1 00:00:04,882 --> 00:00:06,882 {\a5}Sebelumnya 2 00:00:05,026 --> 00:00:09,268 Kita akan persatukan klan dan akan kutuntun kalian ke kemenangan. 3 00:00:09,611 --> 00:00:12,863 Charles sudah mendarat di Skotlandia dan dia sedang mengumpulkan pasukan. 4 00:00:12,906 --> 00:00:14,281 Lalu apa yang akan kau lakukan, kakak? 5 00:00:14,324 --> 00:00:16,867 Menyelamatkan klanku, tanah airku ... 6 00:00:16,910 --> 00:00:18,744 kita harus bersatu. 7 00:00:18,787 --> 00:00:21,872 Angus! Rupert! 8 00:00:21,915 --> 00:00:24,207 Dougal, apa Colum berubah pikiran? 9 00:00:24,251 --> 00:00:26,710 Keputusan Colum adalah miliknya, kami berada disini. 10 00:00:26,754 --> 00:00:28,795 Kita akan membuat sekumpulan tentara Higlander yang terlatih. 11 00:00:28,839 --> 00:00:30,630 Ini saatnya kita! 12 00:00:30,674 --> 00:00:32,591 Mereka adalah orangku, klanku. 13 00:00:32,634 --> 00:00:33,884 Mereka akan mematuhiku, bukan orang lain. 14 00:00:33,927 --> 00:00:35,761 Jika kau memilih untuk berjuang bersama klan Fraser, 15 00:00:35,804 --> 00:00:38,722 maka kau harus mematuhi perintahku tanpa keberatan. 16 00:00:38,766 --> 00:00:40,348 Akan kuberikan nyawaku .. 17 00:00:40,392 --> 00:00:42,851 untuk melihat Stuart kembali bertahta. 18 00:00:42,895 --> 00:00:45,604 Jika kita memiliki disiplin untuk berjuang bersama, 19 00:00:45,647 --> 00:00:47,731 dan dalam nama Tuhan, kita pasti menang. 20 00:02:06,050 --> 00:02:09,110 [-Translated by NƩR0-] Outlander S02E10 21 00:02:36,258 --> 00:02:40,218 Sudah banyak kulihat orang yang mati dalam peperangan. 22 00:02:40,262 --> 00:02:42,053 Highlander ini ... 23 00:02:42,097 --> 00:02:47,684 bertemu dengan patroli redcoat beberapa waktu lalu. 24 00:02:47,728 --> 00:02:52,238 Pemberontakan yang susah payah kucegah bersama Jamie akhirnya tetap terjadi 25 00:02:54,193 --> 00:02:58,069 Satu-satunya harapan adalah, bagaimanapun caranya kami akan merubah hasilnya. 26 00:02:59,990 --> 00:03:04,784 Yang paling kutakutkan adalah sejarah memang tidak mungkin ditulis ulang. 27 00:03:04,828 --> 00:03:08,705 Tidak peduli berapa banyak peperangan yang kami menangkan, 28 00:03:08,749 --> 00:03:11,875 kemenangan akan selalu berada diluar jangkauan kami. 29 00:03:11,919 --> 00:03:15,670 Claire, butuh waktu berapa lama untuk kencing? 30 00:03:15,714 --> 00:03:18,590 Aku segera kembali. 31 00:03:18,634 --> 00:03:21,301 Berapa banyak orang mati yang sudah kulihat di peperangan? 32 00:03:29,561 --> 00:03:32,896 Banyak, sudah banyak sekali. 33 00:03:38,779 --> 00:03:41,196 Disini tuan, disinilah musuhmu. 34 00:03:41,240 --> 00:03:43,360 Kita sama sekali belum bertindak, hanya duduk dan menggerakkan jemari kita. 35 00:03:44,201 --> 00:03:46,993 Lalu apa yang akan kau lakukan Jenderal, John? 36 00:03:47,037 --> 00:03:52,791 Maafkan aku, Quartermaster O'Sullivan./ Pastilah kita serang, sialan. 37 00:03:52,834 --> 00:03:54,751 Maafkan aku, Yang Mulia, tapi demi keselamatanku, 38 00:03:54,795 --> 00:03:57,003 aku tidak mengerti kenapa Jenderal Murray bersikeras untuk ... 39 00:03:57,047 --> 00:03:59,130 menghabiskan waktu kita dengan bermalas-malasan. 40 00:03:59,174 --> 00:04:02,842 Aku sudah mengirim pasukan kesana, untuk menduduki dataran tinggi itu. 41 00:04:02,886 --> 00:04:06,137 Dan sekarang kau ingin agar aku meninggalkan posisi bertahan yang strategis itu, 42 00:04:06,181 --> 00:04:08,181 untuk bergegas menyerang musuh? 43 00:04:08,225 --> 00:04:09,808 Benar sekali, tuan. 44 00:04:09,851 --> 00:04:13,144 Waktu. Waktu ada kuncinya. 45 00:04:13,188 --> 00:04:15,981 Yang Mulia, kita tidak harus menunggu. 46 00:04:16,024 --> 00:04:18,441 Kita harus menyerang dengan sekuat tenaga. 47 00:04:18,485 --> 00:04:21,027 Boleh aku ingatkan Quartermaster, 48 00:04:21,071 --> 00:04:24,781 serangan kuat seharusnya di sini, 49 00:04:24,825 --> 00:04:26,783 melewati Tranent Meadows. 50 00:04:26,827 --> 00:04:31,496 Meski 'meadow' terdengar indah, ada rawa yang memisahkan kita dengan musuh. 51 00:04:31,540 --> 00:04:35,625 Sejak kapan orang Skotlandia menjauhi lumpur? 52 00:04:35,669 --> 00:04:38,628 Kecuali ada musuh yang sedang menunggunya di seberang sana. 53 00:04:38,672 --> 00:04:42,841 Sejak kapan, perwira Irlandia tidak mengacuhkan bahaya akan serangan musuh dari rawa? 54 00:04:42,884 --> 00:04:45,343 Baiklah, untunglah, sebuah pikiran waras. 55 00:04:45,387 --> 00:04:47,178 Bisa kau bayangkan, Baginda? 56 00:04:47,222 --> 00:04:52,851 Pasukanmu berkubang tidak berdaya saat diberondong oleh senapan Inggris? 57 00:04:52,894 --> 00:04:55,687 Senjata mematikan yang bisa menembak di jarak 50 yard dengan akurasi 100. 58 00:04:55,731 --> 00:04:58,023 Kavaleri sangat berguna untuk kita. 59 00:04:58,066 --> 00:05:00,859 Baik untuk memeriksa kondisi tanah serta melaporkan posisi musuh. 60 00:05:00,902 --> 00:05:02,902 Benar, pasukan elite dragoon 61 00:05:02,946 --> 00:05:05,447 bisa membedakan antara kemenangan dan kekalahan. 62 00:05:05,490 --> 00:05:09,326 Kita jangan membahas kekalahan atau kavaleri yang tidak kita miliki. 63 00:05:09,369 --> 00:05:12,203 Dan sebagai Lord General, ijinkan aku memperingatkan kau, 64 00:05:12,247 --> 00:05:14,456 jika dia akan tetap di belakang garis, 65 00:05:14,499 --> 00:05:17,292 dan maka dari itu, tidak usah khawatir akan bidikan para penambak Inggris. 66 00:05:17,336 --> 00:05:20,879 Sialan! Tuan, apa kau menyindir? / Aku tidak bermaksud apa-apa, tuan. 67 00:05:20,922 --> 00:05:22,672 Aku cuma bersyukur, jika kita tergantung akan 68 00:05:22,716 --> 00:05:24,132 keberanian para tentara kita ... 69 00:05:25,510 --> 00:05:27,719 yang tidak takut menghadapi tembakan atau peluru demi ... 70 00:05:27,763 --> 00:05:31,598 mewujudkan kemenangan untuk pangeran dan Raja kita! 71 00:05:31,641 --> 00:05:33,683 Dengarkan aku, 72 00:05:33,727 --> 00:05:37,771 sekarang, sudah beberapa minggu berlalu sejak kita menduduki kota Perth dan Edinburgh 73 00:05:37,814 --> 00:05:42,108 tanpa menembakkan satu buah peluru. 