1 00:00:04,820 --> 00:00:05,952 Previously... 2 00:00:05,988 --> 00:00:07,521 Someone tried to poison me. 3 00:00:07,556 --> 00:00:08,789 For you, Madonna. 4 00:00:08,824 --> 00:00:11,091 It will change color in the presence of poison. 5 00:00:11,126 --> 00:00:12,959 If St. Germain is behind this, 6 00:00:12,995 --> 00:00:14,728 you need to connect him to the gang, 7 00:00:14,763 --> 00:00:15,996 Les Disciples. 8 00:00:16,031 --> 00:00:18,965 - There's nothing in here. - Look again, Madonna. 9 00:00:19,001 --> 00:00:21,268 - How did you do that? - A little sleight of hand. 10 00:00:21,303 --> 00:00:24,237 Apostle spoons. Christening gift for the bairn. 11 00:00:24,273 --> 00:00:27,074 Monsieur Forez confided to me that he's preparing 12 00:00:27,109 --> 00:00:28,542 for multiple executions. 13 00:00:28,577 --> 00:00:30,243 You're in danger, Master Raymond. 14 00:00:30,279 --> 00:00:31,912 You can't kill Randall. 15 00:00:31,947 --> 00:00:33,513 It would be as if you're killing Frank too. 16 00:00:33,549 --> 00:00:35,415 A year, not one day more. 17 00:00:35,451 --> 00:00:38,118 Milord got into a fight with an English officer. 18 00:00:38,153 --> 00:00:40,253 He promised. 19 00:00:43,992 --> 00:00:45,992 Jamie! 20 00:00:47,296 --> 00:00:48,495 Claire! 21 00:01:59,357 --> 00:02:04,120 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 22 00:02:22,524 --> 00:02:26,126 Look, Mama. What a pretty bird. 23 00:02:26,161 --> 00:02:28,295 Let me see. 24 00:02:28,330 --> 00:02:30,664 That is a pretty bird, isn't it? 25 00:02:30,699 --> 00:02:32,599 What kind of bird is this? 26 00:02:32,634 --> 00:02:35,702 That is a heron. 27 00:02:35,737 --> 00:02:37,671 Have you ever seen one in real life? 28 00:02:37,706 --> 00:02:39,072 Yes, I have. 29 00:02:39,107 --> 00:02:41,374 - Where? - In Scotland. 30 00:02:41,410 --> 00:02:43,443 When were you in Scotland, Mama? 31 00:02:46,582 --> 00:02:48,215 A long time ago. 32 00:03:26,355 --> 00:03:29,489 Claire? 33 00:03:35,631 --> 00:03:37,364 Be still, my child. 34 00:03:37,399 --> 00:03:40,367 My baby. 35 00:03:40,402 --> 00:03:42,769 I am here. 36 00:03:50,579 --> 00:03:52,779 We will take care of you. 37 00:03:52,814 --> 00:03:54,147 Jamie. 38 00:03:54,182 --> 00:03:55,548 Monsieur Forez is working. 39 00:03:56,785 --> 00:03:58,184 My baby... 40 00:03:58,220 --> 00:04:01,454 You must stay quiet. You must. 41 00:04:07,529 --> 00:04:09,529 I am here. 42 00:05:40,756 --> 00:05:44,190 Where's my baby? 43 00:05:44,226 --> 00:05:47,193 Wh... where is my baby? 44 00:05:47,229 --> 00:05:48,828 Chère Madame, 45 00:05:48,864 --> 00:05:50,430 do not trouble yourself. 46 00:05:50,465 --> 00:05:51,798 You must save your strength. 47 00:05:51,833 --> 00:05:53,833 Where's my baby? 48 00:05:59,708 --> 00:06:02,642 I don't want any water. I... 49 00:06:02,677 --> 00:06:05,478 I want my baby. 50 00:06:05,514 --> 00:06:07,414 I am sorry, Madame. 51 00:06:07,449 --> 00:06:10,216 She has joined the angels. 52 00:06:10,252 --> 00:06:13,920 She was... 53 00:06:33,875 --> 00:06:37,477 No. No. 54 00:06:39,614 --> 00:06:41,581 It's not possible. 55 00:06:55,864 --> 00:06:58,998 I want my baby. 56 00:06:59,034 --> 00:07:01,067 My... bring me my baby. 57 00:07:01,102 --> 00:07:04,938 Bring me my baby. 58 00:07:04,973 --> 00:07:06,272 Bring me my baby! 59 00:07:07,909 --> 00:07:12,045 I want my baby! Baby! 60 00:07:27,929 --> 00:07:30,597 Shh. 61 00:07:30,632 --> 00:07:32,999 Shh. 62 00:07:33,034 --> 00:07:34,801 Where is she now? 63 00:07:34,836 --> 00:07:36,703 I baptized her. 64 00:07:36,738 --> 00:07:39,405 And gave her a name. 65 00:07:39,441 --> 00:07:42,008 Faith. 66 00:07:42,043 --> 00:07:43,743 You must understand, 67 00:07:43,778 --> 00:07:46,913 it is illegal unless the child is living. 68 00:07:46,948 --> 00:07:51,918 But I wanted her to be buried in hallowed ground. 