1 00:00:10,261 --> 00:00:11,262 지난 이야기 2 00:00:11,345 --> 00:00:12,554 가문을 통합한 후 3 00:00:12,638 --> 00:00:14,723 영광의 길로 가는 거야 4 00:00:14,806 --> 00:00:18,060 찰스가 스코틀랜드에 와서 그의 군대를 모집하고 있잖아 5 00:00:18,144 --> 00:00:19,311 다른 방법 있어? 6 00:00:19,645 --> 00:00:22,398 우리의 가문과 나라 삶을 위하여 7 00:00:22,481 --> 00:00:23,940 뭉쳐야 합니다 8 00:00:24,358 --> 00:00:26,193 앵거스! 루퍼트 9 00:00:27,153 --> 00:00:29,363 두걸! 콜럼이 마음을 바꾼 건가요? 10 00:00:29,446 --> 00:00:31,448 콜럼은 자기 맘대로 하겠지 난 신경 안 써 11 00:00:31,698 --> 00:00:33,909 최정예 하일랜드 군인으로 만들어 보자 12 00:00:34,618 --> 00:00:36,037 우리 시간이 온 거야 13 00:00:36,120 --> 00:00:39,081 제 부하고 제 가문입니다 제 명령만 따를 거예요 14 00:00:39,165 --> 00:00:40,999 하지만 프레이저 가문과 함께 싸우실 거라면 15 00:00:41,083 --> 00:00:43,627 제 명령에 무조건 따라야 합니다 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,421 내 목숨을 포함해서 17 00:00:45,504 --> 00:00:47,631 모든 걸 바쳐서라도 스튜어트를 복권시킬 거야 18 00:00:47,714 --> 00:00:50,634 함께 싸운다면 하나님께 우리가 함께 승리할 것을 19 00:00:50,717 --> 00:00:52,969 맹세하지 20 00:02:41,828 --> 00:02:44,831 내가 전장에서 죽은 장정들을 몇 명이나 봤던가? 21 00:02:45,957 --> 00:02:49,711 영국군 순찰대에 당한 하일랜더의 시신을 본 건 22 00:02:49,795 --> 00:02:51,797 이번이 처음이 아니다 23 00:02:52,964 --> 00:02:56,134 제이미와 내가 그렇게 막으려고 노력했던 반란이 24 00:02:56,218 --> 00:02:57,594 일어나고 있었다 25 00:02:59,471 --> 00:03:03,267 바랄 수 있는 건 어떻게든 결과를 바꾸는 것이다 26 00:03:05,310 --> 00:03:06,603 마음속 한 구석에서는 27 00:03:06,687 --> 00:03:08,897 역사를 바꿀 수 없을 거라 생각했다 28 00:03:10,191 --> 00:03:13,109 아무리 많은 전투를 이기더라도 29 00:03:14,278 --> 00:03:16,905 승리는 영원히 얻을 수 없을 거로 말이다 30 00:03:16,988 --> 00:03:19,741 클레어, 그깟 소변보는 데 왜 이리 오래 걸려? 31 00:03:21,159 --> 00:03:22,953 금방 갈게 32 00:03:23,912 --> 00:03:26,332 내가 전장에서 죽은 장정들을 몇 명이나 봤던가? 33 00:03:34,923 --> 00:03:37,343 너무도 많았다 34 00:03:44,015 --> 00:03:46,101 여깁니다 여기 적이 있어요 35 00:03:46,518 --> 00:03:48,229 그런데 여기 앉아서 아무것도 안 하고 있잖아요 36 00:03:48,312 --> 00:03:49,396 맞아요! 37 00:03:49,480 --> 00:03:51,607 그래서 총사령관더러 어쩌라는 거죠, 존? 38 00:03:52,358 --> 00:03:54,860 아니, 오설리번 병참감 39 00:03:55,194 --> 00:03:56,362 이런 제기랄! 공격을 해야죠 40 00:03:58,197 --> 00:04:00,115 용서하십시오, 전하 하지만 41 00:04:00,199 --> 00:04:02,493 왜 머레이 장군께서 아무것도 하지 않고 42 00:04:02,576 --> 00:04:04,286 시간을 낭비하는지 이해할 수 없습니다 43 00:04:04,370 --> 00:04:05,621 고지를 점령하기 위해 44 00:04:05,704 --> 00:04:07,789 서둘러 우리 부대를 이동시켰어요 45 00:04:07,873 --> 00:04:11,210 그런데 이제 와서 철통 같은 수비 위치를 버리고 46 00:04:11,335 --> 00:04:13,295 적을 공격하라고요? 47 00:04:13,379 --> 00:04:14,380 맞아요 48 00:04:15,339 --> 00:04:18,300 시간이 중요합니다 49 00:04:18,467 --> 00:04:22,467 전하, 지체해서는 안 됩니다 총공세를 펼쳐야 합니다 50 00:04:23,805 --> 00:04:26,182 병참감님께 상기시켜드립니다 51 00:04:26,267 --> 00:04:29,561 적을 공격하려면 여길 건너야 합니다 52 00:04:30,061 --> 00:04:31,980 트래넨트 초원이죠 53 00:04:32,063 --> 00:04:33,899 이름만 '초원'이지 54 00:04:33,982 --> 00:04:36,652 양쪽 사이에 있는 늪지대입니다 55 00:04:37,236 --> 00:04:40,739 스코틀랜드인이 진흙이 두렵다는 말이오? 56 00:04:40,864 --> 00:04:43,242 특히 반대쪽에 적군이 기다리고 있는데 말이오 57 00:04:43,367 --> 00:04:46,370 아일랜드 출신 장교가 늪지대 보병 작전이 58 00:04:46,453 --> 00:04:47,996 위험한 걸 모른다는 말입니까? 59 00:04:48,079 --> 00:04:50,457 다행이네요 제정신인 사람이 있어서요 60 00:04:50,666 --> 00:04:51,958 전하, 상상해 보십시오 61 00:04:52,501 --> 00:04:55,837 전하의 군대가 영국군 소총 세례에 62 00:04:55,921 --> 00:04:57,756 맥없이 쓰러져가는 것을요 63 00:04:57,839 --> 00:05:01,092 45m 사거리와 90m 유효거리인 무기입니다 64 00:05:01,217 --> 00:05:03,262 우리는 기병 부대가 필요합니다 65 00:05:03,387 --> 00:05:05,931 정찰을 하고 적의 위치를 파악하려면요 66 00:05:06,056 --> 00:05:07,933 훈련 잘 받은 용기병 부대면 67 00:05:08,058 --> 00:05:10,477 승리할 수 있을 겁니다 68 00:05:10,561 --> 00:05:13,355 패배나 있지도 않은 기병은 얘기도 꺼내지 마시오 69 00:05:14,606 --> 00:05:17,276 그리고 총사령관께 한마디 하죠 70 00:05:17,359 --> 00:05:19,486 당신은 전선 뒤에 남을 테니 71 00:05:19,570 --> 00:05:22,364 영국군 총알은 걱정할 필요 없을 거요 72 00:05:22,448 --> 00:05:24,491 이런 발칙한! 