1
00:00:04,775 --> 00:00:06,026
Dette har hendt...
2
00:00:06,110 --> 00:00:12,450
- Hun forhekset Jamie.
- Hun prøvde å forføre mannen min!
3
00:00:15,286 --> 00:00:18,956
Herre, denne kvinnen
er en løgner og en heks!
4
00:00:19,040 --> 00:00:24,462
Men La Dame Blanche er en hvit heks
og jeg utøver hvit magi.
5
00:00:24,545 --> 00:00:31,802
Vi forener klanene med franske penger,
og jeg leder dere til London og ære.
6
00:00:31,886 --> 00:00:36,599
Prinsen er slu, men kan lure gode menn
til å tro at han er Guds utvalgte.
7
00:00:36,682 --> 00:00:40,895
Vi har prøvd hindre ham, men
stirrer likevel ned i den avgrunn-
8
00:00:40,978 --> 00:00:42,897
-som venter oss ved Culloden.
9
00:00:42,980 --> 00:00:49,278
- Før meg hjem. Til Skottland.
- Ja. Skottland!
10
00:00:51,325 --> 00:00:59,825
Released on
www.DanishBits.org
11
00:02:05,855 --> 00:02:08,399
REVEHIET
12
00:02:31,172 --> 00:02:35,718
Vi vendte tilbake til høylandenes fred
for å lege.
13
00:02:35,801 --> 00:02:42,600
Jamies søster, Jenny, og mannen Ian,
fikk et barn til mens vi var i Paris.
14
00:02:42,683 --> 00:02:49,106
Deres velkomst og Lallybrochs rutiner
var en lise for våre sjeler.
15
00:02:51,067 --> 00:02:55,029
Vi håpte vi hadde gjort nok
for å stoppe krigen.
16
00:02:55,112 --> 00:03:00,534
Vi begynte å planlegge vår framtid.
Men som en forutseende skotte sa:
17
00:03:00,618 --> 00:03:03,162
De beste planer...
18
00:03:03,246 --> 00:03:09,502
Claire! Claire! De er klare!
Se så store de er! Kjempestore!
19
00:03:09,961 --> 00:03:14,674
- Herregud, Robbie, det er de.
- Kan vi spise dem i kveld?
20
00:03:14,757 --> 00:03:19,553
Hvorfor ikke?
Kom, så spør vi fru Crook.
21
00:03:23,474 --> 00:03:28,062
- De fineste poteter jeg har sett.
- Du har aldri sett noen.
22
00:03:28,145 --> 00:03:30,690
Ikke på Fraser-jord før nå.
23
00:03:30,773 --> 00:03:34,235
Godt du ba oss plante dem,
Claire. En fin avling.
24
00:03:34,318 --> 00:03:39,073
- Men hvordan maler man dem til grøt?
- Man maler dem ikke, fru Crook.
25
00:03:39,156 --> 00:03:44,453
- Ikke? Hva gjør man med dem da?
- Koker dem. Spiser dem med salt.
26
00:03:44,537 --> 00:03:46,289
- Ja.
- Smør er også bra.
27
00:03:46,372 --> 00:03:50,459
- Riste dem. Moser dem med melk.
- Visste ikke du kunne lage mat.
28
00:03:50,543 --> 00:03:56,924
- Jeg kan absolutt koke en potet.
- Da skal vi ha et festmåltid.
29
00:03:58,467 --> 00:04:02,054
Tørk føttene og ta av støvlene.
30
00:04:02,138 --> 00:04:05,391
Kom, gutter.
Hjelp meg å skrubbe dem rene.
31
00:04:05,474 --> 00:04:10,313
Møtte Hector på veien opp.
Fikk posten av ham.
32
00:04:11,439 --> 00:04:15,276
Jamie, her er et til deg.
33
00:04:18,362 --> 00:04:23,659
Regningen for såkornet. Og et fra
tante Jocasta. Måneder siden sist.
34
00:04:23,743 --> 00:04:27,371
- Fikset du plogen?
- Smitty sier at den er røket.
35
00:04:27,455 --> 00:04:31,876
Kan ikke støpes om. Vi må håndpløye
til vi skaffer en ny.
36
00:04:31,959 --> 00:04:34,253
Tenk at jeg har blitt bonde.
37
00:04:34,337 --> 00:04:41,302
Tre franske romaner og en poesibok
fra Paris. Hvilken skal vi lese i kveld?
38
00:04:46,057 --> 00:04:48,392
Hva er det?
39
00:04:52,897 --> 00:04:59,195
"Kjære fetter, jeg er så glad.
Har ikke ord for ditt mot."
40
00:04:59,278 --> 00:05:01,989
"Mine bønner er med deg."
41
00:05:04,450 --> 00:05:06,661
- Stuarts våpen.
- Ja.
42
00:05:06,744 --> 00:05:10,039
Det hevder en Stuarts rett
til Storbritannias trone.
43
00:05:10,122 --> 00:05:13,125
Støttet av høylandsklanenes høvdinger.
44
00:05:13,209 --> 00:05:17,588
Underskrevet av de som sverger
lojalitet mot Charles Stuart.
45
00:05:17,672 --> 00:05:21,968
MacKinnon, Oliphant,
MacDonald av Glencoe.
46
00:05:24,512 --> 00:05:28,724
James Alexander
Malcolm Mackenzie Fraser.
47
00:05:30,226 --> 00:05:36,357
- Han har forfalsket signaturen din.
- Ja. Det har han.
48
00:05:36,440 --> 00:05:40,069
Charles har gått i land
i Skottland og samler hæren sin.
49
00:05:40,152 --> 00:05:46,576
Dette har blitt publisert.
Disse navnene er forrædere mot kronen.
50
00:05:46,659 --> 00:05:48,828
Jamie...
51
00:06:13,394 --> 00:06:17,189
Det kommer vel til å skje?
52
00:06:17,732 --> 00:06:22,236
Jakobittopprøret,
Culloden, utrenskningene.
53
00:06:23,654 --> 00:06:28,868
- Ødeleggelsen av alt dette.
- Det virker sånn.
54
00:06:29,076 --> 00:06:32,830
Vi kan dra til Irland.
Eller koloniene.
55
00:06:32,914 --> 00:06:37,960
Ian og Jenny da? Og mine nieser,
nevøer, fettere og kusiner?
56
00:06:38,044 --> 00:06:42,173
- Vi kan ta dem med oss.
- Alle sammen?
57
00:06:43,049 --> 00:06:45,676
Og våre husmenn?
58
00:06:45,760 --> 00:06:50,806
Overlate dem til de britiske
slakternes nåde om Culloden tapes?
59
00:06:50,890 --> 00:06:55,394
Navnet ditt på det dokumentet
gjør deg til forræder mot britene.
60
00:06:55,478 --> 00:07:00,858
De henger deg som sånn om de tar deg.
Vi kan ikke bli.
61
00:07:05,821 --> 00:07:11,911
Vi vet hva som skjer om
jakobittene taper krigen. Men...
62
00:07:13,454 --> 00:07:18,918
- Hva om de vinner da?
- De gjør de ikke. Det er historiens dom.
