1 00:00:22,991 --> 00:00:24,190 ...‏آنچه گذشت 2 00:00:24,226 --> 00:00:27,805 ‏ما همه‌ی خاندان‌ها رو متحد می‌کنیم و ‏من شما رو به سمت افتخار هدایت می‌کنم 3 00:00:27,877 --> 00:00:31,145 ‏چارلز وارد اسکاتلند شده و داره ‏برای خودش ارتش جمع می‌کنه 4 00:00:31,180 --> 00:00:32,580 ‏پس تو چی کار می‌کنی برادر؟ 5 00:00:32,615 --> 00:00:35,149 ،‏برای نجات خاندانمون، کشورمون 6 00:00:35,184 --> 00:00:37,018 ‏باید با هم متحد بشیم 7 00:00:37,053 --> 00:00:39,226 !انگوس! روپرت 8 00:00:40,065 --> 00:00:42,366 ‏دوگل! پس کالم تصمیمش رو عوض کرده؟ 9 00:00:42,401 --> 00:00:44,868 ‏تصمیم کالم مال خودشه. ما اینجاییم 10 00:00:44,905 --> 00:00:46,971 ‏ما می‌تونیم گروه قدرتمندی ‏از سربازهای اسکاتلندی بشیم 11 00:00:47,007 --> 00:00:48,806 ‏نوبت ماست 12 00:00:48,842 --> 00:00:50,742 ‏این‌ها افراد منن. خاندان من 13 00:00:50,777 --> 00:00:52,010 ‏اون‌ها فقط و فقط به من جواب پس میدن 14 00:00:52,044 --> 00:00:53,877 ‏اگه تصمیم بگیری ،‏در کنار خاندان فریزر بجنگی 15 00:00:53,914 --> 00:00:56,848 ‏باید دستورهای منو ‏بی‌چون و چرا اطاعت کنی 16 00:00:56,883 --> 00:00:58,483 ...‏برای اینکه ببینم دوباره یه استورات 17 00:00:58,518 --> 00:01:00,985 ‏روی تخت پادشاهی نشسته ‏حاضرم جونم رو هم بدم 18 00:01:01,021 --> 00:01:03,721 ،‏اگه آزمودگی جنگیدن در کنار هم رو داشته باشیم 19 00:01:03,757 --> 00:01:05,857 ‏پس به خدا سوگند، برنده‌ی جنگ می‌شیم 20 00:01:07,858 --> 00:01:22,858 ‏ارائــه‌ای از IranFilm & TvWorld 21 00:02:37,433 --> 00:02:52,433 ‏ترجمه از مسعـود و سـارا Miss Harely & Pro_Translator 22 00:02:54,434 --> 00:02:58,403 ‏چه تعداد کشته در جنگ دیده بودم؟ 23 00:02:58,438 --> 00:03:00,238 ...‏این ساکن کوهستان 24 00:03:00,273 --> 00:03:02,407 ...‏که گیر گشت سربازهای انگلیسی افتاده بود 25 00:03:02,442 --> 00:03:05,810 ‏تازه ترینشون بود 26 00:03:05,845 --> 00:03:08,312 ‏شورشی که من و جیمی انقدر ...‏زحمت کشیدیم تا جلوش رو بگیریم 27 00:03:08,348 --> 00:03:09,914 ‏فرا رسیده بود 28 00:03:12,318 --> 00:03:16,220 ‏تنها امیدمون این بود که ‏یه جوری نتیجه‌ش رو عوض کنیم 29 00:03:18,191 --> 00:03:22,994 ‏ته دلم نگران بودم که تاریخ بازنویسی نمیشه 30 00:03:23,029 --> 00:03:26,898 ...‏که علی رغم هر تعداد جنگی که ببریم 31 00:03:26,933 --> 00:03:30,068 ...‏پیروزی همیشه از دسترس ما خارج باشه 32 00:03:30,103 --> 00:03:33,871 ‏کلیر یه دستشویی رفتنت چقدر طول می‌کشه؟ 33 00:03:33,907 --> 00:03:36,808 ‏الان میام 34 00:03:36,843 --> 00:03:39,477 ‏چه تعداد کشته در جنگ دیده بودم؟ 35 00:03:47,720 --> 00:03:51,055 ‏خیلی، خیلی زیاد 36 00:03:56,930 --> 00:03:59,363 ‏اونجا قربان. دشمن شما دقیقا اونجاست 37 00:03:59,399 --> 00:04:01,519 ‏اونوقت ما اینجا نشستیم ‏و دست رو دست گذاشتیم 38 00:04:02,368 --> 00:04:05,169 ‏تو میگی ارتشبد چی کار کنه، جان؟ 39 00:04:05,205 --> 00:04:07,972 ‏ببخشید، سررشته‌دار اوسالیوان 40 00:04:08,007 --> 00:04:10,975 ‏خوب، حمله کنین لامذهب‌ها 41 00:04:11,010 --> 00:04:12,877 ‏ببخشید سرورم، ولی... ولی قسم می‌خورم 42 00:04:12,912 --> 00:04:15,146 ‏نمی‌تونم متوجه بشم که چرا جنرال ماری 43 00:04:15,181 --> 00:04:17,281 ‏اصرار دارن وقتمون رو بیهوده تلف کنیم 44 00:04:17,317 --> 00:04:18,850 ‏با عجله ارتش رو به اینجا آوردم 45 00:04:18,885 --> 00:04:21,052 ‏تا مطمئن بشم می‌تونیم در موقعیت بالادست قرار بگیریم 46 00:04:21,087 --> 00:04:24,355 ‏و حالا تو انتظار داری ‏یه همچین موقعیت دفاعی قدرتمندی رو 47 00:04:24,390 --> 00:04:26,390 ‏ترک کنیم و به دشمن حمله کنیم؟ 48 00:04:26,426 --> 00:04:28,025 ‏بله همینطوره آقا 49 00:04:28,061 --> 00:04:31,329 ‏زمان، آقا. زمان خیلی مهمه 50 00:04:31,364 --> 00:04:34,198 ‏نباید معطل کنیم سرورم 51 00:04:34,234 --> 00:04:36,634 ‏باید حمله کنیم، باید با تمام توان حمله کنیم 52 00:04:36,669 --> 00:04:39,237 ‏جناب سررشته‌دار، باید بهتون یادآوردی کنم 53 00:04:39,272 --> 00:04:42,974 ،‏هر نیروی حمله کننده‌ای باید از محل عبور کنه 54 00:04:43,009 --> 00:04:44,942 ‏از مراتع تراننت 55 00:04:44,978 --> 00:04:47,011 ‏البته که "مرتع" یه کلمه‌ی شیک و جالب 56 00:04:47,046 --> 00:04:49,647 ‏برای باتلاق بین ما و دشمنه 57 00:04:49,682 --> 00:04:51,849 ‏از کِی تا حالا یه اسکاتلندی 58 00:04:51,885 --> 00:04:53,784 ‏از یه‌کم گِل و لجن فراری شده؟ 59 00:04:53,820 --> 00:04:55,019 ‏مخصوصاً وقتی که 60 00:04:55,054 --> 00:04:56,787 ‏در طرف دیگه دشمن منتظرشه 61 00:04:56,823 --> 00:04:59,157 ‏از کِی تا حالا یه افسر ایرلندی ‏خطرات یه زمین باتلاقی 62 00:04:59,192 --> 00:05:00,992 ‏برای حمله‌ی پیاده نظام رو نادیده می‌گیره؟ 63 00:05:01,027 --> 00:05:03,528 ‏خب، خدا رو شکر ‏بالاخره یه نفر یه حرف منطقی زد 64 00:05:03,563 --> 00:05:05,329 ‏می‌تونین تصور کنین، آقا؟ 65 00:05:05,365 --> 00:05:09,033 ‏ارتشتون در حالیکه در زیر ‏رگبار قدرتمند تفنگ‌های فیتیله‌ای بریتانیایی‌ها 66 00:05:09,068 --> 00:05:11,002 ‏قرار داره در گِل و لای هم غوطه‌ور باشه؟ 67 00:05:11,037 --> 00:05:13,871 ‏اسلحه‌ای که از فاصله‌ی 45 متری کشنده‌ست ‏و تا فاصله‌ی 90 متری هم دقت بالایی داره 68 00:05:13,907 --> 00:05:16,174 ‏سواره نظام می‌تونه بدردمون بخوره 69 00:05:16,209 --> 00:05:19,043 ‏هم برای بررسی وضعیت زمین ‏و هم برای گزارش دادن وضعیت دشمن 70 00:05:19,078 --> 00:05:21,112 ‏آره، یه جوخه سواره نظام ماهر 71 00:05:21,147 --> 00:05:23,648 ‏می‌تونه تفاوت بین پیروزی و شکست رو رقم بزنه 72 00:05:23,683 --> 00:05:27,518 ‏بهتره درباره‌ی شکست ‏یا سواره نظامی که نداریم حرف نزنیم 73 00:05:27,554 --> 00:05:30,388 ‏و باید به جناب ارتشبد یادآوری کنم 74 00:05:30,423 --> 00:05:32,657 ‏که ایشون پشت خط مقدم قرار می‌گیرن 75 00:05:32,692 --> 00:05:33,891 ‏و بنابراین نیازی نیست 76 00:05:33,927 --> 00:05:35,493 ‏نگران نشانه‌گیریِ دقیق بریتانیایی‌ها باشن 77 00:05:35,528 --> 00:05:37,695 ‏لعنتی! منظورت چیه، آقا؟ 78 00:05:37,730 --> 00:05:39,063 ‏منظوری ندارم آقا 79 00:05:39,098 --> 00:05:40,865 ‏فقط از این بابت شکرگزارم که 80 00:05:40,900 --> 00:05:42,333 ‏به شجاعت جنجگویانمون وابسته‌ایم 81 00:05:42,368 --> 00:05:43,668 !