1 00:00:04,842 --> 00:00:07,345 Tidligere: - Nogen prøvede at forgifte mig. 2 00:00:07,512 --> 00:00:11,182 Den ændrer farve i nærheden af gift. 3 00:00:11,349 --> 00:00:15,812 St. Germain står bag det her. Find hans forbindelse til Les Disciples. 4 00:00:15,978 --> 00:00:19,064 - Der er intet i. - Se igen. 5 00:00:19,232 --> 00:00:21,526 - Hvordan gjorde du det? - Et trick. 6 00:00:21,692 --> 00:00:24,653 Apostelskeer. En dåbsgave. 7 00:00:24,821 --> 00:00:30,284 Forez forbereder flere henretninger. De er i fare, mester Raymond. 8 00:00:30,451 --> 00:00:35,623 - Dræber du Randall dræber du Frank. - Et år - ikke en dag mere. 9 00:00:35,790 --> 00:00:40,294 - Herren sloges med en engelsk officer. - Han lovede det. 10 00:00:43,589 --> 00:00:48,469 - Jamie! - Claire! 11 00:00:51,169 --> 00:00:59,669 Released on www.DanishBits.org 12 00:02:22,605 --> 00:02:26,484 Se, mor. Hvilken smuk fugl. 13 00:02:26,651 --> 00:02:30,655 Ja, det er en smuk fugl. 14 00:02:30,822 --> 00:02:35,701 - Hvad er det for en fugl? - En hejre. 15 00:02:35,868 --> 00:02:39,121 - Har du set en rigtigt? - Ja, det har jeg. 16 00:02:39,288 --> 00:02:41,499 - Hvor? - I Skotland. 17 00:02:41,666 --> 00:02:46,838 Hvornår var du i Skotland? 18 00:02:47,004 --> 00:02:50,049 For længe siden. 19 00:03:26,377 --> 00:03:29,380 Claire. 20 00:03:30,840 --> 00:03:33,509 Claire. 21 00:03:34,886 --> 00:03:38,848 Mit barn. 22 00:03:40,349 --> 00:03:42,768 Jeg er her. 23 00:03:49,942 --> 00:03:53,112 Vi tager hånd om dig. 24 00:03:53,279 --> 00:03:57,658 - Jamie. - Monsieur Forez arbejder. 25 00:03:57,825 --> 00:04:02,830 Du må forholde dig roligt. 26 00:04:07,502 --> 00:04:09,629 Jeg er her. 27 00:05:41,095 --> 00:05:43,973 Hvor er mit barn? 28 00:05:44,140 --> 00:05:47,226 Hvor er mit barn?! 29 00:05:47,393 --> 00:05:51,689 Du skal ikke besvære dig. Du må være stærk. 30 00:05:51,856 --> 00:05:54,275 Hvor er mit barn? 31 00:05:57,904 --> 00:06:04,452 - Hent vand. - Ingen vand. Jeg vil have mit barn. 32 00:06:05,661 --> 00:06:11,542 Jeg er ked af det, madam. Hun er hos englene. Hun var... 33 00:06:12,835 --> 00:06:15,630 dødfødt. 34 00:06:34,232 --> 00:06:40,947 Nej. Det er ikke muligt. 35 00:06:44,450 --> 00:06:46,619 Jomfru Maria giver Dem trøst. 36 00:06:48,579 --> 00:06:51,874 Hun har også mistet et barn. 37 00:06:55,962 --> 00:07:00,967 Jeg vil have mit barn. Giv mig mit barn. 38 00:07:02,760 --> 00:07:06,055 Giv mig mit barn. 39 00:07:06,222 --> 00:07:10,601 Jeg vil have mit barn! 40 00:07:33,207 --> 00:07:40,965 - Hvor er hun nu? - Jeg døbte hende med navnet Faith. 41 00:07:42,091 --> 00:07:46,846 Det er ulovligt hvis barnet ikke lever. 42 00:07:47,013 --> 00:07:52,393 Men jeg ville begrave hende i hellig jord. 43 00:07:52,560 --> 00:07:57,773 Det bliver mellem dig, mig og Gud. 44 00:08:02,862 --> 00:08:05,573 Moder Hildegarde. 45 00:08:05,740 --> 00:08:09,160 - Jeg kom så hurtigt jeg kunne. - Tak, fader. 46 00:08:09,327 --> 00:08:11,829 Det er fader Laurentin. 47 00:08:11,996 --> 00:08:16,918 Det er normalt at man giver de alvorligt syge en sidste salve. 48 00:08:17,084 --> 00:08:21,172 Du har haft høj feber i flere dage. 49 00:08:21,339 --> 00:08:24,383 Det er klogt at forberede sjælen. 