69 00:07:51,953 --> 00:07:53,586 This, ma chère, 70 00:07:53,622 --> 00:07:57,857 will stay between you, me, and God. 71 00:08:02,931 --> 00:08:05,131 Mère Hildegarde... 72 00:08:09,070 --> 00:08:11,738 This is Father Laurentin. 73 00:08:11,773 --> 00:08:13,706 It is customary to perform 74 00:08:13,742 --> 00:08:16,543 an unction of the sick, my child. 75 00:08:16,578 --> 00:08:19,379 It has been several days now. 76 00:08:19,414 --> 00:08:21,514 Your fever is very high. 77 00:08:21,550 --> 00:08:24,551 It is wise to prepare the soul. 78 00:08:26,688 --> 00:08:29,455 I need my husband. 79 00:08:29,491 --> 00:08:32,792 I'm sorry, ma chère, there has been no word. 80 00:08:43,638 --> 00:08:47,407 My sins are all I have left. 81 00:09:07,762 --> 00:09:10,897 - Amen. - Amen. 82 00:09:10,932 --> 00:09:13,933 Bouton... 83 00:09:48,603 --> 00:09:50,536 Be still now. 84 00:09:50,572 --> 00:09:52,038 - Jamie... - Shh, shh, shh. 85 00:09:52,073 --> 00:09:53,573 Hush, Madonna. 86 00:09:53,608 --> 00:09:56,275 If they find me here, I'm finished. 87 00:09:58,647 --> 00:10:00,580 Master Raymond. 88 00:10:00,615 --> 00:10:02,682 Tell me what you see, Madonna. 89 00:10:08,556 --> 00:10:11,524 Oh, wings. 90 00:10:19,034 --> 00:10:21,567 Blue wings. 91 00:10:21,603 --> 00:10:25,571 Mm, blue with the color of healing. 92 00:10:25,607 --> 00:10:29,575 The wings will carry your pain away, if you let them. 93 00:10:29,611 --> 00:10:33,212 A white hotness burned deep in my bones. 94 00:10:33,248 --> 00:10:35,148 I knew what it was. 95 00:10:35,183 --> 00:10:37,283 Puerperal fever. 96 00:10:37,318 --> 00:10:39,185 The baby had come, 97 00:10:39,220 --> 00:10:41,988 but part of the placenta had not. 98 00:10:42,023 --> 00:10:44,857 It festered inside my womb, 99 00:10:44,893 --> 00:10:49,262 but as Raymond's hands moved over the meridians of my body, 100 00:10:49,297 --> 00:10:52,098 I could feel the tiny deaths of the bacteria 101 00:10:52,133 --> 00:10:55,234 that inhabited my blood, small explosions 102 00:10:55,270 --> 00:10:58,671 as each scintilla of infection disappeared. 103 00:10:58,707 --> 00:11:01,074 The fever drained from my bones, 104 00:11:01,109 --> 00:11:03,342 and my tortured body relaxed gratefully 105 00:11:03,378 --> 00:11:05,745 into the frame of his hands, 106 00:11:05,780 --> 00:11:09,282 melting and reforming like molded wax. 107 00:11:18,993 --> 00:11:21,828 Call him. 108 00:11:25,934 --> 00:11:29,202 Call to him. 109 00:11:29,237 --> 00:11:32,905 Jamie! 110 00:11:36,211 --> 00:11:37,777 I don't know what he did 111 00:11:37,812 --> 00:11:39,212 or how he did it... 112 00:11:41,015 --> 00:11:42,215 But he healed me. 113 00:11:43,918 --> 00:11:48,221 Once more, he saved my life. 114 00:11:48,256 --> 00:11:49,989 Madame? 115 00:12:09,944 --> 00:12:13,112 I must go now. Be well, Madonna. 116 00:12:13,148 --> 00:12:15,648 I am no Madonna. 117 00:12:15,683 --> 00:12:17,383 I have no child. 118 00:12:17,418 --> 00:12:18,818 I didn't call you Madonna 119 00:12:18,853 --> 00:12:21,988 because you were with child, my dear. 120 00:12:22,023 --> 00:12:24,390 Everyone has a color about them, 121 00:12:24,425 --> 00:12:27,794 all around them like a cloud. 122 00:12:27,829 --> 00:12:29,162 Yours is blue. 123 00:12:29,197 --> 00:12:31,030 Like the Virgin's cloak. 124 00:12:31,065 --> 00:12:34,033 Like my own. 125 00:12:34,068 --> 00:12:36,269 You shouldn't have come. 126 00:12:36,304 --> 00:12:38,037 It's too dangerous. 127 00:12:38,072 --> 00:12:39,405 You were right about the king. 128 00:12:39,440 --> 00:12:41,274 He wants blood now. 129 00:12:43,452 --> 00:12:48,088 But these are things you do for your friends. 130 00:12:48,116 --> 00:12:50,950 Will I ever see you again? 131 00:12:50,985 --> 00:12:54,987 As I told you before, we will see each other again. 132 00:13:30,091 --> 00:13:34,727 Mère, has there been any word from Monsieur Fraser? 133 00:13:34,762 --> 00:13:37,196 He is unable to come, Madame. 