1
00:00:00,959 --> 00:00:01,908
...في الحلقات السابقة
2
00:00:01,943 --> 00:00:03,105
ماذا لو أخبرتك
3
00:00:03,184 --> 00:00:05,034
بأننا على وشك أمتلاك
4
00:00:05,059 --> 00:00:07,612
عشرة آلاف جنيه من سانت جيرمان؟
5
00:00:07,637 --> 00:00:09,387
وبأننا نأمل شراء شحنة كبيرة
6
00:00:09,422 --> 00:00:10,671
من ماديرا البرتغالية؟
7
00:00:10,673 --> 00:00:12,323
نجعلة يبدو كما لو أنه مرض الجدري
8
00:00:12,475 --> 00:00:14,175
.في طاقم سانت جيرمان
9
00:00:14,177 --> 00:00:15,309
نقنع الجميع بأن الشحنة ملوثة بأكملها
10
00:00:15,345 --> 00:00:16,761
.ويجب أن يتم تدميرها
11
00:00:16,813 --> 00:00:18,262
بينما السيد فوريز يعمل
12
00:00:18,314 --> 00:00:20,832
.كجلاد لجلالة الملك
13
00:00:20,895 --> 00:00:22,061
.يبدو الأمر غريباً
14
00:00:22,113 --> 00:00:23,562
أتبعيني
الملك لايحب
15
00:00:23,614 --> 00:00:24,947
.هذه الفنون الغريبة
16
00:00:24,982 --> 00:00:27,566
.ويجب أن نأخذ حذرنا حتى لانثير غضبه
17
00:00:27,618 --> 00:00:30,035
.جاك راندال حي يرزق
ما الذي حدث للتو؟
18
00:00:30,071 --> 00:00:32,238
تحديته ليبارزني وقد قبل التحدي
19
00:00:32,290 --> 00:00:33,906
.لايمكنك قتل راندال
20
00:00:33,958 --> 00:00:35,628
سيكون الأمر كما لو أنك
.تقتل فرانك أيضاً
21
00:00:35,653 --> 00:00:38,237
.عليك الأختيار الأن,أما أنا أو هو
22
00:00:38,273 --> 00:00:40,406
.سنة واحدة وبعد ذلك ,أقسم
23
00:00:40,442 --> 00:00:42,275
.سأساعدك بنفسي لتقتله
24
00:00:42,277 --> 00:00:45,278
.سنة واحدة ولايوم أكثر
25
00:00:46,781 --> 00:00:49,415
♪أنشد لي أغنية ♪
26
00:00:49,451 --> 00:00:52,585
♪ عن فتاة أختفت ♪
27
00:00:52,620 --> 00:00:55,421
♪ وأفترض بأن تلك الفتاة ♪
28
00:00:55,457 --> 00:00:58,424
♪هي أنا؟ ♪
29
00:00:58,460 --> 00:01:00,259
♪ ببهجة روحها♪
30
00:01:00,295 --> 00:01:03,296
♪ أبحرت في يوم♪
31
00:01:03,348 --> 00:01:05,298
♪ عبر البحر ♪
32
00:01:05,350 --> 00:01:08,468
♪ للسماء ♪
33
00:01:08,520 --> 00:01:11,020
♪ موجة ونسيم ♪
34
00:01:11,055 --> 00:01:13,639
♪جزر وبحار ♪
35
00:01:13,641 --> 00:01:18,311
♪ جبال ماطرة ومشمسة ♪
36
00:01:19,113 --> 00:01:21,364
♪ كل ذلك كان جيداً ♪
37
00:01:21,399 --> 00:01:24,200
♪ كله كان عادلاً ♪
38
00:01:24,235 --> 00:01:26,369
♪ كله كان أنا ♪
39
00:01:26,404 --> 00:01:29,489
♪أختفي ♪
40
00:01:45,139 --> 00:01:48,724
♪ من البحر ♪
41
00:01:48,760 --> 00:01:53,429
♪ للسماء ♪
42
00:01:55,437 --> 00:01:59,501
مسلسل "الـــدخــــيـــــــاـة" المــــــ2ــــــــوسم/الحـــــــ6ـــلقة
ترجمة:
ســـــــــ علي ـــــارة & ســــــــــامح ســـــــعد
43
00:02:01,220 --> 00:02:03,931
الحلقة بعنوان
"أفضل الخطط الموضوعة"
44
00:02:29,517 --> 00:02:31,684
تم أطلاق سراح راندال من سجن الباستيل
45
00:02:31,719 --> 00:02:33,636
ألتقيت بمساعده هذه الضهيرة
46
00:02:33,688 --> 00:02:35,805
.ووضعنا شروط النزال
47
00:02:35,857 --> 00:02:39,859
بعد يومين من الأن عند الفجر
48
00:02:39,894 --> 00:02:41,527
.لاتخف يا ولد
49
00:02:41,563 --> 00:02:43,229
...ماغنوس أكد لي بأن
50
00:02:43,281 --> 00:02:45,281
.الغابات غرب المدينة آمنة
51
00:02:45,316 --> 00:02:47,733
.قوات الدرك لايقومون بدوريات هناك
52
00:02:49,954 --> 00:02:51,571
يا ولد؟
53
00:02:51,573 --> 00:02:53,456
.نعم
54
00:02:54,742 --> 00:02:57,376
.يجب أن تركز
55
00:02:57,412 --> 00:02:58,911
.سأجلب السيوف
56
00:02:58,913 --> 00:03:00,913
سنلتقي في الفناء
57
00:03:00,965 --> 00:03:02,882
.لنشحذ مهاراتك
58
00:03:02,917 --> 00:03:05,585
.لايمكنني
59
00:03:05,587 --> 00:03:06,836
.قبل العشاء إذاً
60
00:03:06,888 --> 00:03:09,221
.أفضل عدم الأنتظار للغد
61
00:03:09,257 --> 00:03:12,425
.يجب أن تمرن تلك اليد المنكوبة
62
00:03:12,427 --> 00:03:14,477
.لن أتبارز مع راندال
63
00:03:19,984 --> 00:03:23,269
لقد أرسلت له بقراري هذا مسبقاً
64
00:03:23,321 --> 00:03:26,188
.سحبت التحدي
65
00:03:26,240 --> 00:03:28,524
ماذا؟
66
00:03:28,576 --> 00:03:30,576
لماذا؟
67
00:03:33,448 --> 00:03:34,747
لماذا؟
68
00:03:34,782 --> 00:03:36,916
.حسناً,أنها مشكلتنا
69
00:03:36,951 --> 00:03:38,367
أعرف بأنني رجل بسيط
70
00:03:38,419 --> 00:03:39,952
.لكنني أسعى للحصول على تفسير
71
00:03:39,954 --> 00:03:41,420
.لايمكنني يا مورتاه
72
00:03:41,456 --> 00:03:44,256
لايمكنك؟
73
00:03:44,292 --> 00:03:47,460
.تفكيرك متقلب كما النساء
74
00:03:49,464 --> 00:03:52,715
.ثق بأن لدي سبب مقنع
75
00:03:59,524 --> 00:04:01,724
.صباح الخير يا سيد مورتاه-
.حسب قولك-
76
00:04:01,776 --> 00:04:03,859
.سيء للغاية
77
00:04:03,895 --> 00:04:07,947
