1 00:00:04,446 --> 00:00:05,579 ...آنچه گذشت 2 00:00:05,646 --> 00:00:07,112 یکی سعی کرد من رو مسموم کنـه 3 00:00:07,179 --> 00:00:08,379 بفرمایید واسه شما، مدونـا 4 00:00:08,446 --> 00:00:10,679 در مجاورت سم، رنگـش تغییر پیدا می‌کنه 5 00:00:10,746 --> 00:00:12,579 ،اگه سنت ژرمن پشت این ماجرا باشه 6 00:00:12,646 --> 00:00:14,312 ،باید به اون گروه ارتباطش بدی 7 00:00:14,379 --> 00:00:15,545 حواریون 8 00:00:15,612 --> 00:00:18,578 چیزی اینجا نیست - بازم نگاه کنین، مدونـا - 9 00:00:18,646 --> 00:00:20,812 چجوری اینکار رو کردی؟ - یه کوچولو تردستی - 10 00:00:20,879 --> 00:00:23,812 قاشق های حواریون. هدیه‌ی تعمید واسه بچه 11 00:00:23,879 --> 00:00:26,645 موسیو فوره به من گفتن که دارن واسه 12 00:00:26,712 --> 00:00:28,112 چنتا اعدام خودشون رو آماده می‌کنن 13 00:00:28,179 --> 00:00:29,812 شما در خطرین، استاد ریموند 14 00:00:29,879 --> 00:00:31,445 نمی‌تونی رندال رو بکشی 15 00:00:31,512 --> 00:00:33,045 انگار داری فرانک رو هم باهاش می‌کشی 16 00:00:33,112 --> 00:00:34,978 فقط یه سال، حتی یه روز بیشتر هم نه 17 00:00:35,046 --> 00:00:37,679 ارباب با یه افسر انگلیسی شروع به جنگ کرد 18 00:00:37,746 --> 00:00:39,812 قول داده بود 19 00:00:43,712 --> 00:00:45,645 !جیمـی 20 00:00:46,946 --> 00:00:48,345 !کلیـر 21 00:00:50,000 --> 00:01:00,000 ‏ارائــه‌ای از IranFilm - TvWorld 22 00:02:04,683 --> 00:02:07,865 ایمان 23 00:02:10,500 --> 00:02:17,500 ‏ترجمه از ســارا و مهــرداد Miss Harley & Mehrdadss 24 00:02:22,396 --> 00:02:25,962 نگاه کن، مامان. چه پرنده‌ی خوشگلی 25 00:02:26,030 --> 00:02:28,163 بذار ببینم 26 00:02:28,230 --> 00:02:30,530 پرنده‌ی خوشگلی هست، مگه نه؟ 27 00:02:30,596 --> 00:02:32,496 چه نوع پرنده‌ایه؟ 28 00:02:32,563 --> 00:02:35,563 حواصیلـه 29 00:02:35,630 --> 00:02:37,530 تاحالا تو واقعیت یکیش رو دیدی؟ 30 00:02:37,596 --> 00:02:38,929 آره، دیدم 31 00:02:38,996 --> 00:02:41,229 کجا؟ - تو اسکاتلند - 32 00:02:41,296 --> 00:02:43,296 کی اسکاتلند بودی، مامان؟ 33 00:02:46,572 --> 00:02:48,205 خیلی وقت پیش 34 00:03:26,272 --> 00:03:29,405 کلیر؟ 35 00:03:35,538 --> 00:03:37,271 تکون نخور، فرزندم 36 00:03:37,338 --> 00:03:40,271 بچه‌ام 37 00:03:40,338 --> 00:03:42,671 من اینجام 38 00:03:50,605 --> 00:03:52,738 ما بهت می‌رسیم 39 00:03:52,805 --> 00:03:54,171 جیمـی 40 00:03:54,238 --> 00:03:55,504 موسیو فوره درحال کارـه 41 00:03:56,805 --> 00:03:58,138 ...بچه‌ام 42 00:03:58,205 --> 00:04:01,371 باید ساکت بمونی، باید 43 00:04:07,472 --> 00:04:09,405 من اینجام 44 00:05:40,672 --> 00:05:44,000 بچه‌ام کجاست؟ 