --> 00:16:36,687 놀랍군요 237 00:16:36,770 --> 00:16:39,523 난 예전의 내가 아니에요 238 00:16:39,940 --> 00:16:41,316 랜들 대위님 239 00:16:44,569 --> 00:16:46,363 우린 랜들한테서 절대로 못 벗어날 거야 240 00:16:46,446 --> 00:16:48,490 하지만 이번에는 랜들이 나타난 게 241 00:16:48,573 --> 00:16:50,450 다행일 수도 있어 - 네언이라니 242 00:16:50,617 --> 00:16:52,411 랜들이 정말 그렇게 말했어? 243 00:16:52,494 --> 00:16:55,414 컴벌랜드 군대가 네언에 주둔한다고? 244 00:16:55,497 --> 00:16:56,498 그래 245 00:16:59,334 --> 00:17:01,837 불과 20km 거리군 246 00:17:01,920 --> 00:17:03,755 랜들이 말로는 이틀 후에 247 00:17:03,839 --> 00:17:06,174 컴벌랜드 탄생을 축하하는 잔치가 열릴 거래 248 00:17:11,304 --> 00:17:15,183 정말 흥미로운 정보군 249 00:17:16,518 --> 00:17:17,853 그게 사실이라면 250 00:17:17,978 --> 00:17:19,730 난 그 말을 믿어 251 00:17:19,855 --> 00:17:22,983 평소라면 안 믿겠지만 랜들은 절박해 보였어 252 00:17:23,483 --> 00:17:25,068 사실인지 확인하면 되잖아 253 00:17:25,193 --> 00:17:26,236 그래 254 00:17:27,237 --> 00:17:28,363 그렇군 255 00:17:31,700 --> 00:17:33,910 난 돌아가서 알렉스를 간호할게 256 00:17:34,036 --> 00:17:36,913 우리 앞에 놓인 일에 비하면 별거 아니지만 257 00:17:37,039 --> 00:17:38,373 메리한테 빚진 게 많아 258 00:17:38,498 --> 00:17:40,375 당신이 돌보다가 알렉스가 죽기라도 하면? 259 00:17:42,002 --> 00:17:44,504 악마 같은 그 형이 당신까지 260 00:17:44,588 --> 00:17:46,757 저승길에 동행시키려 하면 어쩔 건데? 261 00:17:46,840 --> 00:17:48,216 머타랑 같이 갈게 262 00:18:17,913 --> 00:18:20,457 - 일어나, 게으름뱅이 - 뭐야? 263 00:18:20,582 --> 00:18:21,875 매켄지가 여기 왜 왔는지 264 00:18:21,958 --> 00:18:23,210 설명 좀 해보지? 265 00:18:25,420 --> 00:18:27,089 아는 게 있어야 얘기하지 266 00:19:06,461 --> 00:19:09,089 익숙한 얼굴들을 보니 반갑군 267 00:19:11,174 --> 00:19:13,426 앵거스의 죽음은 유감이네 268 00:19:15,137 --> 00:19:17,722 그 땅딸보 녀석이 쓰러지면 269 00:19:17,806 --> 00:19:19,599 자네도 같이 쓰러질 줄 알았는데 270 00:19:21,518 --> 00:19:22,811 그랬어요 271 00:19:36,116 --> 00:19:37,617 이 낡아빠진 다리로 272 00:19:37,701 --> 00:19:39,494 얼마나 더 서 있어야 하나? 273 00:19:41,663 --> 00:19:43,665 몸을 누일 침대로 안내하게 274 00:19:45,333 --> 00:19:48,044 내 동생하고 조카도 데려오고 275 00:20:04,644 --> 00:20:06,104 여기저기 쿡쿡 찔러 봐야 276 00:20:06,188 --> 00:20:09,399 아무 소용 없을 거요 277 00:20:11,526 --> 00:20:13,695 클레어 대신 리오크 성에서 일하던 치료사가 278 00:20:13,820 --> 00:20:17,073 최근 몇 주 사이에 점점 낯빛이 어두워지더군 279 00:20:18,825 --> 00:20:20,202 그럴 만하네요 280 00:20:21,536 --> 00:20:23,205 난 수년 전부터 죽어가고 있소 281 00:20:24,164 --> 00:20:26,166 지루한 여정이지 282 00:20:27,918 --> 00:20:29,920 빨리 끝났으면 좋겠군 283 00:20:33,215 --> 00:20:35,175 그래서 그런 쇠약한 몸으로 284 00:20:35,258 --> 00:20:37,344 그 먼 길을 오셨어요? 285 00:20:40,555 --> 00:20:42,390 죽음을 재촉하려고요? 286 00:20:43,516 --> 00:20:47,103 내 동생은 날 기다리게 하는 게 287 00:20:47,229 --> 00:20:48,813 즐거운 모양이야 288 00:20:48,897 --> 00:20:51,233 두걸 삼촌은 지금 막사에 없어요 289 00:20:52,108 --> 00:20:53,568 정찰대를 이끌고 있죠 290 00:20:58,865 --> 00:21:01,076 네가 똑똑한 녀석인 건 진작 알고 있었지 291 00:21:02,744 --> 00:21:05,789 두걸이 만족할 만큼 292 00:21:05,914 --> 00:21:07,582 권력을 주거라 293 00:21:09,209 --> 00:21:10,752 하지만 더 많은 권력을 294 00:21:10,877 --> 00:21:12,545 탐할 만큼은 안 된다 295 00:21:14,589 --> 00:21:16,758 제 마음을 읽으셨나 봐요 296 00:21:24,432 --> 00:21:26,268 두걸이 올 때까지 기다리는 동안 297 00:21:26,768 --> 00:21:29,771 클레어랑 둘이 얘기하고 싶구나 298 00:21:35,568 --> 00:21:37,153 근처에 있을게요 299 00:21:38,405 --> 00:21:39,739 필요하면 부르세요 300 00:21:47,289 --> 00:21:48,456 드세요 301 00:21:53,461 --> 00:21:54,796 착한 녀석이오 302 00:21:56,756 --> 00:22:00,756 대단한 결혼을 성사시킨 걸 칭찬해야겠군, 클레어 303 00:22:03,972 --> 00:22:07,475 이 결혼을 탐탁지 않게 여기신 거 알아요 304 00:22:08,476 --> 