무슨 얘기를 하고 싶은 거요? 73 00:05:24,575 --> 00:05:26,034 내 얘긴 이거요 74 00:05:26,117 --> 00:05:27,703 우리 용감한 전사들이 있어서 75 00:05:27,786 --> 00:05:29,288 다행이라는 거요 76 00:05:29,371 --> 00:05:30,372 옳소, 옳소! 77 00:05:30,456 --> 00:05:32,541 그들은 우리의 왕자와 왕을 위해 78 00:05:32,624 --> 00:05:35,377 총알이나 포탄에 맞서는 걸 두려워하지 79 00:05:35,461 --> 00:05:36,587 않는다는 거요 80 00:05:36,670 --> 00:05:37,921 내 말 잘 들으시오 81 00:05:38,964 --> 00:05:40,841 총 한 방 쏘지 않고 82 00:05:40,924 --> 00:05:43,009 퍼스와 에든버러를 점령한 지 83 00:05:43,093 --> 00:05:44,803 몇 주가 지났소 84 00:05:47,431 --> 00:05:48,974 그리고 그들이 85 00:05:50,434 --> 00:05:53,061 날 환영했다는 걸 기억하시오 86 00:05:53,144 --> 00:05:55,564 네, 하지만 둘 다 87 00:05:55,647 --> 00:05:58,066 기습하여 성공한 것입니다 전하 88 00:05:59,568 --> 00:06:01,820 코프 장군은 우리가 올지 몰랐죠 89 00:06:02,404 --> 00:06:03,655 그의 병사들이 도망갔어요 90 00:06:03,989 --> 00:06:05,323 다시는 그런 일이 없을 겁니다 91 00:06:06,241 --> 00:06:08,827 내가 그 장군과 만나보면 어떨까? 92 00:06:09,828 --> 00:06:12,789 관대한 항복 조건으로 말이오 93 00:06:14,416 --> 00:06:16,042 그에게 약속하지 94 00:06:16,126 --> 00:06:19,630 부하들과 잉글랜드로 무사히 돌아가게 해주겠다고 95 00:06:25,135 --> 00:06:26,178 나처럼 그도 96 00:06:26,887 --> 00:06:30,515 잉글랜드인이 더 죽는 걸 원하지 않을 거요 97 00:06:32,183 --> 00:06:34,269 결국 우린 형제니까 말이오 98 00:06:36,522 --> 00:06:40,484 어려서부터 전하께서는 마음이 정말 착하셨죠 99 00:06:41,026 --> 00:06:43,612 하지만 죄송하게도 대화할 시간은 이미 지났습니다 100 00:06:45,071 --> 00:06:47,658 우린 프랑스에서 전쟁하러 왔습니다 101 00:06:49,159 --> 00:06:51,537 저희가 싸워 끝장을 내죠 102 00:06:52,996 --> 00:06:56,082 부하들에게 위험할 수 있는 지역으로 103 00:06:56,708 --> 00:06:59,920 건너가라고 명령을 내려 전멸시킬 수는 없소 104 00:07:00,045 --> 00:07:02,839 알아듣겠소? 난 못 한다고요 105 00:07:02,923 --> 00:07:04,425 그럼 자리를 내놓으시오 106 00:07:04,508 --> 00:07:06,718 왕자께서 좀 더 배짱 있는 장군을 107 00:07:06,802 --> 00:07:07,969 임명하게 말이오 108 00:07:08,053 --> 00:07:09,179 이 거만한 거지 자식! 109 00:07:09,262 --> 00:07:10,514 두 분 싸우는 건 좋은데 110 00:07:10,597 --> 00:07:12,641 맥도날드 가문에겐 뭐라고 하면 좋겠소? 111 00:07:12,724 --> 00:07:15,185 명령을 기다리라고 해야죠 112 00:07:20,857 --> 00:07:22,401 한참 걸리겠군요 113 00:07:43,422 --> 00:07:46,883 왜 이렇게 스코틀랜드인은 다루기가 힘들지? 114 00:07:47,551 --> 00:07:50,929 네, 저희가 가끔은 황소고집일 때가 있죠 115 00:07:52,305 --> 00:07:54,099 자주 그렇죠 116 00:07:54,725 --> 00:07:56,727 아일랜드인들도 그래요 117 00:07:57,227 --> 00:07:59,438 제임스 우린 꼭 성공해야 해 118 00:08:00,606 --> 00:08:03,108 아버지와 하나님께 맹세했다고 119 00:08:04,735 --> 00:08:05,777 잘 들어 120 00:08:07,613 --> 00:08:10,699 자네 고귀한 부인이 전투에서 다친 121 00:08:10,782 --> 00:08:14,285 불쌍한 병정들을 치료하겠다는 게 사실인가? 122 00:08:14,410 --> 00:08:17,956 네, 지금 이 시각에도 야전 병원을 만들려고 123 00:08:18,081 --> 00:08:19,458 노력하고 있습니다 전하 124 00:08:20,416 --> 00:08:21,668 아내에게 꼭 전하게 125 00:08:22,168 --> 00:08:25,255 재커바이트 군대의 부상병보다 영국군을 먼저 126 00:08:25,338 --> 00:08:26,673 치료하라고 말이야 127 00:08:27,132 --> 00:08:29,468 영국인도 우리 아버지의 백성이야 128 00:08:29,593 --> 00:08:31,136 그러니 잘 보살피겠네 129 00:08:32,513 --> 00:08:35,599 스코틀랜드인들이 어쩔 수 없이 싸우는 걸 130 00:08:35,682 --> 00:08:37,142 알아야 한다고 131 00:08:38,309 --> 00:08:40,562 지금은 적이지만 언젠가는 132 00:08:40,646 --> 00:08:42,022 다시 친구가 될 거야 133 00:08:42,648 --> 00:08:45,191 저희에게 영국인은 한 번도 친구인 적이 없었습니다 134 00:08:49,696 --> 00:08:51,990 전하의 친구로서 충고드리죠 135 00:08:52,115 --> 00:08:55,035 사람들 앞에서 절대로 그런 말을 하시면 안 됩니다 136 00:08:56,119 --> 00:08:58,121 그런 생각을 좋아하지 않을 거예요 137 00:08:59,956 --> 00:09:03,710 제 아내도 그런 명령은 따르지 않을 거고요 138 00:09:05,671 --> 00:09:08,464 왕자 말은 안 들어도 139 00:09:09,716 --> 00:09:13,344 레이디 브로크 투아라크로서 140 00:09:13,469 --> 00:09:16,848 영주이자 남편의 명령에는 복종하겠지 141 00:09:20,351 --> 00:09:21,394 네 142 00:10:10,276 --> 00:10:11,402 그만해! 143 00:10:16,241 --> 00:10:17,283 그만하라고 했어? 144 00:10:18,869 --> 00:10:22,538 그렇게 말하는 거 내 귀로 똑똑히 들었어 145 00:10:22,706 --> 00:10:23,915 지금 마시는 술 146 00:10:24,040 --> 00:10:25,876 아마 나중에 필요할 거다 147 00:10:26,585 --> 00:10:27,836 전투에서 목마르면 말이야 148 00:10:27,919 --> 00:10:29,630 전투에서 목이 마르다고 했어? 149 00:10:30,421 --> 00:10:32,758 농부 주제에 전투를 뭘 안다고? 150 00:10:33,133 --> 00:10:36,678 우리가 농부지만 너희처럼 여기 왔어 151 00:10:36,762 --> 00:10:38,138 피와 영광을 위해서 152 00:10:38,764 --> 00:10:40,473 피와 영광을 위해서라고? 153 00:10:40,641 --> 00:10:44,019 돼지라도 잡는 줄 알아? 사람을 죽이는 거야 154 00:10:44,102 --> 00:10:45,729 그들도 널 죽이려 할 거고 155 00:10:46,104 --> 00:10:48,064 우리가 할 일을 알아 156 00:10:48,148 --> 00:10:51,693 왕께서 물을 건널 수 있도록 모든 일을 할 거라고 157 00:10:51,777 --> 00:10:53,069 그럴 거야? 158 00:10:53,153 --> 00:10:56,531 너희 랄리브로크 겁쟁이들은 대포 소리만 들어도 159 00:10:56,615 --> 00:10:59,618 바로 꽁무니를 뺄걸? 160 00:10:59,785 --> 00:11:01,536 그 말 취소해! 멍청한 자식아! 161 00:11:01,620 --> 00:11:02,829 칼침 맞을래? 162 00:11:03,246 --> 00:11:05,999 덤벼, 죽여줄 테니까! 163 00:11:06,082 --> 00:11:07,709 그 칼 내려놔! 164 00:11:07,793 --> 00:11:10,420 아니면 내가 그걸 네 엉덩이에 꽂아주지 165 00:11:11,087 --> 00:11:14,340 한번 해 보시지 이 털북숭이 개자식아! 166 00:11:14,424 --> 00:11:16,009 이런, 제기랄! 167 00:11:16,092 --> 00:11:18,303 낮잠 좀 자게 내버려 둘 수 없나? 168 00:11:22,432 --> 00:11:23,934 지금 단검을 빼 든 거야? 169 00:11:26,144 --> 00:11:27,312 앵거스 170 00:11:34,778 --> 00:11:37,823 위나 아래나 한심한 건 마찬가지군 171 00:11:37,948 --> 00:11:39,115 제이미 명령은 정해졌나? 172 00:11:40,867 --> 00:11:43,244 아니, 장군과 오설리번 병참감이 173 00:11:43,328 --> 00:11:46,164 서로 물어뜯는 걸 멈출 때까지는 힘들 거야 174 00:11:46,289 --> 00:11:47,958 계급 높은 사람들도 175 00:11:48,041 --> 00:11:50,543 혼 좀 나야겠구먼 176 00:11:50,668 --> 00:11:52,963 혼나서 고쳐지면 다행이지 177 00:11:53,839 --> 00:11:57,675 당장 필요한 건 우리와 영국군 병영 사이에 놓인 178 00:11:57,801 --> 00:12:00,303 늪지대를 정찰하는 거야 179 00:12:01,554 --> 00:12:03,223 우리가 건널 수 있을 만큼 180 00:12:03,348 --> 00:12:04,557 땅이 굳은지 말이야 181 00:12:04,725 --> 00:12:06,309 공격할 계획인가요? 