‏آره 82 00:05:43,703 --> 00:05:45,903 ‏جنگجویانی که برای بدست آوردن پیروزی 83 00:05:45,939 --> 00:05:48,573 ‏برای شاهزاده و پادشاهمون ‏واهمه‌ای از روبرو شدن با گلوله 84 00:05:48,608 --> 00:05:49,807 ‏و خمپاره ندارن 85 00:05:49,842 --> 00:05:51,842 ،‏یادتون باشه 86 00:05:51,878 --> 00:05:53,945 ‏فقط چند هفته 87 00:05:53,980 --> 00:05:55,947 ‏از فتح کردن شهرهای پِرت و ادینبرو 88 00:05:55,982 --> 00:06:00,284 ‏اونم بدون شلیک حتی یک گلوله می‌گذره 89 00:06:00,320 --> 00:06:03,287 ،‏و بهتره فراموش نکنیم 90 00:06:03,323 --> 00:06:06,157 ‏اون‌ها با آغوش باز از من استقبال کردن 91 00:06:06,192 --> 00:06:08,859 ‏بله ولی در هر دو مورد 92 00:06:08,895 --> 00:06:12,363 ‏عامل غاقل‌گیری در اخیار ما بود سرورم 93 00:06:12,398 --> 00:06:15,199 ‏ژنرال کوپ انتظار ما رو نداشت 94 00:06:15,235 --> 00:06:16,968 ‏افرادش فرار کردن 95 00:06:17,003 --> 00:06:19,036 ‏و این اتفاق دیگه نمیافته قربان 96 00:06:19,072 --> 00:06:22,873 ‏شاید می‌تونستم یه جلسه‌ای با ژنرال ترتیب بدم؟ 97 00:06:22,909 --> 00:06:27,311 ‏و شرایطی سخاوتمدانه ‏در صورت تسلیم بهش پیشنهاد بدم 98 00:06:27,347 --> 00:06:28,980 ‏بهش قول بدم 99 00:06:29,015 --> 00:06:32,817 ‏که افرادش اجازه دارن ‏بدون هیچ مشکلی به انگلستان برگردن 100 00:06:37,724 --> 00:06:41,392 ‏مطمئنم اونم بیشتر از من 101 00:06:41,427 --> 00:06:44,862 ‏علاقه‌ای به ریختن خون انگلیسی‌ها نداره 102 00:06:44,897 --> 00:06:49,567 ‏بالاخره هر چی باشه، همه‌مون برادریم 103 00:06:49,602 --> 00:06:51,035 ‏حتی وقتی که یه پسر کوچولو هم بودین 104 00:06:51,070 --> 00:06:54,071 ‏قلب خیلی رئوف و مهربونی داشتین قربان 105 00:06:54,107 --> 00:06:57,975 ‏ولی متاسفانه کار از صحبت کردن گذشته 106 00:06:58,011 --> 00:07:02,113 ‏از فرانسه به اینجا اومدیم تا بجنگیم 107 00:07:02,148 --> 00:07:03,814 ...‏اجازه بدین بجنگیم 108 00:07:03,850 --> 00:07:06,017 ‏و این ماجرا رو تموم کنیم 109 00:07:06,052 --> 00:07:09,654 ‏این ریسک رو نمی‌کنم ...‏که با دستور دادن به ارتش 110 00:07:09,689 --> 00:07:12,890 ‏برای عبور از زمینی مهلک ‏و کشنده ارتشمون رو از بین ببرم 111 00:07:12,925 --> 00:07:14,625 ‏مفهومه آقا؟ 112 00:07:14,661 --> 00:07:16,060 ‏اجازه‌ی اینکارو نمیدم 113 00:07:16,095 --> 00:07:17,561 ‏پس از مقامت استعفا بده 114 00:07:17,597 --> 00:07:19,630 ‏و اجازه بده شاهزاده، ژنرالی قوی 115 00:07:19,666 --> 00:07:20,998 !‏و پُر دل و جرأت‌تر انتخاب کنه 116 00:07:21,034 --> 00:07:22,366 !‏ای پَستِ عوضی 117 00:07:22,402 --> 00:07:24,201 ،‏تا شما دارین بهمدیگه فحش میدین 118 00:07:24,237 --> 00:07:25,870 ‏به قبیله‌ی مک‌دونالد چی بگم؟ 119 00:07:25,905 --> 00:07:28,005 ‏به افرادت بگو منتظر دستورهای بعدی باشن 120 00:07:34,013 --> 00:07:35,579 ‏که ممکنه یه مدتی طول بکشه 121 00:07:56,235 --> 00:08:00,204 ‏چرا اسکاتلندی‌ها باید ‏یه همچین آدمای لجوجی باشن؟ 122 00:08:00,239 --> 00:08:05,176 ‏آره، هر از گاهی می‌تونیم آدمای کله‌شقی باشیم 123 00:08:05,211 --> 00:08:07,645 ‏راستش خیلی وقتا می‌تونیم کله‌شق باشیم 124 00:08:07,680 --> 00:08:10,014 ‏متاسفانه، به اندازه‌ی ایرلندی‌ها 125 00:08:10,049 --> 00:08:13,284 ‏آرمان‌مون باید به پیروزی منجر بشه جیمز 126 00:08:13,319 --> 00:08:17,755 ‏به پدرم قول دادم و همینطور به خدا 127 00:08:17,790 --> 00:08:20,491 ‏بهم بگو 128 00:08:20,526 --> 00:08:23,894 ‏همسر محترمت قراره ‏در بین افرادی باشه که برای اون بیچاره‌هایی که 129 00:08:23,930 --> 00:08:25,696 ‏در برخورد با توپ‌ها نیاز به کمک‌های پزشکی دارن 130 00:08:25,732 --> 00:08:27,198 ‏کمک‌های پزشکی فراهم کنه؟ 131 00:08:27,233 --> 00:08:30,901 ،‏بله، همین الان که داریم صحبت می‌کنیم 132 00:08:30,937 --> 00:08:33,537 ‏در تلاشه تا یه بیمارستان صحرایی برپا کنه 133 00:08:33,573 --> 00:08:35,139 ‏لطف کن بهش بگو 134 00:08:35,174 --> 00:08:38,376 ‏قبل از جکوبایت‌ها به زحم‌های 135 00:08:38,411 --> 00:08:40,044 ‏بریتانیایی‌ها رسیدگی بشه 136 00:08:40,079 --> 00:08:42,680 ‏بریتانیایی‌ها هم افراد پدرم هستن 137 00:08:42,715 --> 00:08:45,316 ‏و باید به خوبی ازشون مراقبت کنم 138 00:08:45,351 --> 00:08:48,719 ‏باید متوجه بشن که اسکاتلندی‌ها دارن 139 00:08:48,755 --> 00:08:51,155 ‏با بی میلیِ تمام با اون‌ها می‌جنگن 140 00:08:51,190 --> 00:08:53,724 ‏الان اون‌ها دشمن ما هستن ‏ولی یه روزی به زودی 141 00:08:53,760 --> 00:08:55,493 ‏دوباره دوستانمون خواهند بود 142 00:08:55,528 --> 00:08:57,368 ‏متاسفانه بریتانیایی‌ها 143 00:08:57,397 --> 00:08:59,397 ‏هیچوقت دوست اسکاتلندی‌ها نبودن 144 00:09:02,668 --> 00:09:04,869 ،‏ولی به عنوان دوستتون 145 00:09:04,904 --> 00:09:07,171 ‏بهتون توصیه می‌کنم در جایی که امکان داره افراد بشنون 146 00:09:07,206 --> 00:09:08,973 ‏همچین حرفایی نزنین 147 00:09:09,008 --> 00:09:12,943 ‏از یه همچین تمایل و نیتی استقبال نمی‌کنن 148 00:09:12,979 --> 00:09:15,146 ‏و همینطور من هم فکر نمی‌کنم 149 00:09:15,181 --> 00:09:18,649 ‏همسرم از یه همچین دستوری پیروی کنه 150 00:09:18,684 --> 00:09:22,686 ‏اگه دستور از طرف شاهزاده‌ش باشه ‏شاید اینکارو نکنه 151 00:09:22,722 --> 00:09:26,624 ‏ولی مطمئناً بانوی بوروخ توروخ 152 00:09:26,659 --> 00:09:29,827 ‏از فرمان اربابش پیروی می‌کنه 153 00:09:33,032 --> 00:09:34,398 ‏بله 154 00:10:23,850 --> 00:10:25,850 !‏بسه 155 00:10:29,188 --> 00:10:31,822 ‏گفتی، "بسه"؟ 156 00:10:31,858 --> 00:10:33,290 ‏همینو گفت، آره 157 00:10:33,326 --> 00:10:35,693 ‏با همین گوشام شنیدم 158 00:10:35,728 --> 00:10:36,994 ‏همین آبجویی که الان داری هدر میدی 159 00:10:37,029 --> 00:10:39,497 ‏بعداً بهش احتیاج پیدا می‌کنی 160 00:10:39,532 --> 00:10:41,065 ‏عطشت رو باهاش رفع کن 161 00:10:41,100 --> 00:10:43,400 ‏گفتی، "عطش"؟ 162 00:10:43,436 --> 00:10:46,036 ‏شما دو تا پاپَتی ‏از آبجو و عطش و اینا چی می‌دونین، هان؟ 163 00:10:46,072 --> 00:10:47,671 ‏شاید پاپَتی باشیم 164 00:10:47,707 --> 00:10:49,874 ‏ولی ما هم اینجاییم، درست مثل شما 165 00:10:49,909 --> 00:10:51,542 ‏برای خونریزی و کسب افتخار 166 00:10:51,577 --> 00:10:53,644 ‏برای خونریزی و کسب افتخار؟ 167 00:10:53,679 --> 00:10:55,312 ‏اینجا قرار نیست خوک بکشین 168 00:10:55,348 --> 00:10:56,847 ‏قراره آدم بکشین 169 00:10:56,883 --> 00:10:58,949 ‏و اون‌ها هم می‌خوان همین کارو با شما بکنن 170 00:10:58,985 --> 00:11:01,018 ‏وظیفه‌مونو می‌دونیم 171 00:11:01,053 --> 00:11:02,953 ‏و کاری که برای برگردوندن پادشاه 172 00:11:02,989 --> 00:11:04,855 ‏به اون طرف آب لازمه رو انجام میدیم 173 00:11:04,891 --> 00:11:06,190 ‏واقعاً؟ 174 00:11:06,225 --> 00:11:09,627 ‏مطمئنم شما ترسوهای ‏لالی‌بروخی به محض شنیدن صدای 175 00:11:09,662 --> 00:11:12,863 ‏اولین انفجار توپ ‏روتون رو می‌کنین اونور و فرار می‌کنین 176 00:11:12,899 --> 00:11:14,865 !‏این حرفت رو پس بگیر، عوضیِ بدبخت 177 00:11:14,901 --> 00:11:16,534 ‏هی، تنت می‌خاره؟ 178 00:11:16,569 --> 00:11:19,069 !