50 00:08:26,636 --> 00:08:29,305 Jeg har brug for min mand. 51 00:08:29,472 --> 00:08:34,310 Jeg er ked af det, du kære. Vi har ikke hørt noget. 52 00:08:38,940 --> 00:08:43,486 Vil De bekende Deres synder en sidste gang? 53 00:08:43,653 --> 00:08:47,240 Mine synder er alt jeg har tilbage. 54 00:09:07,718 --> 00:09:11,222 - Amen. - Amen. 55 00:09:11,389 --> 00:09:15,852 Bouton, bliv ved hendes side. 56 00:09:41,961 --> 00:09:43,921 Kom her, hund. 57 00:09:48,676 --> 00:09:51,637 - Vær stille. - Jamie. 58 00:09:51,804 --> 00:09:58,019 Stille, madonna. Hvis de finder mig her er det ude med mig. 59 00:09:58,186 --> 00:10:02,523 - Mester Raymond. - Fortæl hvad De ser. 60 00:10:09,906 --> 00:10:12,450 Vinger. 61 00:10:19,165 --> 00:10:21,334 Blå vinger. 62 00:10:21,501 --> 00:10:29,383 Blå er farven på helbredelse. Vingerne fjerner smerten hvis De tillader det. 63 00:10:29,550 --> 00:10:33,346 En hvid varme brændte dybt i mine knogler. 64 00:10:33,513 --> 00:10:37,183 Jeg vidste hvad det var: Barselsfeber. 65 00:10:37,350 --> 00:10:41,521 Barnet var født, men dele af moderkagen var blevet tilbage. 66 00:10:41,687 --> 00:10:45,024 Den var betændt i min livmoder. 67 00:10:45,191 --> 00:10:49,362 Mens Raymonds hænder bevægede sig over min krops meridianer- 68 00:10:49,529 --> 00:10:53,991 - mærkede jeg hvordan de dødelige bakterier som fandtes i mit blod- 69 00:10:54,158 --> 00:10:59,163 - eksploderede da infektionen forlod min krop. 70 00:10:59,330 --> 00:11:02,625 Feberen forsvandt- 71 00:11:02,792 --> 00:11:06,629 - og min plagede krop slappede af under hans berøring. 72 00:11:06,796 --> 00:11:11,008 Den smeltede og omformedes som voks. 73 00:11:19,142 --> 00:11:21,978 Kald på ham. 74 00:11:25,731 --> 00:11:28,651 Kald på ham. 75 00:11:28,818 --> 00:11:32,738 Jamie! 76 00:11:37,160 --> 00:11:43,708 Jeg ved ikke hvad han gjorde eller hvordan, men han kurerede mig. 77 00:11:43,875 --> 00:11:48,462 Han reddede mit liv endnu en gang. 78 00:11:48,629 --> 00:11:51,299 Hvad sker der? 79 00:11:55,678 --> 00:11:59,599 Jeg er kommet mig. Sig det til moder Hildegarde. 80 00:11:59,765 --> 00:12:02,477 Gudskelov. 81 00:12:09,942 --> 00:12:13,196 Jeg må gå. Hav det godt, madonna. 82 00:12:13,362 --> 00:12:17,366 Jeg er ingen madonna. Jeg har intet barn. 83 00:12:17,533 --> 00:12:22,163 Jeg kaldte Dem ikke madonna fordi De var med barn. 84 00:12:22,330 --> 00:12:27,627 Alle har en farve omkring sig, som en sky. 85 00:12:27,793 --> 00:12:33,549 Deres er blå som Jomfru Marias kåbe og som min egen. 86 00:12:33,716 --> 00:12:37,970 De skulle ikke være kommet. Det er farligt. 87 00:12:38,137 --> 00:12:43,351 De havde ret om kongen. Han vil se blod, ikke kun Ave Maria. 88 00:12:43,518 --> 00:12:48,314 Det her er sådan noget man gør for sine venner. 89 00:12:48,481 --> 00:12:54,987 - Vil vi ses igen? - Det har jeg sagt at vi gør. 90 00:12:55,154 --> 00:12:57,782 Tro på det. 91 00:13:02,912 --> 00:13:05,748 Kom her, lille hund. 92 00:13:15,132 --> 00:13:22,265 - Feberen er borte. - Hvordan? Det er et mirakel. 93 00:13:22,431 --> 00:13:25,977 Det er det sandelig. Gud være lovet. 94 00:13:26,144 --> 00:13:30,148 Kan du hente lidt kødsuppe? 95 00:13:30,314 --> 00:13:34,777 Har De hørt noget fra monsieur Fraser? 