1 00:00:04,775 --> 00:00:09,614 -Tidigare: -Klanernas förenas och ni får er ära. 2 00:00:09,780 --> 00:00:13,659 Karl är i Skottland och samlar ihop sin armé. 3 00:00:13,826 --> 00:00:18,205 Jag gör allt jag kan för att rädda Lallybroch och allt vi håller kärt. 4 00:00:18,372 --> 00:00:22,668 För männen till Kingussie. Vi ses där om två veckor. 5 00:00:22,835 --> 00:00:27,548 -Är Dougal med dig? -Det är bättre att han är hemma. 6 00:00:27,715 --> 00:00:30,509 Om vi ska rädda landet måste vi samarbeta. 7 00:00:30,676 --> 00:00:34,597 -Sök upp prinsen med dina män. -Inte som en odugling. 8 00:00:34,764 --> 00:00:39,268 Det är vår plikt att kämpa för vårt land. Jag ska slåss. 9 00:00:39,435 --> 00:00:42,146 Sök upp dina män. 10 00:00:42,313 --> 00:00:45,608 Vad tycker ni om att se er son slåss för jakobiterna? 11 00:00:45,775 --> 00:00:49,779 Han gör som han vill. Det skyddar mig om britterna vinner. 12 00:02:27,960 --> 00:02:32,006 Vi lämnade Beufordslottet med 100 män och gick mot Crieff- 13 00:02:32,173 --> 00:02:36,093 -där vi skulle möta Murtagh med män från Lallybroch Fraser. 14 00:02:36,260 --> 00:02:38,888 Men många försvann längst vägen. 15 00:02:39,055 --> 00:02:45,144 De som ogillade att bli beordrade av lord Lovat att kriga deserterade. 16 00:02:45,311 --> 00:02:51,734 Simon försökte övertala dem med löften om mark när kriget var över. 17 00:02:51,901 --> 00:02:56,489 Det gav dem något att kämpa för och dö för. 18 00:02:56,656 --> 00:03:00,034 Om allt gick som planerat skulle alla sammanstråla i Perth- 19 00:03:00,201 --> 00:03:03,120 -och förenas med prinsens armé. 20 00:03:07,166 --> 00:03:13,297 -Murtagh. -Jag hade planerat en stor fest. 21 00:03:13,464 --> 00:03:16,968 Men det var för fem dagar sen. 22 00:03:17,134 --> 00:03:23,599 Det tog längre tid än planerat att ta oss genom Corrieyairack. 23 00:03:23,766 --> 00:03:27,812 Jag längtade efter tiden då man stal boskap. 24 00:03:27,979 --> 00:03:32,233 Jag trodde inte att du kunde övertala den saten att bidra med män. 25 00:03:35,444 --> 00:03:40,700 -Det är en sorglig skara. -Han har kvar de bästa i Beauly. 26 00:03:40,866 --> 00:03:47,540 -Ni får fullt upp. -30 försökte desertera vid Kingussie. 27 00:03:47,707 --> 00:03:53,045 -Unge Simon fick hämta dem. -Är grabben här? 28 00:03:53,212 --> 00:03:58,926 Han har inte sin fars välsignelse. Lord Lovat fortsätter att vara neutral. 29 00:03:59,093 --> 00:04:02,179 Det låter likt vesslan. 30 00:04:02,346 --> 00:04:04,724 Det här värmer upp er. 31 00:04:06,017 --> 00:04:08,519 Frun och herrn! 32 00:04:10,396 --> 00:04:14,775 Du ser kry ut. Murtagh måste ha tagit god hand om dig. 33 00:04:14,942 --> 00:04:20,072 Det var hemskt. Jag fick stoppa hans stumpor och hämta hans mat. 34 00:04:20,239 --> 00:04:25,328 Jag försökte lära honom hur livet ser ut i högländerna. 35 00:04:25,494 --> 00:04:28,372 Sansa er, barn. 36 00:05:06,994 --> 00:05:09,622 Jag ska prata med damerna. 37 00:05:09,789 --> 00:05:14,043 Jag ska se till att de bakar så mycket bröd som möjligt. 38 00:05:16,420 --> 00:05:23,010 Fru Claire. Jag har sköljt munnen med whiskey och vill ha en blöt puss. 39 00:05:23,177 --> 00:05:27,765 Angus, du är dig lik. 40 00:05:28,808 --> 00:05:31,769 Det var länge sen, Claire. 41 00:05:33,479 --> 00:05:36,315 Det var det sannerligen, Rubert. 42 00:05:36,482 --> 00:05:40,027 Var är Willie? 43 00:05:42,613 --> 00:05:46,659 -Har det hänt något? -Berätta. 44 00:05:46,826 --> 00:05:50,121 Grabben... 45 00:05:51,789 --> 00:05:57,295 Han gifte sig med en irländsk flicka. 46 00:05:57,461 --> 00:06:02,633 -Han seglade till Amerika med henne. -Säg inte förrädarens namn igen. 47 00:06:02,800 --> 00:06:06,178 Äktenskap skulle göra er gott. 48 00:06:06,345 --> 00:06:10,600 -Ska du inte hälsa på din morbror? -Dougal! 49 00:06:15,771 --> 00:06:21,277 -Du ser kry ut, trots dina bakslag. -Jag har aldrig känt mig starkare. 50 00:06:21,444 --> 00:06:26,866 Lady Broch Tuarach - en skön syn att skåda. 51 00:06:27,033 --> 00:06:30,828 Det är inte samma Skottland utan dig, Dougal. 52 00:06:30,995 --> 00:06:36,542 Har Colum ändrat sig? Stöder klanen MacKenzie vår sak? 53 00:06:36,709 --> 00:06:39,420 Colum gör som han vill. 54 00:06:39,587 --> 00:06:45,676 Vi är här för att avlägga vårt löfte för den ärorika saken. 