63
00:07:19,001 --> 00:07:23,839
Har du gitt opp å forsøke
å forandre framtiden, sassenach?
64
00:07:23,923 --> 00:07:30,263
- Har ikke du, etter Paris?
- Paris var en bitter skuffelse.
65
00:07:32,056 --> 00:07:36,644
Men du kan forandre framtiden.
Du har bevist det.
66
00:07:36,727 --> 00:07:40,439
Thomas Baxter lever takket være deg.
67
00:07:40,523 --> 00:07:46,320
Paris ble spart en koppeepidemi
takket være deg.
68
00:07:46,654 --> 00:07:52,326
Og Louise de Rohan
vil bære Charles Stuarts barn.
69
00:07:53,202 --> 00:07:56,289
Takket være deg.
70
00:07:56,372 --> 00:07:59,959
Vil du kjempe for prins Charles?
71
00:08:01,335 --> 00:08:05,881
Kjempe... for familien vår.
72
00:08:09,635 --> 00:08:16,392
Og for Skottland. Jeg kan ikke
se noen annen utvei. Kan du?
73
00:08:17,018 --> 00:08:19,895
Ikke en vi kan leve med.
74
00:08:22,148 --> 00:08:26,903
De sier at definisjonen på galskap
er å gjøre det samme flere ganger...
75
00:08:26,986 --> 00:08:33,367
- og vente et annet resultat.
- Jeg vet ikke hvem de er, sassenach.
76
00:08:33,451 --> 00:08:39,957
Men jeg vedder på...
at de aldri reist gjennom tiden.
77
00:08:56,057 --> 00:09:00,978
Med Daniel Wallace og Duncan MacLennan
har du 30 sterke menn fra Lallybroch.
78
00:09:01,062 --> 00:09:05,816
Bra. Murtagh,
du må føre mennene til Kingussie.
79
00:09:05,900 --> 00:09:09,445
Claire og jeg møter deg der
om to uker.
80
00:09:09,528 --> 00:09:13,699
Så møter vi prinsen sammen i Crieff.
81
00:09:13,783 --> 00:09:17,578
Og hvor skal vi være de to ukene?
82
00:09:17,995 --> 00:09:22,708
Prins Charles har sendt meg etter menn
og støtte fra vår slektning-
83
00:09:22,792 --> 00:09:26,170
-lord Simon Fraser av Lovat.
84
00:09:26,254 --> 00:09:31,384
Skal du treffe lord Lovat?
Be ham om å gjøre deg en tjeneste?
85
00:09:31,467 --> 00:09:35,429
Be ham om å hjelpe til
å bevare landet sitt.
86
00:09:35,513 --> 00:09:40,101
Og gjeninnsette den rettmessige kongen.
Han har støtt jakobittene før.
87
00:09:40,184 --> 00:09:44,313
Ja, og britene. Og alle
som hjelper ham å fylle lommene-
88
00:09:44,397 --> 00:09:46,565
- og forbli Fraserne
av Lovats klanhøvding.
89
00:09:46,649 --> 00:09:50,695
En posisjon han har rett til
og hatt i over 20 år.
90
00:09:50,778 --> 00:09:57,243
Nå forsvarer du den gamle gubben?
Far må vende seg i graven.
91
00:09:57,493 --> 00:10:00,621
- Hvem er lord Lovat?
- Bestefaren vår.
92
00:10:00,705 --> 00:10:05,710
Som vi bare har sett en gang i våre liv
da han kom på besøk da moren vår døde.
93
00:10:05,793 --> 00:10:10,339
- Far kastet ham ut før han kom inn.
- Hvorfor?
94
00:10:12,466 --> 00:10:16,178
Han prøvde å kidnappe moren vår
og føre henne til Monarch Isles.
95
00:10:16,262 --> 00:10:19,724
For å hindre faren vår
i å gifte seg med henne.
96
00:10:19,807 --> 00:10:25,438
- Lovats og MacKenzies var uvenner.
- Og prins Charles vet ikke det?
97
00:10:25,521 --> 00:10:30,735
Det er ikke bare ydmykende å krype
og be ham om hjelp, det er fånyttes.
98
00:10:30,818 --> 00:10:35,740
Den gamle reven gjør ikke noe
som ikke gagner ham, og aldri gratis.
99
00:10:35,823 --> 00:10:42,288
Nei, det dumme hadde vært å ikke gjøre
alt jeg kan for å redde Lallybroch, -
100
00:10:42,371 --> 00:10:46,208
-Skottland, og alt vi holder kjært.
101
00:10:48,961 --> 00:10:54,592
Vi drar av til Beaufort Castle
tidlig i morgen.
102
00:10:59,555 --> 00:11:04,977
Jeg har ikke vært helt ærlig mot deg
angående familien min, sassenach.
103
00:11:05,061 --> 00:11:07,897
- Hva mener du?
- Min far.
104
00:11:09,941 --> 00:11:16,572
Han er uekte. Anerkjent av faren sin,
lord Lovat, men likevel uekte.
105
00:11:17,114 --> 00:11:22,578
- Og bestemoren din?
- Lord Lovats kjøkkenpike.
106
00:11:22,662 --> 00:11:26,958
Hun oppdro faren min
på Beaufort Castle.
107
00:11:28,251 --> 00:11:33,214
Jeg skulle fortalt det
før vi giftet oss.
108
00:11:33,673 --> 00:11:37,551
Unnskyld. Det var feigt av meg.
109
00:11:37,843 --> 00:11:44,183
Jamie, du vet vel at din fars herkomst
ikke spiller noen rolle for meg.
110
00:11:47,812 --> 00:11:49,939
Det burde den.
111
00:11:58,281 --> 00:12:01,158
Det gjør den ikke.
112
00:12:14,589 --> 00:12:17,550
- Vi legger oss.
- Ja.
113
00:13:52,770 --> 00:13:57,608
Barnet fikk ikke sove.
Ikke Jamie heller.
114
00:13:57,692 --> 00:14:03,406
Han tenkte de kunne holde hverandre
med selskap mens Ian og jeg sov.
115
00:14:03,489 --> 00:14:09,161
- Og han prøver å blidgjøre meg.
- Virker det?
116
00:14:09,245 --> 00:14:12,373
Det er en begynnelse.
117
00:14:15,293 --> 00:14:20,006
Du kan snakke til en liten
som du ikke kan til noen annen.
118
00:14:20,089 --> 00:14:27,263
Du kan åpne hjertet ditt uten å velge
dine ord eller holde tilbake noe.
119
00:14:33,519 --> 00:14:37,481
Og det er en trøst for sjelen.
120
00:14:41,694 --> 00:14:47,116
Det er slik vi snakker til dem
før de er født. Du vet.
121
00:14:50,077 --> 00:14:53,831
Ja. Jeg vet det.
122
00:14:58,252 --> 00:15:02,256
En mann må vente til barnet er født.
123
00:15:02,340 --> 00:15:09,513
Så holder de barnet sitt og føler alt
det som kanskje eller kanskje ikke skjer.
124
00:15:10,848 --> 00:15:15,895
Og gråter,
uten å vite hva som kommer til å skje.
125
00:15:28,032 --> 00:15:33,913
- Ta vare på din Fraser.