45 00:05:44,001 --> 00:05:46,934 بـ... بچه‌ام کجاست؟ 46 00:05:47,001 --> 00:05:48,567 ،خانم عزیز 47 00:05:48,634 --> 00:05:50,200 خودت رو اذیت نکن 48 00:05:50,268 --> 00:05:51,601 باید توانـت رو حفظ کنی 49 00:05:51,668 --> 00:05:53,601 بچه‌ام کجاست؟ 50 00:05:59,401 --> 00:06:02,334 ...آب نمی‌خوام. من 51 00:06:02,401 --> 00:06:05,167 بچه‌ام رو می‌خوام 52 00:06:05,234 --> 00:06:07,134 متاسفم، مادام 53 00:06:07,201 --> 00:06:09,967 به فرشته‌ها پیوسته 54 00:06:10,034 --> 00:06:12,581 ...مرده 55 00:06:12,582 --> 00:06:13,556 به دنیا اومد 56 00:06:34,156 --> 00:06:37,134 نه. نه 57 00:06:39,334 --> 00:06:41,300 غیرممکنـه 58 00:06:43,904 --> 00:06:45,956 حضرت مریم، بهتون آرامش می‌بخشه، مادام 59 00:06:48,288 --> 00:06:50,294 مریم هم بچه‌اش رو از دست داده 60 00:06:55,634 --> 00:06:58,767 بچه‌ام رو می‌خوام 61 00:06:58,834 --> 00:07:00,767 بچه‌ام... بچه‌ام رو بیارین 62 00:07:02,447 --> 00:07:04,667 بچه‌ام رو واسم بیارین 63 00:07:04,734 --> 00:07:05,967 !بچه‌ام رو واسم بیارین 64 00:07:07,601 --> 00:07:11,734 !بچه‌ام رو می‌خوام! بچه‌ام رو 65 00:07:32,768 --> 00:07:34,534 حالا کجاست؟ 66 00:07:34,601 --> 00:07:36,401 من غسل تعمیدش دادم 67 00:07:36,468 --> 00:07:39,068 و یه اسم واسش انتخاب کردم 68 00:07:39,134 --> 00:07:41,700 فیث (ایمان) 69 00:07:41,834 --> 00:07:43,467 ،باید اینو بدونی 70 00:07:43,534 --> 00:07:46,734 غیرقانونیـه مگر اینکه بچه زنده باشه 71 00:07:46,801 --> 00:07:51,734 ولی می‌خواستم تو زمین مقدس دفن بشه 72 00:07:51,801 --> 00:07:53,334 این موضوع، عزیزم 73 00:07:53,401 --> 00:07:57,601 بین من، تو، و خداوند می‌مونه 74 00:08:02,325 --> 00:08:03,353 ...مادر هیلدگارد 75 00:08:05,119 --> 00:08:07,163 سریع خودم رو رسوندم 76 00:08:07,164 --> 00:08:08,395 ممنون، پدر 77 00:08:08,768 --> 00:08:11,468 ایشون پدر لارنتین هستن 78 00:08:11,534 --> 00:08:13,400 مرسوم هست که مراسمِ 79 00:08:13,468 --> 00:08:16,201 مرهم‌گذاری انجام بشه، فرزندم 80 00:08:16,268 --> 00:08:19,101 الآن چند روز میشه که گذشته 81 00:08:19,168 --> 00:08:21,201 تبـت خیلی بالا هست 82 00:08:21,268 --> 00:08:24,268 عاقلانه‌ست که روح رو آماده کنیم 83 00:08:26,401 --> 00:08:29,134 شوهرم رو می‌خوام 84 00:08:29,201 --> 00:08:32,467 ،متاسفم عزیزم خبری ازش نشده 85 00:08:38,478 --> 00:08:40,280 ...می‌خوای آخرین اعترافات‌ـت رو بکنی 86 00:08:41,111 --> 00:08:43,067 تا بار گناهان از دوشِت برداشته بشه؟ 87 00:08:43,606 --> 00:08:47,306 گناهانم تنها چیزایی هستن که واسم موندن 88 00:09:07,640 --> 00:09:10,773 آمین - آمین - 89 00:09:10,840 --> 00:09:12,030 ...