أمرتنا سيدتي بأن نأتي لك بوجبة مغذية
78
00:04:07,982 --> 00:04:10,816
.تبدأ بها يومك
79
00:04:10,818 --> 00:04:12,618
أين السيدة هذا الصباح؟
80
00:04:12,654 --> 00:04:15,655
.ذهبت للمشفى
81
00:04:15,657 --> 00:04:18,491
.بالطبع فعلت-
عذراً؟-
82
00:04:18,493 --> 00:04:20,960
.لاشيء
83
00:04:20,995 --> 00:04:22,662
.شكراً لك يا ماغنوس
84
00:04:39,013 --> 00:04:40,930
.سيدة فريزر
85
00:04:40,982 --> 00:04:42,898
هلا تلطفتِ على
86
00:04:42,934 --> 00:04:45,518
لتساعديني في تحضير هذا الرجل للدفن؟
87
00:04:45,570 --> 00:04:47,353
.بالتأكيد
88
00:04:47,355 --> 00:04:49,355
هل أنت ذاهب لمكان ما؟
89
00:04:49,357 --> 00:04:50,990
تم أستدعائي من قبل جلالته
90
00:04:51,025 --> 00:04:54,410
.لأؤدي مهامي الأعتادية
91
00:04:54,445 --> 00:04:57,580
.مهامك المعتادة
92
00:04:57,615 --> 00:05:00,666
وما هي الجريمة التي سيعدم هذا الرجل بسببها؟
93
00:05:00,702 --> 00:05:03,669
.يقال بأنهم مجموعة أشخاص
94
00:05:03,705 --> 00:05:08,674
.ممارسين للطقوس الغامضة
95
00:05:08,710 --> 00:05:12,094
.وكل من تعاون معهم
96
00:05:16,934 --> 00:05:18,884
متى حدث هذا
97
00:05:18,886 --> 00:05:21,637
.بمجرد أن أجتمعوا حسب ما أظن
98
00:05:21,689 --> 00:05:24,974
.أظن بأنه يجب أن يتم شنقهم
99
00:05:25,026 --> 00:05:26,392
لكن الملك يسعده
100
00:05:26,444 --> 00:05:28,894
.جرهم ومحاكمتهم
101
00:05:28,896 --> 00:05:32,364
لذا يجب أن اكون مستعداً,أليس كذلك؟
102
00:05:32,400 --> 00:05:35,117
السعادة ليست الكلمة التي تخطر على البال
103
00:05:38,906 --> 00:05:42,074
.لاتسيئي فهمي سيدة فرايزر
104
00:05:42,126 --> 00:05:44,744
خنق رجل حد الموت عن طريق حبل
105
00:05:44,796 --> 00:05:47,913
.شيء بأمكان أي أحد فعله
106
00:05:47,965 --> 00:05:49,999
لكن تنفيذ قطع الرأ س بعد
107
00:05:50,051 --> 00:05:52,501
.الجر والمحاكمة
108
00:05:52,553 --> 00:05:56,555
.فهذا يتطلب مهارة كبيرة بالفعل
109
00:05:56,591 --> 00:06:00,092
.أتخيل هذا
110
00:06:00,094 --> 00:06:01,594
.في البدء
111
00:06:01,646 --> 00:06:05,731
...الرجل أو المرأة
112
00:06:05,767 --> 00:06:08,100
يجب أن يشنقوا
113
00:06:08,102 --> 00:06:12,605
مع المحاكة
لذافالرقبة لن تكسر
114
00:06:14,525 --> 00:06:19,111
بأقتراب الموت
يجب أن تصل لداخل الشخص
115
00:06:19,163 --> 00:06:23,616
.وتقبض على قلبه
116
00:06:23,618 --> 00:06:25,868
الصعوبة تكمن في
117
00:06:25,920 --> 00:06:28,954
.في أخراج الأوعية الكبيرة للأعلى
118
00:06:28,956 --> 00:06:33,542
لذا عندها ربما ستسحب الاعضاء الداخلية معها
119
00:06:33,594 --> 00:06:37,513
.وهي لاتزال تنبظ
120
00:06:37,548 --> 00:06:39,715
121
00:06:39,767 --> 00:06:42,768
.الرغبة في أسعاد الجمهور
122
00:06:47,525 --> 00:06:51,443
أما بالنسبة للبقيه
123
00:06:51,479 --> 00:06:53,562
.فهي جزارة لا أكثر ولا أقل
124
00:06:53,614 --> 00:06:56,982
,بمجرد أن تنتهي الحياة
125
00:06:57,034 --> 00:06:59,151
.فلا حاجة بعدها للمهارات
126
00:07:01,322 --> 00:07:05,291
.لا,لا أظن هذا
127
00:07:09,630 --> 00:07:10,963
جعلت وجهكِ شاحباً
128
00:07:10,998 --> 00:07:13,999
.بهذه المحادثه المملة
129
00:07:16,921 --> 00:07:19,839
لربما صديقنا السيد ريموند
130
00:07:19,841 --> 00:07:21,590
.سيكون رفيقاً أفضل
131
00:07:30,852 --> 00:07:33,652
.عمتِ مساء ,سيدة فرايزر
132
00:07:45,750 --> 00:07:47,082
هلا أفسحتِ المجال يا مدام؟
133
00:07:55,259 --> 00:07:58,127
.يجب أن تترك المدينة في الحال
134
00:07:58,179 --> 00:07:59,929
الملك شن حملة لأقتلاع
135
00:07:59,964 --> 00:08:02,047
ممارسي الفنون السوداء من باريس
136
00:08:02,099 --> 00:08:04,767
.أجل,أجل,حصل هذا من قبل
137
00:08:04,802 --> 00:08:07,803
.أنه غير مهم
138
00:08:07,855 --> 00:08:11,891
لويس الرابع عشر
جد الملك الأكبر
139
00:08:11,893 --> 00:08:14,693
.فعل المثل قبل عقود
140
00:08:14,729 --> 00:08:16,896
.نتف الزنادقة من المدينة
141
00:08:16,898 --> 00:08:19,615
.كما لو يزيل المزارع السموم من الحديقة
142
00:08:19,650 --> 00:08:22,568
خدعة منه
143
00:08:22,620 --> 00:08:24,904
.ليظهر ورعه
144
00:08:24,956 --> 00:08:27,573
وبعد فتره تم أخلاء سبيلهم جميعاً
145
00:08:27,575 --> 00:08:31,911
.مجرد نبذ للشيطان,ليكفر عن أخطائه
146
00:08:31,913 --> 00:08:34,129
.أخشى بأن هذه المرة تختلف
147
00:08:34,165 --> 00:08:36,081
أظن بأن الملك يقصد الأمر هذه المرة
148
00:08:36,083 --> 00:08:37,633
.بدلاً من محاولة أظهار الورع
149
00:08:37,668 --> 00:08:39,218
السيد موريز أفضى إلي
150
00:08:39,253 --> 00:08:41,971
.بأنهم يتدبرون لأعدامات جماعية
151
00:08:42,006 --> 00:08:44,807
.أنت في خطر يا سيد ريموند
152