- Og du din.
126
00:15:35,665 --> 00:15:41,212
Ta dette. Det førte Ian tilbake til meg
fra Frankrike.
127
00:15:44,340 --> 00:15:47,843
Du ga Ian et symbol når vi dro
til Frankrike, men ikke meg?
128
00:15:47,927 --> 00:15:54,558
- Han var ikke engang din forlovede da.
- Ikke gjør at jeg angrer det nå.
129
00:15:59,480 --> 00:16:03,150
Hvis du ikke kommer tilbake, bror,
tilgir jeg deg aldri.
130
00:16:03,234 --> 00:16:07,738
- Aldri er en veldig lang tid.
- Jeg vet det.
131
00:16:07,822 --> 00:16:13,286
- Hvor tror du at du skal ta veien?
- Med herren.
132
00:16:14,912 --> 00:16:18,332
Du er for ung til å slåss.
Du blir her.
133
00:16:18,416 --> 00:16:22,211
Du kan hjelpe Rabbie i stallen
til herren kommer tilbake.
134
00:16:22,295 --> 00:16:26,591
Jeg hører til hos dere.
Har ikke fruen sagt det?
135
00:16:26,674 --> 00:16:32,346
- At jeg alltid har et hjem hos dere?
- Jo, Selvsagt. Men iblant...
136
00:16:32,430 --> 00:16:35,099
Han har rett.
137
00:16:35,182 --> 00:16:41,564
Hans plass er ikke her, uten oss.
Ikke alene i Frankrike heller.
138
00:16:43,024 --> 00:16:46,277
Ta ham med, Murtagh,
når du kommer med mennene.
139
00:16:46,360 --> 00:16:49,697
Ja. Hvis jeg ikke har drept ham først.
140
00:16:50,364 --> 00:16:53,910
Slapp av, Claire.
Vi holder ham unna striden.
141
00:16:53,993 --> 00:16:57,830
Utfallet ligger i dine hender, gutt.
142
00:16:57,914 --> 00:17:03,377
En god soldat må lære
å adlyde sin befalhaver.
143
00:17:04,795 --> 00:17:07,798
Og sin general.
144
00:17:17,141 --> 00:17:21,896
Ta vare på hverandre.
Og se opp for bestefaren min.
145
00:17:21,979 --> 00:17:24,941
Det skal jeg. Adjø, Jenny.
146
00:17:58,224 --> 00:18:04,355
Under vår ritt til Beaufort Castle
fortalte Jamie om bestefaren.
147
00:18:04,438 --> 00:18:08,359
De siste 50 årene hadde
lord Simon Fraser av Lovat-
148
00:18:08,442 --> 00:18:14,782
- vært vekslende lojal mot eksilkongen
James og de britiske monarkene.
149
00:18:14,865 --> 00:18:20,830
Privatlivet hans var like beryktet.
Utover utenomekteskapelige affærer-
150
00:18:21,247 --> 00:18:26,836
- hadde lord Lovat hatt tre hustruer,
to av dem skaffet på skjendig vis.
151
00:18:34,176 --> 00:18:37,471
Lord Lovat kommer snart.
152
00:18:44,562 --> 00:18:48,107
Jeg ønsker vi hadde
kunnet friske oss opp.
153
00:18:48,190 --> 00:18:52,445
Slapp av, sassenach. Du er vakker.
154
00:18:52,528 --> 00:18:57,283
Selv om du har noen floker i håret.
155
00:18:58,034 --> 00:19:01,871
La dem være. De kler henne.
156
00:19:07,293 --> 00:19:08,544
Colum.
157
00:19:08,628 --> 00:19:14,133
Jeg kom selv i morges.
Jeg så dere på gårdsplassen fra vinduet.
158
00:19:14,216 --> 00:19:16,093
Hva gjør du her?
159
00:19:16,177 --> 00:19:20,640
Jeg skal diskutere en respons
til opprøret med lord Lovat-
160
00:19:21,015 --> 00:19:27,939
- som jeg antar at du også er.
Krig gir underlige sengekamerater.
161
00:19:29,315 --> 00:19:35,988
- Godt å se at du har det bra.
- Unnskyld om jeg ikke kan tro det.
162
00:19:36,197 --> 00:19:37,865
Hekseprosessen, Colum.
163
00:19:37,949 --> 00:19:42,286
Du antyder at jeg hadde noe å gjøre
med din innblanding i den.
164
00:19:43,162 --> 00:19:47,375
- Du var på feil sted til feil tid.
- Ja. Det var jeg.
165
00:19:47,458 --> 00:19:53,464
Siden din kjøkkenpike, Laoghaire,
visste tid og sted for arrestasjonen.
166
00:19:53,547 --> 00:19:58,344
En alvorlig overtramp,
som jeg lot henne pryle for.
167
00:19:58,427 --> 00:20:02,098
Jeg hadde tenkt å kaste henne ut fra
Leoch, men bestemoren, fru Fitz...
168
00:20:02,181 --> 00:20:06,227
- lovte å kontrollere jenta.
- Er Dougal med deg?
169
00:20:06,936 --> 00:20:08,479
Nei.
170
00:20:09,981 --> 00:20:16,112
Det var best for klanen
at min bror ble på sitt gods.
171
00:20:16,195 --> 00:20:21,242
Dougal skal vel lede klanen MacKenzie
når de kjemper for kong James?
172
00:20:21,325 --> 00:20:25,079
Jeg hadde glemt hvor
nysgjerrig du er, jente.
173
00:20:27,081 --> 00:20:29,625
Så ryktet er sant.
174
00:20:29,709 --> 00:20:37,216
Lord Simon Fraser av Lovats sønnesønn
har bundet seg til en sassenach.
175
00:20:37,758 --> 00:20:40,219
Du er visst din fars sønn.
176
00:20:40,303 --> 00:20:44,056
Hvem tror at gutten viser mer
fornuft i valget av kone-
177
00:20:44,140 --> 00:20:46,392
-enn uektingen som avlet ham?
178
00:20:46,475 --> 00:20:52,773
Jeg trengte iallfall ikke voldta
og lure meg til en kone.
179
00:20:56,319 --> 00:21:00,114
Ikke så alvorlig som faren din. Godt.
180
00:21:00,197 --> 00:21:03,492
Nok luft bortkastet på en kvinne.
Forlat oss.
181
00:21:04,160 --> 00:21:10,666
Det er på tide å prate politikk
med min sønnesønn og min rival.
182
00:21:29,644 --> 00:21:36,484
Mens Jamies møte pågikk benyttet jeg
anledningen til å se lord Lovats hjem.
183
00:21:37,777 --> 00:21:43,407
Fru Fraser? Jeg har sett etter deg
siden jeg hørte du var her.
184
00:21:45,409 --> 00:21:49,080
- Laoghaire.
- Sa ikke lorden at jeg var her?
185
00:21:49,163 --> 00:21:53,292
Bestemor sendte meg for å hjelpe til.
186
00:21:53,376 --> 00:21:56,754
Jeg ville treffe deg, for...
187
00:22:00,549 --> 00:22:04,845
Jeg må si til deg
at jeg har forandret seg.