55 00:06:46,886 --> 00:06:49,430 Bara ni tre? 56 00:06:49,597 --> 00:06:55,353 Så lät det inte när vi stormade Wentworth och 200 rödrockar. 57 00:06:55,519 --> 00:06:58,522 -Det var 400. -Snarare 500. 58 00:06:58,689 --> 00:07:05,029 Jag blev stolt när jag hörde att du stöder jakobiterna. 59 00:07:05,196 --> 00:07:09,242 Som om min egen son tar sina första steg som man. 60 00:07:09,408 --> 00:07:11,911 Vi har haft våra dispyter- 61 00:07:12,078 --> 00:07:16,332 -men jag har väntat på dagen då vi slåss sida vid sida. 62 00:07:16,499 --> 00:07:22,672 Vår tid är inne. För Skottlands ära. 63 00:07:26,676 --> 00:07:30,721 Jag välkomnar era hjärtan och svärd. 64 00:07:30,888 --> 00:07:34,141 Ni kan hjälpa mig att träna männen. 65 00:07:34,308 --> 00:07:41,232 Det blir inte svårt. Deras hjärtan är större och starkare än tio rödrockars. 66 00:07:41,399 --> 00:07:46,988 -Men de är inte redo för strid. -Vi tränar dem medan vi marscherar. 67 00:07:47,154 --> 00:07:52,451 De marscherade inte. De gick, strosade och skuttade fram. 68 00:07:52,618 --> 00:07:59,458 De måste tränas. Nu är de bönder, arrendatorer och smeder. 69 00:07:59,625 --> 00:08:03,713 De flesta har aldrig hållit i ett vapen. 70 00:08:03,879 --> 00:08:11,512 Det här är en bra plats att träna på. Jag har bestämt att stanna här ett tag. 71 00:08:12,597 --> 00:08:17,310 -Har du bestämt dig? -Ja. 72 00:08:21,188 --> 00:08:24,483 Fint att se dig så stilig, Dougal. 73 00:08:26,736 --> 00:08:32,283 Vi ska förvandla dem till soldater från höglandet. 74 00:08:32,450 --> 00:08:34,702 Vi har ingen tid att förlora. 75 00:08:50,051 --> 00:08:54,847 James Fraser har lärt mig de här övningarna. 76 00:08:55,014 --> 00:09:02,313 Jag ska visa dem för er och ni ska lära er dem. 77 00:09:04,565 --> 00:09:08,152 Ställ upp er på två led. 78 00:09:08,319 --> 00:09:11,489 När ni hör det här... 79 00:09:14,867 --> 00:09:21,207 Ställ upp er på två led bredvid varandra. Här och här. 80 00:09:21,374 --> 00:09:24,252 Ställ upp er på led. 81 00:09:24,418 --> 00:09:31,342 Rör på arslet, Kincaid. Tror ni att fienden väntar tills ni har samlat er? 82 00:09:33,135 --> 00:09:37,515 När får vi riktiga vapen? 83 00:09:38,724 --> 00:09:44,438 Först ska du lära dig hur man står. Sen ska du lära dig hur man rör sig. 84 00:09:44,605 --> 00:09:50,027 När du kan det ska du få ett svärd och lära dig att döda rödrockar. 85 00:09:50,194 --> 00:09:54,282 Men fram till dess ska ni ställa upp er! 86 00:09:56,617 --> 00:09:59,704 Vad skrattar du åt, idiot?! 87 00:10:05,876 --> 00:10:10,798 När ni hör det här vänder ni er åt vänster. 88 00:10:10,965 --> 00:10:14,468 Vänster om. 89 00:10:14,635 --> 00:10:18,806 Åt vänster! Har ni knäck i öronen? 90 00:10:18,973 --> 00:10:23,311 Givakt! Framåt marsch. 91 00:10:23,477 --> 00:10:28,774 Lystring! Framåt marsch. 92 00:10:36,949 --> 00:10:40,202 Visa vad du går för, Fergus! 93 00:10:42,455 --> 00:10:46,667 Kincaid slår som en flicka och hon är inte fager. 94 00:10:49,295 --> 00:10:51,589 Ge allt du har. 95 00:10:53,966 --> 00:10:56,427 Varsågod. 96 00:10:56,594 --> 00:11:00,765 Slå iväg den så långt du kan. 97 00:11:03,768 --> 00:11:07,438 Fergus! 98 00:11:10,983 --> 00:11:15,196 Bli inte arg, fru Claire. Vi lekte bara. 99 00:11:15,363 --> 00:11:19,116 -Jag bad dig hämta vatten åt herrn. -Jag skulle bara... 100 00:11:19,283 --> 00:11:22,495 Det struntar jag i. Kom nu. 101 00:11:22,662 --> 00:11:25,748 Håll avståndet. 102 00:11:27,083 --> 00:11:29,961 De är vältränade soldater. 103 00:11:30,127 --> 00:11:32,380 Kom hit. 104 00:11:32,546 --> 00:11:37,885 Om ni ska hugga huvudet av honom siktar ni mot skuldrorna. Så här. 105 00:11:38,052 --> 00:11:41,639 Men även vältränade soldater har en svaghet. 106 00:11:41,806 --> 00:11:44,684 Halt! Halt, sa jag. 107 00:11:46,519 --> 00:11:49,105 Vänster. 108 00:11:50,481 --> 00:11:53,985 I närstrid hugger ni honom i halsen. 109 00:11:54,151 --> 00:11:56,654 Kontroll. 110 00:11:56,821 --> 00:11:59,991 -Halsen. -Slå honom i ansiktet. 111 00:12:00,157 --> 00:12:03,661 Ni måste träna tills det sitter i ryggmärgen. 112 00:12:08,457 --> 00:12:15,131 Männen lär sig fort. Vi bör ge oss av och slå oss ihop med prinsen. 113 00:12:15,298 --> 00:12:20,469 -Herregud. -Vi måste visa vår lojalitet. 114 00:12:20,636 --> 00:12:25,057 Om vi slåss mot britterna nu kan vi räkna med en av två saker: 115 00:12:25,224 --> 00:12:28,769 Vi blir slaktade på fältet eller läggs i sträckbänk. 