96 00:13:34,944 --> 00:13:37,071 Han kan ikke komme. 97 00:13:37,238 --> 00:13:41,325 Han blev arresteret efter duellen med den engelske kaptajn- 98 00:13:41,492 --> 00:13:45,955 -og holdes fængslet i Bastillen. 99 00:13:46,122 --> 00:13:50,376 - Hvor længe? - Dueller er en alvorlig forbrydelse. 100 00:13:50,543 --> 00:13:56,382 Din mand vil blive i fængslet til kongen siger andet. 101 00:13:56,549 --> 00:14:02,096 Havde din mand dræbt modstanderen var straffen blevet meget værre. 102 00:14:02,263 --> 00:14:09,312 - Er den engelske kaptajn ikke død? - Han blev alvorligt såret. 103 00:14:09,479 --> 00:14:16,110 Den britiske ambassadør ønsker at han kan komme sig i England. 104 00:14:16,277 --> 00:14:22,408 Så Jack Randall levede stadig. Katten med ni liv. 105 00:14:22,575 --> 00:14:28,164 Det gjorde Frank så også, men til hvilken pris? 106 00:14:28,331 --> 00:14:31,292 Er det ikke gode nyheder? 107 00:14:31,459 --> 00:14:36,631 Ja. Det er gode nyheder. 108 00:14:38,174 --> 00:14:40,802 Men min mand svigtede mig. 109 00:14:40,968 --> 00:14:48,017 Hævn var vigtigere for ham end mig og hans barn. 110 00:14:48,184 --> 00:14:52,563 Hvad mener du? 111 00:14:52,730 --> 00:14:59,821 Jeg bad om et års nåde. 112 00:14:59,987 --> 00:15:04,033 Det gik han med til. 113 00:15:04,200 --> 00:15:06,702 Et år. 114 00:15:06,869 --> 00:15:11,207 Han kunne lige så godt have stukket sit sværd i mig. 115 00:15:14,168 --> 00:15:18,172 Gud siger, at vi må være barmhjertige. 116 00:15:18,339 --> 00:15:25,012 "Udryd vore synder. Kast alle vore misgerninger i havets dyb." 117 00:15:26,222 --> 00:15:31,853 Jeg ved ikke om der findes en sø som er tilstrækkeligt dyb. 118 00:15:44,866 --> 00:15:47,577 Jeg lå i sengen i flere uger. 119 00:15:47,743 --> 00:15:52,248 Min krop var helet, men ikke min sjæl. 120 00:15:52,415 --> 00:15:59,922 En dag kom Fergus. Han gav mig blomster og bad mig komme hjem. 121 00:16:00,089 --> 00:16:04,385 Jeg havde mistet min mand og mit barn. 122 00:16:04,552 --> 00:16:07,680 Jeg havde ingen andre steder at tage hen. 123 00:17:32,598 --> 00:17:37,228 Velkommen hjem, frue. 124 00:17:54,871 --> 00:17:57,623 Tak, Magnus. 125 00:18:50,259 --> 00:18:54,013 Tak, Fergus. Det var rart. 126 00:19:16,828 --> 00:19:21,874 - Hvad er det? - Intet, frue. 127 00:20:49,378 --> 00:20:51,589 Stop! 128 00:20:55,301 --> 00:20:58,304 Jeg beder. 129 00:20:58,471 --> 00:21:05,645 Fergus, vågn op. Det er et mareridt. 130 00:21:08,773 --> 00:21:15,154 - Vil du fortælle om det? - Nej, frue. 131 00:21:15,321 --> 00:21:18,533 Det kan få dig til at føle dig bedre tilpas. 132 00:21:19,826 --> 00:21:24,747 Det var ikke bare en drøm. 133 00:21:25,915 --> 00:21:32,421 - Hvad er det? - Englænderen. 134 00:21:35,842 --> 00:21:37,051 Hvilken englænder? 135 00:21:39,846 --> 00:21:42,181 Fortæl, Fergus. 136 00:21:44,725 --> 00:21:51,357 Jeg tog med herren til Maison Elise. Prins Karl skyldte penge. 137 00:21:51,524 --> 00:21:56,154 Herren bad mig vente- 138 00:21:56,320 --> 00:22:00,241 - men jeg er dygtig til at stjæle og kunne ikke lade være. 139 00:22:00,408 --> 00:22:08,040 En dør stod åben og jeg så en parfumeflaske. 