188
00:22:04,929 --> 00:22:09,225
Og jeg er enormt lei for
det jeg gjorde mot deg.
189
00:22:09,308 --> 00:22:13,980
Bestemor fikk meg til å innse at Gud
ikke tilgir meg før jeg har godtgjort-
190
00:22:14,063 --> 00:22:16,983
-mine onde handlinger.
191
00:22:17,066 --> 00:22:22,780
Jeg tror Gud førte oss sammen her
så jeg kan gjøre det.
192
00:22:24,031 --> 00:22:28,494
Gud? Du snakker om Gud?
193
00:22:29,537 --> 00:22:34,083
Som jeg har tenkt på hva jeg
ville gjort om jeg så deg igjen.
194
00:22:34,166 --> 00:22:40,756
Jeg har fantasert om alle voldsomheter
jeg ville utsette deg for.
195
00:22:40,840 --> 00:22:46,387
Alle ender med at jeg tenner bålet
under føttene dine-
196
00:22:46,470 --> 00:22:52,059
- og danser på asken din
som du lovte å danse på min.
197
00:22:56,897 --> 00:23:01,819
Jeg hater deg ikke, Laoghaire.
198
00:23:02,904 --> 00:23:05,948
Jeg syns synd på deg.
199
00:23:06,032 --> 00:23:10,036
De mørke steder du må ha bebodd-
200
00:23:10,119 --> 00:23:16,042
-i håp om å få noe du aldri vil få.
201
00:23:18,044 --> 00:23:24,467
Når det gjelder Guds tilgivelse
må du finne en annen måte.
202
00:23:24,967 --> 00:23:28,596
For jeg kan ikke hjelpe deg.
203
00:23:34,018 --> 00:23:40,441
Gud førte oss kanskje sammen.
På et vis føler jeg meg lettet.
204
00:23:40,733 --> 00:23:43,986
Da er du mer tilgiende enn jeg,
sassenach.
205
00:23:44,070 --> 00:23:46,822
Jeg ville blåst
i den skamløse personen.
206
00:23:46,906 --> 00:23:52,036
Kanskje.
Får jeg delta i middagen i kveld?
207
00:23:52,119 --> 00:23:58,668
Ja da. Bestefar har ikke noe imot
litt dekorasjon ved middagsbordet.
208
00:23:58,751 --> 00:24:03,130
Så lenge den dekorasjonen
ikke snakker.
209
00:24:04,090 --> 00:24:08,511
Ja. Akkurat sånn.
210
00:24:10,304 --> 00:24:12,640
Kom nå.
211
00:24:18,896 --> 00:24:25,570
Alle her vet at for britene er
alle høylendere, uansett lojalitet...
212
00:24:25,653 --> 00:24:29,407
av samme sort.
213
00:24:29,907 --> 00:24:34,161
Ville hunder man heller avliver
enn å la leve.
214
00:24:34,245 --> 00:24:40,751
Og etter tre opprør er den britiske
hæren klar til å slå oss for godt.
215
00:24:40,835 --> 00:24:46,257
For å redde klanene våre,
landet vårt, vår livsstil, -
216
00:24:46,340 --> 00:24:52,430
- må vi samles under vår sanne konge,
kong James. Slåss.
217
00:24:53,472 --> 00:24:56,350
Og vi må vinne.
218
00:24:59,270 --> 00:25:06,819
Vi er heldige som har en så nær
betrodd av prinsen blant oss.
219
00:25:08,362 --> 00:25:10,364
Ikke sant, Lovat?
220
00:25:10,448 --> 00:25:16,495
Flaks at noen kan gi oss et innsidesyn
på dette hellige opprøret.
221
00:25:16,579 --> 00:25:21,626
Ja,
men jeg vet ikke hvor hellig det er.
222
00:25:23,711 --> 00:25:30,885
Kan du fortelle, nevø, hvor mye støtte
har franskmennene gått med på?
223
00:25:33,888 --> 00:25:40,144
Franskmennene har støttet oss, Colum.
Gjennom krigen mot britene i Flandern.
224
00:25:40,227 --> 00:25:43,606
Som reduserer
antallet tropper her hjemme.
225
00:25:50,488 --> 00:25:54,909
Prinsen er sikker på at franskmennene
vil utnytte overtaket-
226
00:25:54,992 --> 00:25:57,787
- og støtte jakobittene
med soldater og artilleri.
227
00:25:57,870 --> 00:26:03,084
Så franskmennene har ennå ikke
bundet seg til prins Charles?
228
00:26:03,167 --> 00:26:08,005
Alltid upålitelige allierte,
franskmennene.
229
00:26:10,174 --> 00:26:15,429
Vi skal hilse den franske støtten,
men vi trenger den ikke.
230
00:26:21,394 --> 00:26:26,357
Jakobitthæren
er alt 1000 mann sterk i Crieff.
231
00:26:27,483 --> 00:26:33,990
MacDonalds, Camerons,
Stuarts og Grants.
232
00:26:34,073 --> 00:26:37,201
Og flere kommer hver dag.
233
00:26:37,743 --> 00:26:44,500
Mens mesteparten av den britiske hær
slikker sine sår på kontinentet.
234
00:26:44,792 --> 00:26:50,673
Jeg har hørt at britene betaler
30 000 pund for å ta prins Charles.
235
00:26:50,756 --> 00:26:52,967
Hvilket betyr?
236
00:26:54,260 --> 00:26:58,681
At britene ser prins Charles
som en reell trussel.
237
00:26:58,764 --> 00:27:00,683
Blir du med oss da, fetter?
238
00:27:00,766 --> 00:27:06,939
Britene kanskje vet, som vi andre,
at skurkene Campbells og Camerons-
239
00:27:07,023 --> 00:27:11,777
- ville solgt sin egen bestemor
for halve den summen.
240
00:27:15,907 --> 00:27:21,704
For 30 000 pund kan britene gjøre slutt
på opprøret før det engang har begynt.
241
00:27:21,787 --> 00:27:27,501
Mye mindre enn hva
en krig ville kostet dem.
242
00:27:33,716 --> 00:27:40,473
- Jeg hadde ikke tenkt på det.
- Sitt ned da, din melmunnede valp.
243
00:27:40,723 --> 00:27:45,811
Og ikke snakk igjen før
du har tenkt på det du skal si.
244
00:27:46,604 --> 00:27:52,235
Hent mer vin til oss, min søte.
245
00:27:52,818 --> 00:27:57,615
Og et glass melk til min gutt.
246
00:28:00,284 --> 00:28:03,246
Nok krigsprat i kveld.
247
00:28:17,969 --> 00:28:21,681
Colum ville visst utnytte deg
til å overbevise lord Lovat-
248
00:28:21,764 --> 00:28:24,767
-om ikke å bli med i opprøret.
249
00:28:26,352 --> 00:28:30,439
Det første jakobittopprøret feilet,
Colum støtter aldri et nytt.
250
00:28:30,523 --> 00:28:33,401
Han vil at Lovats klan er nøytral
sammen med MacKenzies-
251
00:28:33,484 --> 00:28:37,238
- siden han vet
at de mindre klanene følger dem.
252
00:28:37,321 --> 00:28:44,120
- Opprøret kollapser før det har begynt.