00:08:49,680 --> 00:08:53,098
...حسناً
153
00:08:53,150 --> 00:08:57,069
لو كان الأمر كما تقولين
154
00:08:57,104 --> 00:08:58,320
.فما كان يجب أن تأتي الى هنا
155
00:08:58,356 --> 00:09:01,740
.لقد وضعتِ نفسكِ في خطر محقق
156
00:09:01,776 --> 00:09:03,609
...لكن
157
00:09:03,661 --> 00:09:06,862
لكنني ممتن لأهتمامكِ بسلامتي
158
00:09:06,914 --> 00:09:09,365
.هذا ما يفعله الأصدقاء لبعضهم
159
00:09:09,417 --> 00:09:10,950
.شكراً لكِ يا صديقتي
160
00:09:10,952 --> 00:09:14,620
سوف أصغي لتحذيركِ
.وأهرب من المدينة
161
00:09:14,622 --> 00:09:17,790
لاتقلقي ,فمهما أزال المزارع السموم
162
00:09:17,792 --> 00:09:20,125
.فإنها تعود دائماً بالفطرة
163
00:09:20,127 --> 00:09:22,378
...سنلتقي مجدداً يا مدام
164
00:09:22,430 --> 00:09:24,129
.في هذه الحياة أو بأخرى
165
00:09:24,131 --> 00:09:27,016
.آمل ذلك حقاً
166
00:09:27,051 --> 00:09:29,018
.كن حذراً من فضلك
167
00:09:49,407 --> 00:09:54,126
كيف عرفت بأن هذا ما أحتاجه الأن؟
168
00:09:54,161 --> 00:09:55,828
169
00:09:55,830 --> 00:09:57,329
أتذكر كم كانت جيني تذكر فائدة هذا
170
00:09:57,381 --> 00:09:59,381
.عندما كانت حامل
171
00:10:09,093 --> 00:10:11,727
..كنتُ أفكر
172
00:10:11,762 --> 00:10:14,063
.هل تذكرين عندما قلتِ بأنني مدين لكِ بحياة
173
00:10:14,098 --> 00:10:16,181
لأنكِ أنقذتِ حياتي؟
174
00:10:16,233 --> 00:10:21,070
حسناً,لق أنقذتُ حياتكِ أيضاً
كما فعلتِ على الأقل
175
00:10:21,105 --> 00:10:24,356
.ويبدو بأننا متعادلان
176
00:10:24,408 --> 00:10:26,859
متعادلان؟
177
00:10:26,911 --> 00:10:29,111
.اجل
178
00:10:29,163 --> 00:10:33,032
لم أعف عن حياة راندال بسببكِ
179
00:10:33,084 --> 00:10:35,367
.فأنا لستُ مدين لفرانك بشيء
180
00:10:35,369 --> 00:10:38,203
كان لكِ حرية الاختيار بيننا
.وقد قمتِ بأختياري
181
00:10:38,255 --> 00:10:40,205
في الحقيقة ما كان يجب أن تضعيه
182
00:10:40,207 --> 00:10:43,342
.بعين الأعتبار
183
00:10:43,377 --> 00:10:47,212
.لكن فرانك بريء من كل هذا
184
00:10:47,264 --> 00:10:50,265
ما فعله راندال بي
.كان أسوء من الموت عينه
185
00:10:50,301 --> 00:10:53,052
لايمكن تسوية ما بيني وبينه
186
00:10:53,104 --> 00:10:54,937
.إلا بموت أحدنا
187
00:10:54,972 --> 00:10:57,890
إذاً,لما وعدتني بأن تترك راندال حياً؟
188
00:10:57,892 --> 00:11:02,394
.بسبب تشارلز ستيوارت
189
00:11:02,446 --> 00:11:04,363
الأمير ماكراً,ورجل متزعزع
190
00:11:04,398 --> 00:11:08,117
وهناك بريق في عينيه يخدع الرجال
191
00:11:08,152 --> 00:11:10,152
.ليقنعهم بأنه من أختاره الرب
192
00:11:10,204 --> 00:11:11,487
مقدر له لتحقيق الحلم
193
00:11:11,539 --> 00:11:14,206
بأعادة أل سيوارت للحكم
194
00:11:16,911 --> 00:11:20,245
.لقد أحبطناه بكل ما نملك يا كلير
195
00:11:22,216 --> 00:11:24,917
ولربما سنجد أنفسنا نحدق للهاوية
196
00:11:24,919 --> 00:11:27,336
.ننظر لأنفسنا هناك في كلوديون مور
197
00:11:30,508 --> 00:11:32,257
..لذا,لو حصل لي أي شيء
198
00:11:32,259 --> 00:11:34,093
.لاتتكلم هكذا
199
00:11:34,095 --> 00:11:37,062
.أريد أن أضع لكِ مكانه
200
00:11:41,435 --> 00:11:43,902
.وشخص ليهتم بكِ
201
00:11:43,938 --> 00:11:45,437
.ولأبننا
202
00:11:49,944 --> 00:11:52,361
.أريده أن يكون رجلاً يحبكِ
203
00:11:55,332 --> 00:11:57,116
...لذا
204
00:11:58,953 --> 00:12:01,253
حان الأن دوري لأسألكِ وعداً
205
00:12:08,045 --> 00:12:09,928
عديني
206
00:12:09,964 --> 00:12:13,882
.لو أتى ذلك الوقت
207
00:12:13,934 --> 00:12:16,051
ستعودين خلال الصخور
208
00:12:19,140 --> 00:12:21,140
.الى فرانك
209
00:12:30,985 --> 00:12:32,951
.أعدك
210
00:13:19,366 --> 00:13:21,950
لما نحاول صنع الجدري المزيف؟
211
00:13:22,002 --> 00:13:24,620
لأن المستمثرين منتظرين ليروا
212
00:13:24,672 --> 00:13:28,090
لو أن شحنة نبيذ الأمير ناجحة
213
00:13:28,125 --> 00:13:30,259
ولو نجح الأمر سوف
214
00:13:30,294 --> 00:13:32,094
.يقومون بتمويل حركة اليعاقبة بالمال
215
00:13:32,129 --> 00:13:34,379
لكن لو أستطعنا الوصول للميناء الرئيسي في لو هافر
216
00:13:34,381 --> 00:13:37,432
لندمر مستودع سانت جيرمان ومخزنه
217
00:13:37,468 --> 00:13:38,934
...كما فعل في باتغونيا
218
00:13:38,969 --> 00:13:41,136
عندها سيخسر تشارلز نبيذه و أستثماره
219
00:13:41,188 --> 00:13:42,387
وسيعود مسرعاً الى روما
220
00:13:42,439 --> 00:13:44,223
.مع ذيله
221
00:13:44,225 --> 00:13:46,108
...او
222
00:13:46,143 --> 00:13:49,561
يمكننا حز عنق الأيطالي
.وننتهي من الأمر
223
00:13:49,563 --> 00:13:52,147
قتل تشارلز ستيوارت
سيجعل منه شهيداً
224
00:13:52,199 --> 00:13:54,199
.عبر سكوتلاندا
225