134 00:13:37,232 --> 00:13:41,067 He was arrested for dueling with the English captain, 135 00:13:41,102 --> 00:13:45,938 and is being detained in the Bastille Saint-Antoine. 136 00:13:45,974 --> 00:13:47,874 For how long? 137 00:13:47,909 --> 00:13:50,476 Dueling is a serious offense. 138 00:13:50,511 --> 00:13:53,813 I'm afraid your husband will remain in prison 139 00:13:53,848 --> 00:13:56,349 at the king's pleasure. 140 00:13:56,384 --> 00:13:59,385 If your husband had killed his opponent, 141 00:13:59,420 --> 00:14:02,822 the penalty would have been much worse. 142 00:14:02,857 --> 00:14:04,824 He's not dead? 143 00:14:04,859 --> 00:14:07,526 The English captain? 144 00:14:07,562 --> 00:14:09,395 He is badly wounded, 145 00:14:09,430 --> 00:14:12,431 and the British ambassador begged for him to be allowed 146 00:14:12,467 --> 00:14:16,402 to recover from his injuries in England. 147 00:14:16,437 --> 00:14:19,338 So Jack Randall was still alive. 148 00:14:19,374 --> 00:14:22,308 The cat with nine lives. 149 00:14:22,343 --> 00:14:26,379 And thus, so was Frank. 150 00:14:26,414 --> 00:14:27,980 But at what cost? 151 00:14:28,016 --> 00:14:31,350 That is fortunate, no? 152 00:14:31,386 --> 00:14:32,551 Yes. 153 00:14:35,290 --> 00:14:38,090 Fortunate. 154 00:14:38,126 --> 00:14:40,993 But my husband betrayed me, Mother. 155 00:14:41,029 --> 00:14:44,830 Revenge mattered more to him than me... 156 00:14:46,301 --> 00:14:48,868 or his child. 157 00:14:48,903 --> 00:14:52,405 How so? 158 00:14:52,440 --> 00:14:56,208 One year of grace 159 00:14:56,244 --> 00:15:00,046 is all I asked, 160 00:15:00,081 --> 00:15:04,183 to which he agreed. 161 00:15:04,218 --> 00:15:06,385 One year. 162 00:15:06,421 --> 00:15:11,157 He may as well have run his sword through me. 163 00:15:14,562 --> 00:15:18,297 God says we must revel in mercy. 164 00:15:18,333 --> 00:15:21,500 Tread sins underfoot 165 00:15:21,536 --> 00:15:26,405 and hurl iniquities into the sea. 166 00:15:26,441 --> 00:15:30,843 I'm not sure there's a sea deep enough. 167 00:15:44,959 --> 00:15:47,560 I laid in that bed for weeks. 168 00:15:47,595 --> 00:15:52,298 My body had healed. My soul had not. 169 00:15:52,333 --> 00:15:55,267 One day Fergus came. 170 00:15:55,303 --> 00:16:00,239 He brought flowers and asked me to come home. 171 00:16:00,274 --> 00:16:04,643 I'd lost my husband and my child. 172 00:16:04,679 --> 00:16:07,546 Where else could I go? 173 00:17:32,767 --> 00:17:35,468 Welcome home... 174 00:17:35,503 --> 00:17:37,369 Milady. 175 00:17:54,722 --> 00:17:57,656 Thank you, Magnus. 176 00:18:50,444 --> 00:18:52,578 Thank you, Fergus. 177 00:18:52,613 --> 00:18:54,246 That was nice. 178 00:19:16,837 --> 00:19:18,470 What is it? 179 00:19:18,506 --> 00:19:21,473 N... nothing, Milady. 180 00:20:43,257 --> 00:20:45,691 No! 181 00:20:45,726 --> 00:20:49,495 What is he doing? 182 00:20:49,530 --> 00:20:51,297 Stop! 183 00:20:57,938 --> 00:21:01,473 Fergus? 184 00:21:01,509 --> 00:21:02,741 Wake up. 185 00:21:02,777 --> 00:21:05,778 It's just a bad dream. 186 00:21:08,482 --> 00:21:11,517 Do you want to tell me about it? 187 00:21:11,552 --> 00:21:15,587 No. No, Milady. 188 00:21:15,623 --> 00:21:19,425 Might make you feel better. 189 00:21:19,460 --> 00:21:23,329 It's... it... it's not just a dream. 190 00:21:25,800 --> 00:21:28,467 What is it? 191 00:21:28,502 --> 00:21:30,936 The... the Englishman, Milady. 192 00:21:35,609 --> 00:21:37,609 What Englishman? 193 00:21:39,714 --> 00:21:41,680 Fergus, tell me. 194 00:21:45,319 --> 00:21:49,355 I-I went with Milord to... to Maison Elise. 195 00:21:49,390 --> 00:21:51,323 Prince Charles owed money. 196 00:21:52,426 --> 00:21:53,992 He told me to wait. 197 00:21:54,028 --> 00:21:55,961 Milord told me to stay put, 198 00:21:55,996 --> 00:21:58,564 but I have a talent for stealing 199 00:21:58,599 --> 00:22:00,532 and I couldn't resist. 