- Hvorfor snakker ikke Colum til ham?
253
00:28:44,203 --> 00:28:47,915
Bestefaren min stoler ikke
på onkelen min.
254
00:28:49,125 --> 00:28:53,087
Utnytte meg er
en mye mer effektiv strategi.
255
00:28:53,170 --> 00:28:59,885
Jeg må prate i enerom med Lovat.
Uten Colum som manipulerer meg.
256
00:29:01,596 --> 00:29:05,516
Synd at unge Simon er så ryggesløs.
257
00:29:05,600 --> 00:29:10,354
Han kunne påvirket sin fars valg
om han tok stilling for vår side.
258
00:29:10,438 --> 00:29:13,733
Han forakter den stakkars gutten.
259
00:29:14,150 --> 00:29:20,781
Han prøver bare å gjøre ham tøffere.
Så at han kan lede klanen Fraser.
260
00:29:25,912 --> 00:29:31,834
Bestefar hadde anledning til å si nei
til oss i kveld. Men gjorde ikke det.
261
00:29:31,918 --> 00:29:38,299
Jenny hadde kanskje rett.
Han vil ha noe i bytte.
262
00:29:45,264 --> 00:29:50,811
Tror du at du kan leke med meg?
Du skjuler noe, din merr.
263
00:29:51,354 --> 00:29:55,399
Det vil jeg ikke tolerere.
264
00:30:03,199 --> 00:30:07,119
Er du uskadd? Her...
265
00:30:07,203 --> 00:30:12,833
- La meg hjelpe deg.
- Takk, frøken.
266
00:30:15,002 --> 00:30:19,048
- Jeg er Claire.
- Maisri. Lord Lovats sierske.
267
00:30:21,259 --> 00:30:24,303
Vent.
268
00:30:32,645 --> 00:30:38,234
Faren din svertet meg nok.
269
00:30:38,317 --> 00:30:42,863
- Han sa veldig lite om deg.
- Han valgte MacKenzie-hora.
270
00:30:42,947 --> 00:30:47,451
- Ikke snakk om moren min på den måten.
- Han valgte henne to ganger foran meg.
271
00:30:47,535 --> 00:30:51,205
Første gangen da jeg ba ham
om ikke å gifte seg.
272
00:30:51,289 --> 00:30:54,292
Andre gangen var hun død og begravet.
273
00:30:54,375 --> 00:30:59,213
Han skulle bli min etterfølger,
tross at han var en uekting.
274
00:30:59,297 --> 00:31:07,179
Han valgte henne. Han valgte hennes
minne og det stedet foran meg.
275
00:31:11,726 --> 00:31:15,646
Er det sant...
276
00:31:15,730 --> 00:31:20,443
at du gitt din lojalitet
til Colum MacKenzie?
277
00:31:20,943 --> 00:31:25,781
Det er det du er ute etter, hva?
278
00:31:26,699 --> 00:31:32,830
Min lojalitet til deg i bytte
mot å sende hjelp til prins Charles.
279
00:31:32,914 --> 00:31:37,960
Jeg er mer interessert i det
som kommer med den.
280
00:31:38,044 --> 00:31:44,550
Hva trenger du Lallybroch til?
Leiene hjelper lite her.
281
00:31:44,634 --> 00:31:49,722
Hva jeg gjør med det fordømte stedet
angår ikke deg.
282
00:31:49,805 --> 00:31:55,603
Jeg er din bestefar og klanens overhode.
Jeg krever det som tilkommer meg.
283
00:31:55,686 --> 00:31:59,273
Ga jeg ikke lojaliteten til Colum,
som jeg vet at jeg er i slekt med, -
284
00:31:59,357 --> 00:32:05,363
- ville jeg vel vært dum om jeg
ga den til en gammel svindler.
285
00:32:06,197 --> 00:32:11,202
Du lå med dine huspiker.
Kanskje andre gjorde det også.
286
00:32:16,082 --> 00:32:19,335
Jøss, gutt.
287
00:32:28,427 --> 00:32:34,892
Sier du at bestemoren din var en hore?
Du er mitt blod, må vite.
288
00:32:35,184 --> 00:32:38,187
Ønsker sønnen min hadde hatt
halvparten av ditt mot.
289
00:32:38,271 --> 00:32:43,359
Jeg gir deg samme løfte som jeg
ga Colum: Min hjelp og gode vilje.
290
00:32:43,442 --> 00:32:47,321
Min lydighet så lenge mine føtter
står på Lovats jord.
291
00:32:47,405 --> 00:32:53,035
Du hører ikke. Det er din fars
eiendom jeg er ute etter.
292
00:32:55,580 --> 00:33:05,006
Gi meg Lallybroch i bytte mot menn
til Prins Charles. Hva sier du?
293
00:33:05,172 --> 00:33:09,260
Lallybroch for din kones ære.
294
00:33:16,767 --> 00:33:21,314
Ja, vær så god.
Prøv å skjende min kone.
295
00:33:21,689 --> 00:33:26,819
Når hun er ferdig med deg,
får huspikene feie opp restene.
296
00:33:26,903 --> 00:33:32,533
Ikke jeg, gutt. Jeg har nok
håndtert verre. Bestemoren din.
297
00:33:32,617 --> 00:33:39,165
Det er mange menn i Beaufort
som gjerne ville tatt din-
298
00:33:39,248 --> 00:33:46,047
- sassenachtøyte på
den eneste måten hun duger til.
299
00:33:46,130 --> 00:33:51,552
Du kan ikke vokte henne dag og natt.
300
00:33:51,636 --> 00:33:56,641
Nei, det bekymrer jeg meg ikke for...
bestefar.
301
00:33:57,808 --> 00:34:04,523
Min kone er en sjelden kvinne.
En klok kvinne.
302
00:34:06,734 --> 00:34:11,572
La Dame Blanche. En hvit lady.
303
00:34:11,656 --> 00:34:17,536
En sassenach. En heks.
304
00:34:17,870 --> 00:34:25,544
Ja, det er sant. Den mann
som prøver noe vil miste sitt kjønn-
305
00:34:27,171 --> 00:34:32,802
- som et frostbitt eple.
Og sjelen hans-
306
00:34:33,970 --> 00:34:41,644
-vil brenne i helvete i evighet.
307
00:34:55,783 --> 00:34:58,744
Sånn.
308
00:35:03,541 --> 00:35:07,753
Han har stor respekt
for det overnaturlige.
309
00:35:07,837 --> 00:35:10,756
Vær forsiktig når jeg er borte.
310
00:35:10,840 --> 00:35:15,011
Han virket ikke redd for henne
da han kastet henne ut.
311
00:35:15,094 --> 00:35:20,891
Hun er bare sier. Men hun visste noe
som hun ikke fortalte.
312
00:35:20,975 --> 00:35:26,814
- Bestefaren din er brutal, hva?
- Ja, som snart kanskje tar min arv.
313
00:35:27,607 --> 00:35:31,360
Du kan vel ikke gi ham det han vil ha?
314
00:35:31,444 --> 00:35:38,868
Prinsen har ikke mye tillit til meg
om jeg ikke kan overtale bestefaren min.