00:13:56,287 --> 00:13:58,620
زيت أكليل الجبل
226
00:14:01,625 --> 00:14:03,959
.الكسكارا المره
227
00:14:24,098 --> 00:14:27,482
رحيق نبات القراص
228
00:14:27,518 --> 00:14:29,518
.إذا كان لزاماً
229
00:14:33,607 --> 00:14:37,109
.توقف عن اللعب و أنتبه
230
00:14:37,111 --> 00:14:40,612
.أنا منتبه-
.لكنك...غير منتبه-
231
00:14:40,664 --> 00:14:41,664
...لكن
232
00:14:45,619 --> 00:14:48,420
.لااشعر بأي شيء
233
00:14:48,455 --> 00:14:49,621
.ستشعر بعد لحضات
234
00:14:55,296 --> 00:14:57,763
.نبات الفوه
235
00:14:57,798 --> 00:14:59,715
مع الحظ,هذا الخليط
236
00:14:59,767 --> 00:15:01,800
.سيسبب ألم في المعده وتقيؤ
237
00:15:01,852 --> 00:15:04,636
.ستكون أمسيتك لطيفه
238
00:15:08,642 --> 00:15:11,026
هل تظن إن بأمكانك جعل رجال سانت جيرمان يشربوه؟
239
00:15:11,061 --> 00:15:12,277
.أجل
240
00:15:12,313 --> 00:15:14,529
.ساكسر فلين بعض الزجاجات
241
00:15:14,565 --> 00:15:16,481
.ولا يمكن بيع منتوجات مكسرة
242
00:15:16,533 --> 00:15:18,734
ولن يسمحوا رجال سانت جيرمان بهدرها
243
00:15:18,786 --> 00:15:20,452
.ثقي بي
244
00:15:20,487 --> 00:15:22,654
حسناً,بمجرد أن يشرب رجاله النبيذ
245
00:15:22,706 --> 00:15:24,406
.عندها ستضربهم حمى
246
00:15:24,458 --> 00:15:27,075
وعصير نبات القراص على أجسادهم سيسبب ضهور الأحمرار
247
00:15:27,127 --> 00:15:29,745
ونبات الفوه سينتج بول مصحوب بالدم
248
00:15:29,797 --> 00:15:31,663
.جميعها أعراض تثير الشكوك
249
00:15:45,596 --> 00:15:48,230
والأن
250
00:15:48,265 --> 00:15:51,433
.أقدم لكم الجدري
251
00:15:51,485 --> 00:15:54,186
.أللعاب ومسخرة
252
00:15:54,188 --> 00:15:56,188
ما التالي؟
253
00:15:56,240 --> 00:15:59,241
لعبة الحزورات المثيرة؟
254
00:15:59,276 --> 00:16:02,361
أجل,أتعرفون في مايزون أليس
255
00:16:02,413 --> 00:16:05,364
تلعب السيدت لعبة الحزورات
أمام الزبائن بلا ملابس
256
00:16:08,118 --> 00:16:10,252
.أخرس يا فتى
257
00:16:10,287 --> 00:16:11,670
.لكنني كنتُ ساكتاً
258
00:16:11,705 --> 00:16:13,672
.أغرب
259
00:16:17,711 --> 00:16:20,712
260
00:16:26,770 --> 00:16:29,521
.مورتاه غاضب
261
00:16:29,556 --> 00:16:30,556
.لاتلوميه
262
00:16:44,488 --> 00:16:46,488
.يجب أن نخبره
263
00:16:50,294 --> 00:16:53,295
كنتُ أفكر بالشيء عينه
264
00:16:57,418 --> 00:16:59,751
.اجل
265
00:16:59,753 --> 00:17:02,471
كل شيء
266
00:17:02,506 --> 00:17:04,806
.كل شيء
267
00:17:07,428 --> 00:17:09,928
268
00:18:23,470 --> 00:18:25,670
...لو إنك تصدق
269
00:18:25,672 --> 00:18:29,224
بأن زوجتك
270
00:18:29,259 --> 00:18:31,259
...ساحره
271
00:18:34,681 --> 00:18:37,732
إذاً فمن أنا لأعارضك؟
272
00:18:48,862 --> 00:18:50,829
273
00:18:52,533 --> 00:18:55,867
لكن كان عليك أن تأتمنني على هكذا معلومة
274
00:18:55,869 --> 00:18:59,538
.منذ البداية
275
00:19:28,452 --> 00:19:30,535
.كن حذراً
276
00:19:30,571 --> 00:19:32,988
.سأكون-
.دائماً تقول هذا-
277
00:19:33,040 --> 00:19:35,907
.فالتعنيها هذه المره
278
00:19:35,909 --> 00:19:38,994
وأنت ,لاتفعل أي شيء أبله هذه المرة
279
00:19:39,046 --> 00:19:40,495
أنا؟
280
00:19:40,547 --> 00:19:41,913
.أجل أنت
281
00:19:41,965 --> 00:19:43,798
.أجل,سيدتي
282
00:19:43,834 --> 00:19:45,717
.وسأهتم بمولاي أيضاً
283
00:19:47,888 --> 00:19:49,971
.أنت في أيد أمينه
284
00:19:50,007 --> 00:19:52,974
.أراك بعد بضعة أيام
285
00:20:28,795 --> 00:20:33,682
عشتِ,خلال هذه السنوات إذاً؟
286
00:20:33,717 --> 00:20:34,883
.أجل
287
00:20:36,720 --> 00:20:39,471
.ولدتُ في هذه السنه
288
00:20:39,523 --> 00:20:43,141
.وبهذه السنه أصبحتُ ممرضة
289
00:20:43,143 --> 00:20:45,610
.معالجة
290
00:20:45,646 --> 00:20:47,646
.خلال الحرب العالمية
291
00:20:51,568 --> 00:20:56,488
.تعرفين باللذي حصل لليعاقبة
292
00:20:56,540 --> 00:20:58,873
.اجل
293
00:20:58,909 --> 00:21:01,042
.أعرف متى بدأت الثورة
294
00:21:01,078 --> 00:21:05,080
.إذا فأنتِ تعرفي متى ستنتهي
295
00:21:05,132 --> 00:21:06,798
.ولم تنتهي على خير
296
00:21:10,671 --> 00:21:13,638
.لا
297
00:21:13,674 --> 00:21:18,176
ما لم نوقفها من الحدوث أصلاً
298
00:21:18,178 --> 00:21:20,679
.لكنكِ تعرفين بكل التواريخ
299
00:21:20,681 --> 00:21:22,847
.متى تحدث الأشياء
300
00:21:22,899 --> 00:21:25,900
.ومتى يموت الناس
301
00:21:27,104 --> 00:21:30,822
...لا اعرف بشأنك
302
00:21:30,857 --> 00:21:34,776
...ولا عن جايمي
303
00:21:34,828 --> 00:21:36,828
أو عنا جميعاً
304
00:21:40,917 --> 00:21:44,252
...حتى معرفة ذلك
305
00:21:46,873 --> 00:21:50,008
لا أريد تحمل هذا العبء.