116 00:12:31,063 --> 00:12:34,609 -Prinsen lyssnar väl på dig? -Ja. 117 00:12:34,775 --> 00:12:38,905 Fler och fler klaner ansluter sig för varje dag. 118 00:12:39,071 --> 00:12:43,242 Ledarna vill ha en plats i den inre cirkeln. 119 00:12:43,409 --> 00:12:48,289 Vi har viktigare saker att tänka på än att säkra en plats vid prinsens bord. 120 00:12:48,456 --> 00:12:52,835 Jag skickar inte bönderna i strid förrän de är vältränade. 121 00:13:13,814 --> 00:13:17,193 Herrejävlar. 122 00:13:17,360 --> 00:13:22,615 -Det är knappast en saftig biff. -Förlåt? 123 00:13:22,782 --> 00:13:25,910 Det tror vi att ni jänkare äter varje dag. 124 00:13:26,077 --> 00:13:29,997 Jättebiffar, bakad potatis som badar i smör- 125 00:13:30,164 --> 00:13:35,962 -gigantiska tomater och mängder av chokladglass. 126 00:13:36,128 --> 00:13:40,967 -Det låter som en dröm. -Vi får frystorkad mat. 127 00:13:41,133 --> 00:13:44,428 Vi kallar det "skit i påse". Förlåt. 128 00:13:44,595 --> 00:13:47,932 Ingen fara. Claire Randall. 129 00:13:48,099 --> 00:13:53,312 -Korpral Caleb Gant och menig Lucas. -Trevligt att träffas. 130 00:13:53,479 --> 00:14:01,612 -Fallskärmsjägare. Kom ni ifrån er enhet? -Ända sen D-dagen. 131 00:14:01,779 --> 00:14:07,952 -Det är inte ovanligt. Var är ni ifrån? -Texarkana, Arkansas. 132 00:14:08,119 --> 00:14:14,667 -Yonkers, New York. Och ni? -Lite varstans. 133 00:14:14,834 --> 00:14:22,008 Jag vet inte var jag hör hemma, men det är sannerligen inte här. 134 00:14:22,174 --> 00:14:28,514 Får jag ställa en fråga? Vilken maträtt ska det här föreställa? 135 00:14:28,681 --> 00:14:35,980 Det ska föreställa "black pudding". Ni kallar det korv. 136 00:14:36,147 --> 00:14:42,403 -Vad kallar ni det vi kallar pudding? -Pudding. 137 00:14:42,570 --> 00:14:46,115 "Britter och amerikaner åtskilda av ett gemensamt språk." 138 00:14:46,282 --> 00:14:50,077 -George Bernard Shaw. -Det stämmer. 139 00:14:50,244 --> 00:14:55,166 Mamma var från Irland och sa att han var landets främsta författare. 140 00:14:55,333 --> 00:14:58,794 Pappa sa att han var kommunist. 141 00:15:12,016 --> 00:15:17,396 Mår du bra? Du har varit tyst de senaste dagarna. 142 00:15:17,563 --> 00:15:21,817 Jag mår bra. 143 00:15:21,984 --> 00:15:27,448 Men det är mycket att göra med alla förberedelser. 144 00:15:52,556 --> 00:15:57,728 Je suis prest. Jag är redo. 145 00:16:00,648 --> 00:16:03,943 Förlåt. 146 00:16:05,778 --> 00:16:13,286 -För vadå? -För att jag tog med dig hit. 147 00:16:20,501 --> 00:16:25,590 Vad som än händer ska vi ta oss igenom det här. 148 00:16:25,756 --> 00:16:29,218 Jag ska se till att du är trygg. 149 00:16:31,596 --> 00:16:36,601 Jag mår bra, Jamie. Det är säkert. 150 00:16:59,165 --> 00:17:03,669 Vänd om. Samtidigt. 151 00:17:03,836 --> 00:17:08,883 Vänster om. Framåt marsch. 152 00:17:09,050 --> 00:17:13,387 Halt! 153 00:17:13,554 --> 00:17:18,225 Vänd er om. Samtidigt! 154 00:17:20,478 --> 00:17:26,442 Vänster om. Framåt marsch. 155 00:17:26,609 --> 00:17:33,783 Framåt. Halt. Nu! 156 00:17:35,201 --> 00:17:40,373 Ni tycker att allt det här är trams. 157 00:17:40,539 --> 00:17:45,670 Ni tycker att det är onödigt att strutta runt som rödrockarna gör. 158 00:17:45,836 --> 00:17:52,593 Vi är skottar. Vi är modiga och starka. 159 00:17:52,760 --> 00:17:58,724 Vi har Gud på vår sida så varför ska man ödsla tid på sån här smörja? 160 00:17:58,891 --> 00:18:05,064 Jag tänkte likadant. Sen åkte jag till Frankrike och blev soldat. 161 00:18:06,607 --> 00:18:12,697 Jag såg vad en vältränad armé kan göra. Det är en skön syn att skåda. 162 00:18:12,863 --> 00:18:20,830 De marscherar i raka led, musiken spelar och fanorna fladdrar. 163 00:18:23,666 --> 00:18:27,503 Det är så vackert att man vill le. 164 00:18:27,670 --> 00:18:31,382 Jag skrattade också i början. 165 00:18:37,179 --> 00:18:42,143 Sen avfyrades den första rundan. 166 00:18:42,310 --> 00:18:47,898 Först ser man bara hur metallen speglas i solen. 167 00:18:49,317 --> 00:18:57,283 Samtidigt, som en enhet, höjde alla männen sina musköter. 168 00:18:57,450 --> 00:19:01,203 De siktade och sköt. 169 00:19:03,581 --> 00:19:09,670 Kulorna flög över fältet som ett metallregn. 170 00:19:09,837 --> 00:19:13,716 Det sänkte män till höger och vänster. 171 00:19:15,968 --> 00:19:21,140 Ljudet av vapen som avlossas. 