1
00:00:04,775 --> 00:00:09,614
-Tidigare:
-Klanernas förenas och ni får er ära.
2
00:00:09,780 --> 00:00:13,659
Karl är i Skottland
och samlar ihop sin armé.
3
00:00:13,826 --> 00:00:18,205
Jag gör allt jag kan för att rädda
Lallybroch och allt vi håller kärt.
4
00:00:18,372 --> 00:00:22,668
För männen till Kingussie.
Vi ses där om två veckor.
5
00:00:22,835 --> 00:00:27,548
-Är Dougal med dig?
-Det är bättre att han är hemma.
6
00:00:27,715 --> 00:00:30,509
Om vi ska rädda landet
måste vi samarbeta.
7
00:00:30,676 --> 00:00:34,597
-Sök upp prinsen med dina män.
-Inte som en odugling.
8
00:00:34,764 --> 00:00:39,268
Det är vår plikt att kämpa
för vårt land. Jag ska slåss.
9
00:00:39,435 --> 00:00:42,146
Sök upp dina män.
10
00:00:42,313 --> 00:00:45,608
Vad tycker ni om
att se er son slåss för jakobiterna?
11
00:00:45,775 --> 00:00:49,779
Han gör som han vill.
Det skyddar mig om britterna vinner.
12
00:02:27,960 --> 00:02:32,006
Vi lämnade Beufordslottet
med 100 män och gick mot Crieff-
13
00:02:32,173 --> 00:02:36,093
-där vi skulle möta Murtagh
med män från Lallybroch Fraser.
14
00:02:36,260 --> 00:02:38,888
Men många försvann längst vägen.
15
00:02:39,055 --> 00:02:45,144
De som ogillade att bli beordrade
av lord Lovat att kriga deserterade.
16
00:02:45,311 --> 00:02:51,734
Simon försökte övertala dem med
löften om mark när kriget var över.
17
00:02:51,901 --> 00:02:56,489
Det gav dem något att kämpa för
och dö för.
18
00:02:56,656 --> 00:03:00,034
Om allt gick som planerat
skulle alla sammanstråla i Perth-
19
00:03:00,201 --> 00:03:03,120
-och förenas med prinsens armé.
20
00:03:07,166 --> 00:03:13,297
-Murtagh.
-Jag hade planerat en stor fest.
21
00:03:13,464 --> 00:03:16,968
Men det var för fem dagar sen.
22
00:03:17,134 --> 00:03:23,599
Det tog längre tid än planerat
att ta oss genom Corrieyairack.
23
00:03:23,766 --> 00:03:27,812
Jag längtade efter tiden
då man stal boskap.
24
00:03:27,979 --> 00:03:32,233
Jag trodde inte att du kunde övertala
den saten att bidra med män.
25
00:03:35,444 --> 00:03:40,700
-Det är en sorglig skara.
-Han har kvar de bästa i Beauly.
26
00:03:40,866 --> 00:03:47,540
-Ni får fullt upp.
-30 försökte desertera vid Kingussie.
27
00:03:47,707 --> 00:03:53,045
-Unge Simon fick hämta dem.
-Är grabben här?
28
00:03:53,212 --> 00:03:58,926
Han har inte sin fars välsignelse.
Lord Lovat fortsätter att vara neutral.
29
00:03:59,093 --> 00:04:02,179
Det låter likt vesslan.
30
00:04:02,346 --> 00:04:04,724
Det här värmer upp er.
31
00:04:06,017 --> 00:04:08,519
Frun och herrn!
32
00:04:10,396 --> 00:04:14,775
Du ser kry ut. Murtagh måste
ha tagit god hand om dig.
33
00:04:14,942 --> 00:04:20,072
Det var hemskt. Jag fick stoppa
hans stumpor och hämta hans mat.
34
00:04:20,239 --> 00:04:25,328
Jag försökte lära honom hur livet
ser ut i högländerna.
35
00:04:25,494 --> 00:04:28,372
Sansa er, barn.
36
00:05:06,994 --> 00:05:09,622
Jag ska prata med damerna.
37
00:05:09,789 --> 00:05:14,043
Jag ska se till att de bakar
så mycket bröd som möjligt.
38
00:05:16,420 --> 00:05:23,010
Fru Claire. Jag har sköljt munnen
med whiskey och vill ha en blöt puss.
39
00:05:23,177 --> 00:05:27,765
Angus, du är dig lik.
40
00:05:28,808 --> 00:05:31,769
Det var länge sen, Claire.
41
00:05:33,479 --> 00:05:36,315
Det var det sannerligen, Rubert.
42
00:05:36,482 --> 00:05:40,027
Var är Willie?
43
00:05:42,613 --> 00:05:46,659
-Har det hänt något?
-Berätta.
44
00:05:46,826 --> 00:05:50,121
Grabben...
45
00:05:51,789 --> 00:05:57,295
Han gifte sig med en irländsk flicka.
46
00:05:57,461 --> 00:06:02,633
-Han seglade till Amerika med henne.
-Säg inte förrädarens namn igen.
47
00:06:02,800 --> 00:06:06,178
Äktenskap skulle göra er gott.
48
00:06:06,345 --> 00:06:10,600
-Ska du inte hälsa på din morbror?
-Dougal!
49
00:06:15,771 --> 00:06:21,277
-Du ser kry ut, trots dina bakslag.
-Jag har aldrig känt mig starkare.
50
00:06:21,444 --> 00:06:26,866
Lady Broch Tuarach -
en skön syn att skåda.
51
00:06:27,033 --> 00:06:30,828
Det är inte samma Skottland
utan dig, Dougal.
52
00:06:30,995 --> 00:06:36,542
Har Colum ändrat sig?
Stöder klanen MacKenzie vår sak?
53
00:06:36,709 --> 00:06:39,420
Colum gör som han vill.
54
00:06:39,587 --> 00:06:45,676
Vi är här för att avlägga vårt löfte
för den ärorika saken.
55
00:06:46,886 --> 00:06:49,430
Bara ni tre?