00:22:09,811 내가 틀렸소 305 00:22:12,147 --> 00:22:15,275 이래서 내 죽음이 반갑지 306 00:22:16,318 --> 00:22:18,653 드디어 내 실수를 인정할 수 있거든 307 00:22:20,822 --> 00:22:22,032 은총을 구하는 것도 308 00:22:22,157 --> 00:22:23,825 더 쉬워졌고 309 00:22:26,661 --> 00:22:28,830 부탁할 게 있소, 클레어 310 00:22:32,000 --> 00:22:33,168 내 고통은 311 00:22:34,294 --> 00:22:37,380 날마다 따분해지고 있군요 312 00:22:37,505 --> 00:22:38,840 죄송해요 313 00:22:38,923 --> 00:22:40,341 아편제 드릴게요 314 00:22:40,425 --> 00:22:42,635 아편제는 됐소 315 00:22:44,012 --> 00:22:46,848 감각을 무디게 할 뿐이지 316 00:22:49,309 --> 00:22:52,020 난 이 고통을 끝내고 싶소 317 00:23:12,707 --> 00:23:14,501 자살은 죄악이에요 318 00:23:16,711 --> 00:23:19,005 죄가 하나 늘어난다고 뭐가 달라지나? 319 00:23:23,009 --> 00:23:26,429 게일리스 던컨은 남편을 빨리 죽여줬지 320 00:23:28,223 --> 00:23:30,225 나도 그러고 싶소 321 00:23:32,018 --> 00:23:33,895 빨리 죽을 수도 있지만 322 00:23:35,563 --> 00:23:38,149 청산가리 중독으로 죽으면 323 00:23:39,400 --> 00:23:42,403 고통이 굉장히 심해요 324 00:23:42,529 --> 00:23:44,572 자세한 건 질부에게 맡기겠소 325 00:23:45,782 --> 00:23:48,910 그 마녀가 아서한테 줬던 326 00:23:49,577 --> 00:23:51,287 그런 죽음을 원하오 327 00:23:51,454 --> 00:23:53,790 제 친구 게일리스를 모욕하지 마세요 328 00:23:59,087 --> 00:24:00,463 기억은 329 00:24:02,382 --> 00:24:05,593 상처보다 오래가는 법이지만 330 00:24:08,721 --> 00:24:11,099 질부의 마음을 편하게 하려면 이 소식을 전해야겠군 331 00:24:13,601 --> 00:24:15,436 게일리스의 아이가 살아 있소 332 00:24:19,816 --> 00:24:20,859 어떻게요? 333 00:24:20,942 --> 00:24:23,862 게일리스는 그 애가 태어난 후에 화형당했거든 334 00:24:28,950 --> 00:24:30,118 아들이오 335 00:24:32,287 --> 00:24:33,621 지금 어디 있어요? 336 00:24:33,746 --> 00:24:36,332 윌리엄 매켄지와 사라가 키우고 있지 337 00:24:36,791 --> 00:24:38,585 친자식이 없거든 338 00:24:41,462 --> 00:24:43,131 두걸도 알아요? 339 00:24:44,757 --> 00:24:46,634 두걸이 아이 얘기 하는 건 못 들었어요 340 00:24:46,718 --> 00:24:49,679 그 애는 두걸이 견뎌야 할 341 00:24:49,804 --> 00:24:51,973 또 하나의 실수요 342 00:25:27,008 --> 00:25:29,344 이건 노랑 재스민이에요 343 00:25:30,220 --> 00:25:33,348 깊은 잠에 빠지게 해줄 거예요 344 00:25:39,646 --> 00:25:41,439 준비되면 드세요 345 00:25:50,531 --> 00:25:52,242 이런 말, 별 소용없겠지만 346 00:25:53,534 --> 00:25:56,537 진심으로 고맙소 347 00:26:03,670 --> 00:26:05,004 숨 쉬어 348 00:26:08,091 --> 00:26:09,467 뭐 하세요? 349 00:26:09,926 --> 00:26:11,594 메리, 작은 초에 불붙여요 350 00:26:13,596 --> 00:26:14,889 알렉스 351 00:26:20,895 --> 00:26:22,146 그거 못 피워요 352 00:26:22,230 --> 00:26:24,065 머위와 산사나무 열매를 섞은 거예요 353 00:26:24,190 --> 00:26:26,442 - 기도를 열어 줄 거예요 - 숨도 못 쉬잖아요 354 00:26:26,567 --> 00:26:27,819 이게 숨 쉬게 해줄 거예요 355 00:26:28,778 --> 00:26:30,530 이런 건 내가 잘 아니까 믿어 봐요 356 00:26:31,072 --> 00:26:32,949 메리, 이거 들어요 - 안 돼요 357 00:26:33,032 --> 00:26:34,033 제발요 358 00:26:37,578 --> 00:26:39,205 이걸 알렉스 얼굴에 대요 359 00:26:39,289 --> 00:26:40,915 코랑 입이 다 덮이게 360 00:26:44,085 --> 00:26:45,920 좋아요 361 00:26:48,756 --> 00:26:50,967 네, 들이마셔요 362 00:26:51,092 --> 00:26:52,510 깊게 호흡해요 363 00:26:52,593 --> 00:26:55,263 잘했어요, 한 번 더요 364 00:26:57,724 --> 00:26:59,058 천천히, 알렉스 365 00:27:05,106 --> 00:27:06,649 들이마셔 - 깊게 호흡해요 366 00:27:08,151 --> 00:27:10,111 좋아요 - 깊게 천천히 367 00:27:15,950 --> 00:27:17,452 깊게 호흡해 368 00:27:17,952 --> 00:27:19,078 잘했어요 369 00:27:34,260 --> 00:27:35,803 괜찮아 370 00:27:36,304 --> 00:27:37,347 메리 371 00:27:44,354 --> 00:27:45,813 괜찮아요 372 00:27:48,858 --> 00:27:50,526 누워요 373 00:27:52,445 --> 00:27:53,529 그렇게요 374 00:27:55,656 --> 00:27:56,991 잘했어요 375 00:27:57,158 --> 00:27:58,659 프레이저 부인 376 00:28:06,292 --> 00:28:07,794 괜찮아요 377 00:28:08,336 --> 00:28:09,837 알렉스가 아파하잖아요 378 00:28:11,214 --> 00:28:12,673 네, 알아요 379 00:28:14,509 --> 00:28:15,885 비소 좀 줘야겠어요 380 00:28:16,010 --> 00:28:17,136 비소는 안 돼요 381 00:28:17,720 --> 00:28:18,971 아무 도움도 안 되죠 382 00:28:19,806 --> 00:28:22,016 잠을 재우려면 아편제를 줘요 383 00:28:25,019 --> 00:28:27,021 내가 할 수 있는 건 그뿐이에요 384 00:28:28,064 --> 00:28:29,399 미안해요 385 00:28:31,818 --> 00:28:34,070 미안하다고? 