‏بیا، شکمتو جِر میدم و استخوان‌هاتو درمیارم 179 00:11:19,105 --> 00:11:21,038 ‏اون چاقو رو بذار زمین 180 00:11:21,073 --> 00:11:24,074 ‏وگرنه می‌کنمش تو کونت تا مزه‌ش رو بچشی 181 00:11:24,110 --> 00:11:27,478 !‏تلاشتو بکن، حرومزاده‌ی پشمالو 182 00:11:27,513 --> 00:11:29,013 ،‏محض رضای خدا 183 00:11:29,048 --> 00:11:32,850 ‏مگه آدم با این همه سروصدا می‌تونه چُرت بزنه؟ 184 00:11:35,555 --> 00:11:39,290 ‏اون چیزی که توی دستته یه خنجره؟ 185 00:11:39,325 --> 00:11:41,325 انگوس 186 00:11:47,767 --> 00:11:50,868 ‏می‌بینم که اوضاع شما هم ‏مثل فرمانده‌هامونه 187 00:11:50,903 --> 00:11:54,004 ‏دستوری دادن، جیمی؟ 188 00:11:54,040 --> 00:11:56,507 ‏نه و تا وقتی که ژنرال و اوسالیوان 189 00:11:56,542 --> 00:11:57,808 ‏قراره با همدیگه جروبحث کنن 190 00:11:57,843 --> 00:11:59,310 ‏خبری از دستور نیست 191 00:11:59,345 --> 00:12:00,978 ‏به نظر میاد بعضی از افراد عالی‌رتبه 192 00:12:01,013 --> 00:12:03,547 ‏به یه گوشمالیِ خوب نیاز دارن، هان؟ 193 00:12:03,583 --> 00:12:06,517 ‏ای‌کاش با همین کار این ماجرا تموم می‌شد 194 00:12:06,552 --> 00:12:08,852 ‏کاری که لازمه 195 00:12:08,888 --> 00:12:10,788 ‏شناساییِ باتلاقیه که 196 00:12:10,823 --> 00:12:14,391 ‏بین ما و اردوگاه بریتانیایی‌ها وجود داره 197 00:12:14,427 --> 00:12:16,393 ‏اینکه بفهمیم زمین ‏به اندازه‌ای سفت و محکم هست 198 00:12:16,429 --> 00:12:17,728 ‏که ارتش بتونه از روش عبور کنه 199 00:12:17,763 --> 00:12:19,363 ‏پس نقشه اینه که حمله کنیم؟ 200 00:12:19,398 --> 00:12:22,366 ‏اگه سررشته‌دار بتونه موفق بشه آره 201 00:12:22,401 --> 00:12:24,735 ‏اگرچه من نظرم اینه بهتره کاری کنیم 202 00:12:24,770 --> 00:12:28,005 ‏که بریتانیایی ها به ما حمله کنن 203 00:12:28,040 --> 00:12:31,075 ‏ولی تا وقتی وضعیت زمین مشخص نشه 204 00:12:31,110 --> 00:12:33,010 ‏حتی اوسالیوان هم ‏نمی‌تونه دست بزنه حمله 205 00:12:33,045 --> 00:12:36,046 ‏چون انجام دادن همچین عملیاتی 206 00:12:36,082 --> 00:12:38,449 ‏زیر آتیش شدید دشمن 207 00:12:38,484 --> 00:12:42,620 ‏هیچی به جز خودکشی نیست 208 00:12:42,655 --> 00:12:45,122 ‏غذاتونو بخورین و استراحت کنین 209 00:12:45,157 --> 00:12:48,392 ‏ویسکی رو برای وقتی نگه دارین ‏که قراره جشن بگیریم 210 00:12:48,427 --> 00:12:50,427 ‏دوگل بیا باهات حرف دارم 211 00:13:06,012 --> 00:13:08,779 ‏کار ساده‌ای باید باشه که یه سوارکار 212 00:13:08,814 --> 00:13:10,347 ‏بره و وضعیت زمین رو بررسی کنه 213 00:13:10,383 --> 00:13:12,883 !‏و به راحتی یه تیر بخوره وسط پیشونیش 214 00:13:12,918 --> 00:13:15,686 ‏نه اگه محتاط باشه 215 00:13:15,721 --> 00:13:17,955 ‏و خوش شانس 216 00:13:17,990 --> 00:13:19,657 ‏راه دیگه‌ای نیست 217 00:13:19,692 --> 00:13:21,892 ‏اگه زمین بتونه وزن اسب و سوارش رو تحمل کنه 218 00:13:21,927 --> 00:13:25,629 ‏می‌تونه وزن پیاده نظام رو هم تحمل کنه 219 00:13:25,665 --> 00:13:28,065 ... ‏و 220 00:13:28,100 --> 00:13:30,701 ‏خودت داوطلب میشی؟ 221 00:13:30,736 --> 00:13:33,704 ،‏چون اگه بعد از همچین حماقتی زنده بمونی 222 00:13:33,739 --> 00:13:36,040 ‏پرنس به خاطر اینکه یکی از آدمای مورد اعتمادش رو 223 00:13:36,075 --> 00:13:37,541 ‏به خطر انداختی، سرتو میزنه 224 00:13:37,576 --> 00:13:40,044 ‏آره 225 00:13:40,079 --> 00:13:41,311 ‏اصلاً خوشحال نمیشه 226 00:13:41,347 --> 00:13:42,746 ‏نه 227 00:13:45,418 --> 00:13:47,685 ‏ولی با این وجود 228 00:13:47,720 --> 00:13:49,753 ‏یکی باید ریسکش رو قبول کنه 229 00:13:54,226 --> 00:13:58,862 ‏تنها کاری که باید بکنم اینه که ‏از تیررس تفنگاشون دور بمونم 230 00:13:58,898 --> 00:14:02,032 ‏115 متر فاصله مناسبه 231 00:14:02,068 --> 00:14:06,303 ‏به نظر من 100 هم خوبه 232 00:14:06,338 --> 00:14:08,539 ‏انگلیسی‌ها خیلی راحت می‌تونن 233 00:14:08,574 --> 00:14:09,907 ‏یه هدف زنده و متحرک رو سوراخ سوراخ کنن 234 00:14:09,942 --> 00:14:11,241 ‏آره، یه قماره 235 00:14:11,277 --> 00:14:12,943 ‏ولی ارزش خطر کردن داره 236 00:14:12,978 --> 00:14:15,045 ‏درضمن 237 00:14:15,081 --> 00:14:17,047 ‏می‌خوام خودمو به پرنس ‏و لرد موری 238 00:14:17,083 --> 00:14:18,882 ‏و بقیه این بوزینه‌ها 239 00:14:18,918 --> 00:14:21,151 ‏اثبات کنم 240 00:14:25,191 --> 00:14:27,524 ‏پس 241 00:14:27,560 --> 00:14:29,993 ‏115 متر؟ 242 00:14:30,029 --> 00:14:32,029 ‏همین حدودها 243 00:15:23,883 --> 00:15:25,215 ‏اونجا رو ببینین 244 00:15:25,251 --> 00:15:28,385 ‏ 245 00:15:31,023 --> 00:15:33,023 ‏بجنبین، آماده بشین 246 00:15:36,061 --> 00:15:38,829 ‏تفنگ‌ها مسلح 247 00:15:53,078 --> 00:15:54,978 ‏یه آدم شگفت‌انگیز 248 00:15:55,014 --> 00:15:56,613 ‏اون دوگل مک‌کنزیه 249 00:15:56,649 --> 00:15:57,881 ‏دوست صمیمی خودمه 250 00:15:57,917 --> 00:16:00,284 ‏شما ؟ 251 00:16:00,319 --> 00:16:04,121 ‏من شاهزاده‌ شما هستم ‏چارلز ادوارد استورات 252 00:16:04,156 --> 00:16:07,224 ‏واقعاً خودتی؟ 253 00:16:07,259 --> 00:16:09,226 ‏شنیدی؟ 254 00:16:09,261 --> 00:16:11,962 ‏دارم با شاهزاده حرف می‌زنم 255 00:16:11,997 --> 00:16:13,330 ‏آشنایی با شما باعث افتخاره 256 00:16:13,365 --> 00:16:15,332 ‏- اعلی‌حضرت ‏- همچنین 257 00:16:23,843 --> 00:16:25,843 ‏آروم باش پسر 258 00:16:31,083 --> 00:16:33,350 ‏شلیک کنید 259 00:16:49,068 --> 00:16:51,201 !‏- آتش ‏- بجنب 260 00:16:57,910 --> 00:16:59,276 ‏ 261 00:17:21,901 --> 00:17:25,202 ‏فکر کنم هرچی لازم بود فهمیدیم 262 00:17:25,237 --> 00:17:27,938 ‏دیگه کافیه 263 00:18:06,011 --> 00:18:08,011 ‏حال کردین؟ 264 00:18:14,086 --> 00:18:17,220 !‏آفرین! آفرین 265 00:18:27,833 --> 00:18:32,035 ‏اگه 100 نفر مثل تو داشتم 266 00:18:32,071 --> 00:18:34,671 ‏این جنگ فردا تموم میشد 267 00:18:34,707 --> 00:18:37,040 ‏از این مطمئن نیستم اعلی‌حضرت 268 00:18:37,076 --> 00:18:39,276 ‏ولی متاسفانه با خودم 269 00:18:39,311 --> 00:18:41,011 ‏اطلاعات ناراحت‌کننده‌ای آوردم 270 00:18:41,046 --> 00:18:43,013 ‏درسته 271 00:18:43,048 --> 00:18:45,215 ‏آقایون 272 00:18:45,250 --> 00:18:48,318 ‏از طریق مرغزار ترننت 273 00:18:48,354 --> 00:18:49,820 ‏حمله‌ای انجام نمیشه 274 00:18:49,855 --> 00:18:52,990 ‏لعنت! نه ما می‌تونیم به سمت بریتانیایی‌ها بریم 275 00:18:53,025 --> 00:18:54,524 ‏نه اونا می‌تونن به سمت ما بیان 276 00:18:54,560 --> 00:18:56,226 ‏باید از درگیری با دشمن 277 00:18:56,261 --> 00:18:57,728 ‏در تاریکی شب پرهیز کنیم 278 00:18:57,763 --> 00:18:59,629 ‏و به ادینبورو برگردیم 279 00:18:59,665 --> 00:19:03,300 ‏و منتظر بمونیم بریتانیایی‌ها ‏شهر رو محاصره کنن؟ 