بوتون 90 00:09:12,031 --> 00:09:13,059 کنارش بمون 91 00:09:41,636 --> 00:09:42,599 بیا پایین، سگ کوچولو 92 00:09:48,540 --> 00:09:50,373 تکون نخور 93 00:09:50,440 --> 00:09:51,873 ...جیمی 94 00:09:51,940 --> 00:09:53,473 هیس، مدونا 95 00:09:53,540 --> 00:09:56,140 اگه اینجا گیرم بیارن، کارم تمومه 96 00:09:58,506 --> 00:10:00,439 استاد ریموند 97 00:10:00,506 --> 00:10:02,539 بگین چی می‌بینین مدونا 98 00:10:09,914 --> 00:10:11,373 اوه، بال 99 00:10:18,906 --> 00:10:21,472 بال‌های آبی 100 00:10:22,465 --> 00:10:25,473 آبی به رنگِ التیام 101 00:10:25,540 --> 00:10:29,473 بال‌ها اگه بهشون اجازه بدین دردتون رو با خودشون می‌برن 102 00:10:29,540 --> 00:10:33,073 یه حرارتِ خالی درون استخون‌هام می‌سوزوند 103 00:10:33,140 --> 00:10:35,040 می‌دونستم چیه 104 00:10:35,106 --> 00:10:37,206 تب نفاسی 105 00:10:37,273 --> 00:10:39,000 نوزاد خارج شده بود 106 00:10:39,001 --> 00:10:41,443 ولی بخشی از جفت خارج نشده بود 107 00:10:41,444 --> 00:10:44,773 توی رحمـم عفونت کرده بود 108 00:10:44,840 --> 00:10:49,206 ولی وقتی دست‌های ریموند روی بخش‌هایی از بدنم حرکت می‌کردن 109 00:10:49,273 --> 00:10:52,006 می‌تونستم مرگِ ذرات باکتری‌ای رو که توی 110 00:10:52,073 --> 00:10:55,139 ،خونـم زندگی می‌کردن رو حس کنم انفجارهای کوچکی که 111 00:10:55,206 --> 00:10:58,606 هر جرقه از اون‌ها عفونت‌ها رو از بین می‌برد 112 00:10:58,673 --> 00:11:02,090 ،حرارت استخون‌هام رو خالی کرده بود 113 00:11:02,091 --> 00:11:04,731 و بدن زجرکشیده‌ام با قدردانی 114 00:11:04,732 --> 00:11:06,612 ،در آتش دست‌هاش آرام می‌گرفت 115 00:11:06,613 --> 00:11:09,139 درحال ذوب شدن و شکل گرفتن مثل موم 116 00:11:18,906 --> 00:11:21,706 صداش کن 117 00:11:25,840 --> 00:11:29,073 صداش بزن 118 00:11:29,140 --> 00:11:32,773 !جیمـی 119 00:11:36,073 --> 00:11:38,891 نمی‌دونم چیکار کرد 120 00:11:38,892 --> 00:11:40,972 ...یا چجوری اون کار رو کرد 121 00:11:40,973 --> 00:11:42,106 ولی بهم شفا بخشید 122 00:11:43,874 --> 00:11:48,140 یه بار دیگه، زندگیم رو نجات داد 123 00:11:48,208 --> 00:11:49,504 مادام؟ 124 00:11:49,505 --> 00:11:50,507 چه اتفاقی افتاد؟ 125 00:11:55,514 --> 00:11:56,462 خوبم 126 00:11:57,284 --> 00:11:59,030 به مادر ارشد بگو 127 00:12:00,357 --> 00:12:01,311 !