74 00:05:42,152 --> 00:05:45,111 Dan kita jangan lupa, 75 00:05:45,155 --> 00:05:47,989 mereka menyambutku dengan tangan terbuka. 76 00:05:48,033 --> 00:05:54,204 Benar, tapi pada kedua kesempatan itu, kita menggunakan kejutan, Yang Mulia. 77 00:05:54,247 --> 00:05:58,792 Jend. Cope tidak menyangka kita dan pasukannyamelarikan diri. 78 00:05:58,835 --> 00:06:00,794 Dan itu tidak akan terjadi lagi, tuan. 79 00:06:00,837 --> 00:06:04,631 Bagaimana jika kuatur pertemuan dengan jenderal? 80 00:06:04,674 --> 00:06:09,094 Tawarkan kepadanya persyaratan menyerah yang menyenangkan. 81 00:06:09,137 --> 00:06:14,799 Katakan janjiku, pasukannya diperbolehkan untuk kembali ke Inggris dengan aman. 82 00:06:19,523 --> 00:06:26,653 Aku yakin dia tidak lagi berhasrat untuk membantai Inggris dibanding aku. 83 00:06:26,696 --> 00:06:31,366 Apalagi kami bersaudara. 84 00:06:31,410 --> 00:06:35,870 Meskipun kau masih muda, kau memiliki hati yang baik, Baginda. 85 00:06:35,914 --> 00:06:39,791 Tapi aku takut sudah tidak ada waktu untuk bicara. 86 00:06:39,835 --> 00:06:43,962 Kita berlayar dari Perancis untuk berperang. 87 00:06:44,005 --> 00:06:45,630 Ijinkan kami berperang ... 88 00:06:45,674 --> 00:06:47,841 dan menyelesaikan ini. 89 00:06:47,884 --> 00:06:51,469 Aku tidak mau beresiko untuk menghancurkan pasukan kita ... 90 00:06:51,513 --> 00:06:54,722 dengan memerintahkan untuk menyeberangi tanah yang berpotensi mematikan. 91 00:06:54,766 --> 00:06:59,394 Kau paham, tuan? Tidak kuijinkan. / Maka silahkan mengundurkan diri dari jabatan ... 92 00:06:59,438 --> 00:07:02,772 dan biarlah pangeran sendiri nanti mencari jenderal yang lebih konsisten! 93 00:07:02,816 --> 00:07:04,149 Dasar pembungkus kaki! 94 00:07:04,192 --> 00:07:07,652 Sementara kalian berdua bertengkar, apa yang akan kukatakan pada klan MacDonald? 95 00:07:07,696 --> 00:07:09,779 Katakan kepada pasukanmu untuk menunggu perintah lebih lanjut. 96 00:07:15,829 --> 00:07:17,370 Yang mungkin butuh waktu lebih lama. 97 00:07:38,059 --> 00:07:42,020 Kenapa orang Skotlandia selalu orang yang keras kepala? 98 00:07:42,063 --> 00:07:47,025 Benar, untuk beberapa kesempatan kami memang keras kepala. 99 00:07:47,068 --> 00:07:51,863 Untuk beberapa kesempatan. Aku khawatir, orang Irlandia juga demikian. 100 00:07:51,907 --> 00:07:55,116 Misi kita harus berhasil, James. 101 00:07:55,160 --> 00:07:59,579 Aku sudah berjanji kepada ayah dan kepada Tuhan. 102 00:07:59,623 --> 00:08:02,248 Dengarkan aku ... 103 00:08:02,292 --> 00:08:05,668 Istrimu yang terhormat akan bersama mereka yang memberi pertolongan medis, 104 00:08:05,712 --> 00:08:08,963 untuk mereka yang naas saat meriam meraung. 105 00:08:09,007 --> 00:08:15,303 Benar, dia sedang mempersiapkan lahan perawatan seperti yang kita bicarakan, Yang Mulia. 106 00:08:15,347 --> 00:08:18,031 Katakan kepadanya, pangeran minta agar 107 00:08:18,032 --> 00:08:21,851 orang Inggris yang terluka lebih diprioritaskan daripada Jacobite. 108 00:08:21,895 --> 00:08:24,479 Orang Inggris adalah subyek ayahku juga, 109 00:08:24,523 --> 00:08:27,106 dan aku ingin agar mereka dirawat dengan baik. 110 00:08:27,150 --> 00:08:32,946 Mereka harus menyadari jika Skotlandia berjuang melawan mereka dengan berat hati. 111 00:08:32,989 --> 00:08:37,283 Sekarang mereka musuh kita, tapi suatu hari, mereka akan menjadi teman kita lagi. 112 00:08:37,327 --> 00:08:41,204 Aku takut, orang Inggris tidak akan pernah berteman dengan orang Skotlandia. 113 00:08:44,459 --> 00:08:46,668 Tapi sebagai temanmu ... 114 00:08:46,711 --> 00:08:50,755 aku menyarankanmu jangan membicarakan hal seperti ini agar mereka tidak tahu. 115 00:08:50,799 --> 00:08:54,759 Mereka tidak akan menghargai pendapatmu. 116 00:08:54,803 --> 00:09:00,431 begitu juga istriku untuk menuruti perintah seperti itu. 117 00:09:00,475 --> 00:09:04,435 Dari pangeran, sepertinya tidak. 118 00:09:04,479 --> 00:09:08,398 Tapi pastinya Lady Broch Tuarach akan 119 00:09:08,441 --> 00:09:11,568 membuktikan ketaatan akan sebuah keputusan dari raja dan penguasanya. 120 00:10:05,707 --> 00:10:07,665 Cukup! 121 00:10:11,046 --> 00:10:13,671 Kau bilang 'cukup'? 122 00:10:13,715 --> 00:10:15,131 Itu yang dia katakan, benar. 123 00:10:15,175 --> 00:10:17,508 Aku mendengarnya dengan sepasang kupingku. 124 00:10:17,552 --> 00:10:22,889 Bir yang sudah kau sia-siakan itu adalah bir yang kau inginkan untuk memuaskan dahaga pertempuran. 125 00:10:22,932 --> 00:10:25,224 "Dahaga akan pertempuran," kau bilang? 126 00:10:25,268 --> 00:10:27,852 Apa kalian, dua petani, yang ketahui soal pertempuran? 127 00:10:27,896 --> 00:10:31,689 Mungkin kami memang petani, tapi di sini, sama sepertimu. 128 00:10:31,733 --> 00:10:33,358 Untuk darah dan kemenangn. 129 00:10:33,401 --> 00:10:35,526 Darah dan kemenangan, benarkah? 130 00:10:35,570 --> 00:10:38,696 Di sini tidak ada babi yang bisa kau bantai, tapi orang. 131 00:10:38,740 --> 00:10:40,823 Dan mereka akan melakukan hal yang sama padamu. 132 00:10:40,867 --> 00:10:42,867 Kami tahu tugas kami, 133 00:10:42,911 --> 00:10:46,704 dan kami akan lakukan apapun demi mengembalikan raja yang berada di seberang lautan. 134 00:10:46,748 --> 00:10:48,039 Kau tahu? 135 00:10:48,083 --> 00:10:51,501 Aku bertaruh, orang Lallybroch bodoh akan memutar pantat dan berlarian... 136 00:10:51,544 --> 00:10:54,712 saat pertama kali meriam ditembakkan. 137 00:10:54,756 --> 00:10:58,383 Tarik kembali ucapanmu, dasar sombong! / Hei, kau berani bertingkah? 138 00:10:58,426 --> 00:11:00,885 Ayo, akan kukeluarkan semua isi perut dan tulangmu! 139 00:11:00,929 --> 00:11:02,845 Letakkan belati itu ... 140 00:11:02,889 --> 00:11:05,890 atau akan kudorong ke pantatmu sampai kau merasakannya. 