56
00:06:49,597 --> 00:06:55,353
Så lät det inte när vi stormade
Wentworth och 200 rödrockar.
57
00:06:55,519 --> 00:06:58,522
-Det var 400.
-Snarare 500.
58
00:06:58,689 --> 00:07:05,029
Jag blev stolt när jag hörde
att du stöder jakobiterna.
59
00:07:05,196 --> 00:07:09,242
Som om min egen son
tar sina första steg som man.
60
00:07:09,408 --> 00:07:11,911
Vi har haft våra dispyter-
61
00:07:12,078 --> 00:07:16,332
-men jag har väntat på dagen
då vi slåss sida vid sida.
62
00:07:16,499 --> 00:07:22,672
Vår tid är inne. För Skottlands ära.
63
00:07:26,676 --> 00:07:30,721
Jag välkomnar era hjärtan och svärd.
64
00:07:30,888 --> 00:07:34,141
Ni kan hjälpa mig att träna männen.
65
00:07:34,308 --> 00:07:41,232
Det blir inte svårt. Deras hjärtan är
större och starkare än tio rödrockars.
66
00:07:41,399 --> 00:07:46,988
-Men de är inte redo för strid.
-Vi tränar dem medan vi marscherar.
67
00:07:47,154 --> 00:07:52,451
De marscherade inte.
De gick, strosade och skuttade fram.
68
00:07:52,618 --> 00:07:59,458
De måste tränas. Nu är de bönder,
arrendatorer och smeder.
69
00:07:59,625 --> 00:08:03,713
De flesta har aldrig
hållit i ett vapen.
70
00:08:03,879 --> 00:08:11,512
Det här är en bra plats att träna på.
Jag har bestämt att stanna här ett tag.
71
00:08:12,597 --> 00:08:17,310
-Har du bestämt dig?
-Ja.
72
00:08:21,188 --> 00:08:24,483
Fint att se dig så stilig, Dougal.
73
00:08:26,736 --> 00:08:32,283
Vi ska förvandla dem
till soldater från höglandet.
74
00:08:32,450 --> 00:08:34,702
Vi har ingen tid att förlora.
75
00:08:50,051 --> 00:08:54,847
James Fraser har lärt mig
de här övningarna.
76
00:08:55,014 --> 00:09:02,313
Jag ska visa dem för er
och ni ska lära er dem.
77
00:09:04,565 --> 00:09:08,152
Ställ upp er på två led.
78
00:09:08,319 --> 00:09:11,489
När ni hör det här...
79
00:09:14,867 --> 00:09:21,207
Ställ upp er på två led
bredvid varandra. Här och här.
80
00:09:21,374 --> 00:09:24,252
Ställ upp er på led.
81
00:09:24,418 --> 00:09:31,342
Rör på arslet, Kincaid. Tror ni att
fienden väntar tills ni har samlat er?
82
00:09:33,135 --> 00:09:37,515
När får vi riktiga vapen?
83
00:09:38,724 --> 00:09:44,438
Först ska du lära dig hur man står.
Sen ska du lära dig hur man rör sig.
84
00:09:44,605 --> 00:09:50,027
När du kan det ska du få ett svärd
och lära dig att döda rödrockar.
85
00:09:50,194 --> 00:09:54,282
Men fram till dess
ska ni ställa upp er!
86
00:09:56,617 --> 00:09:59,704
Vad skrattar du åt, idiot?!
87
00:10:05,876 --> 00:10:10,798
När ni hör det här
vänder ni er åt vänster.
88
00:10:10,965 --> 00:10:14,468
Vänster om.
89
00:10:14,635 --> 00:10:18,806
Åt vänster! Har ni knäck i öronen?
90
00:10:18,973 --> 00:10:23,311
Givakt! Framåt marsch.
91
00:10:23,477 --> 00:10:28,774
Lystring! Framåt marsch.
92
00:10:36,949 --> 00:10:40,202
Visa vad du går för, Fergus!
93
00:10:42,455 --> 00:10:46,667
Kincaid slår som en flicka
och hon är inte fager.
94
00:10:49,295 --> 00:10:51,589
Ge allt du har.
95
00:10:53,966 --> 00:10:56,427
Varsågod.
96
00:10:56,594 --> 00:11:00,765
Slå iväg den så långt du kan.
97
00:11:03,768 --> 00:11:07,438
Fergus!
98
00:11:10,983 --> 00:11:15,196
Bli inte arg, fru Claire.
Vi lekte bara.
99
00:11:15,363 --> 00:11:19,116
-Jag bad dig hämta vatten åt herrn.
-Jag skulle bara...
100
00:11:19,283 --> 00:11:22,495
Det struntar jag i. Kom nu.
101
00:11:22,662 --> 00:11:25,748
Håll avståndet.
102
00:11:27,083 --> 00:11:29,961
De är vältränade soldater.
103
00:11:30,127 --> 00:11:32,380
Kom hit.
104
00:11:32,546 --> 00:11:37,885
Om ni ska hugga huvudet av honom
siktar ni mot skuldrorna. Så här.
105
00:11:38,052 --> 00:11:41,639
Men även vältränade soldater
har en svaghet.
106
00:11:41,806 --> 00:11:44,684
Halt! Halt, sa jag.
107
00:11:46,519 --> 00:11:49,105
Vänster.
108
00:11:50,481 --> 00:11:53,985
I närstrid hugger ni honom i halsen.
109
00:11:54,151 --> 00:11:56,654
Kontroll.
110
00:11:56,821 --> 00:11:59,991
-Halsen.
-Slå honom i ansiktet.
111
00:12:00,157 --> 00:12:03,661
Ni måste träna
tills det sitter i ryggmärgen.
112
00:12:08,457 --> 00:12:15,131
Männen lär sig fort. Vi bör ge oss av
och slå oss ihop med prinsen.
113
00:12:15,298 --> 00:12:20,469
-Herregud.
-Vi måste visa vår lojalitet.