خدا رو شکر 128 00:12:09,808 --> 00:12:12,908 من باید برم. سلامت باشین، مدونا 129 00:12:12,974 --> 00:12:15,474 من مدونا نیستم 130 00:12:15,541 --> 00:12:17,241 من بچه‌ای ندارم 131 00:12:17,308 --> 00:12:18,674 من چون بچه داشتی 132 00:12:18,741 --> 00:12:21,807 بهت نمی‌گفتم مدونا، عزیزم 133 00:12:21,874 --> 00:12:24,240 ،همه یه رنگی اطرافشون دارن 134 00:12:24,308 --> 00:12:27,641 دور تا دورشون مثل ابر 135 00:12:27,708 --> 00:12:28,974 مالِ تو آبیـه 136 00:12:29,041 --> 00:12:30,874 مثل ردای مریم مقدس 137 00:12:30,941 --> 00:12:33,874 مثل خودم 138 00:12:33,941 --> 00:12:36,107 نباید میومدی 139 00:12:36,174 --> 00:12:37,874 خیلی خطرناکه 140 00:12:37,941 --> 00:12:39,241 درمورد پادشاه راست می‌گفتی 141 00:12:39,308 --> 00:12:40,805 حالا دیگه می‌خواد خون‌ریزی راه بندازه 142 00:12:40,806 --> 00:12:42,523 !فقط دعا به درگاه مریم مقدس نیست 143 00:12:43,174 --> 00:12:47,974 چیزایی که واسه دوستات انجام میدی هم هست 144 00:12:48,041 --> 00:12:50,874 دیگه تو رو می‌بینم؟ 145 00:12:50,941 --> 00:12:54,842 همونجوری که قبلاً هم بهت گفتم همدیگه رو خواهیم دید 146 00:12:54,843 --> 00:12:56,628 ایمان داشته باش 147 00:13:02,836 --> 00:13:03,691 !بیا، سگ کوچولو 148 00:13:03,710 --> 00:13:05,495 !برگرد اونجا، سریع 149 00:13:07,020 --> 00:13:12,685 150 00:13:14,851 --> 00:13:15,836 آره 151 00:13:16,182 --> 00:13:17,586 تبـش شکسته 152 00:13:17,700 --> 00:13:18,808 چجوری آخه؟ 153 00:13:19,393 --> 00:13:21,135 معجزه‌ست 154 00:13:21,840 --> 00:13:23,346 قطعاً معجزه‌ست 155 00:13:23,861 --> 00:13:25,445 خدا رو شکر 156 00:13:26,001 --> 00:13:28,214 یکم سوپ میاری خواهر؟ 157 00:13:29,941 --> 00:13:34,541 مادر، خبری از موسیو فریزر نشده؟ 158 00:13:34,608 --> 00:13:37,008 نمی‌تونن بیان، مادام 159 00:13:37,074 --> 00:13:40,874 ،بخاطر دوئل با یه افسر انگلیسی دستگیر شدن 160 00:13:40,941 --> 00:13:45,741 و توی باستیل سنت-آنتوان بازداشت شدن 161 00:13:45,874 --> 00:13:47,774 به چه مدت؟ 162 00:13:47,841 --> 00:13:50,374 دوئل اتهام جدی‌ای هست 163 00:13:50,441 --> 00:13:53,741 متاسفانه شوهرتون تا هروقت پادشاه بخوان 164 00:13:53,808 --> 00:13:56,274 تو زندان می‌مونن 165 00:13:56,341 --> 00:13:59,307 اگه شوهرتون رقیب‌اش رو کشته بود 166 00:13:59,374 --> 00:14:02,707 مجازاتش خیلی بدتر میشد 167 00:14:02,774 --> 00:14:04,707 نمرده؟ 168 00:14:04,774 --> 00:14:07,374 کاپیتان انگلیسی؟ 169 00:14:07,441 --> 00:14:09,241 ،بدجور صدمه دیده 170 00:14:09,308 --> 00:14:12,274 و سفیر انگلیس تقاضا کرده که اجازه بدن 171 00:14:12,341 --> 00:14:16,241 تو انگلستان روند بهبودش رو طی کنه 172 00:14:16,308 --> 00:14:19,208 پس جک رندال هنوز هم زنده بود 173 00:14:19,274 --> 00:14:22,107 گربه با نُه تا جون 174 00:14:22,174 --> 00:14:26,174 و درنتیجه، فرانک هم بود 175 00:14:26,241 --> 00:14:27,807 ولی به چه قیمتی؟ 176 00:14:27,874 --> 00:14:31,174 شانس آوردین، درسته؟ 