141 00:11:05,934 --> 00:11:09,310 Silahkan, dasar muka rambut anak pelacur! 142 00:11:09,354 --> 00:11:14,691 Demi Tuhan, bagaimana aku bisa tetap tidur dengan semua keributan ini? 143 00:11:17,404 --> 00:11:21,114 Benarkah itu belati yang kulihat di tanganmu? 144 00:11:21,157 --> 00:11:23,157 Angus. 145 00:11:29,624 --> 00:11:32,709 kulihat kalian berdua sangat akur sebagai komandan kami. 146 00:11:32,752 --> 00:11:35,837 Apa sudah ada perintah untuk kita, Jamie? 147 00:11:35,880 --> 00:11:38,339 Belum, dan nampaknya tidak mungkin, 148 00:11:38,383 --> 00:11:41,175 sementara ini jenderal dan O'Sullivan masih saling bermusuhan. 149 00:11:41,219 --> 00:11:45,430 Kedengaran seperti, seseorang dengan peringkat teratas dapat ditendang pantatnya? 150 00:11:45,473 --> 00:11:48,391 Jika itu memang selayaknya dilakukan. 151 00:11:48,435 --> 00:11:51,287 Apa yang kita butuhkan adalah ... 152 00:11:51,312 --> 00:11:55,816 menyelidiki tanah rawa yang terletak diantara kita dan perkemahan Inggris. 153 00:11:56,317 --> 00:11:59,610 Mencari tahu jika tanahnya cukup padat untuk dilewati oleh pasukan kita. 154 00:11:59,654 --> 00:12:04,157 Jadi rencananya adalah menyerang? / Jika Quartermaster melupakannya. 155 00:12:04,200 --> 00:12:09,787 Aku juga berpikir, lebih baik jika pasukan Inggris dipaksa untuk menyerang kita. 156 00:12:09,831 --> 00:12:12,874 Meski O'Sullivan tidak menyetujui serangan 157 00:12:12,917 --> 00:12:14,834 sampai permasalahan tanah teratasi. 158 00:12:14,878 --> 00:12:17,879 Untuk melakukan misi semacam itu ... 159 00:12:17,922 --> 00:12:24,469 dengan persenjataan dari musuh kita, itu sama saja dengan bunuh diri. 160 00:12:24,512 --> 00:12:26,971 Jadi, makan dan istirahatlah. 161 00:12:27,015 --> 00:12:30,224 Simpan whiskinya sampai kita punya sesuatu untuk dirayakan. 162 00:12:30,268 --> 00:12:32,268 Dougal, aku ingin bicara. 163 00:12:47,869 --> 00:12:50,661 Seharusnya itu hal yang mudah dengan menyuruh orang keluar ... 164 00:12:50,705 --> 00:12:52,205 untuk memperkirakan tanah rawa? 165 00:12:52,248 --> 00:12:54,749 Dan mendapat tembakan diantara kedua mata untuk masalah itu. 166 00:12:54,793 --> 00:12:59,754 Tidak, jika dia berhati-hati serta beruntung. 167 00:12:59,798 --> 00:13:01,464 Tidak ada cara lain soal itu. 168 00:13:01,508 --> 00:13:03,674 Jika tanah itu mampu menahan kuda dan orang di punggungnya ... 169 00:13:03,718 --> 00:13:07,428 pasti bisa menahan kavaleri. 170 00:13:07,472 --> 00:13:09,847 Dan .. 171 00:13:09,891 --> 00:13:12,517 kau sedang mencalonkan dirimu? 172 00:13:12,560 --> 00:13:15,520 sebab, jika kau berhasil dari kekonyolan ini, 173 00:13:15,563 --> 00:13:19,757 pangeran akan memenggal kepalamu karena membahayakan nyawa seorang yang paling dia percayai 174 00:13:21,903 --> 00:13:23,152 Dia pasti tidak akan senang. 175 00:13:23,196 --> 00:13:24,570 Bukan. 176 00:13:27,242 --> 00:13:31,577 Bagaimanapun juga, seseorang harus mengambil resiko ini. 177 00:13:36,084 --> 00:13:40,711 Dan apa yang harus kulakukan adalah menjauh dari jangkauan senapan mereka. 178 00:13:40,755 --> 00:13:48,135 125 yard seharusnya cukup./ Aku berpikir lebih dari 105. 179 00:13:48,179 --> 00:13:51,722 Redcoat pasti senang untuk membunuh target yang masih hidup. 180 00:13:51,766 --> 00:13:54,809 Benar, ini seperti judi tapi dengan resiko yang layak. 181 00:13:54,853 --> 00:13:56,894 Disamping itu, 182 00:13:56,938 --> 00:14:00,690 aku ingin membuktikan semangatku untuk pangeran dan Lord Murray ... 183 00:14:00,733 --> 00:14:02,942 beserta para pesolek itu. 184 00:14:06,990 --> 00:14:13,828 Jadi, 125 yard? / Atau kurang lebih. 185 00:15:05,673 --> 00:15:07,006 Lihat di sana! 186 00:15:12,847 --> 00:15:14,847 Ayo, berbaris! 187 00:15:17,852 --> 00:15:20,603 Mengisi! 188 00:15:34,911 --> 00:15:38,454 Kawan yang luar biasa. / Dia Dougal MacKenzie. 189 00:15:38,498 --> 00:15:39,705 Teman karibku. 190 00:15:39,749 --> 00:15:42,124 Kau adalah? 191 00:15:42,168 --> 00:15:45,962 Aku pangeranmu, Charles Edward Stuart. 192 00:15:46,005 --> 00:15:49,048 Benarkah kau? 193 00:15:49,092 --> 00:15:51,050 Kau dengar itu? 194 00:15:51,094 --> 00:15:53,803 Aku berbicara dengan pangeran. 195 00:15:53,846 --> 00:15:55,179 Sebuah kehormatan berkenalan denganmu ... 196 00:15:55,223 --> 00:15:57,139 Yang Mulia. / Diamlah. 197 00:16:05,608 --> 00:16:07,650 Tenang, nak. 198 00:16:12,907 --> 00:16:15,157 Cepat tembak! 199 00:16:30,883 --> 00:16:33,009 Tembak! / Ayo ... 200 00:16:39,726 --> 00:16:41,100 Tenanglah nak ... 201 00:17:03,666 --> 00:17:06,959 Kupikir kita sudah mempelajari apa yang perlu kita ketahui. 202 00:17:07,003 --> 00:17:09,712 Sudah cukup. 203 00:17:47,835 --> 00:17:49,835 Menyerahlah. 204 00:17:55,927 --> 00:17:59,053 Bravo! Bravo! 205 00:18:09,607 --> 00:18:13,818 Dengarkan aku, jika aku mempunyai 100 orang sepertimu, 206 00:18:13,861 --> 00:18:16,445 perang ini akan berakhir besok. 207 00:18:16,489 --> 00:18:18,823 Yah, aku tidak tahu, Yang Mulia, 208 00:18:18,866 --> 00:18:22,827 tapi aku takut, aku adalah pembawa berita buruk. 209 00:18:22,870 --> 00:18:24,829 Benar sekali. 210 00:18:24,872 --> 00:18:26,997 Tuan-tuan ... 211 00:18:27,041 --> 00:18:31,627 tidak ada kemenangan Higlander melalui Tranent Meadows di sini. 212 00:18:31,671 --> 00:18:36,340 Sialan, kita tidak bisa mencapai mereka, dan mereka tidak bisa mencapai kita. 213 00:18:36,384 --> 00:18:41,340 Kita harus melepaskan diri dari musuh, di malam hari dan kembali ke Edinburgh. 214 00:18:41,472 --> 00:18:45,099 Dan menunggu Inggris untuk mengepung kota? 215 00:18:45,143 --> 00:18:48,060 Musuh berada di sini, Jenderal, bukan di Edinburgh. 216 00:18:52,400 --> 00:18:55,860 Sekarang, kuingin kau mencari solusi masalah ini 217 00:18:55,903 --> 00:18:59,029 atau aku sendiri terpaksa mencari jendera baru. 218 00:19:08,583 --> 00:19:12,626 Kau memang bajingan beruntung. 