280 00:19:03,335 --> 00:19:06,269 ‏دشمن اینجاست ژنرال ‏نه توی ادینبورو 281 00:19:10,609 --> 00:19:14,044 ‏ازت می‌خوام این بحث رو همینجا تموم کنی 282 00:19:14,079 --> 00:19:17,214 ‏وگرنه یه ژنرال دیگه برای خودم تعیین می‌کنم 283 00:19:26,825 --> 00:19:30,861 ‏ای حرومزاده خوش‌شانس 284 00:19:30,896 --> 00:19:32,996 ‏باید سرتو پانسمان کنی 285 00:19:33,032 --> 00:19:34,231 ‏لازم نیست 286 00:19:34,266 --> 00:19:36,900 ‏فقط یه خراشه 287 00:19:36,935 --> 00:19:39,736 ‏باید برم شلوارمو عوض کنم 288 00:19:39,772 --> 00:19:42,572 ‏چون سرباز قهرمان، ریده به خودش 289 00:19:54,019 --> 00:19:56,887 ‏خب ظاهراً دکتر مک‌فرسون 290 00:19:56,922 --> 00:19:58,955 ‏چند روز پیش ترننت رو ترک کرده 291 00:19:58,991 --> 00:20:01,725 ‏ولی خوشبختانه کیف پزشکیش رو جا گذاشته 292 00:20:01,760 --> 00:20:04,061 ‏وسایل داخلش خیلی به درد می‌خوره 293 00:20:04,096 --> 00:20:07,397 ‏بیشتر از خود دکتر به دردمون می‌خوره 294 00:20:07,433 --> 00:20:10,700 ‏خب، وظیفه ماست که ‏زخم‌ها رو پانسمان کنیم 295 00:20:10,736 --> 00:20:12,069 ‏و شکی ندارم که با همکاری با هم 296 00:20:12,104 --> 00:20:14,104 ‏از پسش برمیایم 297 00:20:16,175 --> 00:20:18,842 ‏مالی کابرن، تو دختر قوی‌ای هستی 298 00:20:18,877 --> 00:20:21,178 ‏کارت اینه که مطمئن بشی ‏سطل‌ها و کاسه‌ها 299 00:20:21,213 --> 00:20:23,113 ‏همیشه پر باشن 300 00:20:23,148 --> 00:20:24,981 ‏و آب رو اسراف نکن 301 00:20:25,017 --> 00:20:26,516 ‏بله بانو بروخ توروخ 302 00:20:26,552 --> 00:20:27,884 ‏وقت برای این القاب طولانی نیست 303 00:20:27,920 --> 00:20:30,220 ‏فقط بگو کلیر 304 00:20:32,024 --> 00:20:34,458 ‏فرگوس؟ 305 00:20:34,493 --> 00:20:35,959 ‏لطفاً ؟ 306 00:20:35,994 --> 00:20:38,061 ‏ببخشید، اسم شما رو فراموش کردم 307 00:20:38,097 --> 00:20:40,197 ‏آلیس مک‌مردو بانو 308 00:20:40,232 --> 00:20:41,998 ‏آلیس، درسته 309 00:20:42,034 --> 00:20:44,401 ‏تو مسئول شهدآب هستی 310 00:20:44,436 --> 00:20:46,169 ‏عذر می‌خوام 311 00:20:46,205 --> 00:20:48,371 ‏ولی نمی‌فهمم آب شیرین 312 00:20:48,407 --> 00:20:49,506 ‏به چه درد زخم گلوله می‌خوره 313 00:20:51,210 --> 00:20:53,643 ‏خب مستقیم فایده‌ای برای زخم‌ها نداره 314 00:20:53,679 --> 00:20:56,947 ‏ولی کمک می‌کنه فشار خون زخمی‌ها افت نکنه 315 00:20:56,982 --> 00:20:59,649 ‏بهم اعتماد کن، خیلی چیز مهمیه 316 00:20:59,685 --> 00:21:02,619 ‏درضمن به جایگزینی مایعات بدن کمک می‌کنه 317 00:21:02,654 --> 00:21:04,187 ‏و جلوی ایجاد شوک رو می‌گیره 318 00:21:06,191 --> 00:21:10,227 ‏و دوستمون فرگوس 319 00:21:10,262 --> 00:21:12,362 ‏مسئول گذاشتن کتری‌ها روی اجاقه 320 00:21:12,397 --> 00:21:13,864 ‏این کار خانوماست 321 00:21:13,899 --> 00:21:16,199 ‏ببخشید. چی گفتی؟ 322 00:21:16,235 --> 00:21:18,068 ‏هیچی بانوی من 323 00:21:18,103 --> 00:21:19,536 ‏انجامش میدم 324 00:21:19,571 --> 00:21:21,004 ‏ممنون 325 00:21:29,982 --> 00:21:32,215 ! ‏بانو ! بانو 326 00:21:32,251 --> 00:21:33,984 ‏این آقا می‌خواد 327 00:21:34,019 --> 00:21:35,819 ‏با فرمانده ارتش اعلی‌حضرت صحبت کنه 328 00:21:35,854 --> 00:21:38,455 ‏اطلاعات خیلی ارزشمندی داره 329 00:21:38,490 --> 00:21:40,690 ‏الینا، آلیس، تنهامون بذارین لطفاً 330 00:21:42,427 --> 00:21:43,860 ‏آقا 331 00:21:43,896 --> 00:21:46,029 ‏من ریچارد اندرسون از ویتبورو هستم بانو 332 00:21:46,064 --> 00:21:48,064 ‏بانو بروخ توروخ هستم، کلیر فریزر 333 00:21:48,100 --> 00:21:49,699 ‏بله بانوی من 334 00:21:49,735 --> 00:21:51,701 ‏من تمام عمرم رو توی این منطقه زندگی کردم 335 00:21:51,737 --> 00:21:53,904 ‏پدرم صاحب این زمینه، ‏برای همین 336 00:21:53,939 --> 00:21:58,041 ‏جایی که ارتش اردو زده رو ‏مثل کف دستم می‌شناسم 337 00:21:58,076 --> 00:21:59,843 ‏جایی که سربازهای اسکاتلندی اردو زدن 338 00:21:59,878 --> 00:22:02,045 ‏یه مسیر برای پایین رفتن از تپه‌ها هست 339 00:22:02,080 --> 00:22:03,513 ‏یه مسیر باریک و مخفی 340 00:22:03,549 --> 00:22:04,881 ‏که به اونطرف باتلاق می‌رسه 341 00:22:04,917 --> 00:22:08,718 ‏میشه بدون خبر شدن انگلیسی‌ها بهشون رسید 342 00:22:08,754 --> 00:22:10,153 ‏که اینطور 343 00:22:10,189 --> 00:22:13,557 ‏اگه میشه با فرمانده صحبت کنم ‏شاید خود لرد موری 344 00:22:16,728 --> 00:22:19,162 ‏فرگوس، می‌تونی ارباب رو پیدا کنی؟ 345 00:22:19,198 --> 00:22:20,530 ‏بله پیداش می‌کنم 346 00:22:20,566 --> 00:22:22,032 ‏برو ولی خیلی مواظب باش 347 00:22:22,067 --> 00:22:23,366 ‏بهش بگو فوراً بیاد اینجا 348 00:22:23,402 --> 00:22:25,101 ‏تا با آقای اندرسون صحبت کنه 349 00:22:28,607 --> 00:22:30,173 ‏اینجا رو میگی؟ 350 00:22:30,209 --> 00:22:32,943 ‏بله، همین حدودها 351 00:22:32,978 --> 00:22:34,477 ‏از روی نقشه زیاد بلد نیستم 352 00:22:34,513 --> 00:22:36,046 ‏همچین مسیری روی نقشه نیست 353 00:22:36,081 --> 00:22:37,948 ‏روی نقشه باشه یا نه، ولی اونجاست 354 00:22:37,983 --> 00:22:40,817 ‏همونطور که به خانوم فریزر گفتم ‏یه مسیر باریک و پرپیچ و خمه 355 00:22:40,852 --> 00:22:42,052 ‏تشخیص دادنش توی روز مشکله 356 00:22:42,087 --> 00:22:43,987 ‏توی تاریکی هم اصلاً نمیشه پیداش کرد 357 00:22:44,022 --> 00:22:45,388 ‏مگر اینکه بلد باشین کجا رو نگاه کنین 358 00:22:45,424 --> 00:22:48,491 ‏و تو بلدی؟ 359 00:22:48,527 --> 00:22:50,527 ‏آره بلدم 360 00:22:53,198 --> 00:22:56,833 ‏بخت و اقبال ناگهان از آسمون ‏میفته جلوی پامون 361 00:22:56,868 --> 00:22:58,168 ‏به همین سادگی، مگه نه؟ 362 00:22:58,203 --> 00:23:00,203 ‏میشه به این پسر اعتماد کنیم 363 00:23:03,075 --> 00:23:06,843 ‏خودت ما رو ‏از وسط مرغزار عبور میدی؟ 364 00:23:06,878 --> 00:23:08,612 ‏راه دیگه‌ای نیست 365 00:23:08,647 --> 00:23:10,046 ‏خوب بلد نیستم بجنگم 366 00:23:10,082 --> 00:23:10,947 ‏ولی شما رو تا اونجا می‌رسونم 367 00:23:10,983 --> 00:23:14,718 ‏بدون هیچ اشتباهی 368 00:23:14,753 --> 00:23:16,853 ‏ممنون آقای اندرسون 369 00:23:16,888 --> 00:23:18,822 ‏از کمکتون واقعاً متشکریم 370 00:23:18,857 --> 00:23:20,857 ‏ای کاش جان اینجا بود 371 00:23:20,892 --> 00:23:22,859 ‏می‌خواستم نظرش رو بشنوم 372 00:23:22,894 --> 00:23:25,462 ‏جناب سررشته‌دار سرش شلوغه 373 00:23:25,497 --> 00:23:27,831 ‏داره خوار و بار مورد نیاز ارتش رو تامین می‌کنه 374 00:23:27,866 --> 00:23:30,600 ‏هر تاخیری می‌تونه فاجعه‌آمیز باشه اعلی‌حضرت 375 00:23:43,382 --> 00:23:44,981 ‏می‌تونین برین آقایون 376 00:23:45,017 --> 00:23:46,283 ‏نباید برگردیم 377 00:23:46,318 --> 00:23:48,385 ‏مگر اینکه یه پیروزی بزرگ همراهمون باشه 378 00:23:52,924 --> 00:23:54,691 ،‏نمی‌گم حتماً اینجوری میشه 379 00:23:54,726 --> 00:23:57,060 ،‏ولی اگه توی جنگ کشته شدم 380 00:23:57,095 --> 00:23:58,828 ‏می‌خوام خیالم راحت باشه که 381 00:23:58,864 --> 00:24:01,031 ‏مراقب بِس و مزرعه هستی 382 00:24:01,066 --> 00:24:02,032 ‏منم همین کارو برای تو می‌کنم 383 00:24:02,067 --> 00:24:03,400 ‏اگه لازم شد 384 00:24:03,435 --> 00:24:06,736 ‏مارینا و 6 تا بچه‌ام ؟ 