172 00:19:21,307 --> 00:19:25,686 Ett böljande ljud som dundrade över kullarna. 173 00:19:25,853 --> 00:19:31,567 När ljudet tonade bort var andra salvan redan på väg. 174 00:19:33,903 --> 00:19:39,158 Jag insåg att det krävs mer än mod att vinna över en sån armé. 175 00:19:39,325 --> 00:19:42,536 Det krävs disciplin. 176 00:19:42,703 --> 00:19:48,960 Det krävs en vältränad soldat. En armé av soldater. 177 00:19:50,127 --> 00:19:56,259 Om vi har disciplinen att marschera tillsammans och slåss tillsammans- 178 00:19:56,425 --> 00:20:00,930 -då kommer vi att vinna tillsammans. 179 00:20:15,194 --> 00:20:16,737 Halt. 180 00:20:20,533 --> 00:20:23,411 Kom igen! 181 00:20:23,578 --> 00:20:27,832 Det är så man vinner över rödrockarna. 182 00:20:27,999 --> 00:20:30,918 Högländarnas anfall. 183 00:20:31,085 --> 00:20:37,592 Man överraskar dem och skrämmer dem. 184 00:20:37,758 --> 00:20:42,638 -Ställ upp er på led. -Vi var bara fem. 185 00:20:42,805 --> 00:20:49,562 Föreställ er att 1 000 av oss kommer skrikande och skrämmer rödrockarna. 186 00:20:49,729 --> 00:20:55,192 -De springer som rädda harar. -De måste tas med överraskning. 187 00:20:55,359 --> 00:20:58,154 Det tror jag inte att vi kan göra. 188 00:20:58,321 --> 00:21:01,073 Utgå. 189 00:21:01,240 --> 00:21:07,371 Utgå! Sätt fart, förbannade fårskallar. 190 00:21:07,538 --> 00:21:11,834 Jag vill prata med dig, morbror. 191 00:21:23,054 --> 00:21:30,603 Jag lärde män att slåss när din mor ammade dig. Gud, välsigne henne. 192 00:21:30,770 --> 00:21:36,901 -Jag tror att jag vet lite mer än du. -Nej, det gör du inte. 193 00:21:37,068 --> 00:21:42,240 Jag vet vad som väntar dem och jag vet hur jag ska förbereda dem. 194 00:21:42,406 --> 00:21:44,617 Det gör inte du. 195 00:21:44,784 --> 00:21:49,163 Det är mina män och tillhör min klan. De ska lyda mig. 196 00:21:49,330 --> 00:21:51,374 Vad försöker du säga? 197 00:21:51,540 --> 00:21:57,797 Jag har haft tålamod med dig eftersom jag respekterar dig. 198 00:21:57,964 --> 00:22:04,512 Men om du ska slåss med klan Fraser ska du lyda mina order. 199 00:22:06,514 --> 00:22:11,185 Om du inte gör det kan du och dina män försvinna. 200 00:22:13,729 --> 00:22:15,606 Som du vill. 201 00:22:52,393 --> 00:22:57,231 Jag har funderat på Jamies situation. 202 00:22:57,398 --> 00:23:01,152 Han har problem och behöver hjälp. 203 00:23:01,319 --> 00:23:07,450 Men du känner Jamie. Han är för stolt för att be om hjälp. 204 00:23:10,870 --> 00:23:18,628 Kan du prata med honom och få honom att inse att han behöver min hjälp? 205 00:23:18,794 --> 00:23:23,466 -Varför ska jag göra det? -På grund av vår överenskommelse. 206 00:23:23,633 --> 00:23:28,596 Den vi slöt i grottan vid Glen Rowan Cross. 207 00:23:31,891 --> 00:23:37,563 Jag antar att du inte har berättat om mitt generösa erbjudande till dig. 208 00:23:37,730 --> 00:23:40,191 Att jag ska ta hand om dig- 209 00:23:40,358 --> 00:23:46,781 -och ditt löfte att bli min maka om han dör. 210 00:23:48,449 --> 00:23:53,329 Min make och jag delar allt. 211 00:23:53,496 --> 00:24:00,962 Han känner till ditt erbjudande och vet varför jag tvingades göra det. 212 00:24:01,128 --> 00:24:05,258 -Tog han inte illa upp? -Nej. 213 00:24:06,801 --> 00:24:10,638 Han är en bättre man än jag. 214 00:24:13,766 --> 00:24:19,397 -Så sant som det var sagt. -Du hyser fortfarande agg. 215 00:24:19,563 --> 00:24:22,858 En sak ska du veta, Dougal MacKenzie. 216 00:24:23,025 --> 00:24:28,406 Om jag tänkte på dig skulle jag hysa agg för allt du gjort mot mig. 217 00:24:28,573 --> 00:24:31,659 Men det gör jag inte. Varför? 218 00:24:31,826 --> 00:24:36,998 På grund av din sjukdom - din oförmåga att inte vara egoistisk. 219 00:24:37,164 --> 00:24:43,170 Du lider av narcissism. Om du inte vet vad det är ska jag berätta. 220 00:24:43,337 --> 00:24:46,799 Den grekiska mytologiska figuren Narcissus- 221 00:24:46,966 --> 00:24:50,011 -blev kär i sin spegelbild i vattnet. 222 00:24:50,177 --> 00:24:53,806 Han dog för att han inte kunde slita sig därifrån. 223 00:24:53,973 --> 00:24:58,978 Ditt ego och din egen tillfredsställelse driver dig. 224 00:24:59,145 --> 00:25:03,232 Du vill ha Jakob som kung, men inte för Skottlands bästa- 225 00:25:03,399 --> 00:25:06,861 -utan för din egen själviskhet. 