219 00:19:12,670 --> 00:19:14,753 Kau harus memeriksanya nanti. 220 00:19:14,797 --> 00:19:16,005 Sudahlah ... 221 00:19:16,048 --> 00:19:18,674 ini cuma tergores. 222 00:19:18,718 --> 00:19:21,510 Sekarang, aku akan mengganti celanaku 223 00:19:21,554 --> 00:19:24,346 karena pahlawan ini sudah kencing di celananya. 224 00:19:35,818 --> 00:19:38,694 Jadi, nampaknya Dokter MacPherson'mu 225 00:19:38,738 --> 00:19:40,738 meninggalkan Tranent beberapa hari yang lalu. 226 00:19:40,781 --> 00:19:43,532 Untungnya, dia meninggalkan tas dokternya. 227 00:19:43,576 --> 00:19:45,868 Peralatannya akan sangat berguna, 228 00:19:45,912 --> 00:19:49,205 lebih berguna dibandingkan dengan dokternya sendiri. 229 00:19:49,248 --> 00:19:52,499 Jadi, tergantung oleh kita bagaimana menangani pasien. 230 00:19:52,543 --> 00:19:55,878 Dan aku yakin, kita semua pasti bisa melakukannya. 231 00:19:57,965 --> 00:20:00,674 Molly Cockburn, kau wanita yang kuat. 232 00:20:00,718 --> 00:20:04,929 Tugasmu adalah mengawasi timba dan pastikan agar selalu penuh setiap saat. 233 00:20:04,972 --> 00:20:08,349 Serta selalu gunakan air sumur saja./ Baik, Lady Broch Tuarach. 234 00:20:08,392 --> 00:20:09,725 Tidak ada waktu untuk semua itu. 235 00:20:09,769 --> 00:20:12,061 'Claire' saja. 236 00:20:13,856 --> 00:20:16,273 Fergus? 237 00:20:16,317 --> 00:20:17,775 Kumohon? 238 00:20:17,818 --> 00:20:22,029 Maaf, aku lupa siapa namamu./ Alice McMurdo, Madame. 239 00:20:22,073 --> 00:20:23,822 Alice, benar sekali. 240 00:20:23,866 --> 00:20:26,242 Kau bertanggung jawab untuk menjaga air madu. 241 00:20:26,285 --> 00:20:31,242 Maaf, aku tidak tahu, apa gunanya air madu untuk luka akibat tembakan. 242 00:20:33,042 --> 00:20:35,501 Yah, untuk luka itu sendiri tidak ada. 243 00:20:35,544 --> 00:20:38,796 Tapi cukup menolong untuk menaikkan tekanan darah pasien. 244 00:20:38,839 --> 00:20:41,507 Percayalah, ini sangat penting. 245 00:20:41,550 --> 00:20:46,353 Dapat juga digunakan untuk menggantikan cairan yang hilang serta mencegah syok. 246 00:20:48,057 --> 00:20:54,228 Dan teman kita, Fergus, dia bertugas untuk menjaga api ketel tetap menyala. 247 00:20:54,272 --> 00:20:55,729 Tugas seorang wanita. 248 00:20:55,773 --> 00:20:58,065 Maaf, apa kau bilang? 249 00:20:58,109 --> 00:21:01,318 Tidak Milady, serahkan saja kepadaku. 250 00:21:01,362 --> 00:21:02,778 Terima kasih. 251 00:21:11,831 --> 00:21:14,039 Milady! Milady! 252 00:21:14,083 --> 00:21:17,668 Dia ingin berbicara dengan komandan dari pasukan Yang Mulia. 253 00:21:17,712 --> 00:21:20,296 Dia mempunyai informasi yang sangat penting. 254 00:21:20,339 --> 00:21:22,506 Allina, Alice, tinggalkan kami. 255 00:21:24,260 --> 00:21:25,676 Tuan. 256 00:21:25,720 --> 00:21:27,845 Aku Richard Anderson dari Whitburgh, Madame. 257 00:21:27,888 --> 00:21:29,888 Lady Broch Tuarach, Claire Fraser. 258 00:21:29,932 --> 00:21:31,515 Ya, Milady. 259 00:21:31,559 --> 00:21:33,517 Kau tahu, aku sudah lama tinggal di sini. 260 00:21:33,561 --> 00:21:35,728 Ayahku yang memiliki tanah ini, jadi aku menguasai medan di mana 261 00:21:35,771 --> 00:21:39,857 musuh berada seperti menguasai tanganku sendiri. 262 00:21:39,900 --> 00:21:43,902 Ada jalan untuk turun dari atas bukit di mana pasukan Higland berada. 263 00:21:43,946 --> 00:21:46,739 Sebuah jalan setapak tersembunyi yang akan menuntun mereka melintasi rawa 264 00:21:46,782 --> 00:21:50,576 untuk menyergap Inggris tanpa mereka sadari. 265 00:21:50,619 --> 00:21:52,036 Baiklah. / Jika aku boleh bicara ... 266 00:21:52,079 --> 00:21:55,414 kepada komandan, mungkin langsung dengan Lord Murray. 267 00:21:58,586 --> 00:22:02,338 Fergus, coba kau bantu mencarinya./ Baiklah, aku akan mencari beliau. 268 00:22:02,381 --> 00:22:03,839 Pergilah, berhati-hatilah. 269 00:22:03,883 --> 00:22:06,884 Katakan kepadanya agar secepatnya kemari dan berbicara dengan tuan Anderson. 270 00:22:10,431 --> 00:22:14,767 Kau bilang di sini? / Benar, kurang lebih. 271 00:22:14,810 --> 00:22:16,310 Aku tidak mengetahui lebih banyak soal peta. 272 00:22:16,354 --> 00:22:19,772 Tidak ada tanda akan jalan tersebut./ Ditandai atau tidak, tapi di sana. 273 00:22:19,815 --> 00:22:22,649 Seperti yang kukatakan kepada nyonya Fraser, itu jalan setapak dan berliku, 274 00:22:22,693 --> 00:22:25,819 sulit ditemukan di siang hari, dan mustahil dicari saat malam. 275 00:22:25,863 --> 00:22:27,237 Kecuali kau tahu dimana posisinya. 276 00:22:27,281 --> 00:22:32,368 Kau sendiri? / Aku bisa. 277 00:22:35,039 --> 00:22:38,665 Rejeki datang dari langit dan masuk kedalam pintu kita. 278 00:22:38,709 --> 00:22:42,044 Mudah sekali, benarkah ini? Asal kita berani mempercayai bocah ini. 279 00:22:44,924 --> 00:22:48,717 Apakah kau bersedia memimpin kami melintasi padang rumput? 280 00:22:48,761 --> 00:22:50,469 Tidak ada jalan lain lagi. 281 00:22:50,513 --> 00:22:56,514 Aku tidak mempunyai pengalaman berperang, tapi akan kubawa kalian tanpa tersesat. 282 00:22:56,644 --> 00:23:00,604 Terima kasih, Mr. Anderson, bantuanmu sungguh berarti. 283 00:23:00,648 --> 00:23:02,648 Aku berharap John berada di sini. 284 00:23:02,691 --> 00:23:04,650 Aku berharap untuk mendengar pendapatnya. 285 00:23:04,693 --> 00:23:07,277 Dan aku berharap, Quartermaster berada di suatu tempat 286 00:23:07,321 --> 00:23:09,613 mengumpulkan bekal yang sangat diperlukan untuk pasukan. 287 00:23:09,657 --> 00:23:12,408 Penundaan bisa berakibat buruk, Yang Mulia. 288 00:23:25,214 --> 00:23:26,797 Tuan-tuan, ayo kita berangkat! 289 00:23:26,841 --> 00:23:30,217 Kita tidak akan kembali hingga kita membawa kemenangan kembali bersama kita. 290 00:23:34,765 --> 00:23:36,515 Aku tidak mengatakan itu akan terjadi, tapi 291 00:23:36,559 --> 00:23:38,892 jika memang terjadi, jika aku gugur saat peperangan, 292 00:23:38,936 --> 00:23:42,855 itu akan membuatku lega jika kau mau menjaga Bess dan Croft. 