114
00:12:20,636 --> 00:12:25,057
Om vi slåss mot britterna nu
kan vi räkna med en av två saker:
115
00:12:25,224 --> 00:12:28,769
Vi blir slaktade på fältet
eller läggs i sträckbänk.
116
00:12:31,063 --> 00:12:34,609
-Prinsen lyssnar väl på dig?
-Ja.
117
00:12:34,775 --> 00:12:38,905
Fler och fler klaner ansluter sig
för varje dag.
118
00:12:39,071 --> 00:12:43,242
Ledarna vill ha en plats
i den inre cirkeln.
119
00:12:43,409 --> 00:12:48,289
Vi har viktigare saker att tänka på än
att säkra en plats vid prinsens bord.
120
00:12:48,456 --> 00:12:52,835
Jag skickar inte bönderna i strid
förrän de är vältränade.
121
00:13:13,814 --> 00:13:17,193
Herrejävlar.
122
00:13:17,360 --> 00:13:22,615
-Det är knappast en saftig biff.
-Förlåt?
123
00:13:22,782 --> 00:13:25,910
Det tror vi
att ni jänkare äter varje dag.
124
00:13:26,077 --> 00:13:29,997
Jättebiffar,
bakad potatis som badar i smör-
125
00:13:30,164 --> 00:13:35,962
-gigantiska tomater
och mängder av chokladglass.
126
00:13:36,128 --> 00:13:40,967
-Det låter som en dröm.
-Vi får frystorkad mat.
127
00:13:41,133 --> 00:13:44,428
Vi kallar det "skit i påse". Förlåt.
128
00:13:44,595 --> 00:13:47,932
Ingen fara. Claire Randall.
129
00:13:48,099 --> 00:13:53,312
-Korpral Caleb Gant och menig Lucas.
-Trevligt att träffas.
130
00:13:53,479 --> 00:14:01,612
-Fallskärmsjägare. Kom ni ifrån er enhet?
-Ända sen D-dagen.
131
00:14:01,779 --> 00:14:07,952
-Det är inte ovanligt. Var är ni ifrån?
-Texarkana, Arkansas.
132
00:14:08,119 --> 00:14:14,667
-Yonkers, New York. Och ni?
-Lite varstans.
133
00:14:14,834 --> 00:14:22,008
Jag vet inte var jag hör hemma,
men det är sannerligen inte här.
134
00:14:22,174 --> 00:14:28,514
Får jag ställa en fråga?
Vilken maträtt ska det här föreställa?
135
00:14:28,681 --> 00:14:35,980
Det ska föreställa "black pudding".
Ni kallar det korv.
136
00:14:36,147 --> 00:14:42,403
-Vad kallar ni det vi kallar pudding?
-Pudding.
137
00:14:42,570 --> 00:14:46,115
"Britter och amerikaner
åtskilda av ett gemensamt språk."
138
00:14:46,282 --> 00:14:50,077
-George Bernard Shaw.
-Det stämmer.
139
00:14:50,244 --> 00:14:55,166
Mamma var från Irland och sa
att han var landets främsta författare.
140
00:14:55,333 --> 00:14:58,794
Pappa sa att han var kommunist.
141
00:15:12,016 --> 00:15:17,396
Mår du bra? Du har varit tyst
de senaste dagarna.
142
00:15:17,563 --> 00:15:21,817
Jag mår bra.
143
00:15:21,984 --> 00:15:27,448
Men det är mycket att göra
med alla förberedelser.
144
00:15:52,556 --> 00:15:57,728
Je suis prest. Jag är redo.
145
00:16:00,648 --> 00:16:03,943
Förlåt.
146
00:16:05,778 --> 00:16:13,286
-För vadå?
-För att jag tog med dig hit.
147
00:16:20,501 --> 00:16:25,590
Vad som än händer
ska vi ta oss igenom det här.
148
00:16:25,756 --> 00:16:29,218
Jag ska se till att du är trygg.
149
00:16:31,596 --> 00:16:36,601
Jag mår bra, Jamie. Det är säkert.
150
00:16:59,165 --> 00:17:03,669
Vänd om. Samtidigt.
151
00:17:03,836 --> 00:17:08,883
Vänster om. Framåt marsch.
152
00:17:09,050 --> 00:17:13,387
Halt!
153
00:17:13,554 --> 00:17:18,225
Vänd er om. Samtidigt!
154
00:17:20,478 --> 00:17:26,442
Vänster om. Framåt marsch.
155
00:17:26,609 --> 00:17:33,783
Framåt. Halt. Nu!
156
00:17:35,201 --> 00:17:40,373
Ni tycker att allt det här är trams.
157
00:17:40,539 --> 00:17:45,670
Ni tycker att det är onödigt
att strutta runt som rödrockarna gör.
158
00:17:45,836 --> 00:17:52,593
Vi är skottar. Vi är modiga och starka.
159
00:17:52,760 --> 00:17:58,724
Vi har Gud på vår sida så varför
ska man ödsla tid på sån här smörja?
160
00:17:58,891 --> 00:18:05,064
Jag tänkte likadant. Sen åkte jag
till Frankrike och blev soldat.
161
00:18:06,607 --> 00:18:12,697
Jag såg vad en vältränad armé kan
göra. Det är en skön syn att skåda.
162
00:18:12,863 --> 00:18:20,830
De marscherar i raka led,
musiken spelar och fanorna fladdrar.
163
00:18:23,666 --> 00:18:27,503
Det är så vackert att man vill le.
164
00:18:27,670 --> 00:18:31,382
Jag skrattade också i början.
165
00:18:37,179 --> 00:18:42,143
Sen avfyrades den första rundan.
166
00:18:42,310 --> 00:18:47,898
Först ser man bara hur metallen
speglas i solen.
167
00:18:49,317 --> 00:18:57,283
Samtidigt, som en enhet,
höjde alla männen sina musköter.
168
00:18:57,450 --> 00:19:01,203
De siktade och sköt.
169
00:19:03,581 --> 00:19:09,670
Kulorna flög över fältet
som ett metallregn.
170
00:19:09,837 --> 00:19:13,716
Det sänkte män till höger och vänster.