140 00:22:08,207 --> 00:22:13,421 Jeg ville give den til fruen som en gave. Den duftede godt. 141 00:22:13,588 --> 00:22:18,759 Jeg stoppede den i lommen. Jeg har stadig flasken- 142 00:22:18,926 --> 00:22:24,223 - men jeg turde ikke give den til Dem efter hvad der skete. 143 00:22:32,064 --> 00:22:36,736 Det er lavendel, frue. 144 00:22:36,903 --> 00:22:42,909 Da jeg vendte mig om stod englænderen der. 145 00:22:43,075 --> 00:22:47,288 Du er ikke hvad jeg bestilte. 146 00:22:47,455 --> 00:22:52,293 Men du er god nok. 147 00:22:52,460 --> 00:22:54,837 Du godeste. 148 00:22:55,004 --> 00:23:02,720 Jeg prøvede at slippe væk og sagde at herren var der, men han lyttede ikke. 149 00:23:02,887 --> 00:23:07,975 Han sagde han ville have mig til at... 150 00:23:11,979 --> 00:23:14,690 Jeg kan ikke sige det til en dame. 151 00:23:17,902 --> 00:23:19,695 Stop! 152 00:23:19,862 --> 00:23:26,118 - Hvorfor har du ikke fortalt det her? - Jeg ville, men... 153 00:23:28,204 --> 00:23:31,332 - Jeg skammede mig. - Det løser sig. 154 00:23:31,499 --> 00:23:36,587 Nej, det gør det ikke. Alt er min skyld. 155 00:23:37,713 --> 00:23:40,591 Jeg burde have været stille. 156 00:23:40,758 --> 00:23:47,140 Først skreg jeg ikke, men jeg kunne ikke lade være. 157 00:23:47,306 --> 00:23:50,017 Stop! 158 00:23:50,184 --> 00:23:52,645 Herre! 159 00:23:52,812 --> 00:23:57,567 Herren hørte mig og kom løbende. 160 00:23:57,733 --> 00:24:00,778 Herre! 161 00:24:08,161 --> 00:24:10,663 Jeg gemte mig under bordet. 162 00:24:12,248 --> 00:24:16,127 De begyndte at slås. 163 00:24:16,294 --> 00:24:22,592 Da de førte herren væk udfordrede han englænderen til duel. 164 00:24:22,758 --> 00:24:30,266 Dit syge svin! Jeg udfordrer dig til duel! 165 00:24:30,433 --> 00:24:34,061 Så blev han ført bort. 166 00:24:38,691 --> 00:24:43,112 - Det er ikke din skyld. - Jeg vidste det ikke. 167 00:24:43,279 --> 00:24:48,868 Jeg vidste ikke at han ville begynde at slås med englænderen. 168 00:24:49,035 --> 00:24:53,789 Nu er herren væk og han kommer aldrig tilbage. 169 00:24:55,541 --> 00:24:58,085 Kom her. Det løser sig. 170 00:25:04,675 --> 00:25:08,012 En privat audiens hos kongen? 171 00:25:08,179 --> 00:25:12,600 De er den ældre solkonges guddatter. 172 00:25:12,767 --> 00:25:16,813 Kan De ikke arrangere en audiens for mig? 173 00:25:19,565 --> 00:25:22,860 Det er muligt. 174 00:25:23,027 --> 00:25:27,698 Jeg vil anmode om at min mand løslades fra Bastillen. 175 00:25:27,865 --> 00:25:33,079 Har du fundet en dyb nok sø? 176 00:25:36,040 --> 00:25:40,378 Jeg har fået at vide hvorfor han brød sit løfte. 177 00:25:40,545 --> 00:25:45,216 Jeg var vred på ham. Det er jeg stadig. 178 00:25:45,383 --> 00:25:49,720 Men han er far til mit barn. 179 00:25:51,097 --> 00:25:56,727 Hans Majestæt er en lunefuld mand. 180 00:25:56,894 --> 00:26:00,815 Han begærer en pris for en sådan begæring. 181 00:26:00,982 --> 00:26:05,736 - Som er? - Kongen vil forvente intimt samvær. 182 00:26:12,660 --> 00:26:17,957 Hvis jeg skal ofre min dyd- 183 00:26:18,124 --> 00:26:22,920 - sætter jeg det på listen over alt andet jeg har mistet i Paris. 184 00:27:13,387 --> 00:27:21,020 Deres Majestæt, madame Claire Fraser - lady Broch Tuarach. 