293 00:23:42,898 --> 00:23:45,232 Aku juga akan melakukan hal sama kepadamu, jika memang terjadi. 294 00:23:45,276 --> 00:23:52,906 Marinaku dan ke enam anaknya? Aku tidak mengharapkan mereka dengan pria lain. 295 00:23:52,950 --> 00:23:56,743 Dengar, ada sedikit koin terkubur di selatan kandang babi. 296 00:23:56,787 --> 00:23:59,246 Istriku yang jahat mengetahuinya. 297 00:23:59,290 --> 00:24:01,165 Jadi sudah diputuskan./ Benar. 298 00:24:01,208 --> 00:24:03,792 Milikku untukmu dan milikmu untukku. 299 00:24:16,891 --> 00:24:19,933 Kau bisa memiliki pedangku. 300 00:24:19,977 --> 00:24:25,689 Dan belatiku, dan kantung kecilku. 301 00:24:25,733 --> 00:24:27,691 Beserta semua isinya. 302 00:24:27,735 --> 00:24:29,693 Kau ini sedang membual soal apa? 303 00:24:29,737 --> 00:24:32,362 Kau tidak mendengarkan mereka berdua tadi? 304 00:24:32,406 --> 00:24:35,699 Miliknya menjadi milik temannya. 305 00:24:35,743 --> 00:24:39,453 Milikku menjadi milikmu. 306 00:24:39,497 --> 00:24:42,873 Apa gunanya aku memiliki belati yang tidak akan pernah kugunakan? 307 00:24:42,917 --> 00:24:45,834 Kau pikir aku menginginkan pedang milik orang gendut bergantung di pinggulku? 308 00:24:49,757 --> 00:24:52,382 Jika terjadi kepadaku ... 309 00:24:52,426 --> 00:24:56,553 Aku akan meninggalkan Scarlet untukmu. 310 00:24:56,597 --> 00:24:59,389 Scarlet pelacur itu? 311 00:24:59,433 --> 00:25:01,517 Pelacur paruh waktu. 312 00:25:01,560 --> 00:25:02,684 Bekerja sebagai pelayan bar. 313 00:25:02,728 --> 00:25:05,479 Dia bukan miliku untuk kau berikan, dasar cebol sialan. 314 00:25:05,523 --> 00:25:11,485 Benar, dia milikku, dan akan kuberikan untukmu. 315 00:25:13,989 --> 00:25:19,868 Apa kau menerimanya? / Aku tidak mau. 316 00:25:19,912 --> 00:25:25,040 Sudah, tutup mulutmu, sebelum Iblis melihat kita gara-gara kau. 317 00:25:29,004 --> 00:25:34,299 Jika kau tidak meletakkan batu asah itu, kau akan mengasah pedang itu menjadi jarum. 318 00:25:40,349 --> 00:25:42,391 Sebaiknya jangan terlalu kau pikirkan. 319 00:25:44,687 --> 00:25:47,729 Apapun itu. 320 00:25:50,442 --> 00:25:52,401 Cuma... 321 00:25:54,905 --> 00:25:59,908 Dalam penyergapan, setiap orang memiliki peranan. 322 00:25:59,952 --> 00:26:04,746 Kau sendiri mengatakan, kegagalan atau kesuksesan penyergapan 323 00:26:04,790 --> 00:26:08,750 tergantung dari tindakanmu. 324 00:26:08,794 --> 00:26:11,086 Dan jika kau dipaksa melukai seseorang, 325 00:26:11,130 --> 00:26:13,171 meski harus membunuhnya, 326 00:26:13,215 --> 00:26:15,299 kemungkinannya adalah ... 327 00:26:15,342 --> 00:26:18,010 kau menatap matanya saat melakukannya. 328 00:26:22,308 --> 00:26:25,517 Jika kau akan terbunuh, 329 00:26:25,561 --> 00:26:32,149 kau akan mati dan dikenang di seluruh klan. 330 00:26:32,192 --> 00:26:36,153 Kematianmu akan berarti. 331 00:26:36,196 --> 00:26:39,281 Tapi ini ... 332 00:26:39,325 --> 00:26:41,116 ini berbeda. 333 00:26:41,160 --> 00:26:45,120 Kita bagian dari 2.000 pasukan. 334 00:26:45,164 --> 00:26:48,498 Kematianku, kematianmu, tidak akan berarti. 335 00:26:48,542 --> 00:26:52,044 500, 1.000 pasti akan terbunuh 336 00:26:52,087 --> 00:26:56,632 sebelum kematian kita berarti. 337 00:26:56,675 --> 00:26:59,801 Itu suatu pemikiran yang tidak menyenangkan di malam pertempuran. 338 00:27:05,142 --> 00:27:07,017 Itu sunggguh membebaniku. 339 00:27:09,271 --> 00:27:12,981 Jika kalimat penghiburan yang kau cari, aku tidak bisa memberikan. 340 00:27:17,946 --> 00:27:20,614 Di Paris, 341 00:27:20,658 --> 00:27:25,327 Aku hampir kehilangan pernikahanku cuma untuk mencegah hal ini terjadi. 342 00:27:30,542 --> 00:27:32,084 Aku gagal. 343 00:27:32,127 --> 00:27:34,127 Kita. 344 00:27:34,171 --> 00:27:36,171 Kita gagal. 345 00:27:41,929 --> 00:27:46,014 Jika ada penghiburan, sepertinya aku akan melakukan hal sama sepertimu. 346 00:27:48,435 --> 00:27:50,185 Benar. 347 00:28:04,118 --> 00:28:07,160 Pastikan kau cukup tidur, Sassenach. 348 00:28:07,204 --> 00:28:10,414 Besok, akan menjadi hari percobaan untuk kita semua. 349 00:28:10,457 --> 00:28:14,584 Kukira malam ini, semua orang tidak akan bisa tidur. 350 00:28:14,628 --> 00:28:17,087 Milady, Milord. 351 00:28:17,131 --> 00:28:19,965 Aku minta ijin untuk bergabung denganmu dalam peperang besok. 352 00:28:20,008 --> 00:28:22,801 Lalu siapa yang akan mengawasi api ketel rumah sakit? 353 00:28:22,845 --> 00:28:25,929 Aku yakin masih ada orang lain yang bisa menggantikan tugasku. 354 00:28:25,973 --> 00:28:28,849 Aku dapat menyusup ke tenda Jend. Cope. 355 00:28:28,892 --> 00:28:30,142 Akan kucuri pedangnya. 356 00:28:30,185 --> 00:28:33,186 Seorang Jenderal tidak bisa berjuang tanpa pedangnya. 357 00:28:33,230 --> 00:28:35,439 Aku tidak meragukan kemampuanmu, nak. 358 00:28:35,482 --> 00:28:38,859 Tapi tanpamu, siapa yang akan mengawasi para wanita? 359 00:28:38,902 --> 00:28:42,195 Orang yang sama yang mengawasi api, aku tidak tahu. 360 00:28:42,239 --> 00:28:46,825 Lalu, bagaimana dengan Lady Broch Tuarach kita? 361 00:28:46,869 --> 00:28:49,870 Tidak ada yang bisa kupercaya lebih untuk keselamatannya dibanding kau. 362 00:28:49,913 --> 00:28:55,500 Sepertinya kau harus tetap tinggal di sini, kau paham? 363 00:28:55,544 --> 00:28:57,335 Jamie. 364 00:28:57,379 --> 00:28:58,962 Sudah waktunya. 365 00:28:59,006 --> 00:29:01,757 Sudah waktunya kita mengirim pasukan Inggris ke neraka. 366 00:29:01,800 --> 00:29:03,884 Jika kau bertanya kepadaku, 367 00:29:03,927 --> 00:29:08,472 Inggris sepertinya tidak mempunyai kesempatan. 368 00:29:08,515 --> 00:29:10,640 Angus. 369 00:29:10,684 --> 00:29:12,893 Yakin tidak ada wanita lain yang bisa kau cium untuk ucapan selamat tinggal. 370 00:29:12,936 --> 00:29:14,269 Oh, tidak ada yang sudi menciumnya. 