200 00:22:00,568 --> 00:22:04,837 O... one of the rooms was open... 201 00:22:04,872 --> 00:22:08,307 and I saw a bottle of perfume there. 202 00:22:08,342 --> 00:22:11,744 I-I-I wanted to bring it to Milady as a gift. 203 00:22:11,779 --> 00:22:13,579 It smelled so nice. 204 00:22:13,614 --> 00:22:15,414 I put it in my pocket. 205 00:22:15,449 --> 00:22:19,451 I kept the bottle, but... 206 00:22:19,487 --> 00:22:21,120 but I was too afraid to give it to you 207 00:22:21,155 --> 00:22:22,554 after what happened. 208 00:22:32,166 --> 00:22:34,466 It's lavender, Milady. 209 00:22:37,405 --> 00:22:39,805 When I turned around, 210 00:22:39,840 --> 00:22:42,875 he was there. The Englishman. 211 00:22:42,910 --> 00:22:47,546 You're not what I ordered. 212 00:22:47,581 --> 00:22:50,949 But, um... 213 00:22:50,985 --> 00:22:52,551 no, you'll do. 214 00:22:52,586 --> 00:22:54,987 Jesus Christ. 215 00:22:55,022 --> 00:22:57,623 I-I tried to get away, I swear I did. 216 00:22:57,658 --> 00:22:59,458 I told him Milord was there, 217 00:22:59,493 --> 00:23:02,995 but he... he wouldn't listen. 218 00:23:03,030 --> 00:23:06,632 He said that h-h-h-he wanted me to... 219 00:23:11,972 --> 00:23:16,875 I can't say it in front of a lady. 220 00:23:16,911 --> 00:23:20,646 Stop! Stop! 221 00:23:20,681 --> 00:23:23,081 Why... why didn't you tell me this sooner? 222 00:23:23,117 --> 00:23:26,118 I-I wanted to, but... 223 00:23:28,155 --> 00:23:29,922 but I was ashamed. 224 00:23:29,957 --> 00:23:31,590 It's all right, Fergus. 225 00:23:31,625 --> 00:23:35,160 No! No, it's not. 226 00:23:35,196 --> 00:23:37,563 It's all my fault. 227 00:23:37,598 --> 00:23:40,799 I should have kept quiet. 228 00:23:40,835 --> 00:23:42,801 I didn't cry or scream at first, 229 00:23:42,837 --> 00:23:47,473 but... I couldn't help it. 230 00:23:47,508 --> 00:23:50,209 Stop! Stop! Stop! 231 00:23:50,244 --> 00:23:52,878 Milord! 232 00:23:52,913 --> 00:23:56,181 Milord heard it and... 233 00:23:56,217 --> 00:23:57,783 and he came running. 234 00:23:57,818 --> 00:23:59,885 Milord! 235 00:24:07,962 --> 00:24:09,628 I hid under the dressing table. 236 00:24:09,663 --> 00:24:13,131 Get off! 237 00:24:13,167 --> 00:24:15,934 Then the fight was broken up. 238 00:24:15,970 --> 00:24:19,538 A-as soon as Milord was taken away, 239 00:24:19,573 --> 00:24:22,808 I heard him challenge the Englishman to a duel. 240 00:24:22,843 --> 00:24:25,644 You sick bastard! 241 00:24:25,679 --> 00:24:28,814 A duel! I demand a duel! 242 00:24:28,849 --> 00:24:30,949 No! 243 00:24:30,985 --> 00:24:33,285 And then he was taken away. 244 00:24:38,893 --> 00:24:41,260 It's not your fault, Fergus. 245 00:24:41,295 --> 00:24:42,995 I-I didn't know. 246 00:24:43,030 --> 00:24:46,532 I didn't know he would go to fight the Englishman. 247 00:24:46,567 --> 00:24:48,534 I didn't know. 248 00:24:48,569 --> 00:24:50,969 A... and now Milord is gone. 249 00:24:51,005 --> 00:24:55,173 He will never come back. 250 00:24:55,209 --> 00:24:56,642 Come here. 251 00:24:56,677 --> 00:24:58,277 Oh, it's all right. 252 00:25:04,885 --> 00:25:09,154 A private audience with the king? 253 00:25:09,189 --> 00:25:11,223 You have mentioned you are the goddaughter 254 00:25:11,258 --> 00:25:12,891 of the Old Sun King. 255 00:25:12,927 --> 00:25:16,995 Surely you have an entrée or know someone who does. 256 00:25:19,700 --> 00:25:24,202 It is possible. 257 00:25:24,238 --> 00:25:26,672 I wish to petition for my husband's release 258 00:25:26,707 --> 00:25:28,840 from the Bastille. 259 00:25:28,876 --> 00:25:33,211 So, ma chère, you have found a deep enough sea. 260 00:25:36,150 --> 00:25:39,952 I learned the reason he broke his promise. 261 00:25:39,987 --> 00:25:42,521 I was angry at him. 262 00:25:42,556 --> 00:25:44,957 Still am. 263 00:25:44,992 --> 00:25:47,960 But he is the father of my child. 264 00:25:51,298 --> 00:25:56,268 His Majesty is a mercurial man. 265 00:25:56,303 --> 00:26:00,772 There is a price to such requests. 