185 00:27:34,951 --> 00:27:39,539 Vær ikke bange for mig, madame. Jeg bider ikke. 186 00:27:39,705 --> 00:27:43,459 Selvfølgelig ikke. 187 00:27:44,919 --> 00:27:46,671 Sid ned. 188 00:27:54,303 --> 00:28:01,352 Vil De have varm chokolade? Den kommer fra Nye Spanien. 189 00:28:01,519 --> 00:28:04,230 Tak, Deres Majestæt. 190 00:28:05,565 --> 00:28:11,445 Og måske en appelsin fra mit orangeri? Jeg har over tusind træer. 191 00:28:11,612 --> 00:28:14,115 Meget gerne. 192 00:28:52,570 --> 00:28:56,032 Fortæl, hvad jeg kan gøre for Dem. 193 00:28:58,618 --> 00:29:03,915 Min mand sidder fængslet i Bastillen efter at have duelleret. 194 00:29:04,081 --> 00:29:07,919 Deres mand har overtrådt et kongeligt dekret. 195 00:29:10,046 --> 00:29:15,635 Jeg forstår det, men han blev provokeret. 196 00:29:17,011 --> 00:29:24,060 Som De ved er han skotte. De vil altid forsvare deres ære. 197 00:29:24,227 --> 00:29:28,564 Bestemt, madame. 198 00:29:29,982 --> 00:29:36,405 - Hvorom alting er... - Jeg ville være yderst taknemlig. 199 00:29:45,498 --> 00:29:50,336 - Er det hans ring? - Ja, herre konge. 200 00:29:53,840 --> 00:29:57,009 Og den her? 201 00:29:59,679 --> 00:30:03,057 Jeg har været gift tidligere. 202 00:30:04,934 --> 00:30:08,521 Og De går stadig med hans ring. 203 00:30:08,688 --> 00:30:12,942 Deres loyalitet er bemærkelsesværdig. 204 00:30:36,757 --> 00:30:43,097 Jeg er barmhjertig, kære madame. Men... 205 00:30:45,391 --> 00:30:50,855 Han kaldtes Ludvig den højtelskede. Han var enehersker. 206 00:30:51,022 --> 00:30:54,817 Han kunne løslade Jamie med et ord eller dræbe ham. 207 00:30:54,984 --> 00:31:00,490 Med mig kunne han gøre som han behagede. Jeg ventede tålmodigt. 208 00:31:00,656 --> 00:31:07,830 Hvis jeg skulle imødekomme Deres ønske og løslade Deres mand- 209 00:31:07,997 --> 00:31:12,168 - ville De så gøre mig en lille tjeneste? 210 00:31:14,295 --> 00:31:20,259 Jeg står til Deres Majestæts disposition. 211 00:31:23,012 --> 00:31:27,809 Fremragende. 212 00:31:29,268 --> 00:31:31,229 Kom. 213 00:31:56,212 --> 00:32:00,758 De er så bleg og delikat. 214 00:32:03,302 --> 00:32:10,309 Jeg forstår hvorfor De kaldes La Dame Blanche. 215 00:33:03,237 --> 00:33:08,743 Kongen beder Dem udnytte Deres evner i vores tjeneste. 216 00:33:12,371 --> 00:33:16,042 Da jeg så monsieur Forez, kongens bøddel- 217 00:33:16,209 --> 00:33:22,089 - vidste jeg at hans tilstedeværelse betød en ting: Nogen skulle dø. 218 00:33:22,256 --> 00:33:25,802 Jeg ved ikke hvad De mener, herre konge. 219 00:33:26,969 --> 00:33:28,930 Se. 220 00:33:41,067 --> 00:33:44,695 Læs anklagen, tak. 221 00:33:46,906 --> 00:33:51,452 Mester Raymond og grev St. Germain. 222 00:33:51,619 --> 00:33:58,793 De anklages hermed for trolddomskunst og at pervertere stræben efter viden- 223 00:33:58,960 --> 00:34:02,338 -til en udforskning af overnaturlige kræfter. 224 00:34:02,505 --> 00:34:08,553 De anklages for at have eksperimenteret med alkymi- 225 00:34:08,719 --> 00:34:16,269 - og sort magi for egen vindings skyld. 226 00:34:16,435 --> 00:34:21,482 Vi har ingen problemer med at man vil søge viden. 227 00:34:21,649 --> 00:34:27,488 Man kan finde godhed, men sandelig også ondskab. 228 00:34:27,655 --> 00:34:31,450 Og søgen efter viden kan fordrejes til en- 229 00:34:31,617 --> 00:34:37,206 - stræben efter magt og rigdom for sin egen depraverede vindings skyld. 