171
00:19:15,968 --> 00:19:21,140
Ljudet av vapen som avlossas.
172
00:19:21,307 --> 00:19:25,686
Ett böljande ljud som dundrade
över kullarna.
173
00:19:25,853 --> 00:19:31,567
När ljudet tonade bort
var andra salvan redan på väg.
174
00:19:33,903 --> 00:19:39,158
Jag insåg att det krävs mer än mod
att vinna över en sån armé.
175
00:19:39,325 --> 00:19:42,536
Det krävs disciplin.
176
00:19:42,703 --> 00:19:48,960
Det krävs en vältränad soldat.
En armé av soldater.
177
00:19:50,127 --> 00:19:56,259
Om vi har disciplinen att marschera
tillsammans och slåss tillsammans-
178
00:19:56,425 --> 00:20:00,930
-då kommer vi att vinna tillsammans.
179
00:20:15,194 --> 00:20:16,737
Halt.
180
00:20:20,533 --> 00:20:23,411
Kom igen!
181
00:20:23,578 --> 00:20:27,832
Det är så man vinner
över rödrockarna.
182
00:20:27,999 --> 00:20:30,918
Högländarnas anfall.
183
00:20:31,085 --> 00:20:37,592
Man överraskar dem
och skrämmer dem.
184
00:20:37,758 --> 00:20:42,638
-Ställ upp er på led.
-Vi var bara fem.
185
00:20:42,805 --> 00:20:49,562
Föreställ er att 1 000 av oss kommer
skrikande och skrämmer rödrockarna.
186
00:20:49,729 --> 00:20:55,192
-De springer som rädda harar.
-De måste tas med överraskning.
187
00:20:55,359 --> 00:20:58,154
Det tror jag inte att vi kan göra.
188
00:20:58,321 --> 00:21:01,073
Utgå.
189
00:21:01,240 --> 00:21:07,371
Utgå! Sätt fart, förbannade fårskallar.
190
00:21:07,538 --> 00:21:11,834
Jag vill prata med dig, morbror.
191
00:21:23,054 --> 00:21:30,603
Jag lärde män att slåss när din mor
ammade dig. Gud, välsigne henne.
192
00:21:30,770 --> 00:21:36,901
-Jag tror att jag vet lite mer än du.
-Nej, det gör du inte.
193
00:21:37,068 --> 00:21:42,240
Jag vet vad som väntar dem och jag
vet hur jag ska förbereda dem.
194
00:21:42,406 --> 00:21:44,617
Det gör inte du.
195
00:21:44,784 --> 00:21:49,163
Det är mina män och tillhör min klan.
De ska lyda mig.
196
00:21:49,330 --> 00:21:51,374
Vad försöker du säga?
197
00:21:51,540 --> 00:21:57,797
Jag har haft tålamod med dig
eftersom jag respekterar dig.
198
00:21:57,964 --> 00:22:04,512
Men om du ska slåss med klan Fraser
ska du lyda mina order.
199
00:22:06,514 --> 00:22:11,185
Om du inte gör det kan du
och dina män försvinna.
200
00:22:13,729 --> 00:22:15,606
Som du vill.
201
00:22:52,393 --> 00:22:57,231
Jag har funderat på Jamies situation.
202
00:22:57,398 --> 00:23:01,152
Han har problem och behöver hjälp.
203
00:23:01,319 --> 00:23:07,450
Men du känner Jamie.
Han är för stolt för att be om hjälp.
204
00:23:10,870 --> 00:23:18,628
Kan du prata med honom och få honom
att inse att han behöver min hjälp?
205
00:23:18,794 --> 00:23:23,466
-Varför ska jag göra det?
-På grund av vår överenskommelse.
206
00:23:23,633 --> 00:23:28,596
Den vi slöt i grottan
vid Glen Rowan Cross.
207
00:23:31,891 --> 00:23:37,563
Jag antar att du inte har berättat om
mitt generösa erbjudande till dig.
208
00:23:37,730 --> 00:23:40,191
Att jag ska ta hand om dig-
209
00:23:40,358 --> 00:23:46,781
-och ditt löfte att bli min maka
om han dör.
210
00:23:48,449 --> 00:23:53,329
Min make och jag delar allt.
211
00:23:53,496 --> 00:24:00,962
Han känner till ditt erbjudande
och vet varför jag tvingades göra det.
212
00:24:01,128 --> 00:24:05,258
-Tog han inte illa upp?
-Nej.
213
00:24:06,801 --> 00:24:10,638
Han är en bättre man än jag.
214
00:24:13,766 --> 00:24:19,397
-Så sant som det var sagt.
-Du hyser fortfarande agg.
215
00:24:19,563 --> 00:24:22,858
En sak ska du veta,
Dougal MacKenzie.
216
00:24:23,025 --> 00:24:28,406
Om jag tänkte på dig skulle jag
hysa agg för allt du gjort mot mig.
217
00:24:28,573 --> 00:24:31,659
Men det gör jag inte. Varför?
218
00:24:31,826 --> 00:24:36,998
På grund av din sjukdom -
din oförmåga att inte vara egoistisk.
219
00:24:37,164 --> 00:24:43,170
Du lider av narcissism. Om du inte
vet vad det är ska jag berätta.
220
00:24:43,337 --> 00:24:46,799
Den grekiska mytologiska figuren
Narcissus-
221
00:24:46,966 --> 00:24:50,011
-blev kär i sin spegelbild i vattnet.
222
00:24:50,177 --> 00:24:53,806
Han dog för att han inte
kunde slita sig därifrån.
223
00:24:53,973 --> 00:24:58,978
Ditt ego och din egen
tillfredsställelse driver dig.
224
00:24:59,145 --> 00:25:03,232
Du vill ha Jakob som kung,
men inte för Skottlands bästa-
225
00:25:03,399 --> 00:25:06,861
-utan för din egen själviskhet.
226
00:25:07,028 --> 00:25:13,075
Sluta försöka övertyga alla om
din patriotism. Det är tröttsamt.