306
00:23:26,056 --> 00:23:29,057
الآن ضع الزجاجات
307
00:23:29,109 --> 00:23:32,310
في مكان يعثر عليه الرجال
308
00:23:32,312 --> 00:23:35,613
أفرش هذا داخل معاطفهم
309
00:23:35,649 --> 00:23:38,616
أحرص على ألا تصل إلى يديك
310
00:24:17,824 --> 00:24:19,741
311
00:24:19,776 --> 00:24:22,076
نجاح؟
312
00:24:22,112 --> 00:24:24,162
لم أبقى لأعرف
313
00:24:24,197 --> 00:24:26,831
لكننا سنعرف قريباً
314
00:24:26,867 --> 00:24:28,249
يجب أن تنجح
315
00:24:28,285 --> 00:24:30,368
يجب أن لا يحصل تشارلز على المال
316
00:24:30,370 --> 00:24:31,669
317
00:24:31,705 --> 00:24:33,037
لا تتعجلي
318
00:24:33,089 --> 00:24:35,256
إذا كان هناك أحد قادر على
توصيل الأوبئة والأمراض
319
00:24:35,292 --> 00:24:37,125
فهو نحن
320
00:24:47,020 --> 00:24:48,303
تعالي هنا
321
00:24:48,355 --> 00:24:49,355
322
00:25:10,410 --> 00:25:12,911
جيمس
323
00:25:17,751 --> 00:25:18,751
صاحب السمو الملكي
324
00:25:18,802 --> 00:25:20,418
أخيراً وصلت
325
00:25:20,420 --> 00:25:22,170
كنت أنتظرك بلهفة
326
00:25:22,222 --> 00:25:24,255
أتيت فور أستلامي رسالتك
327
00:25:24,307 --> 00:25:27,126
كان ذلك قبل ساعتين
328
00:25:27,128 --> 00:25:28,237
أنه خيار سيء
لا يمكننا الأعتماد عليه
329
00:25:28,261 --> 00:25:30,094
كما قلت، أتيت مباشرة
330
00:25:30,096 --> 00:25:33,264
أثق بلورد بروخ تورخ على حياتي
331
00:25:34,851 --> 00:25:36,818
كيف أخدمك؟
332
00:25:38,438 --> 00:25:41,072
حدثت كارثة في لو هافر
333
00:25:41,107 --> 00:25:42,740
في مستودع الكونت
334
00:25:42,776 --> 00:25:44,192
بعض رجالي أصيبوا
335
00:25:44,244 --> 00:25:47,195
مرض غامض، لم يقدر أحد
336
00:25:47,247 --> 00:25:48,446
على تشخيصه بعد
337
00:25:48,448 --> 00:25:51,282
هذا المرض، هل هو معد؟
338
00:25:51,284 --> 00:25:52,450
ربما
339
00:25:52,452 --> 00:25:54,035
ينبغي للمرء أن لا يتكهن علناً
340
00:25:54,087 --> 00:25:55,920
عدوى هذا الداء
341
00:25:55,956 --> 00:26:00,355
تمكنا من إخاف الرجال المصابين للآن
لكن سيشعر بأختفاهم قريباً
342
00:26:00,627 --> 00:26:03,011
ماذا عن مسؤول الميناء
هل دفعت له؟
343
00:26:03,046 --> 00:26:04,855
أليس هذه عادتك في التعامل مع هكذا أمور؟
344
00:26:04,880 --> 00:26:07,097
هذا الرجل مختلف
345
00:26:07,122 --> 00:26:09,623
لهذا السبب أرسلت في طلبك يا جايمي
346
00:26:09,648 --> 00:26:12,815
نطلب منك نقل النبيذ فوراً
347
00:26:18,812 --> 00:26:20,945
348
00:26:20,981 --> 00:26:22,530
هذا الأمر قد يعرض
349
00:26:22,565 --> 00:26:24,148
تجارة أبن عمي للخطر
350
00:26:24,150 --> 00:26:27,318
أخبرتك أنه سيحاول إبتزازنا
!للحصول على رسوم باهضة
351
00:26:27,370 --> 00:26:31,239
جيمس يعرف أن هذا ليس وقت التفاوض
352
00:26:33,998 --> 00:26:36,966
لكن مع هذا لا أثق به
353
00:26:37,405 --> 00:26:39,452
لقد حطمني من قبل
354
00:26:39,629 --> 00:26:43,665
جيمس، أنت تعرف أن هذا ليس
لمجرد تحقيق مكاسب مالية
355
00:26:43,738 --> 00:26:45,821
تذكر كلامي
356
00:26:45,889 --> 00:26:48,223
الأرباح من هذا المسعى
357
00:26:48,258 --> 00:26:51,810
ستكون البذرة لطرد آل هانوفر المغتصبين
358
00:26:51,845 --> 00:26:54,646
عرش والدي
359
00:26:54,681 --> 00:26:56,981
هذا من أجل استعادة أرضك
360
00:26:57,017 --> 00:26:59,901
وإستعادة ملكك المبارك
361
00:27:02,439 --> 00:27:05,690
بالطبع سموك
362
00:27:05,742 --> 00:27:07,826
لم أقم حتى الآن بتأمين مشترين
363
00:27:07,861 --> 00:27:09,194
لكن سأغادر إلى لو هافر
364
00:27:09,246 --> 00:27:13,281
وأرتب النقل إلى مستودعي فوراً
365
00:27:13,283 --> 00:27:17,168
أنت رجل وطني ومخلص بحق يا جميس
366
00:27:20,006 --> 00:27:21,289
في رعاية الله
367
00:27:29,766 --> 00:27:31,688
أنا بالطبع سأرافقك في رحلتك
368
00:27:32,977 --> 00:27:34,750
مع رب العالمين
369
00:27:36,938 --> 00:27:39,321
لحماية أستثماري
370
00:27:45,315 --> 00:27:47,866
الطريق إلى لو هافر موحش
371
00:27:47,901 --> 00:27:51,236
محادثتك ستوفر تسلية لطيفة
372
00:28:04,217 --> 00:28:07,335
هذه تعيق تحركاتي -
ستتعود عليها -
373
00:28:07,337 --> 00:28:09,087
لا أريد التعود عليها
374
00:28:09,139 --> 00:28:10,388
لعب دور اللص سيء كفاية
375
00:28:10,423 --> 00:28:12,340
فعل ذلك بهذه الملابس لا يطاق
376
00:28:12,342 --> 00:28:15,927
سنجعل منك حاشية فرنسي مناسب
377
00:28:15,979 --> 00:28:17,679
بالفعل -
كلام آخر مثل هذا -
378
00:28:17,681 --> 00:28:19,063
وسألكمك
379
00:28:19,099 --> 00:28:21,850
ربما علينا التفكير في حل بديل؟
380
00:28:21,852 --> 00:28:23,735
هل تثق حتى بهؤلاء الرجال الذين وجدتهم؟
381
00:28:23,770 --> 00:28:26,855
المال يشتري كل شيء
إذا عرفتي أين تبحثين
382
00:28:26,857 --> 00:28:29,774
حسناً، لكن هل هؤلاء قطاع الطرق
383
00:28:29,826 --> 00:28:31,826
لديهم حتى ملابس المناسبة
للعب الدور؟
384
00:28:31,862 --> 00:28:34,162
لنقل أنه أمر خطير
385
00:28:34,197 --> 00:28:37,332
لأحد النبلاء التمشي على طول
شارع سانت أونوريه هذه الليلة.