226 00:25:07,028 --> 00:25:13,075 Sluta försöka övertyga alla om din patriotism. Det är tröttsamt. 227 00:25:13,242 --> 00:25:17,121 Jag är inte säker på att du förstår det här heller- 228 00:25:17,288 --> 00:25:21,334 -men jag gör ett försök - dra åt helvete! 229 00:25:25,212 --> 00:25:28,257 Då så. 230 00:25:28,424 --> 00:25:33,512 Det där har jag säkert gjort mig förtjänt av. 231 00:25:33,679 --> 00:25:38,601 Det är sant att jag älskar min egen spegelbild. 232 00:25:38,768 --> 00:25:43,439 Men lita på mig när jag säger att jag älskar Skottland mer. 233 00:25:43,606 --> 00:25:48,194 Jag skulle ge allt jag har- 234 00:25:48,361 --> 00:25:54,742 -eller kommer att få, inklusive mitt liv, för att se Stuart på tronen. 235 00:26:04,919 --> 00:26:07,463 Han är inte din vän. Slåss! 236 00:26:08,506 --> 00:26:09,966 Halt! 237 00:26:10,132 --> 00:26:14,428 -Ner på marken. -Skydda huvudet. 238 00:26:14,595 --> 00:26:18,975 -Ta i. -Ner på marken. 239 00:26:21,060 --> 00:26:24,939 -Jag börjar bli stolt. -Så där, ja. 240 00:26:25,106 --> 00:26:27,608 Bra. 241 00:26:33,906 --> 00:26:36,242 Eld! 242 00:26:36,409 --> 00:26:39,912 Ladda om. 243 00:26:43,833 --> 00:26:47,420 De har problem att ladda musköterna. 244 00:26:48,546 --> 00:26:54,468 Britterna kan avlossa tre skott i minuten. De måste bli bättre. 245 00:26:57,930 --> 00:27:00,391 Gör om det. 246 00:27:02,101 --> 00:27:05,605 Claire har inte varit sig själv på sistone. 247 00:27:05,771 --> 00:27:11,277 Ena dagen mår hon bra och nästa dag är hon apatisk. 248 00:27:11,444 --> 00:27:15,698 -Jag förstår inte. -Hon är inte sig lik. 249 00:27:15,865 --> 00:27:22,204 Claire säger vad hon tycker vare sig man vill höra det eller inte. 250 00:27:22,371 --> 00:27:25,791 Jag frågade. Hon säger att hon mår bra. 251 00:27:27,668 --> 00:27:32,131 Det krävs mer än att fråga för att få det ur henne. 252 00:27:34,967 --> 00:27:39,555 -Sätt fart. -Sikta. Eld! 253 00:27:39,722 --> 00:27:46,562 -Något växer mellan dina tår. -Det är bara smuts. 254 00:27:52,902 --> 00:27:56,364 Du kan få skyttegravsfot. 255 00:27:56,530 --> 00:28:00,743 Om du ska marschera med dem måste du ta bättre hand om dem. 256 00:28:00,910 --> 00:28:05,164 -Jag biter ihop. -Biter ihop? 257 00:28:05,331 --> 00:28:09,001 Det kan leda till kallbrand vilket kan innebära amputation. 258 00:28:09,168 --> 00:28:15,591 Jag har sett det hända. Är du en idiot? Vill du att det ska hända dig? 259 00:28:15,758 --> 00:28:19,595 Det var en retorisk fråga. 260 00:28:19,762 --> 00:28:22,932 Ta av din andra stövel. 261 00:28:23,099 --> 00:28:26,018 Ta av den! 262 00:28:27,728 --> 00:28:29,730 Det är bara... 263 00:28:35,736 --> 00:28:42,243 Jag summerar: Se till att hålla era kängor torra. Sov inte med strumpor. 264 00:28:42,410 --> 00:28:48,874 Om fötterna svullnar ska ni täcka dem med fotpuder och låta dem lufttorka. 265 00:28:49,041 --> 00:28:53,713 Rör på benen eller vifta med tårna för att få blodet att cirkulera. 266 00:28:56,632 --> 00:28:58,467 Lyssnar du? 267 00:29:03,180 --> 00:29:06,434 Hörde du vad jag sa för i helvete?! 268 00:29:12,106 --> 00:29:14,901 Jag hörde. 269 00:29:48,476 --> 00:29:51,979 Hon sa: "Vill du att jag särar på benen?" 270 00:29:52,146 --> 00:29:56,359 Jag sa: "Nej, jag sparkar till dig som alla andra." 271 00:29:59,195 --> 00:30:03,616 Ta det lugnt. De är nya rekryter. 272 00:30:10,915 --> 00:30:15,503 Hur kan tio män vandra in i lägret utan ett ljud från vakterna? 273 00:30:15,670 --> 00:30:18,839 Jag log och vinkade. 274 00:30:19,006 --> 00:30:22,134 -Vilka står på vakt? -Ross och Kincaid. 275 00:30:22,301 --> 00:30:27,265 Ta hit dem. Skicka dit nya vakter. 276 00:30:27,431 --> 00:30:32,478 Jag har hittat volontärer som ska strida för vår sak. 277 00:30:34,272 --> 00:30:36,857 Volontärer? 278 00:30:37,984 --> 00:30:42,071 Är ni här av egen fri vilja? 279 00:30:47,034 --> 00:30:51,831 Är ni villiga att blöda? 280 00:30:52,957 --> 00:30:58,629 Är ni villiga att lämna era familjer i flera månader, kanske i flera år? 281 00:31:01,841 --> 00:31:07,972 Det här är inget krig då ni bara riskerar livet. Det här är förräderi. 282 00:31:08,139 --> 00:31:14,353 Om vi misslyckas kommer alla som stöttat Stuart att hängas. 283 00:31:14,520 --> 00:31:19,734 De är äkta skottar. De är villiga att slåss och dö för sin rättmätige kung. 284 00:31:19,901 --> 00:31:24,488 Jag vill hellre att de slåss och lever för sin kung. 285 00:31:24,655 --> 00:31:28,576 Jag är James Alexander Malcolm MacKenzie Fraser. 