227
00:25:13,242 --> 00:25:17,121
Jag är inte säker på
att du förstår det här heller-
228
00:25:17,288 --> 00:25:21,334
-men jag gör ett försök -
dra åt helvete!
229
00:25:25,212 --> 00:25:28,257
Då så.
230
00:25:28,424 --> 00:25:33,512
Det där har jag säkert
gjort mig förtjänt av.
231
00:25:33,679 --> 00:25:38,601
Det är sant
att jag älskar min egen spegelbild.
232
00:25:38,768 --> 00:25:43,439
Men lita på mig när jag säger
att jag älskar Skottland mer.
233
00:25:43,606 --> 00:25:48,194
Jag skulle ge allt jag har-
234
00:25:48,361 --> 00:25:54,742
-eller kommer att få, inklusive
mitt liv, för att se Stuart på tronen.
235
00:26:04,919 --> 00:26:07,463
Han är inte din vän. Slåss!
236
00:26:08,506 --> 00:26:09,966
Halt!
237
00:26:10,132 --> 00:26:14,428
-Ner på marken.
-Skydda huvudet.
238
00:26:14,595 --> 00:26:18,975
-Ta i.
-Ner på marken.
239
00:26:21,060 --> 00:26:24,939
-Jag börjar bli stolt.
-Så där, ja.
240
00:26:25,106 --> 00:26:27,608
Bra.
241
00:26:33,906 --> 00:26:36,242
Eld!
242
00:26:36,409 --> 00:26:39,912
Ladda om.
243
00:26:43,833 --> 00:26:47,420
De har problem att ladda musköterna.
244
00:26:48,546 --> 00:26:54,468
Britterna kan avlossa tre skott
i minuten. De måste bli bättre.
245
00:26:57,930 --> 00:27:00,391
Gör om det.
246
00:27:02,101 --> 00:27:05,605
Claire har inte varit sig själv
på sistone.
247
00:27:05,771 --> 00:27:11,277
Ena dagen mår hon bra
och nästa dag är hon apatisk.
248
00:27:11,444 --> 00:27:15,698
-Jag förstår inte.
-Hon är inte sig lik.
249
00:27:15,865 --> 00:27:22,204
Claire säger vad hon tycker vare sig
man vill höra det eller inte.
250
00:27:22,371 --> 00:27:25,791
Jag frågade.
Hon säger att hon mår bra.
251
00:27:27,668 --> 00:27:32,131
Det krävs mer än att fråga
för att få det ur henne.
252
00:27:34,967 --> 00:27:39,555
-Sätt fart.
-Sikta. Eld!
253
00:27:39,722 --> 00:27:46,562
-Något växer mellan dina tår.
-Det är bara smuts.
254
00:27:52,902 --> 00:27:56,364
Du kan få skyttegravsfot.
255
00:27:56,530 --> 00:28:00,743
Om du ska marschera med dem
måste du ta bättre hand om dem.
256
00:28:00,910 --> 00:28:05,164
-Jag biter ihop.
-Biter ihop?
257
00:28:05,331 --> 00:28:09,001
Det kan leda till kallbrand
vilket kan innebära amputation.
258
00:28:09,168 --> 00:28:15,591
Jag har sett det hända. Är du en idiot?
Vill du att det ska hända dig?
259
00:28:15,758 --> 00:28:19,595
Det var en retorisk fråga.
260
00:28:19,762 --> 00:28:22,932
Ta av din andra stövel.
261
00:28:23,099 --> 00:28:26,018
Ta av den!
262
00:28:27,728 --> 00:28:29,730
Det är bara...
263
00:28:35,736 --> 00:28:42,243
Jag summerar: Se till att hålla era
kängor torra. Sov inte med strumpor.
264
00:28:42,410 --> 00:28:48,874
Om fötterna svullnar ska ni täcka dem
med fotpuder och låta dem lufttorka.
265
00:28:49,041 --> 00:28:53,713
Rör på benen eller vifta med tårna
för att få blodet att cirkulera.
266
00:28:56,632 --> 00:28:58,467
Lyssnar du?
267
00:29:03,180 --> 00:29:06,434
Hörde du vad jag sa för i helvete?!
268
00:29:12,106 --> 00:29:14,901
Jag hörde.
269
00:29:48,476 --> 00:29:51,979
Hon sa:
"Vill du att jag särar på benen?"
270
00:29:52,146 --> 00:29:56,359
Jag sa: "Nej, jag sparkar till dig
som alla andra."
271
00:29:59,195 --> 00:30:03,616
Ta det lugnt. De är nya rekryter.
272
00:30:10,915 --> 00:30:15,503
Hur kan tio män vandra in i lägret
utan ett ljud från vakterna?
273
00:30:15,670 --> 00:30:18,839
Jag log och vinkade.
274
00:30:19,006 --> 00:30:22,134
-Vilka står på vakt?
-Ross och Kincaid.
275
00:30:22,301 --> 00:30:27,265
Ta hit dem. Skicka dit nya vakter.
276
00:30:27,431 --> 00:30:32,478
Jag har hittat volontärer
som ska strida för vår sak.
277
00:30:34,272 --> 00:30:36,857
Volontärer?
278
00:30:37,984 --> 00:30:42,071
Är ni här av egen fri vilja?
279
00:30:47,034 --> 00:30:51,831
Är ni villiga att blöda?
280
00:30:52,957 --> 00:30:58,629
Är ni villiga att lämna era familjer
i flera månader, kanske i flera år?
281
00:31:01,841 --> 00:31:07,972
Det här är inget krig då ni bara
riskerar livet. Det här är förräderi.
282
00:31:08,139 --> 00:31:14,353
Om vi misslyckas kommer alla
som stöttat Stuart att hängas.
283
00:31:14,520 --> 00:31:19,734
De är äkta skottar. De är villiga att
slåss och dö för sin rättmätige kung.
284
00:31:19,901 --> 00:31:24,488
Jag vill hellre att de slåss och lever
för sin kung.