385 00:24:08,907 --> 00:24:11,074 ‏کی بهتر از تو 386 00:24:11,109 --> 00:24:13,677 ‏گوش کن یه کیسه پر از سکه 387 00:24:13,712 --> 00:24:14,878 ‏پشت طویله خوک‌ها خاک کردم 388 00:24:14,913 --> 00:24:17,380 ‏خودش می‌دونه کجاست 389 00:24:17,416 --> 00:24:19,382 ‏- پس قرار گذاشتیم ‏- آره 390 00:24:19,418 --> 00:24:22,018 ‏هرچی مال توئه مال منه ‏هرچی مال منه مال توئه 391 00:24:35,100 --> 00:24:38,134 ‏شمشیرم مال تو 392 00:24:38,170 --> 00:24:39,402 ‏و خنجرم 393 00:24:41,340 --> 00:24:43,873 ‏و کیسه چرمی‌م 394 00:24:43,909 --> 00:24:45,842 ‏و هرچی که توشه 395 00:24:45,877 --> 00:24:47,877 ‏چی واسه خودت بلغور می‌کنی؟ 396 00:24:47,913 --> 00:24:50,547 ‏به اون دوتا گوش نمی‌کردی؟ 397 00:24:50,582 --> 00:24:53,883 ‏هرچی مالِ اینـه، مالِ اونـه 398 00:24:53,919 --> 00:24:57,620 ‏هرچی مالِ منـه، مالِ تو 399 00:24:57,656 --> 00:24:59,055 ‏آخه شمشیری که هیچ‌وقت ازش استفاده نشده 400 00:24:59,091 --> 00:25:01,057 ‏چه فایده‌ای واسه من داره؟ 401 00:25:01,093 --> 00:25:02,525 ‏فک می‌کنی من شمشیر یه آدم چاقالو رو 402 00:25:02,561 --> 00:25:03,993 ‏لازم دارم که از کمرم آویزون کنم؟ 403 00:25:04,029 --> 00:25:06,029 ‏هان؟ 404 00:25:07,899 --> 00:25:10,533 ...‏تازه بنظرم 405 00:25:10,569 --> 00:25:14,738 ‏اسکارلت رو هم به تو می‌سپارم 406 00:25:14,773 --> 00:25:17,540 اسکارلت جنده؟ 407 00:25:17,576 --> 00:25:19,709 جنده‌ی نیمه‌وقت 408 00:25:19,745 --> 00:25:20,877 پیشخدمت تمام‌وقت 409 00:25:20,912 --> 00:25:23,680 مالِ تو نیست که به کسی بدی، احمق عوضی 410 00:25:23,715 --> 00:25:25,181 خب، من میگم هست 411 00:25:27,986 --> 00:25:29,686 و تویی که میدمـش بهت 412 00:25:32,190 --> 00:25:34,190 قبول می‌کنی؟ 413 00:25:36,228 --> 00:25:38,061 نه خیر نمی‌کنم 414 00:25:38,096 --> 00:25:39,662 حالا دیگه زر نزن 415 00:25:39,698 --> 00:25:43,266 تا خود شیطان رو نیاوردی بالا سرمون 416 00:25:47,205 --> 00:25:50,039 ،اگه اون سنگ رو نذاری زمین 417 00:25:50,075 --> 00:25:52,475 تیغه رو به اندازه‌ی سوزن باریک می‌کنی 418 00:25:58,517 --> 00:26:00,583 بهترم هست هرچی تو دلت مونده بگی 419 00:26:02,854 --> 00:26:05,889 هرچی هست 420 00:26:05,924 --> 00:26:08,558 ...آه 421 00:26:08,593 --> 00:26:10,593 ...فقط این که 422 00:26:13,064 --> 00:26:18,134 تو یه شورش، هرکی یه نقشی داره 423 00:26:18,170 --> 00:26:22,972 آدم به خودش میگه موفقیت یا شکست شورش 424 00:26:23,008 --> 00:26:26,943 به اعمالـش بستگی داره 425 00:26:26,978 --> 00:26:29,279 ،و اگه مجبور باشی یکی رو زخمی کنی 426 00:26:29,314 --> 00:26:31,381 ،حتی بکشی 427 00:26:31,416 --> 00:26:33,483 ...احتمالش هست 428 00:26:33,518 --> 00:26:36,219 وقتی داری اینکار رو می‌کنی، تو چشاش خیره میشی 429 00:26:40,492 --> 00:26:43,726 ،و اگه قرار شد خودت بمیری 430 00:26:43,762 --> 00:26:46,129 درحال دونستن این می‌میری که 431 00:26:46,164 --> 00:26:50,333 یادت بین خاندانـت زنده می‌مونه 432 00:26:50,368 --> 00:26:54,337 مرگـت یه معنی و هدفی پیدا می‌کنه 433 00:26:54,372 --> 00:26:57,474 ...ولی این 434 00:26:57,509 --> 00:26:59,275 این فرق می‌کنه 435 00:26:59,311 --> 00:27:03,279 ما بخشی از یه لشکر 2000 نفره‌ی قوی هستیم 436 00:27:03,315 --> 00:27:06,683 مرگ من و تو تنها بی معنیـه 437 00:27:06,718 --> 00:27:10,220 پونصد نفر، هزار نفر باید کشته بشن 438 00:27:10,255 --> 00:27:14,791 تا مرگ ما معنی پیدا کنه 439 00:27:14,826 --> 00:27:18,061 فکر آرامش‌دهنده‌ای نیست قبل از جنگ 440 00:27:20,432 --> 00:27:23,333 آره 441 00:27:23,368 --> 00:27:25,268 نگرانم می‌کنه 442 00:27:27,506 --> 00:27:29,205 اگه دنبال چیزی هستی واسه گفتن که آرومت کنه 443 00:27:29,241 --> 00:27:31,241 چیزی ندارم بگم 444 00:27:36,147 --> 00:27:38,815 ،تو پاریس 445 00:27:38,850 --> 00:27:40,850 من تقریباً زندگی زناشوییـم رو درحال 446 00:27:40,886 --> 00:27:43,553 تلاش واسه جلوگیری از همه‌ی این اتفاقا از دست دادم 447 00:27:48,727 --> 00:27:50,293 شکست خوردم 448 00:27:50,328 --> 00:27:52,328 خوردیم 449 00:27:52,364 --> 00:27:54,364 ما شکست خوردیم 450 00:28:00,105 --> 00:28:02,405 ،اگه کمکی می‌کنه 451 00:28:02,440 --> 00:28:04,207 منم مثل تو همین حس رو دارم 452 00:28:04,242 --> 00:28:06,543 آره 453 00:28:06,578 --> 00:28:08,344 کمک می‌کنه 454 00:28:22,360 --> 00:28:25,395 حواست باشه یکم بخوابی، ساکسون 455 00:28:25,430 --> 00:28:28,665 فردا یه... یه روز سخت واسه هممون خواهد بود 456 00:28:28,700 --> 00:28:32,835 فک نمی‌کنم خوابیدن امشب واسه کسی ممکن باشه 457 00:28:32,871 --> 00:28:35,305 ارباب، بانو 458 00:28:35,340 --> 00:28:38,207 من اجازه می‌خوام که توی جنگ بهتون بپیوندم 459 00:28:38,243 --> 00:28:41,010 و اون‌وقت کی آتیش‌های بیمارستان رو روشن نگه می‌داره؟ 460 00:28:41,046 --> 00:28:44,147 مطمئنم یکی دیگه می‌تونه از پس این کار بربیاد 461 00:28:44,182 --> 00:28:47,050 می‌تونم یواشکی برم تو چادر ژنرال کوپ 462 00:28:47,085 --> 00:28:48,351 شمشیرش رو می‌دزدم 463 00:28:48,386 --> 00:28:51,387 یه ژنرال بدون شمشیرش نمی‌تونه مبارزه کنه 464 00:28:51,423 --> 00:28:53,656 من به قابلیت‌هات شکی ندارم، پسر 465 00:28:53,692 --> 00:28:57,060 ولی بدون تو کی حواسش به خانوم‌ها باشه؟ 466 00:28:57,095 --> 00:28:58,995 آه، همونی که آتیش‌ها رو روشن نگه می‌داره 467 00:28:59,030 --> 00:29:00,396 نمی‌دونم والا 468 00:29:00,432 --> 00:29:05,034 همم. خانوم‌مون، بانو بوروخ توراخ چی؟ 469 00:29:05,070 --> 00:29:08,071 کسی نیست که بیشتر از تو درمورد امنیت کلیر بهش اعتماد داشته باشم 470 00:29:08,106 --> 00:29:10,139 انگار باید بمونی و 471 00:29:10,175 --> 00:29:13,676 خوشت هم بیاد، فهمیدی؟ 472 00:29:13,712 --> 00:29:15,511 جیمی 473 00:29:15,547 --> 00:29:17,113 وقتشـه 474 00:29:17,148 --> 00:29:19,983 وقتشـه که ارتش انگلیس رو بفرستیم جهنم 475 00:29:20,018 --> 00:29:22,118 ،اگه نظر من رو بپرسی 476 00:29:22,153 --> 00:29:26,723 بنظرم انگلیسی‌ها هیچ شانسی ندارن 477 00:29:26,758 --> 00:29:28,891 انگوس 478 00:29:28,927 --> 00:29:31,127 حتماً یه زن دیگه هست که واسه خداحافظی بوست کنه 479 00:29:31,162 --> 00:29:32,495 اوه، کسی نیست که حاضر بشه 480 00:29:32,530 --> 00:29:34,030 ،باید بهتون یادآوری کنم خانوم 481 00:29:34,065 --> 00:29:35,865 فردا همین موقع 482 00:29:35,900 --> 00:29:38,001 ممکنه درحال خون‌ریزی رو زمین افتاده باشم؟ 