371 00:29:14,313 --> 00:29:17,647 Aku ingatkan kau, nyonya, besok di waktu yang sama 372 00:29:17,691 --> 00:29:19,775 aku berbaring di medan perang dalam kondisi berdarah atau mati? 373 00:29:19,818 --> 00:29:22,444 Aku akan membenci pemikiranku yang terakhir 374 00:29:22,488 --> 00:29:25,655 kenapa kau menolak permintaanku yang terakhir. 375 00:29:28,994 --> 00:29:31,620 Kau memang tidak tahu malu. 376 00:29:34,792 --> 00:29:36,750 Aku tidak akan mengucapkan selamat tinggal untukmu, Claire. 377 00:29:36,794 --> 00:29:38,668 Tidak perlu, tidak ada satupun dari kita 378 00:29:38,712 --> 00:29:41,838 di ruangan ini yang akan menemui sang Pencipta. 379 00:29:41,882 --> 00:29:45,342 Saat kita bertemu lagi, kita akan merayakan kemenangan, 380 00:29:45,385 --> 00:29:47,719 dan berbagi minuman dingin. 381 00:29:49,014 --> 00:29:50,972 Nyonya. 382 00:30:02,903 --> 00:30:06,780 Tolong perhatikan Jamie. / Pasti. 383 00:30:06,824 --> 00:30:14,955 Kita akan memenangkannya, benar? Ini yang dijanjikan oleh sejarah. 384 00:30:14,998 --> 00:30:19,626 Iya, kita akan menang hari ini. 385 00:30:19,670 --> 00:30:21,461 Kita harus. 386 00:30:53,453 --> 00:30:55,036 Pergilah serdadu. 387 00:31:58,435 --> 00:32:02,604 Kalian semua, istirahatlah, ini adalah perintah. 388 00:32:10,906 --> 00:32:13,756 Apa diantara kalian ada yang melihat Fergus? 389 00:32:29,716 --> 00:32:32,842 Aku akan meninggalkanmu dan sekarang semua tergantung padamu, jenderal. 390 00:32:32,886 --> 00:32:36,763 Aku bukan jenderal, tapi seluruh Skotlandia hutang kepadamu. 391 00:32:39,559 --> 00:32:44,187 Jenderal Murray, pangeran harus diam di sini demi keselamatannya. 392 00:32:44,231 --> 00:32:46,189 Sudah selayaknya. 393 00:32:46,233 --> 00:32:47,816 Tuan-tuan ... 394 00:32:47,859 --> 00:32:51,861 haruskah kuingatkan jika ini adalah pasukanku? 395 00:32:51,905 --> 00:32:54,155 Sekarang aku sangat bernafsu untuk memimpin mereka berperang. 396 00:32:54,199 --> 00:32:56,366 Ini adalah hakku dan takdirku. 397 00:32:56,410 --> 00:32:59,828 Aku membawa pedang, dan aku juga terlatih menggunakannya. 398 00:32:59,871 --> 00:33:02,580 Aku tidak meragukannya, tapi Baginda harus menyadari. 399 00:33:02,624 --> 00:33:04,791 Pemberontakan ini tidak akah bertahan jika kau mati. 400 00:33:04,835 --> 00:33:08,077 Selain itu, mendapatkan tahta kembali tidak akan berarti bagi raja James. 401 00:33:08,079 --> 00:33:12,833 Jika anaknya yang mewujudkan itu tidak berada di sana untuk berbagi kebahagiaan dengannya. 402 00:33:16,221 --> 00:33:18,388 Sangat menyentuh, James. 403 00:33:18,432 --> 00:33:24,602 Dengarkan aku, aku tidak berpikir jika ayahku sangat mencintaiku. 404 00:33:24,646 --> 00:33:26,438 Meski demikian. 405 00:33:26,481 --> 00:33:27,814 Kau seharusnya dibelakang barisan bersama 406 00:33:27,858 --> 00:33:30,650 Quartermaster dan Lord General. 407 00:33:39,619 --> 00:33:41,661 Aku memerlukan sobekan ini sedikit lebih lebar. 408 00:33:41,705 --> 00:33:42,705 Baik, Madame. 409 00:33:47,085 --> 00:33:49,462 Itu lebih baik, teruskan. 410 00:33:55,177 --> 00:33:58,845 Aku tahu apa yang kalian semua rasakan. 411 00:34:02,726 --> 00:34:04,726 Aku sudah pernah mengalaminya. 412 00:34:07,856 --> 00:34:11,149 Rasa takut, meragukan diri sendiri. 413 00:34:11,193 --> 00:34:14,819 Tapi para pria bergantung kepada kita. 414 00:34:14,863 --> 00:34:16,946 Dan kita tidak akan mengecewakan mereka. 415 00:34:33,715 --> 00:34:35,882 Rebus lagi ini, mereka harus benar-benar steril. 416 00:34:35,926 --> 00:34:37,926 Segera kukerjakan. 417 00:35:42,534 --> 00:35:46,161 Semuanya! Bangun!! 418 00:35:59,050 --> 00:36:02,010 "Mereka yang duduk dalam lindungan Yang Mahatinggi 419 00:36:02,053 --> 00:36:04,804 "dan bermalam dalam naungan Yang Mahakuasa. 420 00:36:04,848 --> 00:36:07,348 "akan berkata kepada Tuhan ... " / Tambahkan kayu bakar. 421 00:36:07,392 --> 00:36:10,435 Kita akan memerlukan air panas yang banyak. 422 00:36:10,478 --> 00:36:15,273 "Tempat perlindunganku serta benteng pertahananku: Allahku, 423 00:36:15,317 --> 00:36:16,816 dalam namaNya aku percaya." 424 00:36:58,360 --> 00:37:01,110 Maafkan nak, kau harus menggigitnya lebih keras. 425 00:37:01,154 --> 00:37:03,321 Ross? 426 00:37:03,365 --> 00:37:05,657 Ikutlah denganku. 427 00:37:19,631 --> 00:37:21,589 Maafkan aku. 428 00:37:23,051 --> 00:37:25,051 Maaf? 429 00:37:30,183 --> 00:37:31,516 Dia sudah mati. 430 00:37:31,559 --> 00:37:33,559 Claire. 431 00:37:38,358 --> 00:37:42,277 Tidak ada lagi yang bisa kuperbuat. 432 00:38:15,687 --> 00:38:17,103 Ayo! 433 00:38:29,784 --> 00:38:32,243 Bertahan! Dasar anjing! 434 00:38:32,287 --> 00:38:36,247 Jangan lari dari para pemberontak! 435 00:38:36,291 --> 00:38:38,791 Bertahan! 436 00:38:53,058 --> 00:38:56,559 Orang Inggris! Para tawanan Inggris disini. 437 00:38:59,522 --> 00:39:01,481 Kami tidak akan menyakitimu, Madame. 438 00:39:01,524 --> 00:39:03,900 Tapi kami butuh bantuan kalian. 439 00:39:03,943 --> 00:39:07,070 Allina, sortir mereka berdasarkan tingkat keseriusan luka mereka. 440 00:39:07,113 --> 00:39:11,574 Ayo hadapi aku!/ Kalian berdua, di sana! 441 00:39:11,618 --> 00:39:12,742 Bawa mereka ke tempat tidur. 442 00:39:12,786 --> 00:39:15,161 Rupert, dia memerlukan kau, nyonya. 443 00:39:15,205 --> 00:39:17,663 Rupert? aku akan segera kesana! 444 00:39:17,707 --> 00:39:21,250 Sekarang!!! 445 00:39:21,294 --> 00:39:23,795 Allina, kemarilah!/ Baik bu. 446 00:39:25,673 --> 00:39:28,800 Kau harus menyelamatkan dia, nyonya. 447 00:39:28,843 --> 00:39:30,718 Tidak akan kubiarkan gendut sialan itu mati mendahului aku. 448 00:39:37,811 --> 00:39:41,646 Molly, kita harus secepatnya menutup luka ini sebelum terkena infeksi. 449 00:39:41,689 --> 00:39:43,449 Ambilkan air panas, jarum dan benang. 450 00:39:43,483 --> 00:39:44,816 Sekarang! / Secepatnya, nyonya. 