266 00:26:00,808 --> 00:26:02,774 Which is? 267 00:26:02,810 --> 00:26:06,044 The king may expect to lie with you. 268 00:26:12,953 --> 00:26:17,923 If it comes to sacrificing my virtue, Mother, 269 00:26:17,958 --> 00:26:19,958 I'll add it to the list of things 270 00:26:19,994 --> 00:26:22,060 I have already lost in Paris. 271 00:27:16,850 --> 00:27:20,786 Madame Claire Fraser, Lady Broch Tuarach. 272 00:27:40,407 --> 00:27:41,940 No. 273 00:28:42,202 --> 00:28:43,368 Mmm. 274 00:28:52,640 --> 00:28:56,041 Now, tell me what it is that I may do for you. 275 00:28:58,680 --> 00:29:02,816 My husband is in the Bastille. 276 00:29:02,841 --> 00:29:04,908 For dueling. 277 00:29:04,933 --> 00:29:09,669 Your husband has broken a royal decree. 278 00:29:09,897 --> 00:29:12,531 I understand that. 279 00:29:12,566 --> 00:29:16,968 But he was provoked. 280 00:29:17,004 --> 00:29:19,838 As you know, he is a Scot. 281 00:29:19,873 --> 00:29:21,907 They are most fierce where questions 282 00:29:21,942 --> 00:29:24,109 of their honor are concerned. 283 00:29:24,144 --> 00:29:26,411 Quite so. 284 00:29:26,446 --> 00:29:30,182 Quite so, Madame. 285 00:29:30,217 --> 00:29:34,920 - However... - I would be most grateful... 286 00:29:34,955 --> 00:29:36,588 Your Majesty. 287 00:29:45,632 --> 00:29:48,466 Is this his ring? 288 00:29:48,502 --> 00:29:50,502 Yes, Sire. 289 00:29:54,107 --> 00:29:57,108 And this other one? 290 00:29:59,913 --> 00:30:03,048 I was married once before. 291 00:30:05,018 --> 00:30:08,453 And yet you still wear his ring. 292 00:30:08,488 --> 00:30:11,489 Your loyalty is most... 293 00:30:11,525 --> 00:30:13,525 noteworthy. 294 00:30:36,550 --> 00:30:40,385 I am inclined towards mercy, 295 00:30:40,420 --> 00:30:42,320 ma chère Madame, 296 00:30:42,356 --> 00:30:45,557 but... 297 00:30:45,592 --> 00:30:48,627 He was called Louis the Well-Beloved. 298 00:30:48,662 --> 00:30:51,229 His rule was absolute. 299 00:30:51,265 --> 00:30:53,231 He could free Jamie with a word 300 00:30:53,267 --> 00:30:55,166 or kill him. 301 00:30:55,202 --> 00:30:57,469 He could do with me as he liked. 302 00:30:57,504 --> 00:31:00,772 I waited to see what His Majesty's pleasure might be. 303 00:31:00,807 --> 00:31:04,309 Tell me, if I was to grant your request 304 00:31:04,344 --> 00:31:07,679 to free your husband... 305 00:31:07,714 --> 00:31:11,983 would you be inclined to grant me a small favor in return? 306 00:31:14,521 --> 00:31:19,524 I am at Your Majesty's complete disposal. 307 00:31:20,560 --> 00:31:25,230 Ah. Très bien. 308 00:31:25,265 --> 00:31:29,334 Très bien, ma chère. 309 00:31:29,369 --> 00:31:31,469 Come. 310 00:31:56,296 --> 00:31:59,431 So pale. 311 00:31:59,466 --> 00:32:03,234 So fine. 312 00:32:03,270 --> 00:32:07,672 I can see why they call you La Dame Blanche. 313 00:33:03,397 --> 00:33:07,399 The king asks that you give us the benefit of your skills. 314 00:33:12,270 --> 00:33:14,003 When I saw Monsieur Forez, 315 00:33:14,028 --> 00:33:15,928 the king's executioner, 316 00:33:16,118 --> 00:33:19,353 I knew his presence could mean only one thing: 317 00:33:19,388 --> 00:33:22,256 there would be death here today. 318 00:33:22,291 --> 00:33:25,426 I'm not sure what you mean, Sire. 319 00:33:47,216 --> 00:33:51,518 Maître Raymond et Comte St. Germain, 320 00:34:17,013 --> 00:34:21,548 We have no quarrel with the proper search for wisdom. 321 00:34:21,584 --> 00:34:24,618 But while much good may be found, 322 00:34:24,654 --> 00:34:27,554 so, too, may evil be discovered. 323 00:34:27,590 --> 00:34:31,659 And the search for wisdom be perverted into 324 00:34:31,694 --> 00:34:33,928 the desire for power and wealth 325 00:34:33,963 --> 00:34:37,197 for one's own depraved and immoral purpose. 326 00:35:06,128 --> 00:35:08,329 Jesus H. Roosevelt Christ. 