483 00:29:38,036 --> 00:29:40,670 دوست ندارم آخرین افکارم این باشه که 484 00:29:40,705 --> 00:29:43,906 شما چجوری درخواستم رو رد کردین 485 00:29:47,178 --> 00:29:49,812 خیلی بی‌شرمی 486 00:29:52,984 --> 00:29:54,951 من باهات خداحافظی نمی‌کنم، کلیر 487 00:29:54,986 --> 00:29:56,853 لازم نیست، چون هیچ کدوم‌مون 488 00:29:56,888 --> 00:30:00,056 قرار نیست اینجا خالق‌مون رو ملاقات کنیم 489 00:30:00,091 --> 00:30:03,559 ،وقتی دوباره همدیگه رو دیدیم پیروزی رو به آغوش می‌کشیم 490 00:30:03,595 --> 00:30:05,928 یه ویسکی قوی باهم می‌نوشیم 491 00:30:07,198 --> 00:30:09,165 بانو 492 00:30:21,046 --> 00:30:22,311 مراقب جیمی باش 493 00:30:22,347 --> 00:30:24,947 همیشه 494 00:30:24,983 --> 00:30:28,618 امروز رو می‌بریم، درستـه؟ 495 00:30:28,653 --> 00:30:33,122 تاریخ همین رو میگـه 496 00:30:33,158 --> 00:30:37,794 آره، امروز رو می‌بریم 497 00:30:37,829 --> 00:30:39,629 پس خواهیم برد 498 00:31:11,596 --> 00:31:13,162 راه بیوفت، سرباز 499 00:32:16,528 --> 00:32:18,761 یکم استراحت کنین، همه‌تون 500 00:32:18,797 --> 00:32:20,797 این یه دستورـه 501 00:32:29,073 --> 00:32:31,307 کسی فرگوس رو ندیده؟ 502 00:32:47,859 --> 00:32:50,960 من دیگه برم اگه واسه شما فرقی نمی‌کنه، ژنرال 503 00:32:50,995 --> 00:32:52,628 ،من ژنرال نیستم 504 00:32:52,664 --> 00:32:54,897 ولی کل اسکاتلند به شما مدیونـه 505 00:32:57,702 --> 00:32:59,502 ،ژنرال ماری 506 00:32:59,537 --> 00:33:02,305 شما حواستون باشه شاهزاده اینجا بلایی سرشون نیاد 507 00:33:02,340 --> 00:33:04,340 حتماً حواسم هست 508 00:33:04,375 --> 00:33:05,908 ،آقایون 509 00:33:05,944 --> 00:33:09,946 لازمـه بهتون یادآوری کنم این ارتش منـه؟ 510 00:33:09,981 --> 00:33:12,248 حالا می‌خوام خودم واسه جنگ رهبری‌شون کنم 511 00:33:12,283 --> 00:33:14,483 حق و تقدیرم همینـه 512 00:33:14,519 --> 00:33:16,118 ،من یه شمشیر دارم 513 00:33:16,154 --> 00:33:17,987 و آموزش دیدم که چطور ازش استفاده کنم 514 00:33:18,022 --> 00:33:20,756 شک ندارم، ولی اعلی‌حضرت باید بدونن 515 00:33:20,792 --> 00:33:22,959 این افراد شورشی از پس مرگ شما برنمیان 516 00:33:22,994 --> 00:33:25,494 درضمن، دوباره بدست آوردن تاج و تخت واسه پادشاه جیمز 517 00:33:25,530 --> 00:33:28,297 بدون پسرش که این کار رو ممکن کرده بود و 518 00:33:28,333 --> 00:33:29,933 ،نبود که اون لحظه رو باهاش شریک بشه آنچنان معنی نمیده 519 00:33:34,372 --> 00:33:36,539 تأثیرگذار بود، جیمز 520 00:33:36,574 --> 00:33:38,307 ،ببین چی میگم 521 00:33:38,343 --> 00:33:42,745 فک نمی‌کنم پدرم خیلی به من علاقه داشته باشه 522 00:33:42,780 --> 00:33:44,580 ،با این وجود 523 00:33:44,616 --> 00:33:45,948 باید پشت خط وایسید 524 00:33:45,984 --> 00:33:48,784 همراهِ سرباز ارشد و لرد ژنرال 525 00:33:57,729 --> 00:33:59,795 نوارا باید پهن‌تر باشن 526 00:33:59,831 --> 00:34:00,831 چشم، مادام 527 00:34:05,203 --> 00:34:06,535 بنظر خوب میاد 528 00:34:06,571 --> 00:34:07,571 ادامه بده 529 00:34:13,278 --> 00:34:16,946 میدونم همه‌تون چه حسی دارین 530 00:34:20,885 --> 00:34:22,885 خودم همچین حسی داشتم 531 00:34:26,024 --> 00:34:29,325 ترس، عدم اعتماد به نفس 532 00:34:29,360 --> 00:34:32,995 ولی مردهامون به ما تکیه کردن 533 00:34:33,031 --> 00:34:35,097 و ما ناامیدشون نمی‌کنیم 534 00:34:51,849 --> 00:34:54,016 اینارو دوباره بجوشون. باید بدون لکه باشن 535 00:34:54,052 --> 00:34:56,052 چشم همین الآن 536 00:36:00,651 --> 00:36:04,286 !همه بلند شین! بلند شین 537 00:36:17,168 --> 00:36:20,202 او که ساکن مکانِ پنهان در والاترین ست" 538 00:36:20,238 --> 00:36:23,005 زیر سایه‌ی خداوند متعال خواهد بود 539 00:36:23,041 --> 00:36:25,508 "...من از پروردگار - بازم هیزم بیار، لطفاً - 540 00:36:25,543 --> 00:36:28,611 کلی آب جوش لازم‌مون میشه 541 00:36:28,646 --> 00:36:33,449 او که پناه و سنگر من است" 542 00:36:33,484 --> 00:36:34,984 ".به او اعتماد می‌کنم 543 00:37:16,494 --> 00:37:19,295 متأسفم، پسر، باید محکم گازش بگیری 544 00:37:19,330 --> 00:37:21,530 راس؟ 545 00:37:21,566 --> 00:37:23,866 با من بیا 546 00:37:25,203 --> 00:37:27,036 یکی می‌تونه بازم بهم آب جوش بده؟ 547 00:37:28,906 --> 00:37:30,940 !بازم پارچه و مرهم بدین 548 00:37:32,477 --> 00:37:34,877 !اگه میشه بازم پارچه بشکافین 549 00:37:37,782 --> 00:37:39,782 متأسفم 550 00:37:41,219 --> 00:37:43,219 متأسف؟ 551 00:37:48,359 --> 00:37:49,692 از دست رفت 552 00:37:49,727 --> 00:37:51,727 کلیر 553 00:37:56,534 --> 00:38:00,436 کاری از دستم بر نمیاد 554 00:38:33,871 --> 00:38:35,304 !بدویین 555 00:38:47,952 --> 00:38:50,419 !سرجاهاتون بمونین، حیوونا 556 00:38:50,454 --> 00:38:54,423 !از دست این خائن‌ها در نرین 557 00:38:54,458 --> 00:38:56,959 !سر پست‌هاتون بمونین 558 00:39:11,209 --> 00:39:14,643 انگلیسی‌ها! زندانی‌های انگلیسی اینجان 559 00:39:17,648 --> 00:39:19,682 ما قصد آسیب بهتون رو نداریم 560 00:39:19,717 --> 00:39:22,084 ولی به کمک‌تون احتیاج داریم 561 00:39:22,119 --> 00:39:25,254 آلینا، این افراد رو به ترتیب شدت زخم‌هاشون مرتب کن 562 00:39:25,289 --> 00:39:29,792 با من بیا - شما دوتا، اونور - 563 00:39:29,827 --> 00:39:30,960 این مرد رو بذارین رو یه تخت 564 00:39:30,995 --> 00:39:33,362 روپرت، بهتون نیاز داره، خانوم 565 00:39:33,397 --> 00:39:35,864 روپرت، الآن میام پیشتون 566 00:39:35,900 --> 00:39:39,435 !حالا 567 00:39:39,470 --> 00:39:42,004 آلینا، حواست به اینور باشه - چشم، خانوم - 568 00:39:43,874 --> 00:39:46,976 باید نجاتش بدین، خانوم 569 00:39:47,011 --> 00:39:48,877 نمی‌ذارم این احمق چاقالو رو دست من بمیره 570 00:39:53,618 --> 00:39:55,951 اوه 571 00:39:55,987 --> 00:39:58,153 مالی، باید این زخم رو ببندیم 572 00:39:58,189 --> 00:39:59,822 قبل از این که عفونت وارد بشه 573 00:39:59,857 --> 00:40:01,590 واسم آب جوش و یه سوزن گنده و نخ بیار 574 00:40:01,626 --> 00:40:02,992 !همین حالا - چشم، خانوم - 575 00:40:03,027 --> 00:40:07,997 انگوس، انگوس بود، منفجر شده؟ 576 00:40:08,032 --> 00:40:09,865 !بهم بگین 577 00:40:09,900 --> 00:40:11,834 چی داره میگه؟ - انفجار توپ بود - 578 00:40:11,869 --> 00:40:13,869 چیزی نیست 579 00:40:15,873 --> 00:40:17,840 !لعنت به همه‌چی 580 00:40:17,875 --> 00:40:19,975 !