나랑 거래했잖소 386 00:28:34,195 --> 00:28:35,571 알렉스를 돕겠다고 했잖아요 387 00:28:35,696 --> 00:28:37,198 고통을 덜어줄 순 있지만 388 00:28:38,032 --> 00:28:39,367 병을 고칠 순 없어요 389 00:28:39,534 --> 00:28:41,452 불만을 표출하고 싶다면 390 00:28:41,536 --> 00:28:42,995 기꺼이 상대가 돼 드리지 391 00:28:43,079 --> 00:28:45,039 둘 다 그만해요 392 00:28:46,082 --> 00:28:47,375 조니 형 393 00:28:51,045 --> 00:28:52,213 조니 형 394 00:29:02,724 --> 00:29:03,933 알렉스, 왜 그래? 395 00:29:05,935 --> 00:29:08,938 부탁 하나만 들어줘 396 00:29:09,063 --> 00:29:10,398 우릴 위해서 397 00:29:12,900 --> 00:29:14,068 뭐든 말만 해 398 00:29:14,944 --> 00:29:17,530 가벼운 부탁 아닌 거 알지만 399 00:29:18,781 --> 00:29:20,908 형이 날 생각한다면… 400 00:29:22,952 --> 00:29:26,539 알렉스, 난 메리와 아이를 모른 척하지 않아 401 00:29:26,622 --> 00:29:28,124 너도 알잖아 402 00:29:29,417 --> 00:29:30,835 고마워 403 00:29:35,256 --> 00:29:37,049 목사님을 불렀어 404 00:29:38,217 --> 00:29:39,719 목사님? 405 00:29:40,136 --> 00:29:42,472 종부성사 때문이 아니야 406 00:29:43,139 --> 00:29:44,724 아직은 아니지 407 00:29:47,226 --> 00:29:48,478 형의 결혼식 때문이야 408 00:29:51,773 --> 00:29:53,107 내 결혼식? 409 00:29:55,902 --> 00:29:58,154 형하고 메리 410 00:30:05,119 --> 00:30:07,997 형이 메리를 보살펴 줘 411 00:30:10,792 --> 00:30:12,084 우리 아이가 412 00:30:12,960 --> 00:30:15,463 랜들 가를 이었으면 좋겠어 413 00:30:16,631 --> 00:30:19,425 알렉스, 네가 메리와 결혼하면 되잖아 414 00:30:19,509 --> 00:30:22,011 메리가 잘 지내는지는 당연히 확인할 거야 415 00:30:22,136 --> 00:30:23,846 형이 메리 남편이 되면 416 00:30:23,971 --> 00:30:26,432 메리와 우리 아이한테 417 00:30:26,516 --> 00:30:29,477 내가 줄 수 있는 것보다 418 00:30:30,478 --> 00:30:32,021 더 많은 걸 줄 수 있잖아 419 00:30:38,653 --> 00:30:40,696 가장 소중한 사람들의 행복을 420 00:30:41,489 --> 00:30:43,533 가장 사랑하는 사람한테 421 00:30:45,368 --> 00:30:47,829 맡기는 거야 422 00:31:07,515 --> 00:31:11,102 세상으로부터 자신을 보호하기 위해 423 00:31:11,185 --> 00:31:13,646 형이 세운 장벽이 얼마나 두꺼운지 424 00:31:13,729 --> 00:31:15,231 내가 모를 것 같아? 425 00:31:17,066 --> 00:31:19,360 하지만 난 형의 다정함을 알아 426 00:31:21,028 --> 00:31:23,865 그 너그러운 영혼한테 큰 혜택을 받았잖아 427 00:31:25,741 --> 00:31:28,160 내가 사랑하는 사람과 428 00:31:28,244 --> 00:31:30,538 내 아이를 맡길 수 있는 429 00:31:32,582 --> 00:31:33,875 그런 영혼이지 430 00:31:39,589 --> 00:31:40,840 미안해 431 00:31:43,551 --> 00:31:44,844 미안 432 00:31:45,553 --> 00:31:46,721 랜들 대위님 433 00:31:47,054 --> 00:31:48,180 어디 가요? 434 00:31:48,264 --> 00:31:49,515 클레어, 제발! 435 00:31:50,057 --> 00:31:51,559 랜들을 쫓아가요 할 말이 있어요 436 00:31:51,684 --> 00:31:52,685 제발 437 00:31:52,768 --> 00:31:53,895 기다려요 438 00:31:56,272 --> 00:31:58,399 이거 다시 들어요 439 00:32:01,611 --> 00:32:02,904 다시 호흡해요 440 00:32:05,740 --> 00:32:06,949 두걸 삼촌, 뭐 좀 있었어요? 441 00:32:09,201 --> 00:32:11,203 영국군은 네언에 주둔하고 있어 442 00:32:11,913 --> 00:32:13,581 들었어요 - 그래? 443 00:32:14,081 --> 00:32:15,374 힘들게 말 타고 가기 전에 444 00:32:15,458 --> 00:32:16,918 들었으면 좋을 뻔했군 445 00:32:17,043 --> 00:32:19,712 컴벌랜드의 25번째 생일을 기념하는 잔치를 446 00:32:19,795 --> 00:32:22,214 영국군이 준비할 거래요 447 00:32:22,423 --> 00:32:23,925 그런 움직임은 못 봤는데 448 