327 00:35:08,364 --> 00:35:10,497 I beseech you to use your talents, 328 00:35:10,533 --> 00:35:12,700 look into their souls 329 00:35:12,735 --> 00:35:15,569 and if there is darkness within, 330 00:35:15,604 --> 00:35:18,172 they will be handed over to M'sieur Forez 331 00:35:18,207 --> 00:35:19,707 and put to death. 332 00:35:28,117 --> 00:35:30,684 It will be an honor 333 00:35:30,720 --> 00:35:33,654 to assist Your Majesty in this task. 334 00:35:33,689 --> 00:35:36,023 Very well. 335 00:35:36,058 --> 00:35:37,624 Let us commence. 336 00:36:10,326 --> 00:36:13,260 I see a shadow... 337 00:36:13,295 --> 00:36:17,431 behind your eyes, Comte. 338 00:36:33,449 --> 00:36:36,683 I see an image. 339 00:36:36,719 --> 00:36:40,320 A gang of men in the street... 340 00:36:40,356 --> 00:36:42,156 dressed as aristocrats, 341 00:36:42,191 --> 00:36:44,625 but wearing masks. 342 00:36:46,695 --> 00:36:49,396 There is a name in your mind, Monsieur... 343 00:36:53,536 --> 00:36:55,803 "Les Disciples." 344 00:37:00,709 --> 00:37:03,343 What do you know of "Les Disciples," Monsieur? 345 00:37:03,379 --> 00:37:06,814 I know nothing of these "Disciples" of which you speak. 346 00:37:06,849 --> 00:37:09,917 - You are lying, sir. - I am not lying. 347 00:37:09,952 --> 00:37:14,721 I am not lying! I am not lying, Sire! 348 00:37:14,757 --> 00:37:18,225 This woman is a liar and a witch. 349 00:37:18,260 --> 00:37:21,395 This woman has also been known to drink poison and survive. 350 00:37:21,430 --> 00:37:23,230 And how do you come to this knowledge? 351 00:37:23,265 --> 00:37:26,667 Because I gave her the poison myself. 352 00:37:33,375 --> 00:37:36,510 She tried to ruin my livelihood. 353 00:37:36,545 --> 00:37:40,214 She had my ship destroyed with her false condemnations. 354 00:37:40,249 --> 00:37:43,484 She is a witch. 355 00:37:43,519 --> 00:37:45,552 And she doesn't deny it. 356 00:37:50,259 --> 00:37:52,960 No. 357 00:37:52,995 --> 00:37:57,498 I don't deny it. 358 00:37:57,533 --> 00:38:02,469 La Dame Blanche is a white witch, 359 00:38:02,505 --> 00:38:04,838 and I practice... 360 00:38:04,874 --> 00:38:08,709 white magic, Sire. 361 00:38:10,980 --> 00:38:14,581 Madame Fraser 362 00:38:14,617 --> 00:38:17,417 is not on trial here. 363 00:38:19,955 --> 00:38:23,557 Even knowing St. Germain tried to poison me, 364 00:38:23,592 --> 00:38:28,362 I found it hard to condemn him cold-bloodedly to death. 365 00:38:28,397 --> 00:38:30,631 I see darkness in his soul. 366 00:38:38,914 --> 00:38:42,415 Also in his. 367 00:38:42,912 --> 00:38:44,912 But only the normal darkness 368 00:38:44,947 --> 00:38:48,582 that lives in the souls of... 369 00:38:48,617 --> 00:38:50,617 all men. 370 00:38:58,360 --> 00:38:59,993 Even a king's. 371 00:39:07,503 --> 00:39:11,371 For without darkness... 372 00:39:11,407 --> 00:39:13,473 there can be no light. 373 00:39:16,412 --> 00:39:19,713 Nevertheless, if I am to cleanse this city, 374 00:39:19,748 --> 00:39:21,081 I must make an example. 375 00:39:24,887 --> 00:39:29,356 Perhaps we can aid your decision. 376 00:39:48,510 --> 00:39:51,345 The Bible claims that a true believer 377 00:39:51,380 --> 00:39:55,415 can handle serpents and they will not harm him, 378 00:39:55,451 --> 00:39:58,619 for they are the servants of God. 379 00:40:05,828 --> 00:40:09,096 Perhaps, Your Majesty, 380 00:40:09,131 --> 00:40:11,098 I may suggest another test. 381 00:40:18,641 --> 00:40:21,475 It is true I drank the Comte's poison 382 00:40:21,510 --> 00:40:23,510 and it did not kill me. 383 00:40:23,545 --> 00:40:27,481 Let him drink mine and see what happens. 384 00:40:27,516 --> 00:40:29,950 Let them both drink it. 385 00:40:29,985 --> 00:40:31,451 With your permission? 386 00:40:38,661 --> 00:40:39,860 Very well. 387 00:40:41,764 --> 00:40:43,497 I decided to take a page 388 00:40:43,532 --> 00:40:46,033 out of Master Raymond's book, so to speak. 