182 00:12:06,392 --> 00:12:08,729 병참감 생각대로 되면 그렇지 183 00:12:09,479 --> 00:12:11,606 내 생각에는 영국군을 유인하는 게 184 00:12:11,689 --> 00:12:13,734 더 나을 것 같지만 185 00:12:15,193 --> 00:12:17,738 하지만 오설리번도 땅이 굳은지 확인할 때까지 186 00:12:17,821 --> 00:12:19,823 공격을 주장하지는 못할 거야 187 00:12:19,906 --> 00:12:21,741 적군 코앞에서 188 00:12:22,826 --> 00:12:25,286 그런 임무를 맡는 건 힘든 정도가 아니라 189 00:12:25,411 --> 00:12:27,455 자살행위지 190 00:12:29,707 --> 00:12:31,542 그러니 잘 먹고 좀 쉬어 191 00:12:32,335 --> 00:12:34,545 술은 축하연까지 좀 남겨두고 192 00:12:35,546 --> 00:12:37,048 두걸, 얘기 좀 해요 193 00:12:53,106 --> 00:12:55,650 누가 늪지대에 가서 조사하고 오는 건 194 00:12:55,733 --> 00:12:57,235 어려운 건 아니죠 195 00:12:57,318 --> 00:12:59,695 가면 아마 이마에 총구멍이 뚫릴 텐데 196 00:12:59,780 --> 00:13:01,572 조심하면 돼요 197 00:13:02,908 --> 00:13:04,075 운도 좋아야죠 198 00:13:05,076 --> 00:13:06,411 다른 방법이 없어요 199 00:13:06,619 --> 00:13:09,080 말을 타고도 괜찮다면 200 00:13:09,205 --> 00:13:10,540 보병은 문제도 아니죠 201 00:13:12,625 --> 00:13:16,625 그래서 직접 가려고? 202 00:13:17,755 --> 00:13:20,591 설사 살아남는다 해도 203 00:13:20,716 --> 00:13:22,803 왕자가 가장 신뢰하는 측근의 목숨을 위태롭게 했다고 204 00:13:22,928 --> 00:13:24,429 아마 죽이려 할걸 205 00:13:25,763 --> 00:13:28,099 네, 그러면 안 되죠 206 00:13:28,391 --> 00:13:29,434 안 되지 207 00:13:32,437 --> 00:13:36,437 어쨌거나 누군가는 해야 할 일이죠 208 00:13:41,446 --> 00:13:44,407 그럼 내가 총의 사거리만 피하면 되겠군 209 00:13:45,826 --> 00:13:47,743 115m 정도면 되겠죠 210 00:13:49,287 --> 00:13:51,289 95m 정도로 생각하고 있었는데 211 00:13:53,333 --> 00:13:55,168 레드코트는 살아있는 표적이 오면 212 00:13:55,293 --> 00:13:56,627 아주 신날 거예요 213 00:13:56,752 --> 00:13:59,589 그래, 도박이지만 그럴 가치가 있어 214 00:13:59,965 --> 00:14:01,007 게다가 215 00:14:01,466 --> 00:14:05,466 왕자와 머레이 경에게 나의 패기를 보여주고 싶어 216 00:14:05,971 --> 00:14:07,763 나머지 건방진 자식들도 말이야 217 00:14:12,352 --> 00:14:16,189 그럼 115m 약속하죠? 218 00:14:16,814 --> 00:14:17,983 대충 그 정도 219 00:15:12,203 --> 00:15:13,371 자, 제군들 220 00:15:18,209 --> 00:15:21,462 정렬하도록 221 00:15:22,923 --> 00:15:24,049 장전 222 00:15:29,012 --> 00:15:31,389 대기하고 다음 열 제자리로 223 00:15:40,106 --> 00:15:41,900 특출한 사내군 224 00:15:42,067 --> 00:15:44,777 두걸 매켄지야 내 오랜 친구지 225 00:15:46,404 --> 00:15:47,447 당신은 누구지? 226 00:15:47,572 --> 00:15:50,575 왕자다 찰스 에드워드 스튜어트야 227 00:15:50,909 --> 00:15:52,118 진짜요? 228 00:15:54,245 --> 00:15:57,832 들었지? 왕자님이시래 229 00:15:58,666 --> 00:16:00,210 뵙게 돼 영광입니다 230 00:16:00,293 --> 00:16:02,128 전하 - 그래 231 00:16:10,803 --> 00:16:12,138 천천히 232 00:16:18,186 --> 00:16:19,854 마음대로 쏴! 233 00:16:36,454 --> 00:16:37,788 - 발사! - 어서 234 00:16:45,130 --> 00:16:46,631 천천히 해 235 00:17:08,819 --> 00:17:10,946 필요한 건 다 안 것 같군 236 00:17:12,198 --> 00:17:13,491 충분해 237 00:17:52,697 --> 00:17:54,032 항복해 238 00:18:01,122 --> 00:18:03,041 멋지다! 멋져! 239 00:18:14,872 --> 00:18:15,872 잘 들어라 240 00:18:15,887 --> 00:18:18,056 나한테 자네 같은 부하 백 명만 있으면 241 00:18:18,889 --> 00:18:20,558 내일이라도 전쟁을 끝낼 수 있을 거다 242 00:18:21,642 --> 00:18:24,019 전하 그건 잘 모르겠지만 243 00:18:24,104 --> 00:18:27,898 나쁜 소식을 전해드려야겠습니다 244 00:18:27,982 --> 00:18:29,150 그렇군 245 00:18:29,942 --> 00:18:31,277 여러분 246 00:18:32,403 --> 00:18:35,156 트래넨트 초원 때문에 영광스러운 하일랜드 공격이 247 00:18:35,240 --> 00:18:36,741 이루어지지 못하게 되었다 248 00:18:36,824 --> 00:18:38,201 이런, 제기랄 249 00:18:38,284 --> 00:18:41,371 영국군에게 갈 수도 없고 저들이 올 수도 없군요 250 00:18:41,454 --> 00:18:44,499 어둠을 타서 적에게서 물러나 251 00:18:44,582 --> 00:18:45,750 에든버러로 돌아가죠 252 00:18:46,501 --> 00:18:48,753 그럼 영국군이 에든버러를 포위할 때까지 기다리자는 건가? 253 00:18:50,296 --> 00:18:53,133 장군, 적은 에든버러가 아니라 여기 있어 254 00:18:57,470 --> 00:19:00,765 당신이 책임지고 교착상태를 깨도록 하시오 255 00:19:01,349 --> 00:19:04,018 아니면 새로 다른 사람을 장군으로 임명하겠소 256 00:19:13,944 --> 00:19:15,780 운이 좋았어요 257 00:19:17,740 --> 00:19:19,742 가서 치료하세요 258 00:19:19,992 --> 00:19:22,620 별거 아니고 그냥 긁힌 거야 259 00:19:23,996 --> 00:19:26,749 이제 가서 옷이나 갈아입겠다 260 00:19:26,832 --> 00:19:29,669 이 순간 영웅이 됐는데 바지에 싼 거 