230 00:34:37,373 --> 00:34:42,295 Vi må også se på beviserne som er beslaglagt- 231 00:34:42,461 --> 00:34:50,260 - hos både mester Raymond og i grev St. Germains hjem. 232 00:34:50,428 --> 00:34:55,808 Vi har tilkaldt et vidne. En sandhedens dommer. 233 00:34:55,975 --> 00:34:59,562 La Dame Blanche. 234 00:35:00,646 --> 00:35:06,110 Et rent hjerte som kan se ind i en sjæl og fornemme en mulig ondskab. 235 00:35:06,277 --> 00:35:08,154 Åh nej. 236 00:35:08,321 --> 00:35:12,116 Brug Deres evner. Se ind i deres sjæle. 237 00:35:12,283 --> 00:35:19,665 Hvis De ser ondskab skal de overlades til monsieur Forez og henrettes. 238 00:35:28,049 --> 00:35:33,554 Det vil være en ære at bistå Deres Majestæt i denne sag. 239 00:35:33,721 --> 00:35:37,558 Godt så. Lad os begynde. 240 00:36:10,216 --> 00:36:16,681 Jeg ser en skygge bag Deres øjne, greve. 241 00:36:33,322 --> 00:36:36,951 Jeg ser et billede. 242 00:36:37,118 --> 00:36:44,542 Jeg ser en bande på gaderne forklædte som aristokrater, men med masker. 243 00:36:46,377 --> 00:36:51,507 De har et navn i tankerne, monsieur. 244 00:36:53,426 --> 00:36:55,720 Les Disciples. 245 00:37:00,057 --> 00:37:06,606 - Hvad ved De om Les Disciples? - Ingenting. 246 00:37:06,772 --> 00:37:11,652 - De lyver. - Jeg lyver ikke. 247 00:37:11,819 --> 00:37:14,572 Jeg lyver ikke, herre konge. 248 00:37:14,739 --> 00:37:17,992 Kvinden er en løgner og en heks. 249 00:37:18,159 --> 00:37:22,997 - Hun har drukket gift og overlevet. - Hvordan ved De det? 250 00:37:23,164 --> 00:37:28,211 Jeg gav hende giften. 251 00:37:32,465 --> 00:37:36,594 Hun forsøgte at ruinere mig. 252 00:37:36,761 --> 00:37:43,267 Mit skib blev destrueret efter hendes falske anklager. Hun er en heks. 253 00:37:43,434 --> 00:37:46,979 Og hun fornægter det ikke. 254 00:37:49,982 --> 00:37:57,031 Nej, jeg fornægter det ikke. 255 00:37:57,198 --> 00:38:02,119 La Dame Blanche er en hvid heks. 256 00:38:02,286 --> 00:38:08,918 Og jeg praktiserer hvid magi. 257 00:38:11,003 --> 00:38:17,218 Det er ikke madame Fraser som står anklaget. 258 00:38:20,096 --> 00:38:23,599 Selv om jeg nu vidste at St. Germain prøvede at forgifte mig- 259 00:38:23,766 --> 00:38:28,354 - var det svært koldblodigt at dømme ham til døden. 260 00:38:28,521 --> 00:38:32,275 Jeg ser mørke i hans sjæl. 261 00:38:39,198 --> 00:38:41,200 Også i hans. 262 00:38:42,869 --> 00:38:50,042 Men det er almindeligt mørke som findes i alle mænds sjæle. 263 00:38:58,342 --> 00:39:01,596 Selv i en konges. 264 00:39:06,893 --> 00:39:13,232 For uden mørke kan der ikke findes lys. 265 00:39:16,194 --> 00:39:22,783 Men hvis jeg skal rense ud i byen må jeg statuere et eksempel. 266 00:39:25,077 --> 00:39:29,123 Vi kan måske hjælpe med Deres beslutning. 267 00:39:29,290 --> 00:39:32,502 Bring slangen ind. 268 00:39:48,184 --> 00:39:53,189 Ifølge Bibelen kan en rettroende håndtere slanger. 269 00:39:53,356 --> 00:39:58,402 De vil ikke skade ham for de er Guds tjenere. 270 00:40:05,576 --> 00:40:10,998 Må jeg foreslå en anden test, Deres Majestæt? 271 00:40:18,047 --> 00:40:23,261 Det er sandt at jeg drak grevens gift som ikke slog mig ihjel. 