386
00:28:37,367 --> 00:28:40,168
ليس لدينا وقت لحل بديل
يا كلير
387
00:28:40,203 --> 00:28:42,370
وماذا لو قبض عليكم؟
388
00:28:42,422 --> 00:28:44,505
هل فكر أحدكما بهذا الاحتمال؟
389
00:28:44,541 --> 00:28:47,041
نعم
390
00:28:47,093 --> 00:28:49,928
لا يقبض عليك
391
00:28:49,963 --> 00:28:51,379
هذا الأمر برمته خطير
392
00:28:51,381 --> 00:28:53,014
أنه خطير
393
00:28:54,851 --> 00:28:57,435
بين الحين والآخر لا بأس أن تكذب علي
394
00:28:57,470 --> 00:28:59,804
فقط لتريح بالي
395
00:28:59,856 --> 00:29:02,056
سأتذكر ذلك المرة القادمة
396
00:29:02,058 --> 00:29:05,143
لا أشعر بالراحة بشأن هذا
397
00:29:06,529 --> 00:29:08,029
...هذا الشعور
398
00:29:08,064 --> 00:29:10,365
خطير بلا داع
399
00:29:10,400 --> 00:29:13,985
كأننا لم نفكر به كفاية
400
00:29:14,037 --> 00:29:15,403
ماذا عن (سان جيرمان)؟
401
00:29:15,455 --> 00:29:17,906
لدينا خطة له
402
00:29:17,958 --> 00:29:21,542
لفد فكرت بالخطة جيداً وستنجح يا إنجليزية
403
00:29:21,578 --> 00:29:23,962
لكني لست الشخص الذي
يجب ان تقلقي عليه
404
00:29:23,997 --> 00:29:26,915
أنا ببساطة تاجر ينقل بضائعه
405
00:29:26,917 --> 00:29:29,467
وإذا كنت مضطرة
406
00:29:29,502 --> 00:29:32,253
أدعي بالسلامة لمورتاه فيتزجيبونز
407
00:29:32,255 --> 00:29:34,973
هو الذي سيواجه الخطر
408
00:29:37,427 --> 00:29:39,761
وإذا قبض علي
409
00:29:39,813 --> 00:29:41,562
هلا تفضلتهم علي وقتلتموني
410
00:29:41,598 --> 00:29:43,848
أرفض أن أشنق بهذه الملابس
411
00:29:46,353 --> 00:29:48,152
إذا دعني أنزعك الملابس
412
00:29:48,188 --> 00:29:50,188
فوراً
413
00:30:00,116 --> 00:30:02,116
متأسفة لما حدث مبكراً
414
00:30:05,038 --> 00:30:07,038
415
00:30:07,090 --> 00:30:10,341
تحدث أشياء سيئة عندما نفترق
416
00:30:10,377 --> 00:30:14,963
سنجد طريق لنعود بها لبعض، أليس كذلك؟
417
00:30:15,015 --> 00:30:17,015
418
00:30:19,386 --> 00:30:21,602
...هل كان
419
00:30:21,638 --> 00:30:23,471
هل هو؟
420
00:30:23,473 --> 00:30:26,307
نعم، هي تحركت
421
00:30:26,309 --> 00:30:30,061
كانت تفعل ذلك كثيرا في الآونة الأخيرة
422
00:30:30,113 --> 00:30:31,479
هل يسمعني؟
423
00:30:34,451 --> 00:30:36,401
ابنة
424
00:30:36,453 --> 00:30:37,485
425
00:30:39,372 --> 00:30:41,372
أنه والدك
426
00:30:45,161 --> 00:30:47,495
لا أستطيع الانتظار لمقابلتك
427
00:31:09,903 --> 00:31:11,903
هل نستطيع؟
428
00:31:14,157 --> 00:31:15,239
مع الطفل؟
429
00:31:15,275 --> 00:31:17,909
سيكون بخير
430
00:31:17,944 --> 00:31:19,944
لن تأذينا
431
00:31:31,291 --> 00:31:34,292
وبالطبع، البارون لم يرتقي للمستوى
432
00:31:34,317 --> 00:31:36,799
عشيقته تظاهرت بالمتعة أثناء الجماع
433
00:31:38,548 --> 00:31:42,100
مع البارونة التي تبدو وكأنها
فرس النهر مهندم
434
00:31:43,937 --> 00:31:46,938
أنه أمر عجيب أن يرجع زوجها للبيت أصلاً
435
00:31:49,145 --> 00:31:50,559
أنه أمر مقزز
436
00:32:09,963 --> 00:32:11,996
437
00:32:24,511 --> 00:32:27,512
هيا أسرع -
!لا تتحركوا -
438
00:32:27,537 --> 00:32:29,098
أرمي سلاحك فوراً
439
00:32:29,776 --> 00:32:32,010
!لا تتوقف-
أرمي أسلحتكم -
440
00:32:32,035 --> 00:32:34,198
واصل التقدم -
نريد هذه الشحنة -
441
00:32:35,682 --> 00:32:37,987
أسرع، أسرع -
!أنزل -
442
00:32:38,012 --> 00:32:39,159
!قلت واصل التقدم
443
00:32:40,349 --> 00:32:41,917
!أنزل
444
00:32:45,135 --> 00:32:46,135
!الآن
445
00:32:46,193 --> 00:32:47,381
!لا تتحرك
446
00:32:47,405 --> 00:32:49,239
!أرموا أسلحتكم
447
00:32:51,888 --> 00:32:53,216
!أفعلوا ما نقول
448
00:32:53,241 --> 00:32:54,849
ولن نؤذيكم
449
00:32:54,874 --> 00:32:57,849
حياتكم لا تساوي البضاعة
450
00:32:59,341 --> 00:33:00,786
!أنزل
451
00:33:04,615 --> 00:33:06,654
!سيتم مطاردتك وشنقك
452
00:33:06,826 --> 00:33:07,998
غير مرجح
453
00:33:08,349 --> 00:33:09,505
أنزل
454
00:33:14,607 --> 00:33:15,685
!أنزل
455
00:33:15,710 --> 00:33:16,771
مستحيل
456
00:33:19,513 --> 00:33:20,920
!مستحيل
457
00:33:31,718 --> 00:33:32,929
!دعني
458
00:33:34,788 --> 00:33:36,006
!دعني
459
00:33:40,147 --> 00:33:43,834
...هل لديك أدنى فكرة
أدنى فكرة ممن تسرق؟
460
00:33:44,186 --> 00:33:45,817
!أتركني
461
00:33:47,093 --> 00:33:48,426
هو يعاشر الخادمة
462
00:33:49,407 --> 00:33:51,562
نعم، لكنها تعاشر الطباخ
463
00:33:52,827 --> 00:33:54,882
صاحب الفم الكبير والعنين الصغيرين
464
00:33:55,710 --> 00:33:57,740
أنه أمر عادل
كم هو مخزي
465
00:33:57,765 --> 00:33:59,123
نعم أنه مقرف
466
00:33:59,623 --> 00:34:00,632
كم هو ممتع
467
00:34:01,828 --> 00:34:05,827
أخبرتني كل التفاصيل
468
00:34:07,220 --> 00:34:09,014
كيف بدء الأمر خلف الموقد
كانت تأكل الحلويات
469
00:34:09,444 --> 00:34:12,507
وأفخاذ الدجاج
بنما هو يداعب أذنيها
470
00:34:15,788 --> 00:34:18,506
ألا يضايق أي منكن
471
00:34:18,541 --> 00:34:22,460
كيف تعامل هذه المدينة
الفقراء والمحرومين؟
472
00:34:22,512 --> 00:34:25,213
أقصد بالتأكيد رأيتن عدد كبير منهم
473
00:34:25,215 --> 00:34:28,883
أثناء تنقلكن في المدينة
474
00:34:28,885 --> 00:34:32,353
فقط البارحة رأيت امرأة وطفلها
475
00:34:32,388 --> 00:34:34,722
ميتان في وسط الطريق
476
00:34:37,527 --> 00:34:39,644
كان أمر فظيع
477
00:34:42,365 --> 00:34:45,399
بالتأكيد علينا فعل شيء لتغيير الوضع
478
00:34:47,737 --> 00:34:49,904