같아서 말이야 261 00:19:41,847 --> 00:19:45,847 맥퍼슨 박사가 며칠 전에 트래넨트를 떠났다고 합니다 262 00:19:45,976 --> 00:19:48,521 하지만 다행인 것은 진료 가방을 놓고 갔어요 263 00:19:48,813 --> 00:19:50,648 그 안의 도구들이 유용할 거예요 264 00:19:51,316 --> 00:19:53,901 아마 의사 본인보다 더 유용하겠죠 265 00:19:54,652 --> 00:19:57,488 그러니 이제 우리가 부상병을 치료합니다 266 00:19:57,572 --> 00:20:00,074 함께 노력하면 문제가 없을 거예요 267 00:20:03,203 --> 00:20:05,746 몰리 칵번 당신은 힘이 좋죠 268 00:20:05,830 --> 00:20:08,166 당신이 할 일은 들통과 양동이를 항상 269 00:20:08,249 --> 00:20:10,000 채워놓는 겁니다 270 00:20:10,251 --> 00:20:11,836 물은 우물에서만 가져다 써요 271 00:20:12,086 --> 00:20:13,254 네, 레이디 브로크 투아라크 272 00:20:13,504 --> 00:20:15,840 그럴 필요 없어요 그냥 '클레어'라고 불러요 273 00:20:19,134 --> 00:20:20,345 퍼거스? 274 00:20:21,512 --> 00:20:22,680 그만해줄래? 275 00:20:22,930 --> 00:20:24,849 미안해요 이름을 잊었네요 276 00:20:25,225 --> 00:20:26,767 앨리스 맥머도입니다 277 00:20:27,435 --> 00:20:29,103 앨리스군요 278 00:20:29,187 --> 00:20:31,522 꿀물을 책임지세요 279 00:20:31,772 --> 00:20:33,023 죄송합니다만 280 00:20:33,107 --> 00:20:35,109 총상에 왜 단물이 필요한지 281 00:20:35,193 --> 00:20:36,402 모르겠네요 282 00:20:38,279 --> 00:20:40,573 상처에는 아무 소용이 없지요 283 00:20:40,656 --> 00:20:42,992 하지만 환자의 혈압이 떨어지지 않게 도와요 284 00:20:44,452 --> 00:20:46,621 믿어주세요 중요한 겁니다 285 00:20:46,704 --> 00:20:49,081 혈액을 많이 잃어서 쇼크에 빠지지 않도록 286 00:20:49,707 --> 00:20:51,125 방지하기도 하고요 287 00:20:53,294 --> 00:20:57,006 우리 친구 퍼거스는 계속 물을 끓이도록 288 00:20:57,089 --> 00:20:58,716 불을 지필 거예요 289 00:20:59,550 --> 00:21:00,718 여자가 할 일인데 290 00:21:01,051 --> 00:21:03,346 잠깐, 뭐라고 했지? 291 00:21:03,429 --> 00:21:05,723 아닙니다, 마님 제게 맡겨주세요 292 00:21:06,557 --> 00:21:07,725 고맙다 293 00:21:16,901 --> 00:21:18,736 주인마님! 294 00:21:19,445 --> 00:21:21,030 이 신사분이 전하 군대의 295 00:21:21,113 --> 00:21:22,657 지휘관과 얘기하고 싶대요 296 00:21:22,740 --> 00:21:24,700 아주 중요한 정보가 있답니다 297 00:21:25,576 --> 00:21:27,453 앨리나, 앨리스 잠깐만 피해 주세요 298 00:21:29,247 --> 00:21:30,248 오시죠 299 00:21:31,081 --> 00:21:33,042 전 위트버그에서 온 리차드 앤더슨입니다 300 00:21:33,125 --> 00:21:35,253 레이디 브로크 투아라크 클레어 프레이저라고 해요 301 00:21:35,336 --> 00:21:36,754 네, 부인 302 00:21:36,962 --> 00:21:38,756 전 이 지역에서 평생을 살았습니다 303 00:21:38,839 --> 00:21:40,758 아버지가 땅을 소유해서 군인들이 위치한 지리를 304 00:21:40,841 --> 00:21:42,760 제 손바닥처럼 잘 알고 있습니다 305 00:21:45,012 --> 00:21:47,807 하일랜드 군대가 있는 언덕에서 내려오는 길이 있어요 306 00:21:48,974 --> 00:21:51,686 잉글랜드 놈들이 모르도록 내려갈 수 있는 숨겨진 작은 길이 307 00:21:51,811 --> 00:21:53,313 늪 아래쪽으로 나 있어요 308 00:21:55,523 --> 00:21:56,899 그렇군요 - 제가 지휘관이나 309 00:21:56,982 --> 00:22:00,361 머레이 경과 직접 얘기할 수 있다면 좋겠습니다 310 00:22:03,781 --> 00:22:06,075 퍼거스, 주인님을 찾아올 수 있겠니? 311 00:22:06,158 --> 00:22:07,368 네, 찾겠습니다 312 00:22:07,452 --> 00:22:09,036 조심해서 갔다 와 313 00:22:09,119 --> 00:22:11,914 앤더슨 씨와 만나러 바로 오시라고 전해 314 00:22:15,960 --> 00:22:17,252 여기라고요? 315 00:22:17,337 --> 00:22:19,880 네, 그 근방입니다 316 00:22:19,964 --> 00:22:21,549 제가 지도를 잘 몰라서요 317 00:22:21,632 --> 00:22:23,092 그런 길은 표시가 안 됐는데 318 00:22:23,175 --> 00:22:25,094 표시가 없어도 거기 있어요 319 00:22:25,177 --> 00:22:27,722 프레이저 부인께 말씀드렸지만 좁고 구불구불한 길이고 320 00:22:27,805 --> 00:22:30,475 낮에도 찾기 힘들며 밤에는 찾기가 불가능하죠 321 00:22:31,183 --> 00:22:32,267 어딨는지 모르면요 322 00:22:32,352 --> 00:22:33,353 당신이 안다고요? 323 00:22:35,730 --> 00:22:36,939 네, 압니다 324 00:22:40,526 --> 00:22:43,738 호박이 덩굴째 들어왔군 325 00:22:43,904 --> 00:22:45,155 너무 쉽게 풀리네요? 326 00:22:45,823 --> 00:22:47,575 그를 믿는다면요 327 00:22:49,994 --> 00:22:52,580 당신이 우리를 늪 건너까지 인도하겠소? 328 00:22:53,664 --> 00:22:54,999 다른 방법이 없죠 329 00:22:55,666 --> 00:22:56,876 전 싸움은 못 하지만 330 00:22:57,001 --> 00:22:59,003 빠지지 않도록 인도해드릴 수는 있어요 331 00:23:01,422 --> 00:23:02,673 고마워요 앤더슨 씨 332 00:23:03,883 --> 00:23:05,593 도움을 주셔서 대단히 고마워요 333 00:23:05,676 --> 00:23:07,512 존이 있으면 좋을 텐데 334 00:23:08,095 --> 00:23:09,764 그의 의견을 듣고 싶어 335 00:23:10,264 --> 00:23:12,433 병참감이 어디서 절실하게 필요한 336 00:23:12,517 --> 00:23:15,060 식량이나 구해왔으면 좋겠습니다 337 00:23:15,185 --> 00:23:17,522 지연하면 치명적입니다 전하 338 00:23:30,535 --> 00:23:31,869 갑시다, 여러분 339 00:23:31,952 --> 00:23:35,289 승리하지 못하면 돌아올 수 없소 340 00:23:40,085 --> 00:23:41,629 그럴 거라는 게 아니라 341 00:23:41,712 --> 00:23:44,089 혹시라도 내가 싸우다 죽으면 342 00:23:44,256 --> 00:23:45,716 베스와 농장을 343 00:23:45,883 --> 00:23:47,802 자네가 맡아준다고 약속해주면 좋겠어 344 00:23:47,968 --> 00:23:50,262 필요하다면 나도 자네를 위해 그렇게 하겠네 345 00:23:50,638 --> 00:23:53,057 마리나와 여섯 명의 자식들을? 346 00:23:55,893 --> 00:23:57,311 그렇게 많이 부담 줄 수는 없지 