285
00:31:24,655 --> 00:31:28,576
Jag är James Alexander Malcolm
MacKenzie Fraser.
286
00:31:28,743 --> 00:31:33,706
Jag för befälet här. Om ni inte vill
stanna måste ni återvända hem.
287
00:31:33,873 --> 00:31:37,793
Ingen tar illa upp
och ni blir inte bestraffade.
288
00:31:47,678 --> 00:31:49,847
Ni andra kan utgå.
289
00:31:52,767 --> 00:31:55,519
Vi andra...
290
00:32:07,907 --> 00:32:10,368
Du skulle följa order.
291
00:32:10,534 --> 00:32:14,622
När beordrade du mig
att inte rekrytera nya män?
292
00:32:14,789 --> 00:32:17,875
Vi måste rekrytera medan vi reser.
293
00:32:18,042 --> 00:32:23,172
Vi behöver varenda stark skotte
om vi ska vinna kriget.
294
00:32:23,339 --> 00:32:29,095
Jag tar inte med andra klansmän som
ska slåss för något de inte tror på.
295
00:32:29,262 --> 00:32:33,724
-Vi kan få dem att tro.
-Nej, det kan vi inte.
296
00:32:37,019 --> 00:32:41,315
Hälften av Lovats män deserterade
så fort de kunde.
297
00:32:41,482 --> 00:32:44,151
En man som slåss för sin övertygelse-
298
00:32:44,318 --> 00:32:48,114
-är bättre än tio
som slåss för någon annans.
299
00:32:48,281 --> 00:32:51,534
Stora ord.
300
00:32:51,701 --> 00:32:55,621
Jag hör bara prat och ännu mera prat-
301
00:32:55,788 --> 00:33:02,336
-om att slåss och kriga,
men jag ser ingen handling.
302
00:33:02,503 --> 00:33:04,797
De behöver mer träning.
303
00:33:04,964 --> 00:33:08,843
Du gör inget bra jobb.
Jag tog hit tio beväpnade män.
304
00:33:09,010 --> 00:33:13,848
Sant, men det kommer inte
att hända igen.
305
00:33:14,015 --> 00:33:16,434
-Vem ska förhindra det?
-Du.
306
00:33:16,601 --> 00:33:21,689
Du och dina män har vaktansvaret
för hela lägret.
307
00:33:23,691 --> 00:33:26,444
Det är en order.
308
00:33:28,571 --> 00:33:34,785
-Uppfattat.
-In med er. Gå in!
309
00:33:39,832 --> 00:33:43,753
-Ni utsatte hela lägret för fara.
-Vi behöver fler män.
310
00:33:43,920 --> 00:33:49,800
Ni får er bestraffning imorgon.
Fram till dess är ni gripna.
311
00:33:49,967 --> 00:33:52,929
En vakt ska hålla dem under uppsikt.
312
00:34:03,856 --> 00:34:07,068
Vi kan inte tolerera vårdslöshet.
313
00:34:08,527 --> 00:34:12,907
Ross och Kincaid skötte inte
sin uppgift.
314
00:34:13,074 --> 00:34:16,410
De släppte in tio främlingar i lägret.
315
00:34:16,577 --> 00:34:20,831
För det ska de få sex piskrapp var.
316
00:34:22,291 --> 00:34:23,876
Murtagh.
317
00:34:59,287 --> 00:35:04,875
Placera laddstaken i pipan.
Ställ er bredbent. Lägg den på axeln.
318
00:35:11,549 --> 00:35:13,634
Invänta min order.
319
00:35:13,801 --> 00:35:18,723
Sikta och ta ett djupt andetag.
320
00:35:18,889 --> 00:35:22,184
-Igen.
-Eld!
321
00:35:31,068 --> 00:35:33,279
Ladda om.
322
00:35:41,871 --> 00:35:44,540
Tack för att vi får åka med.
323
00:35:44,707 --> 00:35:47,627
Hoppas att ni hittar er enhet.
324
00:35:47,793 --> 00:35:52,673
Maten på fältsjukhuset får mässen
att likna en bankett.
325
00:36:04,936 --> 00:36:08,940
Herregud! Hjälp mig.
326
00:36:11,817 --> 00:36:15,905
-Snälla.
-Korpralen?
327
00:36:18,324 --> 00:36:20,409
Hjälp mig!
328
00:36:20,576 --> 00:36:25,289
-Var är menig Lucas?
-På andra sidan vägen.
329
00:36:32,338 --> 00:36:37,593
-Vi kan inte lämna honom.
-De ser oss på en gång.
330
00:36:38,636 --> 00:36:44,267
-De stoppar inte en kvinna.
-De skjuter dig direkt.
331
00:36:45,935 --> 00:36:48,813
Hjälp mig!
332
00:37:06,038 --> 00:37:12,295
Jag ser tyskarna till vänster.
Jag försöker gå över på högra sidan.
333
00:37:12,461 --> 00:37:16,132
Stanna här.
Jag kommer tillbaka och hämtar dig.
334
00:37:40,323 --> 00:37:45,953
-Snälla.
-Snälla.
335
00:37:46,120 --> 00:37:50,583
-Mamma!
-Tyst.
336
00:37:50,750 --> 00:37:57,256
Frun, mår du bra? Hör du mig?
337
00:37:57,423 --> 00:38:00,176
Kom hit.
338
00:38:07,016 --> 00:38:11,812
Vad gör du här ensam? Mår du bra?
339
00:38:15,733 --> 00:38:17,443
Frun?
340
00:38:20,071 --> 00:38:21,781
Claire.
341
00:38:42,885 --> 00:38:48,266
-Det fanns inget du kunde ha gjort.
-Jag skulle ha försökt hämta honom.
342
00:38:48,432 --> 00:38:53,145
Då hade du också dött.
Precis som korpralen.
343
00:38:55,731 --> 00:39:03,489
Jag vet det. Jag sa det till mig själv
precis efter att det hände.
344
00:39:03,656 --> 00:39:09,370
Jag stängde dörren
till det som hände den natten.