315
00:35:40,870 --> 00:35:46,584
Unge Simon, da? Om vi overtalte ham
til å gå imot faren sin-
316
00:35:46,667 --> 00:35:49,962
-og støtte opprørerne.
317
00:35:50,046 --> 00:35:54,842
Da sender kanskje Lovat sine menn
for å beskytte arvingen sin.
318
00:35:54,926 --> 00:35:57,845
Men etter den scenen i går kveld...
319
00:35:57,929 --> 00:36:03,142
Det tar lenger tid enn vi har
å få ham til å utfordre faren sin.
320
00:36:05,394 --> 00:36:10,441
Det kommer an på hvordan vi
styrker hans selvtillit.
321
00:36:30,628 --> 00:36:35,466
- Er det Jamies skjorte?
- Jeg har ikke gjort noe med den.
322
00:36:36,217 --> 00:36:40,638
- Det mente jeg ikke heller.
- Jeg har forandret meg.
323
00:36:40,721 --> 00:36:45,559
Jeg har angret og bedt
om tilgivelse. Det har fungert.
324
00:36:45,643 --> 00:36:50,481
Jeg trodde du ville hjelpe meg,
men du var her for å teste meg.
325
00:36:53,025 --> 00:36:57,738
Jamie så meg ikke engang i hallen.
Det var som om jeg ikke fantes.
326
00:36:57,822 --> 00:37:01,867
Hvis du ikke vil hevne deg,
så bør du la meg være.
327
00:37:01,951 --> 00:37:07,373
Jeg kan kanskje tilgi deg.
328
00:37:07,456 --> 00:37:12,378
Jamie vil aldri å elske deg, Laoghaire.
329
00:37:12,461 --> 00:37:17,258
Men du
kan likevel fortjene tilgivelse...
330
00:37:17,341 --> 00:37:20,052
så han ikke bærer nag til deg.
331
00:37:20,136 --> 00:37:23,931
Hvorfor ønsker du det?
332
00:37:25,182 --> 00:37:30,104
Vi må få lord Lovat til å sende menn
for å hjelpe prins Charles.
333
00:37:30,187 --> 00:37:34,901
Vi tror at det ville gå
om Simon tok Jamies parti.
334
00:37:34,984 --> 00:37:38,696
- Hva har det med meg å gjøre?
- Unge Simon er besatt av deg.
335
00:37:38,779 --> 00:37:44,243
Du kan bruke det til å overtale ham.
336
00:37:44,452 --> 00:37:48,164
Jeg gir ikke opp min kyskhet
for dere.
337
00:37:48,247 --> 00:37:55,046
Ingen ber dere om noe sånt. Det er ikke
for min skyld, det er for Jamies skyld.
338
00:37:57,757 --> 00:38:01,802
En kvinne har mer enn kroppen å tilby.
339
00:38:01,886 --> 00:38:06,140
Når en mann er forelsket, ønsker
han sin elskedes bekreftelse.
340
00:38:06,223 --> 00:38:11,729
Han vil se heltemodig ut
i hennes øyne.
341
00:38:11,812 --> 00:38:17,526
Og om jeg gjør som du vil,
snakker du med Jamie på mine vegne da?
342
00:38:18,527 --> 00:38:21,447
Ja.
343
00:38:23,282 --> 00:38:28,287
Jeg kan ikke fortelle
hvordan jeg vet om det.
344
00:38:28,371 --> 00:38:34,418
Den eneste måten å overleve på
er å kjempe... og vinne.
345
00:38:34,502 --> 00:38:39,548
Vi trenger menn og våpen til det.
Nøytralitet er som forræderi.
346
00:38:39,632 --> 00:38:44,595
Du høres ut som en gal mann.
347
00:38:44,679 --> 00:38:50,851
Historien veileder meg.
Ikke tro og ønsketenking.
348
00:38:51,477 --> 00:38:58,734
Tidligere opprør feilet fordi de ikke
fikk støtte. Vi har heller ingen støtte.
349
00:38:59,068 --> 00:39:04,949
Hvis vi ikke sender menn for å møte
sin skjebne, forsvinner opprøret.
350
00:39:05,032 --> 00:39:11,664
Da får vi være i fred.
Som vi var tidligere.
351
00:39:12,915 --> 00:39:17,336
Lovat ville også forstått det.
352
00:39:17,420 --> 00:39:21,966
Hvis ikke begjæret etter
Lallybroch forblindet ham, -
353
00:39:22,049 --> 00:39:26,095
-ville han gått med på nøytralitet.
354
00:39:28,931 --> 00:39:36,272
Du har alltid vært sta, men du har
aldri vært hensynsløs med andres liv.
355
00:39:36,355 --> 00:39:43,905
For din egen og alle kjæres skyld...
forhandle ikke med den mannen.
356
00:39:43,988 --> 00:39:50,036
Kjøpslå ikke med ditt hjem for en
krig du ikke kan vinne. Lover du det?
357
00:39:53,039 --> 00:39:57,585
Jeg lover.
358
00:40:01,547 --> 00:40:05,801
Jeg lover at jeg jeg
skal gjøre det jeg må gjøre-
359
00:40:05,885 --> 00:40:09,472
- for å redde det
vi elsker mest av alt.
360
00:40:31,953 --> 00:40:36,082
Så vennlig av deg
å vise meg kapellet, master Lovat.
361
00:40:36,165 --> 00:40:39,585
Det var din ide.
362
00:40:39,669 --> 00:40:43,464
Det er så fredelig her. Skal du
forandre noe når du blir herre?
363
00:40:43,547 --> 00:40:49,053
Jeg har ikke tenkt så mye på det.
Far er fremdeles vital.
364
00:40:49,136 --> 00:40:52,473
En del tror han er udødelig.
365
00:40:52,556 --> 00:40:57,061
Som du sikkert har merket
så har han ikke respekt for meg.
366
00:40:58,396 --> 00:41:02,441
Min mann sier
at faren hans iblant ydmyket ham-
367
00:41:02,525 --> 00:41:05,319
-for å gjøre ham til en bedre leder.
368
00:41:06,821 --> 00:41:10,157
Laoghaire.
369
00:41:10,950 --> 00:41:15,913
- Håper vi ikke forstyrrer.
- Nei, jeg plukker sopp til kokken.
370
00:41:17,915 --> 00:41:24,046
Jeg vil gjerne være i fred i kapellet.
Har du noe imot å vente her?
371
00:41:25,548 --> 00:41:31,429
Hvis frøken Laoghaire ikke
foretrekker å være alene?
372
00:41:31,512 --> 00:41:33,556
Nei, jeg vil gjerne ha selskap.
373
00:41:39,145 --> 00:41:43,774
- For en gusten dag.
- Ja.
374
00:41:46,777 --> 00:41:51,908
- Liker du sopp?
- Ikke noe særlig... nei.
375
00:41:53,034 --> 00:41:57,371
- Jeg liker poesi.
- Jeg også.