347 00:23:58,228 --> 00:24:01,941 돼지우리 남쪽에 돈을 좀 묻어놨어 348 00:24:02,066 --> 00:24:03,901 마누라쟁이가 어딘지 알아 349 00:24:04,485 --> 00:24:06,070 그럼 약속하자 - 좋아 350 00:24:06,320 --> 00:24:08,739 내 것이 네 것이고 네 것이 내 것이야 351 00:24:22,086 --> 00:24:23,337 내 칼을 가져 352 00:24:25,255 --> 00:24:26,340 단검도 353 00:24:28,593 --> 00:24:32,472 내 주머니 가져 그 내용물도 가져 354 00:24:32,847 --> 00:24:34,306 무슨 쓸데없는 소리야? 355 00:24:34,932 --> 00:24:36,308 저 두 녀석 하는 얘기 안 들려? 356 00:24:37,852 --> 00:24:39,812 서로 약속하잖아 357 00:24:41,438 --> 00:24:43,190 내 건 네 거야 358 00:24:44,775 --> 00:24:46,986 한 번 쓰지도 않은 칼을 뭣에다 쓰라고? 359 00:24:48,112 --> 00:24:50,865 내가 뚱뚱한 사람의 칼을 차고 다닐 것 같아? 360 00:24:55,285 --> 00:24:56,662 생각해 봤는데 361 00:24:57,788 --> 00:24:59,624 스칼렛도 너에게 남길게 362 00:25:01,959 --> 00:25:03,085 스칼렛? 창녀? 363 00:25:04,461 --> 00:25:05,630 창녀 짓은 가끔만 하지 364 00:25:06,839 --> 00:25:07,923 정규 직업은 바텐더야 365 00:25:08,007 --> 00:25:10,342 네 것도 아닌 여자를 뭘 준다고 해, 이 멍청한 자식아 366 00:25:10,551 --> 00:25:12,512 내 거라니까 367 00:25:15,055 --> 00:25:16,516 그리고 너에게 준다고 368 00:25:19,393 --> 00:25:20,770 받아들이지? 369 00:25:23,272 --> 00:25:24,439 싫어 370 00:25:25,315 --> 00:25:26,526 재수 없는 소리 작작하고 371 00:25:26,651 --> 00:25:28,944 주둥이나 다물고 있어 372 00:25:34,534 --> 00:25:36,827 그렇게 계속 갈다가 373 00:25:36,911 --> 00:25:39,371 칼이 바늘이 되겠군 374 00:25:45,753 --> 00:25:47,421 그냥 얘기하지? 375 00:25:50,174 --> 00:25:51,425 무슨 생각이든 376 00:25:55,638 --> 00:25:56,722 그냥… 377 00:26:00,560 --> 00:26:04,063 습격할 때 모두 임무가 있어 378 00:26:05,314 --> 00:26:08,859 자신의 행동에 습격의 성공과 실패가 달렸다고 379 00:26:09,985 --> 00:26:11,737 다짐하곤 하지 380 00:26:14,281 --> 00:26:17,242 누굴 다치게 하거나 죽이기라도 해야 한다면 381 00:26:18,619 --> 00:26:22,619 상대방의 눈을 바라보면서 하게 돼 있어 382 00:26:27,670 --> 00:26:29,338 아니면 자기가 죽을 때면 383 00:26:30,840 --> 00:26:34,840 가문이 자길 기억할 거로 믿고 죽는 거지 384 00:26:37,597 --> 00:26:39,514 그런 죽음엔 의미가 있어 385 00:26:41,350 --> 00:26:42,727 하지만 이건… 386 00:26:44,604 --> 00:26:46,021 이건 달라 387 00:26:46,355 --> 00:26:50,275 우린 2천이 넘는 군대의 일원일 뿐이야 388 00:26:50,400 --> 00:26:53,112 나와 너의 죽음은 의미가 없어 389 00:26:53,946 --> 00:26:56,866 5백이나 천 명이 죽어야 390 00:26:57,199 --> 00:27:00,119 어떤 의미가 주어지겠지 391 00:27:01,829 --> 00:27:04,414 전투 전날 할 생각이 아닌 것 같네 392 00:27:07,668 --> 00:27:08,753 그래 393 00:27:10,630 --> 00:27:11,922 그냥 걱정돼서 394 00:27:14,383 --> 00:27:17,052 위안을 주는 말을 기대한다면 나에게는 기대하지 마 395 00:27:22,975 --> 00:27:24,143 파리에서 396 00:27:25,811 --> 00:27:27,855 이렇게 되지 않게 막으려다 397 00:27:28,188 --> 00:27:30,357 아내를 잃을 뻔했어 398 00:27:35,696 --> 00:27:36,739 난 실패했어 399 00:27:37,531 --> 00:27:38,573 우리 400 00:27:39,283 --> 00:27:40,325 우리가 실패한 거지 401 00:27:47,374 --> 00:27:51,086 위안이 될지 모르겠지만 나도 같은 생각이야 402 00:27:52,171 --> 00:27:54,298 그래, 고맙다 403 00:28:09,396 --> 00:28:12,107 잠 좀 자도록 해 404 00:28:12,817 --> 00:28:15,277 내일은 우리 모두 힘들 거야 405 00:28:15,778 --> 00:28:18,906 모두 오늘은 자기 힘들 것 같아 406 00:28:20,074 --> 00:28:22,117 주인마님, 주인님 407 00:28:22,326 --> 00:28:23,327 내일 전투에 408 00:28:23,410 --> 00:28:24,995 참가할 수 있도록 허락해 주세요 409 00:28:25,287 --> 00:28:27,247 그럼 병원 불은 누가 지피고? 410 00:28:28,290 --> 00:28:30,542 그런 일은 다른 사람도 할 수 있잖아요 411 00:28:31,418 --> 00:28:34,254 코프 장군의 천막에 숨어들 수 있어요 412 00:28:34,338 --> 00:28:35,339 그의 칼을 훔치죠 413 00:28:35,630 --> 00:28:37,758 장군은 칼 없이 싸울 수 없어요 414 00:28:38,508 --> 00:28:40,510 꼬마야, 네 능력을 의심하지 않는다 415 00:28:40,845 --> 00:28:43,848 하지만, 네가 아니면 여자들은 누가 돌보겠니? 416 00:28:44,473 --> 00:28:47,267 불 지필 사람에게 시키면 되잖아요, 몰라요 417 00:28:48,894 --> 00:28:51,772 우리 레이디 브로크 투아라크는 어쩌고? 418 00:28:52,022 --> 00:28:54,692 그녀의 안전을 너 아닌 다른 사람에게 맡길 순 없어 419 00:28:55,317 --> 00:28:58,278 남아야 할 것 같구나 기꺼이 말이야 420 00:28:58,445 --> 00:28:59,613 알았지? 421 00:29:00,781 --> 00:29:01,949 제이미 422 00:29:02,700 --> 00:29:03,826 시간 됐어 423 00:29:04,368 --> 00:29:06,912 영국군을 끝장낼 시간이야 424 00:29:07,037 --> 00:29:10,833 영국군은 틀림없이 패배하고 말 거예요 425 00:29:14,169 --> 00:29:15,337 앵거스 426 00:29:15,921 --> 00:29:18,132 작별 키스를 해 줄 여자가 어디 있겠죠 427 00:29:18,215 --> 00:29:19,383 어림없을걸요 428 00:29:19,674 --> 00:29:21,010 부인, 미안하지만 429 00:29:21,176 --> 00:29:22,636 내가 내일 이 시간이면 430 00:29:22,887 --> 00:29:24,679 들판에서 피 흘리며 죽어갈 수도 있겠죠? 431 00:29:25,472 --> 00:29:27,557 그렇게 죽으면서 부인이 내 마지막 요청을 432 00:29:27,641 --> 00:29:30,685 거절한 걸 생각하면서 죽고 싶지는 않거든요 433 00:29:34,439 --> 00:29:36,108 창피한지도 모르는군요 434 00:29:40,154 --> 00:29:41,781 클레어 난 작별인사 안 하렵니다 435 00:29:41,864 --> 00:29:43,573 그럴 필요 없죠 436 00:29:43,657 --> 00:29:46,285 아무도 죽지 않을 테니까 437 00:29:47,452 --> 00:29:50,831 다시 만날 때 승리를 축하하며 438 00:29:50,915 --> 00:29:52,249 술이나 한잔하죠 439 00:29:54,501 --> 00:29:55,795 갔다 올게요 440 00:30:08,015 --> 00:30:09,266 제이미 부탁해요 441 00:30:09,516 --> 00:30:10,684 물론이오 442 00:30:12,561 --> 00:30:14,897 우린 오늘 이길 거요 맞죠? 443 00:30:15,898 --> 00:30:17,399 역사가 그럴 겁니다 444 00:30:20,360 --> 00:30:24,073 네, 오늘 이길 거예요 445 00:30:25,199 --> 00:30:26,491 그래야죠 446 00:30:58,607 --> 00:31:00,150 어서 가, 군인 양반 447 00:32:03,797 --> 00:32:06,591 모두 쉬어요 명령입니다 448 00:32:16,435 --> 00:32:17,978 퍼거스 본 사람 없어요? 449 00:32:35,120 --> 00:32:37,706 괜찮으시면 전 지금 떠나겠습니다, 장군님 450 00:32:38,415 --> 00:32:41,460 난 장군이 아닙니다, 하지만 스코틀랜드는 당신에 빚을 졌소 451 00:32:44,463 --> 00:32:45,755 머레이 장군 452 00:32:46,881 --> 00:32:49,343 왕자님이 위험하지 않도록 여기 모시고 지켜주세요 453 00:32:49,676 --> 00:32:51,053 그러겠소 454 00:32:51,595 --> 00:32:52,930 여러분 455 00:32:53,388 --> 00:32:55,890 이들이 내 병사라는 걸 잊었소? 456 00:32:57,226 --> 00:32:59,269 내가 이들을 이끌고 전투에 참여하고 싶소 457 00:32:59,394 --> 00:33:01,396 그게 나의 권리고 운명이오 458 00:33:01,981 --> 00:33:05,109 난 칼이 있고 사용법을 익혔다고요 459 00:33:05,192 --> 00:33:07,569 그건 알지만 혹시라도 전하께 일이 생기면 460 00:33:07,694 --> 00:33:09,947 우리 군대는 끝입니다 461 00:33:10,030 --> 00:33:12,407 게다가 제임스 왕께서 왕좌를 차지하셔도 462 00:33:12,491 --> 00:33:15,077 아들이 곁에 없다면 463 00:33:15,160 --> 00:33:16,786 아마 별 의미가 없을 겁니다 464 00:33:21,333 --> 00:33:23,168 제임스 감동적인 얘기요 465 00:33:23,793 --> 00:33:25,462 잘 들어요 466 00:33:25,545 --> 00:33:27,839 아버지는 날 그렇게 좋아하지 않아요 467 00:33:29,924 --> 00:33:33,053 어쨌거나 병참감과 총사령관과 함께 468 00:33:33,137 --> 00:33:35,805 전선 뒤에 남아 계시지요 469 00:33:44,982 --> 00:33:46,733 이건 좀 넓게 만드세요 470 00:33:46,816 --> 00:33:47,901 네, 부인 471 00:33:52,572 --> 00:33:54,283 잘했어요 계속하세요 472 00:34:00,622 --> 00:34:03,583 기분들이 어떤지 알아요 473 00:34:08,422 --> 00:34:09,673 나도 그랬었죠 474 00:34:13,302 --> 00:34:15,012 무섭고 자신이 없을 거예요 475 00:34:16,430 --> 00:34:18,473 하지만 남자들이 우릴 믿고 있습니다 476 00:34:20,184 --> 00:34:22,102 실망하게 하면 안 돼요 477 00:34:38,618 --> 00:34:41,038 이거 다시 끓여요 자국 하나도 없게요 478 00:34:41,163 --> 00:34:42,539 바로 하겠습니다 479 00:35:47,854 --> 00:35:49,606 모두 일어나! 어서! 480 00:36:04,371 --> 00:36:07,124 '가장 높으신 분의 그늘 아래 사는 자는' 481 00:36:07,374 --> 00:36:09,793 '전능하신 분의 보호를 받으리라' 482 00:36:09,876 --> 00:36:11,211 '나는 주님께 고백하기를…' 483 00:36:11,295 --> 00:36:12,712 가서 땔감 좀 더 가져오세요 484 00:36:12,796 --> 00:36:14,756 뜨거운 물이 아주 많이 필요할 거예요 485 00:36:16,300 --> 00:36:20,220 '그는 나의 피난처요 나의 요새로다, 주님' 486 00:36:20,637 --> 00:36:21,805 '그를 믿습니다' 487 00:37:03,597 --> 00:37:06,099 미안하지만 더 꽉 물어요 488 00:37:06,350 --> 00:37:07,517 로스? 489 00:37:08,977 --> 00:37:10,354 따라와요 490 00:37:11,646 --> 00:37:13,190 뜨거운 물 좀 더 갖다 줘요 491 00:37:16,025 --> 00:37:17,361 붕대도 더요! 492 00:37:19,529 --> 00:37:21,198 붕대 좀 더 만들어요! 493 00:37:24,868 --> 00:37:26,035 미안해요 494 00:37:28,663 --> 00:37:29,831 왜요? 495 00:37:35,379 --> 00:37:36,546 세상을 떠났어요 496 00:37:36,713 --> 00:37:37,714 클레어 497 00:37:43,887 --> 00:37:45,514 더 할 수 있는 게 없어요 498 00:38:21,007 --> 00:38:22,091 어서! 499 00:38:37,106 --> 00:38:38,106 자리를 지켜라 개자식들아! 500 00:38:38,149 --> 00:38:40,277 이 반역자들에게 등을 보이지 말아! 501 00:38:41,445 --> 00:38:42,612 자리를 지켜! 502 00:38:58,295 --> 00:39:00,797 영국군이에요! 영국군 포로들이 왔어요 503 00:39:04,801 --> 00:39:06,428 해치지 않습니다 504 00:39:06,636 --> 00:39:08,054 우릴 좀 도와주세요 505 00:39:09,306 --> 00:39:11,975 앨리나, 부상의 정도에 따라 환자를 분류하도록 해요 506 00:39:12,225 --> 00:39:13,518 따라오세요 507 00:39:13,602 --> 00:39:15,395 당신 두 명은 저리 가세요 508 00:39:16,813 --> 00:39:18,147 이 사람 침대에 눕혀요 509 00:39:18,272 --> 00:39:20,274 루퍼트요, 치료해주세요 510 00:39:20,734 --> 00:39:22,652 루퍼트, 금방 갈게요 511 00:39:22,819 --> 00:39:23,820 당장! 512 00:39:26,448 --> 00:39:29,075 앨리나, 여기 좀 맡아요 - 네, 부인 513 00:39:31,160 --> 00:39:32,454 꼭 살려야 해요 514 00:39:33,663 --> 00:39:35,999 이 뚱땡이 자식 절대 죽게 내버려 둘 수 없어 515 00:39:43,256 --> 00:39:46,593 몰리, 염증이 생기기 전에 이 상처를 봉합해야 해요 516 00:39:46,760 --> 00:39:48,553 뜨거운 물, 큰 바늘과 실을 가져오세요 517 00:39:48,678 --> 00:39:49,929 - 어서요! - 네, 부인 518 00:39:50,013 --> 00:39:54,013 앵거스, 앵거스는 어딨지? 터져버렸나? 