345
00:39:09,537 --> 00:39:13,165
Och jag gick iväg.
346
00:39:13,332 --> 00:39:18,337
Jag har aldrig sett tillbaka förrän nu.
347
00:39:19,630 --> 00:39:27,263
Nu ser jag hur Ross, Kincaid
och de andra tränas upp till soldater.
348
00:39:27,430 --> 00:39:31,183
De låtsas vara tappra.
349
00:39:31,350 --> 00:39:38,816
Det enda jag hör är hur Max Lucas
ropar efter sin mamma i mörkret.
350
00:39:40,109 --> 00:39:46,073
Jag har försökt att förhindra
det här kriget i två år.
351
00:39:46,240 --> 00:39:52,872
Nu när det är här vet jag inte om jag
är redo att ge mig ut i krig igen.
352
00:39:54,874 --> 00:39:59,337
Det behöver du inte.
Du har utkämpat ditt krig.
353
00:39:59,503 --> 00:40:01,881
Det här utkämpar vi utan dig.
354
00:40:02,048 --> 00:40:07,261
-Ross och Fergus tar med dig hem.
-Nej.
355
00:40:07,428 --> 00:40:12,892
Det kan jag inte heller göra.
Om jag åker hem nu-
356
00:40:13,059 --> 00:40:17,939
-då blir det precis som om jag låg
i diket igen.
357
00:40:18,105 --> 00:40:23,027
Hjälplös och maktlös
som en slända i bärnsten.
358
00:40:24,362 --> 00:40:28,157
Men den här gången
blir det mycket värre.
359
00:40:28,324 --> 00:40:33,496
De som dör ensamma på slagfältet
är människor som jag känner.
360
00:40:35,998 --> 00:40:40,586
Människor som jag älskar.
Jag kan inte göra det, Jamie.
361
00:40:40,753 --> 00:40:43,422
Jag tänker inte ligga i diket igen.
362
00:40:43,589 --> 00:40:51,055
Jag vill aldrig vara hjälplös
och ensam igen.
363
00:40:51,222 --> 00:40:56,394
-Förstår du?
-Ja.
364
00:40:56,560 --> 00:41:01,816
Vad som än händer
ska du aldrig vara ensam igen.
365
00:41:06,320 --> 00:41:09,198
Det löftet glömmer jag inte,
James Fraser.
366
00:41:09,365 --> 00:41:14,620
Jag lovar, Claire Fraser.
367
00:41:50,448 --> 00:41:52,909
-Ett barn.
-Jag är 16.
368
00:41:53,075 --> 00:41:57,163
16 eller 60.
Du var nära att skära halsen av mig.
369
00:41:59,040 --> 00:42:05,129
Vem är du, grabben?
Varför smyger du runt om natten?
370
00:42:08,633 --> 00:42:11,886
Det är till en brittisk officer.
Han är spion.
371
00:42:12,053 --> 00:42:15,681
Jag är ingen spion. Jag såg eldarna.
När jag kom hit-
372
00:42:15,848 --> 00:42:21,646
-kände jag igen dig, Red Jamie,
den samvetslöse rebellen.
373
00:42:21,812 --> 00:42:26,817
Ingen spion, men du levererar brev
till en brittisk officer.
374
00:42:29,445 --> 00:42:34,075
Vilka marscherar du med?
375
00:42:39,163 --> 00:42:43,709
Är armen bruten?
Jag hörde något som knakade.
376
00:42:48,798 --> 00:42:51,759
Jag är beredd att dö.
377
00:42:51,926 --> 00:42:55,096
Säger du det?
378
00:42:57,139 --> 00:43:01,894
Jag är inte beredd att döda dig...än.
379
00:43:09,944 --> 00:43:13,531
Vilka marscherar du med?
380
00:43:13,698 --> 00:43:18,119
Hur många är de?
381
00:43:21,372 --> 00:43:24,000
Och vart är de på väg.
382
00:43:24,166 --> 00:43:30,047
Det finns inget du kan göra
som får mig att prata.
383
00:43:39,056 --> 00:43:44,103
Din skotske barbar.
Lämna honom ifred, din sadist.
384
00:43:44,270 --> 00:43:50,568
Jag lyckades slå dig ifrån mig
tidigare, men om du låter pojken gå-
385
00:43:50,735 --> 00:43:54,739
-ska jag ge mig själv till dig,
din gris.
386
00:43:55,907 --> 00:43:59,201
Gris?
387
00:43:59,368 --> 00:44:02,496
Du struntar i dig själv-
388
00:44:02,663 --> 00:44:07,418
-men du kanske oroar dig för
den engelska damens heder?
389
00:44:07,585 --> 00:44:09,545
Släpp henne!
390
00:44:09,712 --> 00:44:17,261
Eller så kan jag bestiga henne
framför dina ögon.
391
00:44:18,971 --> 00:44:26,854
Och sen kan jag låta alla män
få sin tur.
392
00:44:30,858 --> 00:44:32,401
Sassenach.
393
00:44:37,865 --> 00:44:42,245
Släpp damen så berättar jag
vad du vill höra.
394
00:44:42,411 --> 00:44:47,500
Bra. Håll i henne...
395
00:44:52,546 --> 00:44:56,133
...tills pojken har svarat
på mina frågor.
396
00:44:58,678 --> 00:45:04,267
Jag heter William Grey,
greve Meltons andre son.
397
00:45:04,433 --> 00:45:07,728
Vilken trupp tillhör du?
398
00:45:07,895 --> 00:45:12,358
200 fotsoldater är på väg till Dunbar
för att ansluta sig till general Cope.
399
00:45:12,525 --> 00:45:15,778
Vi är kraftigt beväpnade.
400
00:45:15,945 --> 00:45:22,702
16 kanoner, granatkastare, musköter
och 30 kavallerister.
401
00:45:22,868 --> 00:45:29,375
Tack för varningen.
Var befinner de sig just nu?
402
00:45:32,253 --> 00:45:35,923
De har slagit läger 5 km västerut.