376
00:41:59,248 --> 00:42:03,961
"Når orkaner får fart
og blåser liv i hver vind"
377
00:42:04,045 --> 00:42:07,173
"Er det intet mot den storm
som blåser i mitt sinn"
378
00:42:07,256 --> 00:42:11,510
"Den høyeste torden
og brølende bølge"
379
00:42:11,594 --> 00:42:14,764
"Er det intet mot det vemod
jeg i min elsket så"
380
00:42:14,847 --> 00:42:19,602
Du vil kanskje hvile ryggen
mot et tre?
381
00:42:51,342 --> 00:42:57,473
Maisri. Det er Claire Fraser.
Vi møttes i gangen.
382
00:42:57,932 --> 00:43:02,603
Lord Lovats gjester vil ikke
se en som jeg i Guds hus.
383
00:43:02,687 --> 00:43:08,317
Det er det eneste sted der mitt indre
får ro. Jeg vet ikke hvorfor.
384
00:43:09,735 --> 00:43:16,492
- De sier at du er en hvit lady.
- Ja, de sier det.
385
00:43:16,576 --> 00:43:24,250
- Hva fører deg til kirken?
- Det er kaldt der ute.
386
00:43:25,376 --> 00:43:30,423
Jeg er glad for å se at du har det bra.
Lord Lovat var så hardhendt mot deg.
387
00:43:30,506 --> 00:43:33,009
Han er ikke noen lett herre.
388
00:43:33,092 --> 00:43:37,555
Han biter meg når jeg forteller
sånt han ikke vil høre.
389
00:43:37,638 --> 00:43:44,020
- Slår det alltid til... det du ser?
- For det meste, ja.
390
00:43:44,103 --> 00:43:49,108
Iblant kan en handling forandre ting.
391
00:43:49,191 --> 00:43:52,987
Da jeg bodde i landsbyen
så jeg Lachlan Gibbons svigersønn-
392
00:43:53,070 --> 00:43:57,491
- inntullet i tang og åler
som svømte innenfor skjorten.
393
00:43:57,575 --> 00:44:03,372
Jeg fortalte det til Lachlan
og han boret et hull i guttens båt.
394
00:44:03,456 --> 00:44:08,210
Det ble en tumulter,
men det var rett gjort.
395
00:44:08,294 --> 00:44:13,591
Da stormen kom, uken derpå,
druknet tre mann-
396
00:44:13,674 --> 00:44:19,972
og gutten var trygt hjemme.
Han reparerte fortsatt båten sin.
397
00:44:20,097 --> 00:44:24,727
Hva så du
da lord Lovat kastet ut deg?
398
00:44:24,810 --> 00:44:30,983
Jeg lover å ikke si noe.
399
00:44:31,984 --> 00:44:37,490
Han sto foran bålet i sitt bibliotek.
Det var dagslys.
400
00:44:38,741 --> 00:44:42,787
En mann sto bak ham,
stille som et tre.
401
00:44:42,870 --> 00:44:45,039
Ansiktet hans var svart.
402
00:44:45,122 --> 00:44:52,672
Og over lordens ansikt
syntes skyggen av en øks.
403
00:44:53,422 --> 00:44:59,387
Nå som han vet det,
kan han forandre sin atferd.
404
00:44:59,470 --> 00:45:04,308
Ja, eller så dreper han budbæreren.
405
00:45:10,648 --> 00:45:14,777
- Frøken Claire?
- Jeg kommer.
406
00:45:18,573 --> 00:45:22,243
- Hvor er unge Simon?
- Han stakk som en redd hare.
407
00:45:22,326 --> 00:45:25,663
- Hva gjorde du?
- Alt du ba meg om.
408
00:45:25,746 --> 00:45:31,460
Jeg sa hvor mye jeg beundrer
en sta mann. Jeg kneppet opp kjolen.
409
00:45:31,544 --> 00:45:35,298
Jeg sa at det ikke handlet om sex.
Ikke rart at han løp.
410
00:45:35,381 --> 00:45:40,177
Han gjorde ikke mye, bortsett fra
å resitere poesi, for å konversere.
411
00:45:40,261 --> 00:45:44,056
Jeg prøvde.
412
00:45:54,358 --> 00:45:58,446
- Jamie?
- Ja.
413
00:45:59,322 --> 00:46:06,370
- Jeg tenkte meg at du var her.
- Jeg foretrekker å være et dyr for tiden.
414
00:46:08,497 --> 00:46:13,544
- Gikk det ikke bra med Colum?
- Nei.
415
00:46:13,711 --> 00:46:19,884
- Og deg med unge Simon?
- Nei, men jeg fant ut hva Maisri så.
416
00:46:21,594 --> 00:46:26,432
- Hun så hans død og bøddelen hans.
- En forræders død.
417
00:46:26,515 --> 00:46:32,146
Nevnte hun om bøddelen var i Kong George
eller konge James' tjeneste?
418
00:46:32,229 --> 00:46:39,237
- Dessverre ikke.
- Jeg ga et løfte til Colum.
419
00:46:39,320 --> 00:46:43,199
At jeg skal gjøre alt jeg
kan for å redde høylenderne.
420
00:46:43,282 --> 00:46:47,078
- Så det må jeg.
- Det er for mye, Jamie.
421
00:46:47,161 --> 00:46:51,999
La oss dra til prins Charles
med mennene fra Lallybroch.
422
00:46:52,083 --> 00:46:56,003
Jeg kan ikke få Lovats menn
uten å gi ham mitt gods.
423
00:46:56,087 --> 00:46:59,840
Hvis du ikke presenterer deg selv
som en besøker en fra framtiden-
424
00:46:59,924 --> 00:47:06,013
- og beskriver hva som skjer
om vi ikke kjemper og vinner.
425
00:47:25,449 --> 00:47:29,912
Jeg har bedt om å forberede
en nøytralitetspakt-
426
00:47:29,996 --> 00:47:36,961
-mellom Fraserne og MacKenzies.
427
00:47:38,963 --> 00:47:45,845
Jeg har også forberedt et skjøte
for Lallybroch-godset-
428
00:47:47,138 --> 00:47:50,683
-der det overlates til meg.
429
00:47:51,100 --> 00:47:56,939
Skriv under og du har dine menn
til kong James.
430
00:47:57,023 --> 00:48:02,904
Skriver du ikke under går jeg med på
nøytralitetspakten med MacKenzies.
431
00:48:04,780 --> 00:48:07,742
Hva blir det til?
432
00:48:07,825 --> 00:48:11,913
Lar du gutten bestemme
Lovat-klanens skjebne?
433
00:48:11,996 --> 00:48:19,045
- Han er ikke din rettmessige arving.
- Gutten er bare et hinder på veien.
434
00:48:20,171 --> 00:48:27,553
- Hvordan bli det. Mitt hinder?
- Ikke vær dum, Jamie.
435
00:48:37,355 --> 00:48:43,986
Jeg gjør dette for å sikre
min familie og mitt folks framtid.
436
00:48:58,918 --> 00:49:03,631
- Hva stirrer du på?
- Claire?
437
00:49:06,425 --> 00:49:11,013
Nei... Det er en annet syn.
438
00:49:11,430 --> 00:49:15,518
- La henne være.
- Du bestemmer ikke over min kone.
439
00:49:17,770 --> 00:49:20,940
- Hva er det hun ser?
- Hva så du?
440
00:49:21,649 --> 00:49:26,529
- Hold dere borte.