00:32:24,050 --> 00:32:25,259 그건 어디서 들었지? 449 00:32:25,384 --> 00:32:27,595 영국 장교가 클레어한테 알려줬어요 450 00:32:29,263 --> 00:32:30,932 조나단 울버턴 랜들요 451 00:32:31,807 --> 00:32:33,601 블랙 잭 랜들이? 452 00:32:33,726 --> 00:32:36,312 뭔가 꿍꿍이가 있겠지 453 00:32:36,437 --> 00:32:38,606 그 자식 말을 믿는 건 아니겠지? 454 00:32:38,773 --> 00:32:40,775 그럼요 그 말뿐이면 안 믿죠 455 00:32:41,609 --> 00:32:43,694 인버네스로 정찰병을 보냈는데 456 00:32:43,778 --> 00:32:46,489 영국군 물자 담당 장교가 457 00:32:46,614 --> 00:32:48,491 와인과 디저트를 샀대요 458 00:32:48,616 --> 00:32:50,034 음식과 술? 돌아오는 내내 459 00:32:50,117 --> 00:32:51,619 그 생각만 했는데 460 00:32:55,247 --> 00:32:56,415 이게 뭔가? 461 00:32:56,499 --> 00:32:58,751 여긴 먹을 게 별로 없어요 462 00:32:58,960 --> 00:33:01,003 식사는 잠시 미뤄야겠네요 463 00:33:01,128 --> 00:33:02,129 왜? 464 00:33:02,254 --> 00:33:03,798 배고파 죽을 지경이라고 465 00:33:05,174 --> 00:33:06,842 콜럼 삼촌이 왔어요 466 00:33:12,139 --> 00:33:14,517 프랭크 랜들을 살리려고 467 00:33:14,642 --> 00:33:17,061 이런 미친 짓을 하다니 믿을 수가 없군요 468 00:33:17,353 --> 00:33:18,854 그 상상 속 머저리를 살리려고 469 00:33:18,980 --> 00:33:21,315 어떤 고통을 더 받아야 하는데요? 470 00:33:21,482 --> 00:33:24,318 프랭크는 허상도 아니고 머저리도 아니에요 471 00:33:24,443 --> 00:33:26,529 하긴, 아무렴 어때요 472 00:33:26,654 --> 00:33:29,657 그 비뚤어지고 속 시커먼 늑대한테 473 00:33:29,782 --> 00:33:31,367 노리개가 될 양을 넘겨줍시다 474 00:33:31,492 --> 00:33:33,828 내가 악마랑 계약한 것 같은 475 00:33:33,953 --> 00:33:35,538 생각이 들지만 476 00:33:35,663 --> 00:33:37,790 메리 호킨스한텐 남편이 필요해요 477 00:33:37,873 --> 00:33:40,042 안 그러면 메리와 그 아이는 길거리에 나앉아 478 00:33:40,126 --> 00:33:41,627 굶어 죽을 거예요 479 00:33:43,879 --> 00:33:45,172 그럼 내가 결혼할게요 480 00:33:53,014 --> 00:33:56,434 내가 꿈꾸던 이상형도 아니고 481 00:33:56,517 --> 00:33:59,020 메리랑 많은 시간을 보낸 건 아니지만요 482 00:34:00,396 --> 00:34:03,065 메리도 나 같은 타입은 안 좋아할 거예요 483 00:34:03,190 --> 00:34:06,235 그 물러 터진 알렉스 랜들을 보면 알죠 484 00:34:09,030 --> 00:34:11,032 하지만 우린 잘살 거예요 485 00:34:12,992 --> 00:34:14,076 다들 그러잖아요 486 00:34:16,537 --> 00:34:18,247 아버지가 된 적은 없지만 487 00:34:18,372 --> 00:34:21,042 제이미의 부모는 488 00:34:21,167 --> 00:34:23,002 날 제이미의 대부로 선택했고 489 00:34:24,378 --> 00:34:26,213 난 걔를 보살폈어요 490 00:34:27,673 --> 00:34:29,050 잘못 크지 않았잖아요 491 00:34:32,053 --> 00:34:34,221 머타는 훌륭한 대부예요 492 00:34:35,681 --> 00:34:38,225 머타와 가족이 된다면 메리와 그 아이한텐 행운이겠죠 493 00:34:38,893 --> 00:34:40,019 그런데요? 494 00:34:40,895 --> 00:34:42,354 지금은 전시 상황이에요 495 00:34:43,564 --> 00:34:46,567 혹시라도 전투 중에 죽게 되면 496 00:34:47,443 --> 00:34:49,028 그들은 어디로 가야 할까요? 497 00:34:50,696 --> 00:34:53,741 랜들 대위도 같은 운명이잖아요 498 00:34:53,908 --> 00:34:56,243 하지만 랜들의 과부가 되면 499 00:34:56,368 --> 00:34:57,411 그의 재산과 연금을 500 00:34:57,536 --> 00:34:59,080 메리가 상속받겠죠 501 00:34:59,538 --> 00:35:01,624 게다가 랜들은 가문도 훌륭하고 지위도 있으니 502 00:35:01,749 --> 00:35:03,542 메리 아버지가 메리를 503 00:35:03,667 --> 00:35:05,586 집으로 부를 수도 있고요 504 00:35:05,836 --> 00:35:08,255 집도, 돈도 없는 쇠약한 하일랜드 사람보다는 505 00:35:08,339 --> 00:35:11,008 받아들이기 쉽겠네요 506 00:35:12,635 --> 00:35:14,261 안타깝지만 맞는 말이죠 507 00:35:15,304 --> 00:35:16,430 네 508 00:35:18,766 --> 00:35:20,434 다 왔어요 509 00:35:22,228 --> 00:35:23,270 여기서 기다리세요 510 00:35:23,395 --> 00:35:24,939 저 혼자 가는 게 낫겠어요 511 00:36:08,524 --> 00:36:10,067 대체 어떤 신이 512 00:36:10,151 --> 00:36:12,027 괴물들은 잘살고 513 00:36:13,988 --> 00:36:15,447 아름답고 순수한 사람들은 514 00:36:15,531 --> 00:36:18,409 가난과 죽음으로 보상받는 세상을 창조했을까? 