403
00:45:38,676 --> 00:45:42,930
För honom till platsen han säger
att lägret finns.
404
00:45:43,097 --> 00:45:49,353
Om det visar sig vara sant binder ni
honom vid ett träd 1,5 km därifrån.
405
00:45:49,520 --> 00:45:53,482
Hans vänner hittar honom där
imorgon.
406
00:45:57,236 --> 00:46:04,452
Om det visar sig att det inte är sant
ska ni skära halsen av honom.
407
00:46:04,619 --> 00:46:07,747
Med glädje.
408
00:46:07,914 --> 00:46:11,459
Jag ger dig ditt liv tillbaka.
409
00:46:11,626 --> 00:46:15,087
Hoppas att du förvaltar det väl.
410
00:46:17,340 --> 00:46:24,764
Jag är skyldig dig mitt liv
och det måste jag hedra.
411
00:46:24,931 --> 00:46:32,563
Men en dag har jag återgäldat tjänsten
och sen ska jag döda dig.
412
00:46:33,606 --> 00:46:38,027
Då hoppas jag
att vi aldrig träffas igen, sir.
413
00:46:38,194 --> 00:46:42,156
En Grey glömmer aldrig
en förpliktelse, sir.
414
00:46:45,910 --> 00:46:52,041
-Vem hade vakten?
-Mina män.
415
00:46:55,419 --> 00:46:58,047
De skyldiga måste straffas.
416
00:46:58,214 --> 00:47:03,177
Dougals män lät pojken ta sig in.
417
00:47:03,344 --> 00:47:07,098
Vi kan inte fortsätta
med det här slarvet.
418
00:47:11,102 --> 00:47:14,939
Inte från någon.
419
00:47:17,650 --> 00:47:20,152
Det inkluderar mig.
420
00:47:28,995 --> 00:47:32,456
Vad gör du?
421
00:47:35,626 --> 00:47:40,631
Det var alla eldar som lockade
hit pojken.
422
00:47:40,798 --> 00:47:43,342
Jamie.
423
00:47:49,223 --> 00:47:53,436
Murtagh, gör mig till lags.
424
00:47:59,525 --> 00:48:04,447
Sex rapp för de synliga eldarna.
425
00:48:04,614 --> 00:48:07,867
Ett dussin till för min oaktsamhet.
426
00:48:08,034 --> 00:48:15,333
Efter det tar vi hand om de brittiska
soldaterna Grey varnade oss för.
427
00:48:53,996 --> 00:48:57,458
Hur ser planen ut?
428
00:48:57,625 --> 00:49:02,463
Vi smiter in i britternas läger och ser
hur mycket problem vi kan orsaka.
429
00:49:02,630 --> 00:49:06,676
En bra plan.
430
00:49:06,842 --> 00:49:12,306
Inte du.
Du stannar kvar här och håller vakt.
431
00:49:12,473 --> 00:49:16,269
Du måste fortfarande skydda lägret.
432
00:49:18,604 --> 00:49:21,941
Ska jag stanna här som en simpel...
433
00:49:22,108 --> 00:49:28,573
Som en simpel soldat som har fått
en order av sin befälhavare.
434
00:49:30,825 --> 00:49:34,579
Det är precis vad du ska göra.
435
00:49:39,125 --> 00:49:44,755
Ja... Då ska jag göra det.
436
00:49:48,134 --> 00:49:50,386
Lycka till.
437
00:50:34,597 --> 00:50:38,643
-Är du vaken?
-Nu är jag det.
438
00:50:38,809 --> 00:50:42,980
-Hur är det med din rygg?
-Ingen fara.
439
00:50:46,150 --> 00:50:50,947
-Vad är det?
-Krigstroféer.
440
00:50:51,113 --> 00:50:55,409
-Herregud, Jamie.
-Jag hade inte tid att tvätta mig.
441
00:50:59,038 --> 00:51:03,626
-Var har du varit?
-Kommandoräd.
442
00:51:07,338 --> 00:51:14,095
-Är kommando rätt ord?
-Ja.
443
00:51:14,262 --> 00:51:16,889
Tog du dig till det brittiska lägret?
444
00:51:17,056 --> 00:51:23,020
-Var du ensam?
-Nej. De andra ville också ha roligt.
445
00:51:23,187 --> 00:51:28,276
Det var en lönsam kväll.
Det är sprintar till kanonvagnarna.
446
00:51:28,442 --> 00:51:32,989
Jag kunde inte ta kanonerna,
men de kommer inte långt utan hjul.
447
00:51:33,155 --> 00:51:37,034
Kan de inte använda något annat?
448
00:51:37,201 --> 00:51:40,997
Jo, men det gör ingen nytta
om de inte hittar sina hjul.
449
00:51:46,335 --> 00:51:52,550
Vår framgång ikväll var på grund av
din osjälviskhet.
450
00:51:52,717 --> 00:51:57,513
Det gjorde att grabben avslöjade var
lägret låg. Det kommer att rädda liv.
451
00:51:57,680 --> 00:52:04,353
16 kanoner ute i skogen gör inte
general Cope någon nytta.
452
00:52:12,236 --> 00:52:18,451
-Du måste klä på dig.
-Det var oväntat att höra från dig.
453
00:52:21,078 --> 00:52:25,875
Trots att jag vill ha dig
måste vi ge oss av.
454
00:52:26,042 --> 00:52:30,379
Snart vaknar de upp
i det brittiska lägret.
455
00:53:21,639 --> 00:53:24,558
Dougal MacKenzie.
456
00:53:29,563 --> 00:53:33,276
Du får äran att rida i förväg-
457
00:53:33,442 --> 00:53:38,614
-och meddela prins Karl Edvard Stuart
att vi är på väg.
458
00:53:38,781 --> 00:53:41,492
Det ska bli.
459
00:53:48,416 --> 00:53:52,295
-Nu finns det ingen återvändo.
-Absolut inte.
460
00:53:52,461 --> 00:53:56,299
Je suis prest.
461
00:54:19,530 --> 00:54:22,658
Översättning:
OrdioVision