- Forstår du ikke at dette er juks?
441
00:49:26,612 --> 00:49:29,532
Hun skulle dømmes som heks av dem-
442
00:49:29,615 --> 00:49:33,995
- som ikke forstår forskjellen
mellom svart magi-
443
00:49:34,662 --> 00:49:38,499
-og de gamles krefter.
444
00:49:38,874 --> 00:49:44,005
- Hva var det hun så?
- Du trenger ikke svare.
445
00:49:44,088 --> 00:49:48,384
Jo, hvis hun vil forlate dette rom.
446
00:49:50,052 --> 00:49:54,181
Det er ingen fare, Jamie.
447
00:50:01,230 --> 00:50:06,611
Jeg så... deg...
448
00:50:06,694 --> 00:50:11,490
da du sto i sollyset.
449
00:50:11,574 --> 00:50:15,620
Det sto en mann bak deg.
450
00:50:15,953 --> 00:50:19,415
Han bar en svart hette.
451
00:50:19,498 --> 00:50:24,253
Skyggen av en øks over ansiktet ditt.
452
00:50:24,337 --> 00:50:29,550
Hvem sin mann? Hvem sin bøddel?
453
00:50:29,634 --> 00:50:35,014
Kong James' eller kong Georges?
454
00:50:35,264 --> 00:50:39,101
Jeg husker ikke.
455
00:50:42,104 --> 00:50:47,235
Bakken var dekket av hvite roser.
456
00:50:47,318 --> 00:50:51,948
Det er jakobittenes symbol.
457
00:50:53,032 --> 00:50:56,160
Heks, jeg skal skjære tungen av deg.
458
00:51:04,293 --> 00:51:07,922
Hvordan våger du å stoppe meg, gutt?
459
00:51:12,718 --> 00:51:17,306
Du og MacKenzie er feige gamle menn.
460
00:51:17,390 --> 00:51:22,395
Og du tar feil. Fetteren min har rett.
461
00:51:22,478 --> 00:51:28,109
Det er vår plikt
å stå opp for landet vårt.
462
00:51:28,317 --> 00:51:34,407
Jeg skal kjempe for kong James. Jeg
skal kjempe for å forandre synet hennes.
463
00:51:36,867 --> 00:51:41,038
Selv om du ikke gjør det.
464
00:52:05,479 --> 00:52:09,275
Fraserne av Lovat-
465
00:52:11,444 --> 00:52:14,989
- skal stå
med MacKenzies av Leoch.
466
00:52:15,072 --> 00:52:19,660
Vi skal forbli nøytrale i krigen.
467
00:52:30,338 --> 00:52:37,720
Jeg ønsker deg lykke til, gutt.
La oss drikke for vår allianse.
468
00:53:00,868 --> 00:53:04,789
- Jeg er klar.
- Du gjorde en god jobb.
469
00:53:04,872 --> 00:53:07,875
Jeg er stolt av å være i slekt med deg.
470
00:53:07,959 --> 00:53:12,088
Jeg vil være stolt
for å kjempe ved din side.
471
00:53:13,089 --> 00:53:18,928
- Vi kommer tomhendte til prinsen.
- Ja, men vi reddet Lallybroch.
472
00:53:34,944 --> 00:53:40,157
- Dra tilbake til din familie og hjem.
- Det skal jeg også å gjøre.
473
00:53:42,368 --> 00:53:47,164
Kan du ikke overbevise ham
og sørge for at han reiser hjem?
474
00:53:47,248 --> 00:53:50,668
Du har kjent ham lenger enn jeg.
Hva tror du?
475
00:53:50,751 --> 00:53:56,340
Jeg er glad moren hans ikke fikk se
hvilken dumdristig tosk han har blitt.
476
00:54:01,345 --> 00:54:04,890
Gi meg hånden din.
477
00:54:38,090 --> 00:54:42,803
Vi må dra. Vi må være i Kingussie
i slutten av uken.
478
00:54:42,887 --> 00:54:49,185
Før vi gir oss av vil jeg
at du gjør noe for meg.
479
00:54:49,268 --> 00:54:54,523
- Si takk til Laoghaire.
- Takke henne?
480
00:54:55,274 --> 00:54:59,362
Hvorfor? For at hun ikke har fått deg
arrestert i det siste?
481
00:54:59,445 --> 00:55:05,660
Vær så snill. Gjør det for min skyld.
Jeg forklarer senere.
482
00:55:18,714 --> 00:55:21,384
Jeg...
483
00:55:23,844 --> 00:55:27,515
Jeg har blitt bed om å takke deg.
484
00:55:29,016 --> 00:55:35,064
For hva vet jeg ikke.
Takk, Laoghaire.
485
00:55:36,190 --> 00:55:41,737
Jeg håper at jeg en dag
fortjener din tilgivelse.
486
00:55:43,155 --> 00:55:46,617
Og din kjærlighet.
487
00:55:48,619 --> 00:55:51,289
Kom.
488
00:56:32,663 --> 00:56:35,917
Hvem er de?
489
00:56:38,544 --> 00:56:41,130
Fars menn.
490
00:56:52,391 --> 00:56:57,688
Ikke sitt der og glo.
Se til dine menn.
491
00:57:03,402 --> 00:57:08,991
Å gjøre soldat av ham er en større
utfordring enn å slå britene.
492
00:57:09,075 --> 00:57:13,412
Hva har du for syn nå,
hvite lady?
493
00:57:13,496 --> 00:57:19,168
- Jeg forstår ikke.
- Bestefar har visst sendt hæren sin.
494
00:57:19,252 --> 00:57:23,714
Stuarts vil prise Lovats
for at de støtter kong James.
495
00:57:23,798 --> 00:57:26,926
Da kan ikke henrette meg
for forræderi.
496
00:57:27,009 --> 00:57:31,931
- Nøytralitetspakten, da?
- Jeg stoler på at Colum har rett.
497
00:57:32,014 --> 00:57:37,436
Den vil beskytte meg
om britene vinner.
498
00:57:37,520 --> 00:57:43,234
Min sønn tar sin egne valg.
Det så du selv i går kveld.
499
00:57:44,485 --> 00:57:49,407
Takk, hvite lady. Jeg kunne ikke
ha fått alt uten dere.
500
00:57:49,490 --> 00:57:54,620
- Du fikk ikke Lallybroch.
- Ikke ennå.
501
00:57:55,955 --> 00:58:04,255
- Si at jeg ikke ligner ham.
- Jeg har sett visse likheter.
502
00:58:04,964 --> 00:58:10,261
Jeg må kanskje reforhandle vårt
sannhetsløfte mot hverandre.
503
00:58:14,640 --> 00:58:18,894
Når vi har kommet et stykke bort
fra Jamies foraktelige bestefar-
504
00:58:18,978 --> 00:58:22,398
-begynte hjertet å føles lettere.
505
00:58:22,481 --> 00:58:26,652
Vi har Lovats menn.
Jamie får prinsens gunst-
506
00:58:26,736 --> 00:58:28,591
- og muligheten til
å lede opprørerne til seier.
507
00:58:58,715 --> 00:59:07,215
---===DBRETAiL===---