515 00:36:20,327 --> 00:36:24,327 그 신이 우리한테 구원받을 기회를 줬죠 516 00:36:29,795 --> 00:36:31,255 당신이 도와줘요 517 00:36:31,338 --> 00:36:32,882 알렉스를 포기시키게 518 00:36:35,342 --> 00:36:38,012 알렉스가 메리랑 결혼해서 519 00:36:38,095 --> 00:36:40,389 그 애 아빠가 돼서 이름을 물려줘야 해요 520 00:36:41,098 --> 00:36:42,725 메리가 잘 지내는지 내가 확인할… 521 00:36:42,808 --> 00:36:46,187 당신이 죽으면 메리는 어떻게 될까요? 522 00:36:54,028 --> 00:36:55,321 당신의 저주 523 00:36:57,615 --> 00:37:01,615 1746년 4월 16일 524 00:37:02,870 --> 00:37:04,079 네 525 00:37:04,538 --> 00:37:06,373 당신이 죽는 날 526 00:37:08,334 --> 00:37:10,002 며칠 안 남았어요 527 00:37:12,630 --> 00:37:15,341 당신 제수가 되면 아무것도 못 받지만 528 00:37:15,424 --> 00:37:16,425 과부가 되면… 529 00:37:16,508 --> 00:37:17,968 당신 저주가 사실이 아니고 530 00:37:19,220 --> 00:37:21,931 세상이 평소처럼 돌아가면요? 531 00:37:22,014 --> 00:37:25,267 자기 피에 숨 막힌 순수한 마음이 532 00:37:25,351 --> 00:37:27,728 그들 사이에 있던 괴물한테 533 00:37:30,356 --> 00:37:32,524 도움을 받는 거죠 534 00:37:34,693 --> 00:37:36,237 동생한테 해 끼친 적 있어요? 535 00:37:36,320 --> 00:37:37,488 없소 536 00:37:39,740 --> 00:37:42,243 아마 그 면책 특권은 동생이 아끼는 사람들한테도 537 00:37:42,326 --> 00:37:43,827 해당되겠네요 538 00:37:43,911 --> 00:37:45,371 그렇겠죠 539 00:37:48,332 --> 00:37:49,917 그 정도면 된다는 거요? 540 00:37:52,294 --> 00:37:54,046 때론 욕심을 버려야죠 541 00:38:03,097 --> 00:38:04,932 그 방에서 내가 542 00:38:06,684 --> 00:38:08,936 그놈한테 한 짓을 못 들었나 보군 543 00:38:16,610 --> 00:38:17,695 들었어요 544 00:38:22,283 --> 00:38:24,285 놈이 자제력을 잃었을 때 545 00:38:24,368 --> 00:38:26,287 어떤 소리를 내는지 난 잘 알아요 546 00:38:31,417 --> 00:38:32,918 난 후회 안 해요 547 00:38:36,297 --> 00:38:38,007 그 고통과 548 00:38:38,090 --> 00:38:39,258 공포 549 00:38:42,136 --> 00:38:43,637 그걸 즐기죠 550 00:38:46,140 --> 00:38:47,975 이런 내가 메리와 자도 되겠소? 551 00:38:51,645 --> 00:38:52,980 도와주시오 552 00:38:56,317 --> 00:38:58,610 동생이 포기하게 설득해요 553 00:39:06,827 --> 00:39:08,662 알렉스는 내 말을 안 들을 거예요 554 00:39:10,456 --> 00:39:13,459 당신 동생은 마음 아파하다가 555 00:39:13,542 --> 00:39:15,294 죽게 되겠죠 556 00:39:17,629 --> 00:39:19,465 알렉스를 사랑한다면 557 00:39:19,548 --> 00:39:21,842 그 사랑의 힘으로 558 00:39:23,010 --> 00:39:25,512 메리에 대한 충동을 참을 수 있을 거예요 559 00:39:39,526 --> 00:39:42,613 형이 아픈 걸 보니 가슴이 찢어지네 560 00:39:42,696 --> 00:39:46,617 표정엔 하나도 안 드러나니 정말 대단하구나 561 00:39:46,700 --> 00:39:49,953 형이 마음을 바꾼 게 기뻐서 그랬을 수도 있지 562 00:39:51,205 --> 00:39:53,207 마음을 바꾸다니? 563 00:39:53,707 --> 00:39:55,167 리오크 성의 매켄지족과 564 00:39:55,250 --> 00:39:57,086 정의로운 반란군에 합류해서 565 00:39:57,169 --> 00:40:00,214 강 건너편 왕좌에 왕을 앉히기로 한 거 566 00:40:02,883 --> 00:40:04,551 내가 재커바이트가 됐다고 생각하나? 567 00:40:06,053 --> 00:40:08,180 절벽 앞에 선 매켄지족을 568 00:40:08,263 --> 00:40:10,099 너희와 함께 이끌라고? 569 00:40:11,225 --> 00:40:13,644 난 죽어가고 있는 거지 570 00:40:14,728 --> 00:40:16,730 바보가 된 게 아니야 571 00:40:17,856 --> 00:40:21,151 도우러 온 게 아니면 왜 오신 거예요? 572 00:40:21,235 --> 00:40:23,695 부족에 처리할 일이 있어 573 00:40:24,696 --> 00:40:28,158 내가 살아 있을 때 해결해야지 574 00:40:38,293 --> 00:40:40,254 난 내 소망을 공표했다 575 00:40:41,422 --> 00:40:43,090 내 아들 해미쉬가 576 00:40:43,173 --> 00:40:45,342 매켄지족을 이끄는 다음 지도자가 될 거야 577 00:40:47,511 --> 00:40:49,263 해미쉬는 아직 어리잖아 578 00:40:50,431 --> 00:40:52,766 해미쉬가 성년이 될 때까지 누가 부족을 이끌고 579 00:40:52,850 --> 00:40:55,769 지도자의 의미는 누가 알려 주지? 580 00:40:55,853 --> 00:40:58,564 부족 법률에 관한 건 네드 고완이 가르쳐 줄 거야 581 00:40:59,440 --> 00:41:01,608 해미쉬가 성년이 될 때까지 582 00:41:01,692 --> 00:41:05,028 부족이 따라야 할 후견인도 583 00:41:05,112 --> 00:41:07,114 이미 골라놨어 584 00:41:08,115 --> 00:41:10,325 후견인이 할 일은 585 00:41:10,409 --> 00:41:12,744 해미쉬를 성인으로 키우고 586 00:41:15,581 --> 00:41:18,500 부족의 미래를 위해 587 00:41:18,584 --> 00:41:20,919 좋은 대안을 선택하도록 588 00:41:21,086 --> 00:41:23,380 해미쉬를 가르쳐서 589 00:41:24,631 --> 00:41:27,968 지도자로서의 자질을 증명하게 하는 거야 590 00:41:34,475 --> 00:41:35,642 제임스 프레이저 591 00:41:36,477 --> 00:41:38,645 후견인을 맡아다오 592 00:41:40,772 --> 00:41:43,609 지도자로 매켄지가 아니라 프레이저를 선택한다고? 