451 00:39:44,859 --> 00:39:49,821 Angus, itu tadi Angus, apa dia terkena ledakan? 452 00:39:49,864 --> 00:39:51,697 Katakan kepadaku! 453 00:39:51,741 --> 00:39:53,658 Apa yang dia bicarakan? / Cuma ledakan meriam. 454 00:39:53,701 --> 00:39:55,701 Bukan apa-apa. 455 00:39:57,705 --> 00:40:01,833 Bajingan semua! Pertahankan posisi! 456 00:41:00,894 --> 00:41:04,479 Katakan sejujurnya, nyonya, apa dia akan selamat? 457 00:41:06,733 --> 00:41:09,192 Kuharap aku tahu. 458 00:41:09,235 --> 00:41:10,943 Tapi dia orang yang kuat, 459 00:41:10,987 --> 00:41:14,780 jika lukanya tidak bernanah, maka 460 00:41:14,824 --> 00:41:17,700 Biar kuperiksa kepalamu. 461 00:41:17,744 --> 00:41:19,535 Ayolah ... 462 00:41:24,834 --> 00:41:29,504 Bola matamu bersih, kau merasa mual? / Tidak, sudah kubilang aku tidak apa-apa. 463 00:41:29,547 --> 00:41:31,839 Jika ada sesuatu, itu gegar otak ringan. 464 00:41:31,883 --> 00:41:33,883 Kau bisa di sini dulu menjaga Rupert. 465 00:41:33,927 --> 00:41:35,718 Tapi jangan tertidur, aku ingin kau tetap sadar. 466 00:41:35,762 --> 00:41:41,682 Baiklah, aku akui, memang aku lelah, 467 00:41:41,726 --> 00:41:47,730 tapi akan kuawasi perut gendut iini, naik dan turun. 468 00:41:47,774 --> 00:41:50,733 Selama seperti itu, berarti masih ada harapan. 469 00:41:59,077 --> 00:42:04,038 Hari ini milik kita, Sassenach. 470 00:42:04,082 --> 00:42:05,831 Inggris telah dipukul mundur. 471 00:42:05,875 --> 00:42:09,627 Jenderal Cope mundur, meninggalkan ratusan yang mati atau terluka. 472 00:42:12,840 --> 00:42:17,051 Dan kerugian kami tidak sampai 50 orang. 473 00:42:17,095 --> 00:42:19,679 Semua hanya dalam kurun waktu 15 menit. 474 00:42:19,722 --> 00:42:22,056 Andai saja kita memiliku kavaleri, 475 00:42:22,100 --> 00:42:23,808 kita bisa mengejar musuh serta menangkap Jenderal Cope, 476 00:42:23,851 --> 00:42:26,435 mungkin juga mengakhiri pemberontakan di pagi hari ini. 477 00:42:40,910 --> 00:42:43,953 Dimana Fergus, aku yakin dia ikut berjuang. 478 00:42:43,997 --> 00:42:45,705 Tidak usah khawatir, Sassenach. 479 00:42:45,748 --> 00:42:47,748 Tengoklah di luar sana. 480 00:42:55,466 --> 00:42:59,135 Fergus! Apa kau terluka? 481 00:42:59,178 --> 00:43:02,305 Apa maksudmu dengan menyelinap seperti itu? 482 00:43:02,348 --> 00:43:06,309 Apa kau minta kutampar hingga kepalamu sakit? 483 00:43:06,352 --> 00:43:09,854 Milady./ Kau tidak apa-apa? 484 00:43:09,897 --> 00:43:17,153 Aku, aku membunuh seorang tentara Inggis, Milady. 485 00:43:17,196 --> 00:43:19,488 Jangan ceritakan kepadaku. 486 00:43:19,532 --> 00:43:21,490 Sepertinya aku membunuhnya. 487 00:43:23,745 --> 00:43:26,954 Dia terjatuh. 488 00:43:26,998 --> 00:43:29,832 Aku memegang belati. 489 00:43:29,876 --> 00:43:31,334 Kutusuk dia. 490 00:43:31,377 --> 00:43:35,463 Ya Tuhan, Fergus. 491 00:43:35,506 --> 00:43:38,799 Maafkan aku. 492 00:43:38,843 --> 00:43:42,261 Kau sungguh tidak terluka?/ Tidak. 493 00:43:43,931 --> 00:43:46,682 Aku hanya ... 494 00:43:46,726 --> 00:43:48,517 Lelah. 495 00:43:48,561 --> 00:43:51,520 Amat sangat lelah. 496 00:43:57,612 --> 00:43:59,737 Ikutlah denganku. 497 00:43:59,781 --> 00:44:02,657 Akan kucarikan makanan untukmu, tempat untuk tidur. 498 00:44:29,852 --> 00:44:31,852 Dougal MacKenzie. 499 00:44:33,731 --> 00:44:38,526 Apa aku mengenalmu? / Letnan Jeremy Foster. 500 00:44:38,569 --> 00:44:42,279 Aku menemanimu dan Claire Beauchamp menuju desa Brockton. 501 00:44:42,323 --> 00:44:44,573 Oh, benar. 502 00:44:44,617 --> 00:44:50,705 Satu-satunya redcoat yang terhormat dalam staf Lord Thomas. 503 00:44:50,748 --> 00:44:53,690 Aku akan sangat berterima kasih jika kau bersedia mengantarku ke rumah sakitmu. 504 00:44:54,752 --> 00:44:57,586 Kau mengharapkanku membawamu ke Tranent? 505 00:44:57,630 --> 00:44:59,755 Masih ada pekerjaan yang harus kuselesaikan di sini. 506 00:44:59,799 --> 00:45:02,299 Apa keinginanmu membantai belum terpuaskan? 507 00:45:02,343 --> 00:45:05,636 Hari ini kau menang telak. / Benar. 508 00:45:05,680 --> 00:45:08,055 Dan aku yakin, akan ada lagi yang lainnya. 509 00:45:11,894 --> 00:45:14,437 Seorang pemimpin perang harusnya tahu lebih baik. 510 00:45:14,480 --> 00:45:16,772 Terus terang aku akan memberitahumu, 511 00:45:16,816 --> 00:45:19,483 kau tidak akan bisa mengalahkan pasukan Inggris. 512 00:45:19,527 --> 00:45:23,154 Kau telah memenangkan pertempuran, tapi kau tidak bisa memenangkan perang ini. 513 00:45:32,832 --> 00:45:34,790 Baiklah ... 514 00:45:39,505 --> 00:45:41,130 Jangan, tidak! 515 00:45:41,174 --> 00:45:43,215 Hanya Tuhan yang bisa menjawab semua ini. 516 00:45:45,762 --> 00:45:48,637 Diamlah. 517 00:45:48,681 --> 00:45:49,681 Sudah. 518 00:45:52,435 --> 00:45:56,187 Jika demikian ... 519 00:45:56,230 --> 00:45:58,355 aku akan mencarimu nanti di nereka. 520 00:46:30,389 --> 00:46:32,348 Kami tidak melarikan diri. 521 00:46:44,320 --> 00:46:46,821 Jangan menyalahkan dirimu. 522 00:46:46,864 --> 00:46:49,264 Si gendut dengan gagah berani sudah melindungi isi perutnya. 523 00:46:50,868 --> 00:46:53,661 Dia bisa makan 3 kali lebih banyak dari jatahmu. 524 00:46:55,665 --> 00:46:57,706 Benar, dia bisa makan. 525 00:47:00,670 --> 00:47:03,671 Dapat makan maksudku. 526 00:47:05,466 --> 00:47:10,761 Sudahlah teman, kau sepertinya lelah./ Tidak, hanya saja ... 527 00:47:10,805 --> 00:47:12,847 Sebuah malam yang panjang. 528 00:47:24,735 --> 00:47:26,902 Apa ini? 529 00:47:26,946 --> 00:47:28,904 Sepertinya kau tadi terinjak oleh kuda. 530 00:47:28,948 --> 00:47:32,074 Benar, itu karena ... 531 00:47:32,118 --> 00:47:34,869 Saat Inggris sedang melarikan diri 532 00:47:34,912 --> 00:47:36,829 seorang serdadu bersama kudanya berlarian ke arahku. 533 00:47:41,544 --> 00:47:43,711 Ini diisi penuh. 