519 00:39:55,226 --> 00:39:56,353 말해줘요! 520 00:39:56,686 --> 00:39:57,812 무슨 얘기죠? 521 00:39:57,896 --> 00:39:59,439 포탄이 폭발한 거요 신경 쓰지 마요 522 00:40:03,360 --> 00:40:04,903 염병할 자식들! 523 00:40:05,028 --> 00:40:06,195 물러서지 마라! 524 00:40:25,757 --> 00:40:26,883 힘내! 525 00:41:05,922 --> 00:41:08,758 솔직히 말해줘요, 부인 살 수 있을까요? 526 00:41:12,053 --> 00:41:13,555 저도 모르겠어요 527 00:41:14,388 --> 00:41:15,765 하지만 그는 강하니까 528 00:41:16,140 --> 00:41:17,892 상처만 곪지 않는다면… 529 00:41:19,894 --> 00:41:21,813 당신도 머리 좀 봅시다 530 00:41:22,981 --> 00:41:24,357 어서요 531 00:41:29,988 --> 00:41:32,115 눈은 괜찮군요 메스껍지는 않고요? 532 00:41:32,449 --> 00:41:34,075 아니, 말했잖아요 난 괜찮아요 533 00:41:34,826 --> 00:41:37,078 아마 가벼운 뇌진탕 정도일 거예요 534 00:41:37,161 --> 00:41:40,832 루퍼트 곁에 있어요 자면 안 돼요, 깨어있어야 해요 535 00:41:41,249 --> 00:41:44,418 솔직히 피곤해 죽겠지만 536 00:41:46,921 --> 00:41:50,341 이 똥배가 올라갔다 내려갔다 하는 걸 537 00:41:50,509 --> 00:41:51,676 지켜볼게요 538 00:41:52,927 --> 00:41:55,179 계속 그렇게만 숨 쉰다면 희망이 있어요 539 00:41:56,305 --> 00:41:57,431 그래요 540 00:42:04,313 --> 00:42:08,151 우리가 이겼어, 새서내크 541 00:42:09,277 --> 00:42:10,904 영국군을 물리쳤어 542 00:42:11,488 --> 00:42:12,781 코프 장군은 도망갔어 543 00:42:12,864 --> 00:42:14,866 수백 명의 사상자를 두고 갔지 544 00:42:18,119 --> 00:42:20,705 우리 피해는 고작 50명도 안 돼 545 00:42:22,331 --> 00:42:24,668 고작 15분에 모두 끝났죠 546 00:42:24,959 --> 00:42:26,670 기병만 있었다면 547 00:42:27,045 --> 00:42:29,047 적을 쫓아 코프 장군을 생포하고 548 00:42:29,380 --> 00:42:31,508 반란을 오늘로 끝낼 수도 있었어 549 00:42:46,230 --> 00:42:49,192 퍼거스는 어딨지? 분명히 싸우는 데 따라갔을 텐데 550 00:42:49,317 --> 00:42:52,195 걱정하지 마, 새서내크 잠깐 나와 봐 551 00:43:00,704 --> 00:43:01,913 퍼거스! 552 00:43:02,997 --> 00:43:04,123 이 못된 녀석! 553 00:43:04,207 --> 00:43:06,500 그렇게 몰래 빠져나가면 어떡해? 554 00:43:07,752 --> 00:43:10,171 아주 혼내줘야겠어 555 00:43:11,380 --> 00:43:13,216 주인마님 - 괜찮니? 556 00:43:14,843 --> 00:43:15,885 전… 557 00:43:18,387 --> 00:43:20,557 마님, 잉글랜드 군인을 죽였어요 558 00:43:22,726 --> 00:43:24,060 그런 얘기 하지 마 559 00:43:24,603 --> 00:43:25,854 내가 죽인 것 같아요 560 00:43:29,107 --> 00:43:30,734 그가 쓰러졌어요 561 00:43:32,068 --> 00:43:33,361 제게 칼이 있었죠 562 00:43:35,071 --> 00:43:36,155 내가 내려쳤어요 563 00:43:38,407 --> 00:43:39,576 이런, 퍼거스 564 00:43:41,077 --> 00:43:42,746 정말 미안하다 565 00:43:43,747 --> 00:43:45,289 다치진 않았지? 566 00:43:45,414 --> 00:43:46,457 네 567 00:43:49,252 --> 00:43:53,089 그냥 좀… 피곤해요 568 00:43:53,757 --> 00:43:55,592 너무너무 피곤해요 569 00:44:03,057 --> 00:44:04,475 함께 가자 570 00:44:04,934 --> 00:44:07,395 음식 좀 먹고 잠 좀 자자꾸나 571 00:44:35,173 --> 00:44:36,507 두걸 매켄지 572 00:44:39,177 --> 00:44:40,428 날 아나? 573 00:44:41,680 --> 00:44:43,347 제레미 포스터 중위요 574 00:44:43,807 --> 00:44:45,391 당신과 클레어 뷰챔프 부인을 브록턴 마을까지 575 00:44:45,474 --> 00:44:47,018 데려갔던 사람요 576 00:44:47,686 --> 00:44:48,937 맞아 577 00:44:49,813 --> 00:44:53,813 토마스 경 부하 중에 유일하게 명예를 아는 레드코트지 578 00:44:55,860 --> 00:44:58,279 당신 진영의 병원으로 데려다주면 대단히 감사하겠습니다 579 00:45:00,323 --> 00:45:04,160 트래넨트로 데려가 달라고? 난 아직 여기 할 일이 있는데 580 00:45:05,161 --> 00:45:07,163 아직 더 피를 봐야겠습니까? 581 00:45:07,288 --> 00:45:08,664 오늘 대승하셨잖아요 582 00:45:09,207 --> 00:45:10,333 그랬지 583 00:45:10,875 --> 00:45:13,127 앞으로도 계속 이길 거야 584 00:45:17,006 --> 00:45:18,466 족장이 잘 알면서 그래요 585 00:45:19,968 --> 00:45:23,805 솔직히 말하지만 영국군을 이길 수는 없어요 586 00:45:24,723 --> 00:45:27,016 전투는 한 번 이겼지만 이 전쟁은 절대 못 이깁니다 587 00:45:38,319 --> 00:45:39,528 그럼… 588 00:45:44,909 --> 00:45:46,202 안 돼요! 589 00:45:46,285 --> 00:45:48,246 그건 신만이 알지 590 00:45:50,999 --> 00:45:52,166 조용히 해 591 00:45:53,752 --> 00:45:55,211 그렇지 592 00:45:57,505 --> 00:45:58,547 그렇게 된다면 593 00:46:01,550 --> 00:46:03,219 저 세상에서 만나자 594 00:46:35,668 --> 00:46:37,253 우린 도망가지 않았어 595 00:46:49,849 --> 00:46:51,142 너무 괴로워하지 마 596 00:46:51,851 --> 00:46:54,062 기름기가 많아서 내장은 안 다쳤을 거야 597 00:46:54,312 --> 00:46:55,438 그렇지 598 00:46:55,980 --> 00:46:58,774 항상 삼 인분씩 먹어서 저 꼴이 된 거잖아 599 00:47:00,776 --> 00:47:02,195 맞아, 잘 먹었지 600 00:47:05,865 --> 00:47:07,951 앞으로도 잘 먹을 거야 601 00:47:10,786 --> 00:47:12,788 몸 챙겨야지 602 00:47:13,456 --> 00:47:15,208 - 많이 안 좋아 보이네 - 아니, 그냥… 603 00:47:15,834 --> 00:47:16,835 힘들어서 그래 604 00:47:29,973 --> 00:47:30,974 이건 뭐지? 605 00:47:32,475 --> 00:47:35,061 말에 밟힌 거 같은데 606 00:47:35,144 --> 00:47:36,437 밟혔지 607 00:47:37,355 --> 00:47:41,355 영국군이 도망가느라 바빠서 장교 하나가 날 밟고 넘어갔어 608 00:47:46,655 --> 00:47:48,699 자, 이거 채워 와 609 00:47:48,992 --> 00:47:51,995 200kg이 넘는 말이 콩팥을 밟은 거야 610 00:47:52,078 --> 00:47:53,662 소변에 피가 섞였는지 봐야겠어 611 00:48:20,064 --> 00:48:21,190 자, 여기 612 00:48:21,440 --> 00:48:23,026 조준하게 잡고 있어 613 00:48:24,693 --> 00:48:28,693 거기서 못 맞춘다에 6펜스를 걸지 614 00:48:31,034 --> 00:48:32,618 쉽지는 않겠지만 615 