272 00:40:23,427 --> 00:40:29,851 Lad ham drikke min og se hvad der sker. Begge to kan drikke den. 273 00:40:30,017 --> 00:40:33,229 Med Deres tilladelse. 274 00:40:38,609 --> 00:40:41,529 Værsågod. 275 00:40:41,696 --> 00:40:46,325 Jeg besluttede at følge mester Raymonds bog. 276 00:40:46,492 --> 00:40:53,583 Jeg ledte hans ting igennem og fandt det jeg søgte: Sagrada. 277 00:40:54,584 --> 00:40:58,504 Det ville gøre begge to syge, men ikke dræbe dem. 278 00:40:58,671 --> 00:41:04,469 Ludvig ville måske nøjes med forestillingen og slippe dem fri. 279 00:41:08,097 --> 00:41:13,769 Drikken vil give Dem svaret. 280 00:41:15,396 --> 00:41:20,109 Vi kan måske se et dødsfald eller to. 281 00:41:22,987 --> 00:41:29,869 Men hvis de begge overlever beder jeg Dem om at slippe dem fri. 282 00:41:33,498 --> 00:41:37,502 Vi må se om kongen bliver tilfreds. 283 00:43:03,171 --> 00:43:07,592 Jeg så ikke Raymond tilsætte noget. Det gjorde ingen. 284 00:43:07,758 --> 00:43:12,763 Det var et fantastisk trick som det han viste mig i butikken. 285 00:43:23,232 --> 00:43:28,070 Giv ham kruset. Giv ham det. 286 00:43:34,243 --> 00:43:40,374 Jeg vidste bare at indholdet ville betyde døden. 287 00:43:40,541 --> 00:43:44,921 St. Germain vidste det også. 288 00:43:49,467 --> 00:43:52,220 Nuvel. 289 00:43:59,602 --> 00:44:01,103 Drik. 290 00:44:05,775 --> 00:44:10,112 Skål for Dem, ondskabsfulde svin. 291 00:44:10,279 --> 00:44:16,244 Og heksen som sutter Satans pik. 292 00:44:23,543 --> 00:44:27,213 Vi ses i helvede. 293 00:45:41,412 --> 00:45:46,667 De er heldig. Forlad Frankrig i dag og kom aldrig tilbage. 294 00:45:53,382 --> 00:45:58,637 Det skyldtes måske chokket, men da mester Raymond blev ført bort- 295 00:45:58,805 --> 00:46:03,476 - tænkte jeg på en replik fra en film: 296 00:46:03,643 --> 00:46:09,273 "Jeg vil savne dig mest af alle." 297 00:46:22,328 --> 00:46:26,958 Vil Deres Majestæt opfylde mit ønske? 298 00:46:27,124 --> 00:46:30,545 Først er der spørgsmålet om betalingen. 299 00:47:03,244 --> 00:47:09,208 Jeg lukkede øjnene og tænkte på England. 300 00:47:52,752 --> 00:47:56,547 Deres mand skal blive benådet og jeg vil sørge for- 301 00:47:56,714 --> 00:47:59,634 - at De også kan vende tilbage til Skotland. 302 00:49:57,668 --> 00:50:03,341 Jeg ved ikke engang om det var en dreng eller pige. 303 00:50:09,639 --> 00:50:11,849 Claire? 304 00:50:14,560 --> 00:50:18,105 Skal jeg bønfalde dig? 305 00:50:48,594 --> 00:50:52,098 Det var en pige. 306 00:50:52,265 --> 00:50:58,813 Moder Hildegarde døbte hende. Hun gav hende et navn. 307 00:50:58,980 --> 00:51:01,816 Faith. 308 00:51:03,401 --> 00:51:08,281 Moder Hildegarde har en mærkelig humor. 309 00:51:10,575 --> 00:51:15,413 Hun er begravet på kirkegården ved klostret. 310 00:51:18,249 --> 00:51:22,628 Jeg prøvede at holde mit løfte. 311 00:51:25,131 --> 00:51:27,675 Fergus fortalte hvad der skete. 312 00:51:27,842 --> 00:51:32,847 Så forstår du at jeg ikke kunne lade Randall slippe ustraffet fra det. 313 00:51:43,566 --> 00:51:47,403 Hader du mig for det? 314 00:51:54,076 --> 00:51:56,954 Jeg hadede dig. 315 00:52:10,301 --> 00:52:17,642 Moder Hildegarde lod mig se hende så jeg ikke skulle fantasere. 