سرجاهاتون بمونین 581 00:41:19,070 --> 00:41:20,636 ،راستش رو بهم بگو، خانوم 582 00:41:20,671 --> 00:41:22,671 زنده می‌مونه؟ 583 00:41:24,842 --> 00:41:27,343 کاش می‌دونستم 584 00:41:27,378 --> 00:41:29,078 ،ولی قویه 585 00:41:29,113 --> 00:41:32,915 ...و اگه زخمش عفونت نکنه، اون‌وقت 586 00:41:32,950 --> 00:41:35,851 بذار سرت رو ببینم 587 00:41:35,886 --> 00:41:37,686 .بدو 588 00:41:42,960 --> 00:41:45,160 چشمات که خوبه، حالت تهوع نداری؟ 589 00:41:45,196 --> 00:41:47,629 نه. گفتم که، خوبم 590 00:41:47,665 --> 00:41:49,965 اگه چیزی باشه، یه ضربه‌ی کوچیک بوده 591 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 ،پس می‌تونی اینجا پیش روپرت بمونی 592 00:41:52,036 --> 00:41:53,869 ولی چرت نزنیا، باید بیدار بمونی 593 00:41:53,904 --> 00:41:56,372 ،خب باید اعتراف کنم 594 00:41:56,407 --> 00:41:59,775 ،بدجور خستمـه 595 00:41:59,810 --> 00:42:03,645 ولی چشم از این شکم گنده برنمی‌دارم 596 00:42:03,681 --> 00:42:05,814 که بالا و پایین میشه 597 00:42:05,850 --> 00:42:08,817 خب تا وقتی که بالا و پایین میشه، امیدی هست 598 00:42:08,853 --> 00:42:10,853 آره 599 00:42:17,161 --> 00:42:22,197 امروز روز ماست، ساکسون 600 00:42:22,233 --> 00:42:23,999 انگلیسی‌ها شکست خوردن 601 00:42:24,034 --> 00:42:25,868 ،ژنرال کوپ داره عقب نشینی می‌کنه 602 00:42:25,903 --> 00:42:27,803 و صدها کشته و زخمه رو وِل میکنه 603 00:42:31,008 --> 00:42:35,177 و تلفات ما بیشتر از 50 نفر نمیشه 604 00:42:35,212 --> 00:42:37,813 کل ماجرا 15 دقیقه بیشتر طول نکشید 605 00:42:37,848 --> 00:42:40,182 ،فقط اگه سواره نظام داشتیم، هان 606 00:42:40,217 --> 00:42:41,950 ،می تونستیم دشمن رو دنبال کنیم ژنرال کوپ رو دستگیر کنیم 607 00:42:41,986 --> 00:42:43,452 احتمالاً همین امروز صبح کل ماجرای شورشی‌ها 608 00:42:43,487 --> 00:42:44,586 رو تموم می‌کردیم 609 00:42:59,036 --> 00:43:00,836 فرگوس کجاست؟ 610 00:43:00,871 --> 00:43:02,104 مطمئنم اومد بجنگه 611 00:43:02,139 --> 00:43:03,839 نگران نباش، ساکسون 612 00:43:03,874 --> 00:43:05,841 یه نگاه به بیرون بنداز 613 00:43:13,551 --> 00:43:15,918 !فرگوس 614 00:43:15,953 --> 00:43:17,252 !اوه، پسر بد 615 00:43:17,288 --> 00:43:20,489 منظورت چیه اینجوری در میری؟ 616 00:43:20,524 --> 00:43:24,493 باید حسابی تنبیه‌ات کنم 617 00:43:24,528 --> 00:43:28,030 بانوی من - حالت خوبه؟ - 618 00:43:28,065 --> 00:43:31,033 ...من 619 00:43:31,068 --> 00:43:35,337 من یه سرباز انگلیسی رو کشتم، بانوی من 620 00:43:35,372 --> 00:43:37,639 نگو همچین چیزی رو 621 00:43:37,675 --> 00:43:39,641 فک کنم کشتمش 622 00:43:41,879 --> 00:43:45,080 افتاد... افتاد زمین 623 00:43:45,115 --> 00:43:47,950 چاقو داشتم 624 00:43:47,985 --> 00:43:49,485 بهش ضربه زدم 625 00:43:49,520 --> 00:43:53,589 اوه، خدایا، فرگوس 626 00:43:53,624 --> 00:43:56,925 اوه، خیلی متأسفم 627 00:43:56,961 --> 00:43:58,360 صدمه که ندیدی، نه؟ 628 00:43:58,395 --> 00:44:00,395 نه 629 00:44:02,066 --> 00:44:04,800 ...من فقط 630 00:44:04,835 --> 00:44:06,668 خستمـه 631 00:44:06,704 --> 00:44:09,671 خیلی، خیلی خستمه 632 00:44:15,713 --> 00:44:17,913 با من بیا 633 00:44:17,948 --> 00:44:19,081 یکم غذا برات میارم 634 00:44:19,116 --> 00:44:20,816 یه جا که بخوابی 635 00:44:30,961 --> 00:44:34,329 !آه 636 00:44:47,978 --> 00:44:49,978 دوگل مک‌کنزی 637 00:44:51,849 --> 00:44:54,850 ببخشید شما؟ 638 00:44:54,885 --> 00:44:56,652 ستوان جرمی فاستر 639 00:44:56,687 --> 00:44:58,487 شما و خانوم کلیر کلیر بیچامپ رو به دهکده بروکتون 640 00:44:58,522 --> 00:45:00,422 همراهی کردم 641 00:45:00,457 --> 00:45:02,691 اوه، آره 642 00:45:02,726 --> 00:45:05,827 تنها کت قرمز با شرافت 643 00:45:05,863 --> 00:45:08,830 بین کارکنان لُرد توماس 644 00:45:08,866 --> 00:45:11,433 خیلی ممنون میشم اگه من رو ببرین درمانگاه‌تون 645 00:45:12,870 --> 00:45:15,704 اوه، توقع داری ببرمت تراننت؟ 646 00:45:15,739 --> 00:45:17,973 هنوز اینجا کار دارم 647 00:45:18,008 --> 00:45:20,475 عطش‌تون برای کشت و کشتار هنوز فروکش نکرده؟ 648 00:45:20,511 --> 00:45:22,077 امروز پیروزی بزرگی نصیب‌تون شده 649 00:45:22,112 --> 00:45:23,812 آره 650 00:45:23,847 --> 00:45:26,214 و شرط می‌بندم بازم در راهه 651 00:45:30,054 --> 00:45:32,621 یه فرمانده باید بهتر از اینا بدونه 652 00:45:32,656 --> 00:45:34,923 با خلوص نیت این رو بهتون میگم 653 00:45:34,959 --> 00:45:37,659 نمی‌تونین ارتش انگلیس رو شکست بدین 654 00:45:37,695 --> 00:45:41,330 یه مبارزه رو برنده شدین، ولی هیچ‌وقت نمی تونین این جنگ رو ببرین 655 00:45:50,975 --> 00:45:52,941 ...خب 656 00:45:57,615 --> 00:45:59,247 !نه. نه 657 00:45:59,283 --> 00:46:01,350 فقط خدا این رو می‌دونه 658 00:46:03,887 --> 00:46:06,788 هیس 659 00:46:06,824 --> 00:46:07,824 آروم باش 660 00:46:10,561 --> 00:46:14,329 ...و خب اگه اینجوریه 661 00:46:14,365 --> 00:46:16,498 تو جهنم دنبالت می‌گردم 662 00:46:48,532 --> 00:46:50,532 ما فرار نکردیم 663 00:47:02,446 --> 00:47:04,946 ،خودت رو نگران نکن 664 00:47:04,982 --> 00:47:07,015 چربی‌هاش قطعاً از اعضای داخلیش محافظت کرده 665 00:47:07,051 --> 00:47:08,950 آره 666 00:47:08,986 --> 00:47:11,787 حتماً اون سه تیکه‌هایی که قورت داده این کار رو کردن 667 00:47:13,791 --> 00:47:15,791 آره، خوب توانایی خوردن داشت 668 00:47:18,862 --> 00:47:21,863 داره، منظورم این بود 669 00:47:23,667 --> 00:47:26,134 ،آروم، آلی 670 00:47:26,170 --> 00:47:27,769 خیلی خسته بنظر میای 671 00:47:27,805 --> 00:47:28,970 ...نه، فقط 672 00:47:29,006 --> 00:47:31,073 شب طولانی‌ای بوده 673 00:47:42,886 --> 00:47:45,087 این چیه؟ 