534 00:47:43,754 --> 00:47:46,839 Ginjalmu terinjak oleh seekor kuda seberat 400 kg. 535 00:47:46,883 --> 00:47:48,803 Aku ingin melihat apa ada darah di air kencingmu. 536 00:48:14,869 --> 00:48:15,910 Ini. 537 00:48:15,953 --> 00:48:19,121 Peganglah selagi aku mengarahkannya. 538 00:48:19,165 --> 00:48:24,793 6 pence jika kau tidak bisa melakukannya dari posisi berdirimu. 539 00:48:24,837 --> 00:48:30,090 Sepertinya ini sulit, tapi demi 6 pence, aku akan berusaha. 540 00:48:30,134 --> 00:48:33,552 Semuanya harap tenang, biarkan dia berkonsentrasi. 541 00:48:43,397 --> 00:48:45,689 Madame Fraser, 542 00:48:45,733 --> 00:48:49,985 kami sungguh menghargai usahamu. 543 00:48:50,029 --> 00:48:52,780 Baginda. 544 00:48:52,823 --> 00:48:55,783 Mohon berhati-hati dengan darah, lantainya licin. 545 00:49:02,833 --> 00:49:06,794 Aku membawa berkat untukmu serta rasa terima kasih dari ayahku. 546 00:49:06,837 --> 00:49:11,423 Apa yang kalian lakukan hari ini akan dikenang selamanya. 547 00:49:11,467 --> 00:49:16,303 Jika kemenangan ini didengar oleh orang lain, aku akan sangat senang. 548 00:49:16,347 --> 00:49:22,351 Namun jika didengar oleh Inggris, hal ini justru membuatku berkeringat dingin. 549 00:49:24,063 --> 00:49:27,022 Aku katakan kepada kalian semua, 550 00:49:27,066 --> 00:49:29,984 Aku datang kemari untuk kepentingan kedua negara kita. 551 00:49:30,027 --> 00:49:31,735 Yang mana sebenarnya, 552 00:49:31,779 --> 00:49:35,155 hanya satu negara. 553 00:49:35,199 --> 00:49:38,742 Ayahku akan berkata kepadaku .... / Kemenangan milik kita!!! 554 00:49:38,786 --> 00:49:41,370 Mari kita merayakannya! 555 00:49:41,414 --> 00:49:43,789 Dougal! 556 00:49:43,833 --> 00:49:46,166 Ada apa ini? Apa ? 557 00:49:46,210 --> 00:49:49,878 Kau bermaksud memberitahuku, kau merawat sampah ini layaknya saudaramu? 558 00:49:49,922 --> 00:49:51,672 Dougal, Inggis telah belajar 559 00:49:51,716 --> 00:49:53,298 sebuah pelajaran yang tidak mudah dilupakan oleh mereka. 560 00:49:53,342 --> 00:49:54,842 Persetan denganmu. 561 00:49:54,885 --> 00:49:56,176 Aku akan membunuh mereka di sini ... 562 00:49:56,220 --> 00:49:58,100 Jangan, membunuh mereka tidak akan menambah kemenangan mereka. 563 00:49:58,139 --> 00:49:59,805 Kau memanggil sampah ini 'mereka' ? 564 00:49:59,849 --> 00:50:04,768 Benar, mereka. 565 00:50:04,812 --> 00:50:06,979 Dan mereka adalah subyek ayahku. 566 00:50:12,361 --> 00:50:15,904 Dan mereka juga saudaramu. 567 00:50:18,492 --> 00:50:22,745 Ya Tuhan, tuan, di manakah nuranimu? 568 00:50:22,788 --> 00:50:24,538 James... 569 00:50:24,582 --> 00:50:27,916 Aku harap kau menyingkirkan pria ini dari pasukan kita secepatnya. 570 00:50:27,960 --> 00:50:31,045 Tidak ada keringanan atas penghinaan yang tidak beralasan ini untuk 571 00:50:31,088 --> 00:50:33,047 orang Inggris di pasukanku. 572 00:50:47,229 --> 00:50:50,022 Dougal MacKenzie adalah pejuang sejati. 573 00:50:50,066 --> 00:50:56,862 Baginda, aku sangat memahaminya, meskipun dia berbicara bodoh. 574 00:51:03,704 --> 00:51:05,829 Jika pasukan ini ingin berjaya, 575 00:51:05,873 --> 00:51:07,706 kita membutuhkan setiap pejuang yang bisa kita manfaatkan. 576 00:51:07,750 --> 00:51:09,875 Benar James. 577 00:51:09,919 --> 00:51:14,213 Seperti kuda yang tercepat sudah pasti akan memenangkan perlombaan. 578 00:51:14,256 --> 00:51:15,798 Lalu apa keuntungannya, 579 00:51:15,841 --> 00:51:19,134 jika tuannya terlempar dari pelananya saat proses berlangsung? 580 00:51:19,178 --> 00:51:22,137 Apa yang harus kulakukan untuk seorang barbar yang haus darah? 581 00:51:22,181 --> 00:51:25,182 Kami mempromosikan dia ... 582 00:51:28,604 --> 00:51:30,479 Baginda. 583 00:51:30,523 --> 00:51:36,819 Sebagai kapten atas pasukan yang baru terbentuk, Highlander Dragoons. 584 00:51:36,862 --> 00:51:42,032 Beri dia 15 pengendara terbaik serta kuda yang kita miliki. 585 00:51:42,076 --> 00:51:44,827 Biarkan mereka mengawasi musuh, 586 00:51:44,870 --> 00:51:47,204 melaporkan pergerakan pasukan, 587 00:51:47,248 --> 00:51:48,831 serta menyabotase jalur pasokan mereka. 588 00:51:48,874 --> 00:51:51,458 Dengan begitu, keahliannya berguna untuk kita ... 589 00:51:54,797 --> 00:51:57,840 dan Baginda tidak akan pernah melihatnya lagi. 590 00:52:04,056 --> 00:52:07,057 Sebuah pemikiran yang cerdas, James. 591 00:52:16,318 --> 00:52:19,486 Kau berhutang kepadanya, botak. 592 00:52:19,530 --> 00:52:22,489 Jangan kau buat dia menyesali kebaikan hatinya. 593 00:52:39,925 --> 00:52:41,800 Aku berterima kasih padamu, nak. 594 00:52:41,844 --> 00:52:44,219 Sungguh. 595 00:52:44,263 --> 00:52:46,138 Dan aku berjanji ... 596 00:52:46,182 --> 00:52:49,683 aku tidak akan membuatmu menyesal atas kemurahan hatimu. 597 00:52:51,604 --> 00:52:53,020 Tapi aku tahu apa yang sedang kau rencanakan. 598 00:52:56,108 --> 00:53:01,403 Kau membelaku serta membuangku, keduanya pada waktu yang sama. 599 00:53:01,447 --> 00:53:04,323 Kau bertindak seperti saudaraku, Colum. 600 00:53:10,456 --> 00:53:12,915 Angus, bagaimana Rupert? 601 00:53:14,752 --> 00:53:18,045 Bicaralah padaku, dia temanku juga. 602 00:53:18,088 --> 00:53:19,838 Claire! 603 00:53:19,882 --> 00:53:21,048 Angus! 604 00:53:25,971 --> 00:53:28,263 Ya Tuhan, ledakan meriam. 605 00:53:28,307 --> 00:53:31,350 Selama ini dia mengalami pendarahan di dalam. 606 00:53:31,393 --> 00:53:33,060 Angus. / Tidak ada yang bisa kau lakukan! 607 00:56:09,802 --> 00:56:17,749 Aku berharap kemenangan akan terasa manis./ Yah, peperangan terasa getir, apapun hasilnya. 608 00:56:20,354 --> 00:56:23,772 Baiklah, Claire. 609 00:56:23,816 --> 00:56:28,360 Ternyata selama ini kau benar mengenai Prestonpans. 610 00:56:28,404 --> 00:56:30,404 Aku, benarkah? 611 00:56:35,035 --> 00:56:40,247 Itu artinya aku juga benar, akan bencana yang menanti kita di Culloden. 612 00:57:33,592 --> 00:57:41,292 [Translated by NƩR0] OUTLANDER S02E10 - Prestonpans