316 00:52:33,699 --> 00:52:37,620 Hun var smuk. 317 00:52:37,787 --> 00:52:45,419 Hun var så lille. Jeg kunne have hendes hoved i min hånd. 318 00:52:46,838 --> 00:52:51,342 Hendes ører var lidt udstående. 319 00:52:51,509 --> 00:52:57,431 Man kunne se lyset gennem dem. Gennem hendes hud også. 320 00:52:57,598 --> 00:53:04,564 Som lyset på en perle som stadig er våd af havet. 321 00:53:04,730 --> 00:53:10,319 Hendes øjne var lukkede. 322 00:53:11,696 --> 00:53:19,704 Ingen øjenvipper endnu. Men lidt skrå, som dine. 323 00:53:19,871 --> 00:53:26,335 Hun havde små totter af smukt kobberrødt hår. 324 00:53:58,367 --> 00:54:03,414 - Hvor længe har hun siddet sådan? - Siden i morges. 325 00:54:03,581 --> 00:54:07,210 Hellige Guds moder. 326 00:54:40,117 --> 00:54:42,954 Min kære Claire. 327 00:54:53,756 --> 00:54:59,971 - Er hun ikke smuk? - Jo. 328 00:55:03,641 --> 00:55:08,646 Ti fingre og ti tæer. 329 00:55:12,483 --> 00:55:15,611 Hun er en engel. 330 00:55:22,618 --> 00:55:25,746 Må jeg holde hende? 331 00:55:32,461 --> 00:55:34,964 Det er tid, min kære. 332 00:56:58,130 --> 00:57:00,800 Ja. 333 00:57:04,762 --> 00:57:08,975 Jeg hadede dig. 334 00:57:23,739 --> 00:57:26,576 Men... 335 00:57:31,539 --> 00:57:38,504 Det var mig som bad dig om noget umuligt. 336 00:57:38,671 --> 00:57:42,258 Jeg satte Frank før vores familie. 337 00:57:42,425 --> 00:57:48,306 Det var mig som fulgte efter dig til skoven. 338 00:57:48,473 --> 00:57:52,518 Frank tilhører også din familie. 339 00:57:52,685 --> 00:57:57,773 Men han er ikke her. 340 00:57:57,940 --> 00:58:00,818 Heller ikke vores datter. 341 00:58:04,447 --> 00:58:09,076 Det er ikke din skyld. 342 00:58:09,243 --> 00:58:14,290 Det er ikke engang Randalls skyld denne gang. 343 00:58:14,457 --> 00:58:19,212 Det er min skyld. 344 00:58:24,634 --> 00:58:28,471 Jeg bad om din tilgivelse en gang. 345 00:58:28,638 --> 00:58:33,017 Du sagde at der ikke er noget at tilgive. 346 00:58:33,184 --> 00:58:35,770 Sandheden er... 347 00:58:38,397 --> 00:58:45,404 at jeg allerede tilgav dig for længe siden. 348 00:58:45,571 --> 00:58:50,952 Det her eller noget andet du kunne gøre. 349 00:58:54,205 --> 00:58:56,415 En ting mere. 350 00:59:01,754 --> 00:59:09,303 Jeg lå med kongen for at købe din frihed. 351 00:59:15,518 --> 00:59:19,981 Du gjorde det for at redde mit liv. 352 00:59:23,693 --> 00:59:27,905 Præcis som jeg overgav mig til Randall for at redde dig. 353 00:59:42,170 --> 00:59:49,010 - Hvordan kan vi blive de samme igen? - Det kan vi ikke. 354 00:59:50,803 --> 00:59:58,603 Byrden af det som er sket er for tung at bære alene. 355 01:00:04,066 --> 01:00:11,032 Eneste måde at overleve er at bære den... 356 01:00:11,199 --> 01:00:14,327 sammen. 357 01:00:14,494 --> 01:00:20,833 - Vil du virkelig det? - Vi mistede vores barn. 358 01:00:21,000 --> 01:00:25,004 Hvis Gud er os nådig får vi et til. 359 01:00:28,674 --> 01:00:36,140 Tag mig hjem. Til Skotland. 360 01:00:41,896 --> 01:00:48,528 Til Skotland. Men der er noget jeg vil gøre først. 361 01:00:56,202 --> 01:00:59,872 Apostlen Andreas. 362 01:01:12,051 --> 01:01:17,390 Hvis vi må begrave dig i Frankrig- 363 01:01:17,557 --> 01:01:21,394 - skal du have en del af Skotland hos dig. 364 01:02:26,330 --> 01:02:34,830 ---===DBRETAiL===---