389 00:40:46,068 --> 00:40:49,503 I looked through the evidence, the remnants from his shop 390 00:40:49,538 --> 00:40:51,838 and found the herb I was looking for. 391 00:40:51,874 --> 00:40:54,675 Bitter cascara. 392 00:40:54,710 --> 00:40:57,044 I knew the cascara would make both men ill, 393 00:40:57,079 --> 00:40:59,012 but wouldn't kill them. 394 00:40:59,048 --> 00:41:01,481 And perhaps Louis, having had his show, 395 00:41:01,517 --> 00:41:04,718 would be appeased and set them free. 396 00:41:08,090 --> 00:41:11,725 This potion will give you your answers, Sire. 397 00:41:15,597 --> 00:41:18,932 We may have a death... 398 00:41:18,967 --> 00:41:20,967 or two. 399 00:41:23,172 --> 00:41:25,605 But I ask one thing: 400 00:41:25,641 --> 00:41:27,974 if both these men survive, 401 00:41:28,010 --> 00:41:30,077 you will set them free. 402 00:41:33,649 --> 00:41:37,751 We shall see if it pleases the king. 403 00:43:03,305 --> 00:43:07,741 I never saw Raymond add anything to it, no one had. 404 00:43:07,776 --> 00:43:10,877 It was another amazing feat, a sleight of hand 405 00:43:10,913 --> 00:43:13,013 like the one he'd shown me in his shop. 406 00:43:23,325 --> 00:43:27,093 Give him the cup. 407 00:43:27,129 --> 00:43:28,328 Hand it to him. 408 00:43:34,403 --> 00:43:36,903 All I knew was that this time, 409 00:43:36,939 --> 00:43:41,708 inside the cup, was death. 410 00:43:41,743 --> 00:43:43,710 St. Germain knew it too. 411 00:43:49,718 --> 00:43:52,385 Oh, well... 412 00:45:53,976 --> 00:45:55,275 Perhaps it was the shock 413 00:45:55,310 --> 00:45:56,977 of what I'd been through, 414 00:45:57,012 --> 00:45:59,479 but as Master Raymond was led away, 415 00:45:59,514 --> 00:46:02,582 what ran through my brain was a line from a film. 416 00:46:02,618 --> 00:46:04,384 You know the one: 417 00:46:04,419 --> 00:46:07,887 "I'm going to miss you most of all." 418 00:46:22,537 --> 00:46:27,140 Your Majesty will honor my request? 419 00:46:27,175 --> 00:46:30,877 First, there's still a matter of the payment. 420 00:47:03,512 --> 00:47:05,101 I closed my eyes 421 00:47:07,329 --> 00:47:09,484 and thought of England. 422 00:47:53,095 --> 00:47:55,195 I will issue a pardon for your husband 423 00:47:55,230 --> 00:47:57,130 and arrange one with the English crown 424 00:47:57,165 --> 00:48:00,100 should you wish to return to Scotland. 425 00:49:57,853 --> 00:50:02,355 I don't even know if it was a boy... 426 00:50:02,390 --> 00:50:04,390 or a girl. 427 00:50:09,531 --> 00:50:11,531 Claire? 428 00:50:14,536 --> 00:50:16,536 Will ye make me beg? 429 00:50:48,536 --> 00:50:51,905 It was a girl. 430 00:50:51,940 --> 00:50:55,808 Mother Hildegarde baptized her. 431 00:50:55,844 --> 00:50:59,512 Gave her a name. 432 00:50:59,547 --> 00:51:01,547 Faith. 433 00:51:03,551 --> 00:51:07,520 Mother Hildegarde has a very odd sense of humor. 434 00:51:10,625 --> 00:51:12,792 She's buried in the cemetery, 435 00:51:12,827 --> 00:51:15,728 next to the convent. 436 00:51:17,933 --> 00:51:20,433 I did try to keep my promise. 437 00:51:25,307 --> 00:51:27,507 Fergus told me what happened. 438 00:51:27,542 --> 00:51:30,877 Then ye see how I couldna let Randall go unpunished 439 00:51:30,912 --> 00:51:33,246 for what he did to the wee lad? 440 00:51:43,525 --> 00:51:45,758 Do ye hate me for it, Claire? 441 00:51:54,269 --> 00:51:56,269 I did hate you. 442 00:52:10,518 --> 00:52:14,721 Mother Hildegarde let me see her, 443 00:52:14,756 --> 00:52:18,324 so I wouldn't have to imagine. 444 00:52:33,641 --> 00:52:37,643 She was beautiful. 445 00:52:37,679 --> 00:52:39,846 So small. 446 00:52:39,881 --> 00:52:44,884 I could cup her head in the palm of my hand. 447 00:52:46,955 --> 00:52:51,457 The ears stuck out just a little. 448 00:52:51,493 --> 00:52:53,760 You could see the light through them. 449 00:52:53,795 --> 00:52:57,530 And the light through her skin as well. 450 00:52:57,565 --> 00:53:01,567 Like the light on a pearl 451 00:53:01,603 --> 00:53:05,838 that's still wet from the sea. 452 00:53:05,874 --> 00:53:08,808 Her eyes were closed. 