286 00:31:28,743 --> 00:31:33,706 Jag för befälet här. Om ni inte vill stanna måste ni återvända hem. 287 00:31:33,873 --> 00:31:37,793 Ingen tar illa upp och ni blir inte bestraffade. 288 00:31:47,678 --> 00:31:49,847 Ni andra kan utgå. 289 00:31:52,767 --> 00:31:55,519 Vi andra... 290 00:32:07,907 --> 00:32:10,368 Du skulle följa order. 291 00:32:10,534 --> 00:32:14,622 När beordrade du mig att inte rekrytera nya män? 292 00:32:14,789 --> 00:32:17,875 Vi måste rekrytera medan vi reser. 293 00:32:18,042 --> 00:32:23,172 Vi behöver varenda stark skotte om vi ska vinna kriget. 294 00:32:23,339 --> 00:32:29,095 Jag tar inte med andra klansmän som ska slåss för något de inte tror på. 295 00:32:29,262 --> 00:32:33,724 -Vi kan få dem att tro. -Nej, det kan vi inte. 296 00:32:37,019 --> 00:32:41,315 Hälften av Lovats män deserterade så fort de kunde. 297 00:32:41,482 --> 00:32:44,151 En man som slåss för sin övertygelse- 298 00:32:44,318 --> 00:32:48,114 -är bättre än tio som slåss för någon annans. 299 00:32:48,281 --> 00:32:51,534 Stora ord. 300 00:32:51,701 --> 00:32:55,621 Jag hör bara prat och ännu mera prat- 301 00:32:55,788 --> 00:33:02,336 -om att slåss och kriga, men jag ser ingen handling. 302 00:33:02,503 --> 00:33:04,797 De behöver mer träning. 303 00:33:04,964 --> 00:33:08,843 Du gör inget bra jobb. Jag tog hit tio beväpnade män. 304 00:33:09,010 --> 00:33:13,848 Sant, men det kommer inte att hända igen. 305 00:33:14,015 --> 00:33:16,434 -Vem ska förhindra det? -Du. 306 00:33:16,601 --> 00:33:21,689 Du och dina män har vaktansvaret för hela lägret. 307 00:33:23,691 --> 00:33:26,444 Det är en order. 308 00:33:28,571 --> 00:33:34,785 -Uppfattat. -In med er. Gå in! 309 00:33:39,832 --> 00:33:43,753 -Ni utsatte hela lägret för fara. -Vi behöver fler män. 310 00:33:43,920 --> 00:33:49,800 Ni får er bestraffning imorgon. Fram till dess är ni gripna. 311 00:33:49,967 --> 00:33:52,929 En vakt ska hålla dem under uppsikt. 312 00:34:03,856 --> 00:34:07,068 Vi kan inte tolerera vårdslöshet. 313 00:34:08,527 --> 00:34:12,907 Ross och Kincaid skötte inte sin uppgift. 314 00:34:13,074 --> 00:34:16,410 De släppte in tio främlingar i lägret. 315 00:34:16,577 --> 00:34:20,831 För det ska de få sex piskrapp var. 316 00:34:22,291 --> 00:34:23,876 Murtagh. 317 00:34:59,287 --> 00:35:04,875 Placera laddstaken i pipan. Ställ er bredbent. Lägg den på axeln. 318 00:35:11,549 --> 00:35:13,634 Invänta min order. 319 00:35:13,801 --> 00:35:18,723 Sikta och ta ett djupt andetag. 320 00:35:18,889 --> 00:35:22,184 -Igen. -Eld! 321 00:35:31,068 --> 00:35:33,279 Ladda om. 322 00:35:41,871 --> 00:35:44,540 Tack för att vi får åka med. 323 00:35:44,707 --> 00:35:47,627 Hoppas att ni hittar er enhet. 324 00:35:47,793 --> 00:35:52,673 Maten på fältsjukhuset får mässen att likna en bankett. 325 00:36:04,936 --> 00:36:08,940 Herregud! Hjälp mig. 326 00:36:11,817 --> 00:36:15,905 -Snälla. -Korpralen? 327 00:36:18,324 --> 00:36:20,409 Hjälp mig! 328 00:36:20,576 --> 00:36:25,289 -Var är menig Lucas? -På andra sidan vägen. 329 00:36:32,338 --> 00:36:37,593 -Vi kan inte lämna honom. -De ser oss på en gång. 330 00:36:38,636 --> 00:36:44,267 -De stoppar inte en kvinna. -De skjuter dig direkt. 331 00:36:45,935 --> 00:36:48,813 Hjälp mig! 332 00:37:06,038 --> 00:37:12,295 Jag ser tyskarna till vänster. Jag försöker gå över på högra sidan. 333 00:37:12,461 --> 00:37:16,132 Stanna här. Jag kommer tillbaka och hämtar dig. 334 00:37:40,323 --> 00:37:45,953 -Snälla. -Snälla. 335 00:37:46,120 --> 00:37:50,583 -Mamma! -Tyst. 336 00:37:50,750 --> 00:37:57,256 Frun, mår du bra? Hör du mig? 337 00:37:57,423 --> 00:38:00,176 Kom hit. 338 00:38:07,016 --> 00:38:11,812 Vad gör du här ensam? Mår du bra? 339 00:38:15,733 --> 00:38:17,443 Frun? 340 00:38:20,071 --> 00:38:21,781 Claire. 341 00:38:42,885 --> 00:38:48,266 -Det fanns inget du kunde ha gjort. -Jag skulle ha försökt hämta honom. 342 00:38:48,432 --> 00:38:53,145 Då hade du också dött. Precis som korpralen. 343 00:38:55,731 --> 00:39:03,489 Jag vet det. Jag sa det till mig själv precis efter att det hände. 344 00:39:03,656 --> 00:39:09,370 Jag stängde dörren till det som hände den natten. 