مدام فرزير
479
00:34:49,906 --> 00:34:51,628
أنت محقة
480
00:34:51,855 --> 00:34:53,847
يجب أن نفعل شيئاً بشأن هؤلاء الناس
481
00:34:54,206 --> 00:34:55,550
أنه أمر مزعج جداً
482
00:34:56,237 --> 00:34:59,909
يجب أن نجعل أزواجنا يعتروض عند الملك
483
00:35:00,066 --> 00:35:02,464
نعم، نعم، نعم
أتفق معك تماماً
484
00:35:04,254 --> 00:35:06,554
الدرك يجب أن ينقلهم
485
00:35:06,589 --> 00:35:10,308
إلى المناطق الفقير في المدينة
486
00:35:18,351 --> 00:35:22,186
هل حان الوقت؟
487
00:35:22,238 --> 00:35:24,488
كلا، ليس الطفل
488
00:35:24,524 --> 00:35:26,524
489
00:35:28,778 --> 00:35:30,695
متأسفة يا لويز
490
00:35:30,747 --> 00:35:33,831
سامحيني
491
00:35:34,917 --> 00:35:37,501
هي حساسة
492
00:35:40,922 --> 00:35:42,934
سأخبركم المزيد عن الطباخ
493
00:36:12,955 --> 00:36:16,374
كلير، يجب أن تجلسي. تعالي أستريحي
494
00:36:16,409 --> 00:36:17,825
نعم سأفعل يا أم
495
00:36:17,827 --> 00:36:19,587
علي الاعتناء بمرضى آخرين
496
00:36:19,629 --> 00:36:21,746
إذا لم تريدي أن تصبحي مريضة
497
00:36:21,798 --> 00:36:24,332
ستفعلين ما أقول
498
00:36:29,430 --> 00:36:30,513
تمددي
499
00:36:39,349 --> 00:36:40,898
أنت تنزفين عزيزتي
500
00:36:45,028 --> 00:36:47,863
لا يدعوا للقلق
501
00:36:48,244 --> 00:36:52,529
كما تعرفين، من الشائع النزيف في هذه المرحلة
502
00:36:52,745 --> 00:36:57,531
طفلك يتحرك على ما أعتقد
503
00:36:57,533 --> 00:36:59,367
الساعة متأخرة
504
00:36:59,369 --> 00:37:01,419
ستقبين هنا الليلة
505
00:37:01,454 --> 00:37:04,922
كلا، لا أستطيع -
لم يكن هذا اقتراح -
506
00:37:07,343 --> 00:37:09,627
إذاً سأرسل خبر للمنزل
507
00:37:09,679 --> 00:37:11,379
زوجي سيقلق
508
00:37:11,431 --> 00:37:14,014
سأفعل ذلك
509
00:37:14,050 --> 00:37:16,016
نامي الآن
510
00:37:31,432 --> 00:37:35,718
سأكون شخص غير مرغوب به
مع المصرفيين في باريس
511
00:37:38,541 --> 00:37:42,076
منبوذا في أسوأ الأحوال
512
00:37:42,128 --> 00:37:43,711
بالتأكيد سيكون هناك دائما أولئك
513
00:37:43,746 --> 00:37:44,962
يحترمون اسم ستيوارت
514
00:37:48,000 --> 00:37:51,419
الفرنسيون يحترمون المال فقط
515
00:37:51,471 --> 00:37:56,424
ما يحيرني كيف عرف اللصوص طريقنا
516
00:37:56,476 --> 00:37:59,244
ذلك الطريق المعتاد بين لو هافر وباريس
517
00:37:59,269 --> 00:38:02,088
نعم، لكن توقيتهم كان مثالي
518
00:38:02,119 --> 00:38:06,409
كمين بالأنتظار؟
519
00:38:07,221 --> 00:38:09,393
ممارسة بأحتراف، أليس كذلك؟
520
00:38:09,418 --> 00:38:10,418
نعم
521
00:38:10,955 --> 00:38:14,861
لكن ذلك الطريق، وذلك الوقت بالضبط
ومع حمولتنا؟
522
00:38:18,487 --> 00:38:19,885
أنت
523
00:38:21,174 --> 00:38:22,190
!أنت
524
00:38:23,557 --> 00:38:26,823
نعم أنت الذي يدعي بأنها مجرد صدفة
525
00:38:27,874 --> 00:38:30,758
اتهامات كاذبة يمكن أن تؤدي
إلى عواقب وخيمة
526
00:38:30,793 --> 00:38:32,593
مونسنيور سان جيرمان
527
00:38:33,260 --> 00:38:35,729
أذكرك، أنا من نسل نبيل
528
00:38:36,799 --> 00:38:39,383
كونت، حسب ما رأيت أنت
529
00:38:39,435 --> 00:38:43,637
لورد بروخ تورخ أنقذك من إصابة
أو حتى الهلاك
530
00:38:43,689 --> 00:38:45,439
لماذا يخاطر بنفسه؟
531
00:38:51,781 --> 00:38:54,148
هذه الفتنة
532
00:38:54,150 --> 00:38:57,535
لن تعيد نبيذي
533
00:38:57,570 --> 00:39:01,906
خذنا الملك والرب
534
00:39:01,958 --> 00:39:06,627
كل التضحيات التي قمت بها في
الأشهر الأخيرة في فرنسا
535
00:39:06,662 --> 00:39:09,163
أنزل مستواي للعامة
536
00:39:09,215 --> 00:39:12,132
أتوسل من أجل المال
537
00:39:12,168 --> 00:39:14,885
ذهبت سدى
538
00:39:16,556 --> 00:39:19,223
إذاً كيف سيكون وضع عائلة ستيوارت
539
00:39:19,258 --> 00:39:22,560
إذا أخفقت قضيتنا؟
540
00:39:22,595 --> 00:39:24,979
سأجبر على الرجوع إلى روما
541
00:39:25,014 --> 00:39:29,066
حيث حتى ثقة البابا بوالدي
ستبدأ بالنفاذ
542
00:39:30,820 --> 00:39:33,737
أو أسوأ
543
00:39:36,192 --> 00:39:38,692
تذكري كلامي، سأنتحر
544
00:39:38,744 --> 00:39:42,580
إذا أجبرت على العيش في بولندا البائسة
545
00:40:05,605 --> 00:40:06,605
546
00:40:10,100 --> 00:40:13,101
صباح الخير سيدي
547
00:40:14,814 --> 00:40:16,697
أين سيدتي؟
548
00:40:16,732 --> 00:40:20,234
بقيت الليلة في المستشفى
549
00:40:20,236 --> 00:40:22,653
لا، لا، لا، لا
الساعة كانت متأخرة
550
00:40:22,705 --> 00:40:25,990
لذلك ظنت الأم من الأفضل أن تبقى سيدتي
551
00:40:26,042 --> 00:40:28,876
حتى لا تخرج في الشوارع بالليل
552
00:40:28,911 --> 00:40:30,494
أنا سمحت بذلك
553
00:40:30,546 --> 00:40:34,048
كنت حكيماً بترك زوجتي في عهدتك
554
00:40:42,174 --> 00:40:44,091
أنت جائع؟
555
00:40:44,093 --> 00:40:46,143
دائماً
556
00:40:46,178 --> 00:40:47,178
هيا
557
00:40:51,317 --> 00:40:52,683
558
00:40:55,354 --> 00:40:57,771
متي سيعود مورتاه؟
559
00:40:57,773 --> 00:41:01,108
هو ذهب للبرتغال
لبيغ النبيذ
560
00:41:01,110 --> 00:41:04,662
قد يغيب لشهر أو شهرين
561
00:41:07,083 --> 00:41:09,083
سأفتقد وجهه السعيد
562
00:41:11,671 --> 00:41:15,122
من الأفضل ألا يتم رؤيته هنا لبعض الوقت
563
00:41:15,174 --> 00:41:20,044
"سيدتي تقول" أغرب عن وجهي وبالي
564
00:41:20,096 --> 00:41:22,796
لم أسمعها أبداً تقول ذلك
565
00:41:22,798 --> 00:41:24,298
تقولها لي كل يوم
566
00:41:26,719 --> 00:41:28,302
معذرة يا سيدي