00:48:32,701 --> 00:48:35,204 6펜스면 한번 해보지 616 00:48:35,288 --> 00:48:38,207 다들 조용히 해 집중하게 말이야 617 00:48:48,717 --> 00:48:50,219 프레이저 부인 618 00:48:50,970 --> 00:48:54,015 우릴 위해 일해 주셔서 감사드립니다 619 00:48:55,391 --> 00:48:57,101 전하 620 00:48:58,311 --> 00:49:00,563 피 조심하세요 바닥이 미끄럽습니다 621 00:49:08,321 --> 00:49:11,615 내 아버지의 축복과 감사를 전하고 싶네 622 00:49:12,325 --> 00:49:15,244 오늘 당신이 한 행동은 영원히 기억될 것이야 623 00:49:16,996 --> 00:49:19,665 이 승리가 외국인을 상대로 얻은 거라면 624 00:49:19,958 --> 00:49:21,417 무한히 행복하겠지만 625 00:49:21,500 --> 00:49:25,500 상대가 잉글랜드인이라 마음이 많이 아프다 626 00:49:29,300 --> 00:49:30,509 모두에게 말하거니와 627 00:49:32,428 --> 00:49:35,139 내가 여기 온 이유는 두 나라를 위한 것이고 628 00:49:35,223 --> 00:49:38,517 사실 하나의 나라지 629 00:49:40,644 --> 00:49:43,522 - 내 아버지는 아마… - 승리는 우리 것이다! 630 00:49:43,772 --> 00:49:46,400 이제 사랑 타령이나 해 볼까나 631 00:49:46,484 --> 00:49:47,568 두걸! 632 00:49:49,153 --> 00:49:51,364 이건 뭐야, 왜? 633 00:49:51,447 --> 00:49:53,657 지금 이 자식들을 우리 편처럼 치료해주고 634 00:49:53,782 --> 00:49:55,034 있단 말이야? 635 00:49:55,118 --> 00:49:56,869 두걸, 오늘 아침에 이들은 영원히 기억할 636 00:49:56,952 --> 00:49:58,371 교훈을 얻었을 거예요 637 00:49:58,454 --> 00:49:59,538 지랄하네 638 00:49:59,622 --> 00:50:01,082 이놈들의 숨통을 끊어놓겠다 639 00:50:01,165 --> 00:50:02,875 이들을 죽이는 건 승자로서 할 일이 아니죠 640 00:50:02,958 --> 00:50:04,918 이 벌레들은 사람이 아니야 641 00:50:05,003 --> 00:50:06,629 아니 642 00:50:07,338 --> 00:50:08,464 사람이다 643 00:50:09,965 --> 00:50:12,051 그들은 내 아버지의 백성들이다 644 00:50:17,390 --> 00:50:20,351 모두 당신의 형제고 645 00:50:23,854 --> 00:50:26,649 이런, 세상에 기독교인의 자비도 잊었나? 646 00:50:28,317 --> 00:50:29,568 제임스 647 00:50:29,652 --> 00:50:31,404 이 신사분을 총원 명부에서 648 00:50:31,487 --> 00:50:32,988 당장 삭제하게 649 00:50:33,531 --> 00:50:36,075 악의적으로 잉글랜드인을 경시하는 사람은 650 00:50:36,159 --> 00:50:38,161 용서할 수 없어 651 00:50:52,675 --> 00:50:54,343 두걸 매켄지는 진정한 전사입니다 652 00:50:55,719 --> 00:50:59,719 전하, 말은 어리석게 하지만 그건 사실임을 알아주십시오 653 00:51:09,108 --> 00:51:12,778 우리가 승리하려면 모든 전사가 필요합니다 654 00:51:13,112 --> 00:51:14,530 그렇지, 제임스 655 00:51:15,198 --> 00:51:18,534 가장 빠른 말이 경주를 이기는 게 사실이야 656 00:51:19,202 --> 00:51:20,369 그런데 말 주인을 657 00:51:20,536 --> 00:51:23,956 안장에서 차 버리고 간다면 이기는 게 무슨 소용이지? 658 00:51:24,373 --> 00:51:27,042 저런 피에 굶주린 야만인을 데리고 뭘 하겠소? 659 00:51:27,293 --> 00:51:29,878 승진시키십시오 660 00:51:33,882 --> 00:51:34,967 전하 661 00:51:35,759 --> 00:51:39,638 새로 창설할 하일랜더 용기병대의 662 00:51:39,722 --> 00:51:41,724 대위로요 663 00:51:42,225 --> 00:51:46,225 최정예 15기의 말과 용사들을 주셔서 664 00:51:47,396 --> 00:51:51,396 적을 따라다니며 적의 동태를 살피고 665 00:51:52,067 --> 00:51:53,569 보급선을 교란시키게 하십시오 666 00:51:54,069 --> 00:51:56,280 그러면 그의 능력을 발휘할 수 있습니다 667 00:52:00,326 --> 00:52:02,911 게다가 전하께서 그를 보실 일도 없을 테지요 668 00:52:09,585 --> 00:52:11,629 제임스, 정말 기발하군 669 00:52:21,472 --> 00:52:23,432 그에게 빚진 걸로 알아 이 악당아 670 00:52:24,642 --> 00:52:27,478 그가 자신의 자비심을 후회하도록 하지 마 671 00:52:45,037 --> 00:52:46,664 고맙다 672 00:52:47,165 --> 00:52:48,332 정말로 673 00:52:49,708 --> 00:52:51,544 그리고 절대로 674 00:52:51,627 --> 00:52:54,213 너그러움에 해를 끼치는 행동은 하지 않겠어 675 00:52:56,590 --> 00:52:58,050 하지만 네 속셈을 알아 676 00:53:01,595 --> 00:53:05,595 날 제치는 동시에 쫓아내는 거야 꿩 먹고 알 먹는 격이지 677 00:53:06,475 --> 00:53:08,894 내 형 콜럼에 버금가는 수야 678 00:53:15,859 --> 00:53:17,069 앵거스, 루퍼트는 어때? 679 00:53:19,988 --> 00:53:21,865 얘기해 나도 그의 친구라고 680 00:53:23,284 --> 00:53:24,410 클레어! 681 00:53:24,868 --> 00:53:25,953 앵거스! 682 00:53:31,124 --> 00:53:32,585 이런, 세상에 포탄 충격일 거야 683 00:53:33,544 --> 00:53:36,964 여태까지 계속 내출혈이 있었네, 앵거스 684 00:53:37,047 --> 00:53:38,173 할 수 있는 게 없어? 685 00:56:15,288 --> 00:56:17,916 승리는 달콤할 거로 생각했었어 686 00:56:19,585 --> 00:56:22,337 결과가 어떻든 전쟁은 처참한 거야 687 00:56:25,674 --> 00:56:27,801 클레어 688 00:56:29,011 --> 00:56:32,097 결국 당신이 프레스톤팬즈에 관해 옳았군 689 00:56:33,849 --> 00:56:35,434 그렇지? 690 00:56:40,648 --> 00:56:42,733 그렇다면 컬로든에서 벌어질 691 00:56:42,816 --> 00:56:44,943 재앙도 맞을 거야 692 00:56:51,700 --> 00:56:53,911 왕의 건강을 위해 693 00:56:53,994 --> 00:56:56,246 또 평화를 위해 694 00:56:56,705 --> 00:57:00,705 분열의 끝과 부자가 되기 위해 695 00:57:01,460 --> 00:57:05,460 와서 우리와 함께 살아있는 동안 마시세 696 00:57:05,631 --> 00:57:09,631 죽으면 술도 못 마신다네 697 00:57:12,888 --> 00:57:15,558 이 건배를 거부하는 698 00:57:16,016 --> 00:57:19,102 그런 자들은 699 00:57:23,732 --> 00:57:26,359 죽은 자와 함께 가라지 700 00:57:26,569 --> 00:57:28,737 죽은 자와 함께 가라지 701 00:57:34,159 --> 00:57:38,159 그런 놈은 죽은 자와 함께 묻어버려라!