593 00:41:44,318 --> 00:41:46,153 자기 형제도 아니고? 594 00:41:47,988 --> 00:41:50,699 날 후임자로 임명하는 게 마땅한 이 마당에 595 00:41:50,782 --> 00:41:52,576 후견인 자리조차 안 주시겠다? 596 00:41:52,659 --> 00:41:54,244 제이미는 우리 조카야 597 00:41:54,328 --> 00:41:55,412 집어치워 598 00:41:55,496 --> 00:41:58,081 우린 같은 핏줄이야 너도 알잖아 599 00:41:58,165 --> 00:42:02,044 게다가 내가 널 지지한다 해도 600 00:42:02,127 --> 00:42:05,255 과연 우리 부족이 널 족장으로 선택해줄지 601 00:42:05,339 --> 00:42:08,217 확실하지가 않아 602 00:42:08,300 --> 00:42:10,844 매켄지족이 나를 따르지 않을 거라고? 603 00:42:13,013 --> 00:42:16,683 네가 생각하는 것의 반만이라도 604 00:42:16,767 --> 00:42:18,936 부족의 지지를 받았다면 605 00:42:20,312 --> 00:42:23,315 지금 네 군대엔 606 00:42:24,024 --> 00:42:25,859 더 많은 병사가 있었겠지 607 00:42:27,027 --> 00:42:29,112 그런 생각은 안 해봤나? 608 00:42:29,196 --> 00:42:31,031 빌어먹을! 609 00:42:32,491 --> 00:42:34,117 난 해미쉬를 사랑하고 610 00:42:34,201 --> 00:42:36,286 해미쉬도 날 더 좋아해 611 00:42:36,370 --> 00:42:37,621 제이미는 잘 알지도 못하지 612 00:42:37,704 --> 00:42:41,667 그렇게 티 내지 않아도 해미쉬는 네 자식 맞고 613 00:42:42,084 --> 00:42:45,045 네가 녀석을 많이 아끼는 것도 알아 614 00:42:45,128 --> 00:42:46,630 형이 이 끔찍한 결정을 하는 615 00:42:46,713 --> 00:42:48,715 진짜 이유를 알지 616 00:42:50,050 --> 00:42:51,593 마지막으로 날 벌하는 거잖아 617 00:42:51,677 --> 00:42:53,887 형은 아버지가 될 수 없으니까 618 00:42:55,973 --> 00:42:58,559 난 옛 상처를 후벼 팔 힘이 남아 있지 않아 619 00:43:00,811 --> 00:43:02,896 내가 걱정하는 건 620 00:43:04,064 --> 00:43:06,108 부족의 미래야 621 00:43:07,401 --> 00:43:11,321 그 미래를 지키기 위해선 무슨 짓이든 할 거다 622 00:43:11,405 --> 00:43:13,407 그게 어떤 미래인데? 623 00:43:14,700 --> 00:43:16,994 내가 할 일이 624 00:43:17,077 --> 00:43:19,746 제이미가 할 일과 그렇게 다를 것 같아? 625 00:43:21,206 --> 00:43:23,625 형이 눈을 감으면 626 00:43:23,709 --> 00:43:26,587 제이미는 우리 명분을 위해 매켄지족을 모을 거고 627 00:43:26,670 --> 00:43:28,922 그들은 명분을 위해 싸우다 죽을 거야 628 00:43:30,382 --> 00:43:32,175 소망은 개뿔! 629 00:43:36,096 --> 00:43:37,347 전 영광입니다 630 00:43:38,432 --> 00:43:40,684 해미쉬의 후견인이 되는 거요 631 00:43:46,106 --> 00:43:47,691 하지만 두걸 삼촌 말이 맞아요 632 00:43:49,067 --> 00:43:51,862 전 영국군을 이기기 위해 633 00:43:51,945 --> 00:43:54,197 제 권력을 총동원할 거고 634 00:43:54,281 --> 00:43:57,034 매켄지족도 모을 겁니다 635 00:44:01,330 --> 00:44:04,541 네 투지를 의심하진 않지만 636 00:44:04,625 --> 00:44:08,045 병사들을 불필요하게 637 00:44:08,128 --> 00:44:10,881 희생하지 않을 거 안다 638 00:44:11,965 --> 00:44:13,383 명분이 사라지면 639 00:44:16,261 --> 00:44:20,182 넌 무엇보다 부하들의 목숨을 소중히 여기겠지 640 00:44:35,697 --> 00:44:37,699 너도 그러겠다고 말해봐 641 00:44:38,450 --> 00:44:39,701 말해 642 00:44:40,911 --> 00:44:42,412 한 치의 거짓도 없이 643 00:44:42,496 --> 00:44:45,415 진심으로 말해봐 644 00:44:45,499 --> 00:44:47,209 그럼 후견인 자리는 네 거다 645 00:45:07,687 --> 00:45:09,356 가여운 녀석 646 00:45:09,981 --> 00:45:12,692 난 몸이 불구인 채로 한평생을 살았고 647 00:45:14,277 --> 00:45:17,823 두걸은 마음이 비뚤어진 채로 한평생을 살았지 648 00:45:20,742 --> 00:45:23,245 아플 때나 건강할 때나 649 00:45:23,328 --> 00:45:25,122 다른 이에 눈 돌리지 않고 살아있는 한 650 00:45:25,205 --> 00:45:26,581 충실할 것을 맹세합니까? 