345 00:39:09,537 --> 00:39:13,165 Och jag gick iväg. 346 00:39:13,332 --> 00:39:18,337 Jag har aldrig sett tillbaka förrän nu. 347 00:39:19,630 --> 00:39:27,263 Nu ser jag hur Ross, Kincaid och de andra tränas upp till soldater. 348 00:39:27,430 --> 00:39:31,183 De låtsas vara tappra. 349 00:39:31,350 --> 00:39:38,816 Det enda jag hör är hur Max Lucas ropar efter sin mamma i mörkret. 350 00:39:40,109 --> 00:39:46,073 Jag har försökt att förhindra det här kriget i två år. 351 00:39:46,240 --> 00:39:52,872 Nu när det är här vet jag inte om jag är redo att ge mig ut i krig igen. 352 00:39:54,874 --> 00:39:59,337 Det behöver du inte. Du har utkämpat ditt krig. 353 00:39:59,503 --> 00:40:01,881 Det här utkämpar vi utan dig. 354 00:40:02,048 --> 00:40:07,261 -Ross och Fergus tar med dig hem. -Nej. 355 00:40:07,428 --> 00:40:12,892 Det kan jag inte heller göra. Om jag åker hem nu- 356 00:40:13,059 --> 00:40:17,939 -då blir det precis som om jag låg i diket igen. 357 00:40:18,105 --> 00:40:23,027 Hjälplös och maktlös som en slända i bärnsten. 358 00:40:24,362 --> 00:40:28,157 Men den här gången blir det mycket värre. 359 00:40:28,324 --> 00:40:33,496 De som dör ensamma på slagfältet är människor som jag känner. 360 00:40:35,998 --> 00:40:40,586 Människor som jag älskar. Jag kan inte göra det, Jamie. 361 00:40:40,753 --> 00:40:43,422 Jag tänker inte ligga i diket igen. 362 00:40:43,589 --> 00:40:51,055 Jag vill aldrig vara hjälplös och ensam igen. 363 00:40:51,222 --> 00:40:56,394 -Förstår du? -Ja. 364 00:40:56,560 --> 00:41:01,816 Vad som än händer ska du aldrig vara ensam igen. 365 00:41:06,320 --> 00:41:09,198 Det löftet glömmer jag inte, James Fraser. 366 00:41:09,365 --> 00:41:14,620 Jag lovar, Claire Fraser. 367 00:41:50,448 --> 00:41:52,909 -Ett barn. -Jag är 16. 368 00:41:53,075 --> 00:41:57,163 16 eller 60. Du var nära att skära halsen av mig. 369 00:41:59,040 --> 00:42:05,129 Vem är du, grabben? Varför smyger du runt om natten? 370 00:42:08,633 --> 00:42:11,886 Det är till en brittisk officer. Han är spion. 371 00:42:12,053 --> 00:42:15,681 Jag är ingen spion. Jag såg eldarna. När jag kom hit- 372 00:42:15,848 --> 00:42:21,646 -kände jag igen dig, Red Jamie, den samvetslöse rebellen. 373 00:42:21,812 --> 00:42:26,817 Ingen spion, men du levererar brev till en brittisk officer. 374 00:42:29,445 --> 00:42:34,075 Vilka marscherar du med? 375 00:42:39,163 --> 00:42:43,709 Är armen bruten? Jag hörde något som knakade. 376 00:42:48,798 --> 00:42:51,759 Jag är beredd att dö. 377 00:42:51,926 --> 00:42:55,096 Säger du det? 378 00:42:57,139 --> 00:43:01,894 Jag är inte beredd att döda dig...än. 379 00:43:09,944 --> 00:43:13,531 Vilka marscherar du med? 380 00:43:13,698 --> 00:43:18,119 Hur många är de? 381 00:43:21,372 --> 00:43:24,000 Och vart är de på väg. 382 00:43:24,166 --> 00:43:30,047 Det finns inget du kan göra som får mig att prata. 383 00:43:39,056 --> 00:43:44,103 Din skotske barbar. Lämna honom ifred, din sadist. 384 00:43:44,270 --> 00:43:50,568 Jag lyckades slå dig ifrån mig tidigare, men om du låter pojken gå- 385 00:43:50,735 --> 00:43:54,739 -ska jag ge mig själv till dig, din gris. 386 00:43:55,907 --> 00:43:59,201 Gris? 387 00:43:59,368 --> 00:44:02,496 Du struntar i dig själv- 388 00:44:02,663 --> 00:44:07,418 -men du kanske oroar dig för den engelska damens heder? 389 00:44:07,585 --> 00:44:09,545 Släpp henne! 390 00:44:09,712 --> 00:44:17,261 Eller så kan jag bestiga henne framför dina ögon. 391 00:44:18,971 --> 00:44:26,854 Och sen kan jag låta alla män få sin tur. 392 00:44:30,858 --> 00:44:32,401 Sassenach. 393 00:44:37,865 --> 00:44:42,245 Släpp damen så berättar jag vad du vill höra. 394 00:44:42,411 --> 00:44:47,500 Bra. Håll i henne... 395 00:44:52,546 --> 00:44:56,133 ...tills pojken har svarat på mina frågor. 396 00:44:58,678 --> 00:45:04,267 Jag heter William Grey, greve Meltons andre son. 397 00:45:04,433 --> 00:45:07,728 Vilken trupp tillhör du? 398 00:45:07,895 --> 00:45:12,358 200 fotsoldater är på väg till Dunbar för att ansluta sig till general Cope. 399 00:45:12,525 --> 00:45:15,778 Vi är kraftigt beväpnade. 400 00:45:15,945 --> 00:45:22,702 16 kanoner, granatkastare, musköter och 30 kavallerister. 401 00:45:22,868 --> 00:45:29,375 Tack för varningen. Var befinner de sig just nu? 402 00:45:32,253 --> 00:45:35,923 De har slagit läger 5 km västerut. 