453 00:53:11,613 --> 00:53:13,579 No lashes yet. 454 00:53:13,615 --> 00:53:16,349 They were slanted a bit, 455 00:53:16,384 --> 00:53:20,353 like yours. 456 00:53:20,388 --> 00:53:23,389 She had wisps of the most... 457 00:53:23,425 --> 00:53:25,958 beautiful copper hair. 458 00:53:25,994 --> 00:53:30,363 ♪ Oh, I do like to be ♪ 459 00:53:30,398 --> 00:53:33,800 ♪ Beside the seaside ♪ 460 00:53:33,835 --> 00:53:37,070 ♪ Oh, I do like to be ♪ 461 00:53:37,105 --> 00:53:40,006 ♪ Beside the sea ♪ 462 00:53:40,041 --> 00:53:43,476 ♪ I like to walk along ♪ 463 00:53:43,511 --> 00:53:46,479 ♪ Prom, Prom, Prom ♪ 464 00:53:46,514 --> 00:53:51,184 ♪ So just let me be beside the sea ♪ 465 00:53:58,626 --> 00:54:00,860 How long has it been? 466 00:54:01,075 --> 00:54:02,650 Since this morning. 467 00:54:40,034 --> 00:54:42,201 Ma chère Claire. 468 00:54:54,048 --> 00:54:58,050 She's beautiful, isn't she? 469 00:54:58,086 --> 00:55:00,153 Oui. 470 00:55:04,025 --> 00:55:06,759 Ten fingers. 471 00:55:06,794 --> 00:55:08,728 And ten toes. 472 00:55:12,700 --> 00:55:14,700 She's an angel. 473 00:55:23,044 --> 00:55:25,044 May I hold her? 474 00:56:58,206 --> 00:57:01,274 So yes... 475 00:57:05,046 --> 00:57:08,414 I hated you. 476 00:57:11,152 --> 00:57:13,152 Aye. 477 00:57:24,832 --> 00:57:26,832 But... 478 00:57:31,639 --> 00:57:33,806 it was me... 479 00:57:35,043 --> 00:57:37,337 who asked the impossible of you. 480 00:57:38,398 --> 00:57:42,566 It was me that put Frank before our family. 481 00:57:42,821 --> 00:57:46,289 It was me... 482 00:57:46,645 --> 00:57:48,612 who followed you to the woods. 483 00:57:48,637 --> 00:57:50,970 Frank is your family too. 484 00:57:52,575 --> 00:57:54,575 But he's not here. 485 00:57:57,932 --> 00:58:00,333 And now, neither is our daughter. 486 00:58:04,559 --> 00:58:06,704 It's not your fault. 487 00:58:09,210 --> 00:58:12,548 It's not even Randall's fault, not this time. 488 00:58:14,869 --> 00:58:16,369 It's my fault. 489 00:58:24,392 --> 00:58:27,572 I asked your forgiveness once. 490 00:58:28,486 --> 00:58:31,158 You said there's nothing to forgive. 491 00:58:32,925 --> 00:58:34,925 Truth is... 492 00:58:38,458 --> 00:58:40,868 I already forgave you, 493 00:58:42,529 --> 00:58:44,430 long before today. 494 00:58:45,588 --> 00:58:49,290 For this and anything else you could ever do. 495 00:58:54,355 --> 00:58:56,856 There is something else. 496 00:59:01,798 --> 00:59:04,212 I slept with the king. 497 00:59:05,776 --> 00:59:07,556 To buy your freedom. 498 00:59:15,509 --> 00:59:17,813 You did it to save my life. 499 00:59:23,918 --> 00:59:27,189 Just like I gave myself to Randall to save you. 500 00:59:42,437 --> 00:59:44,501 How can we ever be the same? 501 00:59:45,972 --> 00:59:47,790 No, we can't be. 502 00:59:50,876 --> 00:59:53,399 The weight of what has happened here is... 503 00:59:54,816 --> 00:59:58,025 too much for any one of us to bear alone. 504 01:00:05,026 --> 01:00:06,425 The only way we can live with it 505 01:00:06,461 --> 01:00:08,127 is to carry it... 506 01:00:10,965 --> 01:00:12,131 together. 507 01:00:14,402 --> 01:00:16,783 Are you sure you want to do that? 508 01:00:17,842 --> 01:00:19,517 We lost our child. 509 01:00:21,142 --> 01:00:25,411 But by the grace of God, we may be given another. 510 01:00:29,092 --> 01:00:30,758 Then bring me home. 511 01:00:34,526 --> 01:00:35,691 To Scotland. 512 01:00:37,592 --> 01:00:38,757 Aye. 513 01:00:42,063 --> 01:00:43,229 Scotland. 514 01:00:44,499 --> 01:00:47,072 But there's something I'd like to do first. 515 01:00:56,544 --> 01:00:58,544 St. Andrew. 516 01:01:12,894 --> 01:01:15,658 If we must bury you here in France, 517 01:01:17,498 --> 01:01:19,728 let's leave a bit of Scotland wi' ye. 518 01:02:21,333 --> 01:02:24,403 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com -