674 00:47:45,122 --> 00:47:47,089 انگار اسب روت راه رفته 675 00:47:47,124 --> 00:47:50,258 هووم، چون راه رفته 676 00:47:50,294 --> 00:47:53,028 انگلیسی‌ها آنچنان داشتن عقب‌نشینی می‌کردن 677 00:47:53,063 --> 00:47:54,996 که یه افسر درست از روم رد شد 678 00:47:59,703 --> 00:48:01,870 بیا، این رو پُر کن 679 00:48:01,905 --> 00:48:04,973 چهارصد وزن اسب از روی کلیه‌ات رد شده 680 00:48:05,008 --> 00:48:06,928 می‌خوام ببینم خون تو ادرارت نباشه 681 00:48:33,070 --> 00:48:34,102 بیا 682 00:48:34,138 --> 00:48:37,339 نگه‌اش داری وقتی دارم نشونه می‌گیرم 683 00:48:37,374 --> 00:48:40,675 شیش پنس شرط می‌بندم نمی تونی 684 00:48:40,711 --> 00:48:42,944 از جایی که وایسادی 685 00:48:42,980 --> 00:48:46,915 آه، نمی‌گم آسونه، ولی واسه شیش پنس 686 00:48:46,950 --> 00:48:48,250 اوه، تلاشمو می‌کنم 687 00:48:48,285 --> 00:48:49,785 همه ساکت 688 00:48:49,820 --> 00:48:51,720 بذارین تمرکز کنه 689 00:49:01,565 --> 00:49:03,865 مادام فریزر 690 00:49:03,901 --> 00:49:08,136 از زحمات‌تون بسیار قدردانی میشه 691 00:49:08,172 --> 00:49:10,939 اعلی‌حضرت 692 00:49:10,974 --> 00:49:13,942 لطفاً مراقب خون‌ها باشین، زمین لیزـه 693 00:49:21,018 --> 00:49:24,986 من دعای خیر و سپاس پدرم رو واستون میارم 694 00:49:25,022 --> 00:49:29,624 کارهای امروزتون همیشه به یاد می‌مونه 695 00:49:29,660 --> 00:49:32,828 اگه این پیروزی علیه بیگانه‌ها رقم خورده بود 696 00:49:32,863 --> 00:49:34,496 لذت من کامل میشد 697 00:49:34,531 --> 00:49:37,199 ولی از اون جایی که علیه افراد انگلیسی هست 698 00:49:37,234 --> 00:49:40,569 یه سوز و سرمای خاصی رو روی قلبم می‌نشاند 699 00:49:42,239 --> 00:49:45,173 به همه میگم 700 00:49:45,209 --> 00:49:48,143 من اینجا به صلاح هردو کشورمون اومدم 701 00:49:48,178 --> 00:49:49,911 ،که واقعیتش 702 00:49:49,947 --> 00:49:53,315 هردو یه کشورن 703 00:49:53,350 --> 00:49:56,918 ...پدرم به من میگه - !پیروزی از آن ماست - 704 00:49:56,954 --> 00:49:59,521 بذارین شروع به نوشتن تصنیف‌ها کنن 705 00:49:59,556 --> 00:50:01,957 !دوگل 706 00:50:01,992 --> 00:50:04,326 چه خبره؟ چیه؟ 707 00:50:04,361 --> 00:50:06,528 دارین بهم میگین از این عوضی مثه 708 00:50:06,563 --> 00:50:08,029 قوم و خویش خودمون مراقبت کردین؟ 709 00:50:08,065 --> 00:50:09,831 دوگل، امروز صبح انگلیسی‌ها درسی یاد گرفتن 710 00:50:09,867 --> 00:50:11,466 که حالا حالاها فراموش نمی‌کنن 711 00:50:11,501 --> 00:50:13,001 آره جون خودشون 712 00:50:13,036 --> 00:50:14,336 ...من میگم این گه‌کاری رو اینجا تموم کنیم 713 00:50:14,371 --> 00:50:16,271 نه، کشتن این افراد به پیروزی تو چیزی اضاف نمی‌کنه 714 00:50:16,306 --> 00:50:17,973 به این عوضیا میگی، آدم؟ 715 00:50:18,008 --> 00:50:20,308 آره 716 00:50:20,344 --> 00:50:22,911 آدم 717 00:50:22,946 --> 00:50:25,113 و مطیع پدر من هستن 718 00:50:30,487 --> 00:50:32,020 و تک تک‌شون 719 00:50:32,055 --> 00:50:34,055 برادر تو هستن 720 00:50:36,627 --> 00:50:40,862 خدای من، قربان، خیرخواهی مسیحی‌تون کجا رفته؟ 721 00:50:40,898 --> 00:50:42,664 ...جیمز 722 00:50:42,699 --> 00:50:44,466 می‌خوام ایشون رو از بین 723 00:50:44,501 --> 00:50:46,034 سربازها فوراً حذف کنی 724 00:50:46,069 --> 00:50:49,170 جایی واسه همچین بی‌توجهی گستاخانه 725 00:50:49,206 --> 00:50:51,206 نسبت به یه مرد انگلیسی تو ارتش من نیست 726 00:51:05,322 --> 00:51:08,123 دوگل مک‌کنزی یه جنگ‌جوی واقعیه 727 00:51:08,158 --> 00:51:11,293 اعلی‌حضرت، این رو خوب می‌دونم 728 00:51:11,328 --> 00:51:14,963 علی‌رغم حرفای احمقانه‌اش 729 00:51:21,872 --> 00:51:24,005 ،اگه این ارتش قراره پیروز بشه 730 00:51:24,041 --> 00:51:25,840 باید هر جنگ‌جویی که می‌تونیم رو جمع کنیم 731 00:51:25,876 --> 00:51:28,009 بله، جیمز 732 00:51:28,045 --> 00:51:32,347 و سریع‌ترین اسب بدون شک مسابقه رو می‌بره 733 00:51:32,382 --> 00:51:33,915 حالا چه فایده‌ای داره 734 00:51:33,951 --> 00:51:37,285 وقتی تو راه سوارکارش از روی زین اسب بیوفته؟ 735 00:51:37,321 --> 00:51:40,288 من با همچین آدم وحشی و تشنه به خونی چیکار کنم؟ 736 00:51:40,324 --> 00:51:43,325 ...ما... ترفیعـش میدیم 737 00:51:46,730 --> 00:51:48,596 اعلی‌حضرت 738 00:51:48,632 --> 00:51:52,701 به عنوان کاپیتان سواره نظام های 739 00:51:52,736 --> 00:51:54,936 ،جدید هایلندر 740 00:51:54,972 --> 00:51:57,872 بهش پانزده نفر از 741 00:51:57,908 --> 00:52:00,141 بهترین سوارکارها و اسب‌هامون رو می‌دیم 742 00:52:00,177 --> 00:52:02,911 ،می‌ذاریم برن دنبال دشمن 743 00:52:02,946 --> 00:52:05,313 ،حرکات نیروهای نظامی رو گزارش بدن 744 00:52:05,349 --> 00:52:06,915 و به خط‌ های تدارکات‌شون حمله کنن 745 00:52:06,950 --> 00:52:09,551 ...اینجوری، از قابلیت‌هاش استفاده می‌کنیم 746 00:52:12,889 --> 00:52:15,957 و اعلی‌حضرت دیگه هیچوقت لازم نیست چشم‌شون بهش بیوفته 747 00:52:22,232 --> 00:52:25,233 ذهن مبتکری داری، جیمز 748 00:52:34,444 --> 00:52:37,612 بهش مدیونی، سرکش 749 00:52:37,647 --> 00:52:40,615 حواست باشه از خیرخواهیـش پشیمون نشه 750 00:52:58,068 --> 00:52:59,934 ‏ازت ممنونم، پسر 751 00:52:59,970 --> 00:53:02,370 واقعاً 752 00:53:02,406 --> 00:53:04,272 ...و قسم می‌خورم 753 00:53:04,307 --> 00:53:07,776 باعث نمیشم از جوانمردی که کردی پشیمون بشی 754 00:53:09,679 --> 00:53:11,112 ولی می‌دونم هدفت چیه 755 00:53:14,217 --> 00:53:17,085 همزمان هم ازم دفاع می‌کنی 756 00:53:17,120 --> 00:53:19,587 هم تبعیدم می‌کنی 757 00:53:19,623 --> 00:53:22,490 نقشه‌ایه شایسته‌ی برادرم کالوم 758 00:53:28,632 --> 00:53:31,099 انگوس، روپرت چطوره؟ 759 00:53:32,903 --> 00:53:36,204 باهام صحبت کن مرد، دوست من هم هست 760 00:53:36,239 --> 00:53:38,006 !کلیر 761 00:53:38,041 --> 00:53:39,174 !انگوس 762 00:53:44,114 --> 00:53:46,414 اوه، خدایا، انفجار توپ 763 00:53:46,450 --> 00:53:49,484 تمام مدت خون‌ریزی داخلی داشته 764 00:53:49,519 --> 00:53:51,186 انگوس - کاری از دستت بر نمیاد؟ - 765 00:56:27,978 --> 00:56:32,447 توقع داشتم طعم پیروزی شیرین‌تر از اینا باشه 766 00:56:32,482 --> 00:56:35,516 آره. جنگ در هر صورت تلخه هرچی می‌خواد نتیجه‌اش باشه 767 00:56:38,521 --> 00:56:41,923 ،خب، کلیر 768 00:56:41,958 --> 00:56:46,527 انگار درمورد پرستنپنس راست می‌گفتی 769 00:56:46,563 --> 00:56:48,563 درست گفتم، مگه نه؟ 770 00:56:53,203 --> 00:56:55,670 پس یعنی درمورد فاجعه‌ای که تو 771 00:56:55,705 --> 00:56:58,406 کلودون منتظرمونـه هم درست میگم 772 00:57:00,277 --> 00:57:04,812 ♪ ‏♪ بریز، بریز، بریز، بریز 773 00:57:04,848 --> 00:57:06,981 ♪ ‏♪ به سلامتی پادشاه 774 00:57:07,017 --> 00:57:09,617 ♪ ‏♪ و آرامش ابدی 775 00:57:09,653 --> 00:57:14,289 ♪ ‏♪ نفاق از بین بره و ثروت بیشتر بشه 776 00:57:14,324 --> 00:57:18,826 ♪ ‏♪ بیا بذار بنوشیم تا وقتی نفس می‌کشیم 777 00:57:18,862 --> 00:57:23,531 ♪ ‏♪ چون بعد از مرگ دیگه نوشیدنی وجود نداره 778 00:57:26,069 --> 00:57:29,003 ♪ ‏♪ ‏و اونی که 779 00:57:29,039 --> 00:57:32,340 ♪ ‏♪ با اینا مخالفـه 780 00:57:36,780 --> 00:57:39,580 ♪ ‏♪ با آدمای مرده 781 00:57:39,616 --> 00:57:42,016 ♪ ‏♪ با آدمای مرده 782 00:57:42,052 --> 00:57:46,988 ♪ ‏♪ با آدما، با آدما، با آدما، با آدمای مرده 783 00:57:47,023 --> 00:57:51,626 ♪ ‏♪ بذار با آدم‌های مرده دراز بکشه 784 00:57:53,627 --> 00:57:59,627 ‏ترجمه از مسعـود و سـارا Miss Harely & Pro_Translator 785 00:57:59,628 --> 00:58:05,628 ‏ارائــه‌ای از IranFilm & TvWorld