403 00:45:38,676 --> 00:45:42,930 För honom till platsen han säger att lägret finns. 404 00:45:43,097 --> 00:45:49,353 Om det visar sig vara sant binder ni honom vid ett träd 1,5 km därifrån. 405 00:45:49,520 --> 00:45:53,482 Hans vänner hittar honom där imorgon. 406 00:45:57,236 --> 00:46:04,452 Om det visar sig att det inte är sant ska ni skära halsen av honom. 407 00:46:04,619 --> 00:46:07,747 Med glädje. 408 00:46:07,914 --> 00:46:11,459 Jag ger dig ditt liv tillbaka. 409 00:46:11,626 --> 00:46:15,087 Hoppas att du förvaltar det väl. 410 00:46:17,340 --> 00:46:24,764 Jag är skyldig dig mitt liv och det måste jag hedra. 411 00:46:24,931 --> 00:46:32,563 Men en dag har jag återgäldat tjänsten och sen ska jag döda dig. 412 00:46:33,606 --> 00:46:38,027 Då hoppas jag att vi aldrig träffas igen, sir. 413 00:46:38,194 --> 00:46:42,156 En Grey glömmer aldrig en förpliktelse, sir. 414 00:46:45,910 --> 00:46:52,041 -Vem hade vakten? -Mina män. 415 00:46:55,419 --> 00:46:58,047 De skyldiga måste straffas. 416 00:46:58,214 --> 00:47:03,177 Dougals män lät pojken ta sig in. 417 00:47:03,344 --> 00:47:07,098 Vi kan inte fortsätta med det här slarvet. 418 00:47:11,102 --> 00:47:14,939 Inte från någon. 419 00:47:17,650 --> 00:47:20,152 Det inkluderar mig. 420 00:47:28,995 --> 00:47:32,456 Vad gör du? 421 00:47:35,626 --> 00:47:40,631 Det var alla eldar som lockade hit pojken. 422 00:47:40,798 --> 00:47:43,342 Jamie. 423 00:47:49,223 --> 00:47:53,436 Murtagh, gör mig till lags. 424 00:47:59,525 --> 00:48:04,447 Sex rapp för de synliga eldarna. 425 00:48:04,614 --> 00:48:07,867 Ett dussin till för min oaktsamhet. 426 00:48:08,034 --> 00:48:15,333 Efter det tar vi hand om de brittiska soldaterna Grey varnade oss för. 427 00:48:53,996 --> 00:48:57,458 Hur ser planen ut? 428 00:48:57,625 --> 00:49:02,463 Vi smiter in i britternas läger och ser hur mycket problem vi kan orsaka. 429 00:49:02,630 --> 00:49:06,676 En bra plan. 430 00:49:06,842 --> 00:49:12,306 Inte du. Du stannar kvar här och håller vakt. 431 00:49:12,473 --> 00:49:16,269 Du måste fortfarande skydda lägret. 432 00:49:18,604 --> 00:49:21,941 Ska jag stanna här som en simpel... 433 00:49:22,108 --> 00:49:28,573 Som en simpel soldat som har fått en order av sin befälhavare. 434 00:49:30,825 --> 00:49:34,579 Det är precis vad du ska göra. 435 00:49:39,125 --> 00:49:44,755 Ja... Då ska jag göra det. 436 00:49:48,134 --> 00:49:50,386 Lycka till. 437 00:50:34,597 --> 00:50:38,643 -Är du vaken? -Nu är jag det. 438 00:50:38,809 --> 00:50:42,980 -Hur är det med din rygg? -Ingen fara. 439 00:50:46,150 --> 00:50:50,947 -Vad är det? -Krigstroféer. 440 00:50:51,113 --> 00:50:55,409 -Herregud, Jamie. -Jag hade inte tid att tvätta mig. 441 00:50:59,038 --> 00:51:03,626 -Var har du varit? -Kommandoräd. 442 00:51:07,338 --> 00:51:14,095 -Är kommando rätt ord? -Ja. 443 00:51:14,262 --> 00:51:16,889 Tog du dig till det brittiska lägret? 444 00:51:17,056 --> 00:51:23,020 -Var du ensam? -Nej. De andra ville också ha roligt. 445 00:51:23,187 --> 00:51:28,276 Det var en lönsam kväll. Det är sprintar till kanonvagnarna. 446 00:51:28,442 --> 00:51:32,989 Jag kunde inte ta kanonerna, men de kommer inte långt utan hjul. 447 00:51:33,155 --> 00:51:37,034 Kan de inte använda något annat? 448 00:51:37,201 --> 00:51:40,997 Jo, men det gör ingen nytta om de inte hittar sina hjul. 449 00:51:46,335 --> 00:51:52,550 Vår framgång ikväll var på grund av din osjälviskhet. 450 00:51:52,717 --> 00:51:57,513 Det gjorde att grabben avslöjade var lägret låg. Det kommer att rädda liv. 451 00:51:57,680 --> 00:52:04,353 16 kanoner ute i skogen gör inte general Cope någon nytta. 452 00:52:12,236 --> 00:52:18,451 -Du måste klä på dig. -Det var oväntat att höra från dig. 453 00:52:21,078 --> 00:52:25,875 Trots att jag vill ha dig måste vi ge oss av. 454 00:52:26,042 --> 00:52:30,379 Snart vaknar de upp i det brittiska lägret. 455 00:53:21,639 --> 00:53:24,558 Dougal MacKenzie. 456 00:53:29,563 --> 00:53:33,276 Du får äran att rida i förväg- 457 00:53:33,442 --> 00:53:38,614 -och meddela prins Karl Edvard Stuart att vi är på väg. 458 00:53:38,781 --> 00:53:41,492 Det ska bli. 459 00:53:48,416 --> 00:53:52,295 -Nu finns det ingen återvändo. -Absolut inte. 460 00:53:52,461 --> 00:53:56,299 Je suis prest. 461 00:54:19,530 --> 00:54:22,658 Översättning: OrdioVision