567
00:41:28,304 --> 00:41:29,603
لا أود مقاطعة وجبتك
568
00:41:29,639 --> 00:41:31,639
لا بأس
569
00:41:35,061 --> 00:41:39,113
الأمير تشارلز أدخل نفسه
في مشكلة عند الصالون
570
00:41:39,148 --> 00:41:42,282
يبدوا انه واقع في دين كبير
ويرفض دفعه
571
00:41:42,318 --> 00:41:44,902
مدام إليز هددت باستدعاء الدرك
572
00:41:44,954 --> 00:41:49,823
مالم يتم دفع تعويض فوراً
573
00:41:49,825 --> 00:41:52,660
لا سلام للأشرار
574
00:41:52,712 --> 00:41:54,211
شكراً
575
00:41:56,132 --> 00:41:58,165
هل أذهب بالنيابة عنك؟
576
00:41:58,167 --> 00:42:02,002
حتى تنهي وجبتك وترتاح؟
577
00:42:02,054 --> 00:42:05,305
لا. من الأفضل أن أذهب بنفسي
578
00:42:05,341 --> 00:42:07,174
لا نريد للدرك أن يحققوا
579
00:42:07,176 --> 00:42:09,309
في أمور تجارتنا
580
00:42:09,345 --> 00:42:11,228
خصوصاً اليوم
581
00:42:11,263 --> 00:42:14,348
إذاً سأتي معك
582
00:42:14,400 --> 00:42:16,150
لأحمي ظهرك
583
00:42:16,185 --> 00:42:18,018
سيكون شرفاً لي
584
00:42:29,365 --> 00:42:31,365
أنتظرني هنا
585
00:42:34,253 --> 00:42:35,869
مونسنيور -
مونسنيور -
586
00:43:50,412 --> 00:43:53,413
مساء الخير، ماغنوس -
سيدتي -
587
00:44:09,181 --> 00:44:10,964
سيدتي، سامحيني
588
00:44:10,966 --> 00:44:12,466
لم أعلم بوصولك المنزل
589
00:44:12,468 --> 00:44:14,935
لا بأس
590
00:44:14,970 --> 00:44:17,304
هل تودين حمام
591
00:44:17,306 --> 00:44:18,856
ربما شيء لتأكليه
592
00:44:18,891 --> 00:44:22,442
أين سيدي؟
593
00:44:22,478 --> 00:44:24,478
سوزيت
594
00:44:25,898 --> 00:44:27,314
دعامة زوجي هنا
595
00:44:27,316 --> 00:44:28,816
من الواضح أنه عاد من لو هافر
596
00:44:28,868 --> 00:44:30,868
أين هو؟
597
00:44:32,321 --> 00:44:35,322
سيدي ذهب إلى غابة بولونيا
598
00:44:35,374 --> 00:44:38,992
لماذا سيذهب للغابة؟
599
00:44:39,044 --> 00:44:43,247
استدعي سيدي لمنزل إليز
600
00:44:43,299 --> 00:44:45,332
أحتاج الأمير تشارلز لمساعدته
601
00:44:45,384 --> 00:44:47,417
بعد وقت قصير من وصوله
602
00:44:47,469 --> 00:44:51,054
دخل سيدي في شجار مع ضابط إنكليزي
603
00:44:58,147 --> 00:45:00,147
أي ضابط إنكليزي؟
604
00:45:02,985 --> 00:45:04,902
ما كان اسمه؟
605
00:45:06,605 --> 00:45:07,571
سوزيت؟
606
00:45:07,606 --> 00:45:09,907
لم أكن هناك يا سيدتي
607
00:45:09,942 --> 00:45:11,608
ماري أخبرتني في السوق مبكراً
608
00:45:11,660 --> 00:45:13,994
هي سمعت ذلك السيد يخبر زوجته كل شيء
609
00:45:14,029 --> 00:45:17,164
فقط، اللعنة، أخبريني ماذا حدث
610
00:45:18,951 --> 00:45:22,502
أندفع الجندي البريطاني من باب الغرفة
611
00:45:22,538 --> 00:45:24,204
محطم الجدران
612
00:45:24,206 --> 00:45:28,258
ثم بدى على سيدي شبح الأنتقام
613
00:45:28,294 --> 00:45:30,260
تماماً كما قالت لي ماري
614
00:45:32,381 --> 00:45:35,215
لابد أنه
615
00:45:35,217 --> 00:45:38,018
لقد وعدني
616
00:45:38,053 --> 00:45:40,053
سيدتي، هل أنت متوعكة؟
617
00:45:46,278 --> 00:45:48,278
سيدتي؟
618
00:45:50,232 --> 00:45:52,149
619
00:45:52,201 --> 00:45:54,568
مانغوس، العربة
620
00:45:54,620 --> 00:45:55,619
أنا ذاهبة إلى غابة بولونيا
621
00:45:55,654 --> 00:45:57,487
سيدي لا يرغب بذلك
622
00:45:57,539 --> 00:46:00,040
سيدتي لا تستطيعين الذهاب لوحدك
623
00:46:00,075 --> 00:46:03,577
إذاً تعال معي، لكني ذاهبة الآن
624
00:46:04,630 --> 00:46:08,582
بسرعة، جهز العربة
أحضر الأحصنة
625
00:46:50,759 --> 00:46:54,378
اللعنة عليك
626
00:46:54,430 --> 00:46:56,463
لقد وعدتني
627
00:46:59,551 --> 00:47:01,551
لقد وعدتني
628
00:47:10,703 --> 00:47:12,619
!أسرع
629
00:47:13,649 --> 00:47:15,198
!أسرع
630
00:47:41,510 --> 00:47:43,677
من هنا يا سيدتي
631
00:47:43,679 --> 00:47:46,646
بسرعة، بسرعة
632
00:48:08,704 --> 00:48:11,705
أتيت من خلال الضوء المتلاشي لأرى هذا
633
00:48:11,707 --> 00:48:14,291
لإيقافهم
634
00:48:14,343 --> 00:48:17,377
عندما عثرت عليهم، لم أستطع التدخل
635
00:48:17,429 --> 00:48:19,796
خوفاً من إحداث مقاطعة قاتلة
636
00:48:21,266 --> 00:48:22,549
سيدتي؟
637
00:48:22,551 --> 00:48:24,518
كل ما أستطيع فعله هو الانتظار
638
00:48:24,553 --> 00:48:27,054
لأرى أي من رجلاي سيموت
639
00:48:27,056 --> 00:48:30,223
جايمي أو فرانك
640
00:48:41,370 --> 00:48:42,370
641
00:48:49,878 --> 00:48:51,661
كيف سامحتك
642
00:48:55,918 --> 00:48:57,250
643
00:48:57,302 --> 00:48:59,419
...جا
644
00:49:28,750 --> 00:49:30,784
سيدتي
645
00:49:35,174 --> 00:49:36,590
646
00:49:46,906 --> 00:49:48,155
!جايمي
647
00:49:48,805 --> 00:49:52,165
!سادة
!أرموا سيوفكم فوراً
648
00:49:52,190 --> 00:49:54,651
لا تتحرك أنت قيد الأعتقال
649
00:49:54,693 --> 00:49:57,360
كلير؟
650
00:49:57,396 --> 00:49:59,479
سيدتي؟ سيدتي؟
651
00:49:59,531 --> 00:50:00,697
!أرمي سيفك
652
00:50:00,856 --> 00:50:02,072
!كلير
653
00:50:02,097 --> 00:50:03,730
أرمه فوراً
654
00:50:03,963 --> 00:50:06,463
!كلير -
- _
655
00:50:06,488 --> 00:50:08,738
عليك إرجاعك للمنزل، سيدتي
656
00:50:08,790 --> 00:50:12,292
!كلير -
المستشفى، الأم هلديجارد -
657
00:50:13,479 --> 00:50:15,391
أبقى هناك لا تتحرك
658
00:50:15,416 --> 00:50:16,582
!كلير
659
00:50:19,585 --> 00:50:20,634
جايمي
660
00:50:23,972 --> 00:50:25,972
جايمي
661
00:50:43,280 --> 00:50:46,280
ترجمة سارة علي وسامح سعد
zeex-11 :تعديل