651 00:45:38,135 --> 00:45:39,344 맹세합니다 652 00:45:40,387 --> 00:45:43,390 미리엄, 이 사람을 남편으로 맞아 653 00:45:44,182 --> 00:45:47,352 결혼 서약 하에서 영원히 함께하겠습니까? 654 00:45:47,436 --> 00:45:50,147 그를 사랑하고 위로하며 존중하고 655 00:45:50,230 --> 00:45:52,315 아플 때나 건강할 때나 다른 이에 눈 돌리지 않고 656 00:45:52,399 --> 00:45:54,860 충실할 것을 맹세합니까? 657 00:46:01,408 --> 00:46:02,909 괜찮아 658 00:46:09,499 --> 00:46:10,667 맹세합니다 659 00:46:17,507 --> 00:46:19,759 이 서약의 증인들은 660 00:46:19,843 --> 00:46:22,471 최선을 다해 이 결혼의 유지를 도울 것을 맹세합니까? 661 00:46:26,099 --> 00:46:27,350 맹세합니다 662 00:46:29,895 --> 00:46:31,188 저도 맹세하니까 빨리해요 663 00:46:33,773 --> 00:46:35,484 자애롭고 영원하신 주님 664 00:46:36,651 --> 00:46:39,488 주님의 은혜를 구하는 두 사람을 665 00:46:39,571 --> 00:46:41,865 자비로운 마음으로 보아 주소서 666 00:46:46,036 --> 00:46:47,704 급습? 667 00:46:50,290 --> 00:46:52,584 컴벌랜드가 생일 잔치할 때? 668 00:46:53,543 --> 00:46:55,128 제가 장담하는데 669 00:46:55,212 --> 00:46:57,422 컴벌랜드한테는 잊지 못할 생일이 될 겁니다 670 00:46:58,757 --> 00:47:00,926 생일과 장례식이 671 00:47:01,426 --> 00:47:02,886 같은 날 치러지겠군요 672 00:47:02,969 --> 00:47:05,138 기념할 만하네요 673 00:47:05,222 --> 00:47:06,932 신사답지 않군요 674 00:47:07,015 --> 00:47:09,893 전쟁을 벌이는 거 자체가 신사답지 않다는 건 675 00:47:09,976 --> 00:47:11,311 우리 모두 알죠 676 00:47:12,229 --> 00:47:15,482 밤새 20km를 행군해야 합니다 677 00:47:15,565 --> 00:47:18,693 병사들이 그런 고생을 견딜 수 있겠소? 678 00:47:18,777 --> 00:47:20,529 그들은 우리를 실망시킨 적이 없습니다 679 00:47:21,446 --> 00:47:23,782 조지 경께서 한 부대를 이끌면 680 00:47:24,449 --> 00:47:25,575 나머진 제가 이끌죠 681 00:47:26,826 --> 00:47:29,246 두 부대 사이에 영국군을 가두는 겁니다 682 00:47:39,089 --> 00:47:40,173 존 683 00:47:40,840 --> 00:47:42,592 난 늘 자네를 믿네 684 00:47:46,638 --> 00:47:48,848 계획은 훌륭하군요 685 00:47:50,517 --> 00:47:52,269 동의하겠소 686 00:47:52,352 --> 00:47:54,396 대신 조건이 있어요 687 00:47:54,521 --> 00:47:58,024 프레이저, 당신과 장군이 함께 움직이시오 688 00:47:58,108 --> 00:47:59,943 전하와 내가 두 번째 부대를 맡죠 689 00:48:00,026 --> 00:48:01,278 좋은 생각이 아닙니다 690 00:48:01,361 --> 00:48:02,862 그 조건, 수락하죠 691 00:48:07,450 --> 00:48:10,161 결정된 것 같군요 692 00:48:10,245 --> 00:48:11,580 잠깐 693 00:48:15,250 --> 00:48:17,586 컴벌랜드를 위한 선물로 694 00:48:19,004 --> 00:48:21,006 가장 좋은 와인을 가져가서 695 00:48:21,923 --> 00:48:24,759 그가 포로로 잡히면 건네주겠소 696 00:48:28,054 --> 00:48:30,265 컴벌랜드의 반응이 벌써 기대되는군 697 00:48:34,519 --> 00:48:35,895 훌륭하십니다 698 00:48:51,244 --> 00:48:53,121 마실 것 가져왔어 699 00:48:57,834 --> 00:48:59,711 날 가만히 안 놔둘 셈이지? 700 00:49:01,421 --> 00:49:03,256 술 냄새가 나는군 701 00:49:04,883 --> 00:49:06,217 그래 702 00:49:08,011 --> 00:49:09,262 이것밖에 없더군 703 00:49:12,223 --> 00:49:14,434 취할 정도로 마셨는데 704 00:49:16,394 --> 00:49:18,605 정신은 멀쩡하네 705 00:49:28,698 --> 00:49:31,785 같이 마실 것도 없군 706 00:49:33,662 --> 00:49:34,954 하긴 707 00:49:36,122 --> 00:49:38,166 차라리 잘됐네 708 00:49:39,167 --> 00:49:41,461 형의 죽음을 재촉하려 한다는 709 00:49:41,586 --> 00:49:43,755 오해를 받을 수도 있을 테니까 710 00:49:47,175 --> 00:49:50,178 난 이제 네가 어찌할 수 있는 711 00:49:51,137 --> 00:49:52,847 상태가 아니야 712 00:49:53,723 --> 00:49:55,392 내가 형을 어찌해? 713 00:50:04,984 --> 00:50:06,903 우리가 함께했던 이 힘겨운 인생에서 714 00:50:06,986 --> 00:50:09,114 형이 나한테 준 고통은 어쩌고? 715 00:50:18,665 --> 00:50:20,458 네 인생은 네 몫이야 716 00:50:22,794 --> 00:50:24,754 내 탓이 아니지 717 00:50:26,297 --> 00:50:28,550 난 아직도 그날이 기억나 718 00:50:28,633 --> 00:50:30,218 알지? 719 00:50:31,553 --> 00:50:34,639 말에서 떨어진 형을 데려오던 날 말이야 720 00:50:36,808 --> 00:50:38,768 종마였지 721 00:50:40,145 --> 00:50:42,230 열 살짜리가 타기엔 너무 거칠었어 722 00:50:46,067 --> 00:50:48,027 형은 심하게 다쳤지만… 723 00:50:50,196 --> 00:50:52,031 난 형이 나을 걸 알았어 724 00:50:54,617 --> 00:50:56,077 형이니까 725 00:50:56,161 --> 00:50:57,829 무엇도 형을 해칠 순 없지 726 00:51:01,416 --> 00:51:03,001 적어도 난 그렇게 믿었어 727 00:51:07,422 --> 00:51:09,424 하지만 형이 날 배신했지? 728 00:51:12,719 --> 00:51:14,471 회복은커녕 상태는 심각해졌어 729 00:51:16,681 --> 00:51:19,476 난 매일 형을 지켜봤어 730 00:51:20,810 --> 00:51:23,396 날이 갈수록 사지가 뒤틀리더군 731 00:51:25,732 --> 00:51:27,567 형이 움츠러든 걸 봤어 732 00:51:33,323 --> 00:51:35,200 난 그게 싫었어 733 00:51:36,034 --> 00:51:37,744 그 증오심 때문에 734 00:51:39,537 --> 00:51:40,747 난 울었어 735 00:51:44,542 --> 00:51:47,253 그렇게 펑펑 운 건 그때가 처음이자 마지막이었지 736 00:51:54,135 --> 00:51:56,262 세상이 달라졌어 737 00:51:58,598 --> 00:52:00,225 형이 무너뜨린 거야 738 00:52:10,902 --> 00:52:12,695 대답도 안 해? 739 00:52:18,618 --> 00:52:20,495 젠장, 대답해 740 00:52:22,664 --> 00:52:23,998 대답하라고 741 00:52:26,251 --> 00:52:27,460 형 742 00:52:29,712 --> 00:52:30,964 형? 743 00:53:01,035 --> 00:53:02,453 형 744 00:53:05,039 --> 00:53:08,084 마지막 순간까지 나한테 등 돌리는 거야? 745 00:53:12,088 --> 00:53:14,424 날 암흑 속에 버려두는군 746 00:53:16,342 --> 00:53:18,344 세상의 암흑 속에 747 00:53:20,597 --> 00:53:22,891 내가 하고 싶었던 말은… 748 00:53:26,686 --> 00:53:28,771 여기 갇혀버렸어 749 00:53:35,570 --> 00:53:36,946 바로 여기에 750 00:53:39,908 --> 00:53:41,117 말도 못 하고 751 00:53:42,952 --> 00:53:44,203 영원히 752 00:53:59,510 --> 00:54:02,805 형이 그 망할 놈의 말 안장에 엉덩짝 하나 붙여놓지 못해서 753 00:55:55,793 --> 00:55:59,464 그 불쌍한 여인한테 랜들의 아내가 되라고 했다니 754 00:56:00,423 --> 00:56:01,758 믿을 수가 없군 755 00:56:01,841 --> 00:56:04,427 랜들의 과부가 되라는 거였지 756 00:56:05,595 --> 00:56:08,264 블랙 잭은 내일 죽어 757 00:56:08,347 --> 00:56:09,599 컬로든 전투에서 758 00:56:09,682 --> 00:56:12,477 오늘 밤에 우리가 성공한다면 전투는 없을 거야 759 00:56:12,560 --> 00:56:14,937 그럼 랜들은 다른 이유로 죽겠지 760 00:56:15,021 --> 00:56:16,147 안 죽으면? 761 00:56:16,272 --> 00:56:17,982 내가 파리에서 762 00:56:18,066 --> 00:56:20,193 당신한테 한 약속을 지킬게 763 00:56:22,695 --> 00:56:24,197 나를 도와서 764 00:56:25,406 --> 00:56:26,824 놈을 죽이겠다던 거? 765 00:56:30,286 --> 00:56:33,289 역시 당신한테는 잘못 보이면 안 된다니까 766 00:56:42,215 --> 00:56:43,424 몸조심해 767 00:57:27,093 --> 00:57:30,012 멍청한 찰스 왕자는 대체 어디 있는 거지? 768 00:57:30,763 --> 00:57:32,265 1시간 전에 여기서 만나기로 했는데 769 00:57:33,933 --> 00:57:35,059 우리만 헛수고했군 770 00:57:36,727 --> 00:57:39,480 굶주린 병사들을 너무 믿은 것 같아 771 00:57:39,564 --> 00:57:40,773 술 취한 영국군보단 772 00:57:40,857 --> 00:57:42,942 굶주린 하일랜드 병사가 훨씬 나아요 773 00:57:43,025 --> 00:57:44,026 맞아 774 00:57:44,110 --> 00:57:45,528 지금 공격 시작하고 775 00:57:45,862 --> 00:57:47,905 왕자의 군대가 제때 나타나길 바라야죠 776 00:57:47,989 --> 00:57:49,824 내일 컬로든 황야보다는 777 00:57:49,907 --> 00:57:51,200 지금이 유리해요 778 00:57:56,747 --> 00:57:59,083 왕자와 그 군대가 되돌아갔습니다 779 00:57:59,876 --> 00:58:01,669 암흑 속에서 길을 잃었죠 780 00:58:01,794 --> 00:58:04,505 왕자의 군대는 여기에서 멀리 흩어져 있어요 781 00:58:04,589 --> 00:58:06,340 공격 신호를 줘야겠군요 782 00:58:06,424 --> 00:58:07,550 우린 여기 있잖아요 783 00:58:07,633 --> 00:58:10,178 우리 군사력으론 어림도 없네 784 00:58:10,511 --> 00:58:12,513 새벽이 오면 급습은 물거품이 될 거야 785 00:58:12,597 --> 00:58:14,056 안 돼요 - 어쩔 수 없어 786 00:58:15,141 --> 00:58:16,642 공격을 취소해야 해 787 00:58:17,852 --> 00:58:20,146 인버네스로 군대를 돌리겠네 788 00:58:21,981 --> 00:58:23,065 장군님! 789 00:58:25,401 --> 00:58:27,820 내일 왕자가 전쟁을 치르겠군 790 00:58:30,823 --> 00:58:32,450 컬로든 황야에서