177 00:14:31,241 --> 00:14:32,407 بله 178 00:14:35,141 --> 00:14:37,941 شانس آوردیم 179 00:14:38,008 --> 00:14:40,808 ولی شوهرم بهم خیانت کرد، مادر 180 00:14:40,874 --> 00:14:44,640 ...انتقام واسش بیشتر از من اهمیت داشت 181 00:14:45,780 --> 00:14:48,313 یا بچه‌اش 182 00:14:48,699 --> 00:14:52,199 چطور مگه؟ 183 00:14:52,265 --> 00:14:56,031 یه سال بخشش 184 00:14:56,099 --> 00:14:59,765 ،تنها چیزیـه که من خواستم 185 00:14:59,832 --> 00:15:03,865 که قبول هم کرد 186 00:15:03,932 --> 00:15:06,165 یه سال 187 00:15:06,232 --> 00:15:10,865 مثل این بود که شمشیرش رو در من فرو کنه 188 00:15:14,332 --> 00:15:17,998 خداوند میگه باید از بخشش لذت برد 189 00:15:18,065 --> 00:15:21,231 گناهان رو زیر پا بگذاریم 190 00:15:21,299 --> 00:15:26,165 و بدی‌ها رو به سوی دریا پرتاب کنیم 191 00:15:26,232 --> 00:15:30,532 فک نکنم دریایی به این عمق وجود داشته باشه 192 00:15:44,765 --> 00:15:47,331 هفته‌ها توی اون تخت خوابیدم 193 00:15:47,399 --> 00:15:52,065 بدنم بهبود یافته بود، ولی روحم نه 194 00:15:52,132 --> 00:15:55,098 یه روز فرگوس اومد 195 00:15:55,165 --> 00:15:59,965 گل آورده بود و ازم خواست که بیام خونه 196 00:16:00,032 --> 00:16:04,332 شوهرم و بچه‌ام رو از دست داده بودم 197 00:16:04,399 --> 00:16:07,299 کجا دیگه می‌تونستم برم؟ 198 00:17:32,532 --> 00:17:35,165 ...به خونه خوش اومدین 199 00:17:35,232 --> 00:17:37,098 سرورم 200 00:17:54,783 --> 00:17:57,716 ممنون، مگنوس 201 00:18:50,450 --> 00:18:52,583 ممنون، فرگوس 202 00:18:52,650 --> 00:18:54,283 خیلی خوب بود 203 00:19:16,850 --> 00:19:18,383 چیه؟ 204 00:19:18,450 --> 00:19:21,416 هـ... هیچی، سرورم 205 00:20:42,561 --> 00:20:44,927 !نه 206 00:20:44,994 --> 00:20:48,760 چیکار داره می‌کنه؟ 207 00:20:49,467 --> 00:20:50,560 !بس کن 208 00:20:57,983 --> 00:21:01,416 فرگوس؟ 209 00:21:01,483 --> 00:21:02,683 بیدار شو 210 00:21:02,749 --> 00:21:05,682 خواب بد دیدی 211 00:21:08,483 --> 00:21:11,383 می‌خوای بهم بگی درموردش؟ 212 00:21:11,449 --> 00:21:15,549 نه. نه، سرورم 213 00:21:15,616 --> 00:21:19,349 شاید بهتر شی 214 00:21:19,416 --> 00:21:23,216 فقط... فقط... فقط یه خواب نیست 215 00:21:25,716 --> 00:21:28,416 چیه؟ 216 00:21:28,483 --> 00:21:30,849 مرد انگلیسیه، سرورم 217 00:21:35,549 --> 00:21:37,515 کدوم مرد انگلیسی؟ 218 00:21:39,616 --> 00:21:41,582 فرگوس بهم بگو 219 00:21:45,349 --> 00:21:49,349 مـ من با ارباب رفتم به مزون الیس 220 00:21:49,416 --> 00:21:51,316 شاهزاده چارلز پول بدهکار بود 221 00:21:51,623 --> 00:21:53,982 بهم گفت صبر کنم 222 00:21:54,049 --> 00:21:55,982 ارباب گفت از جام تکون نخورم 223 00:21:56,049 --> 00:21:58,480 ولی من استعداد دزدی دارم 224 00:21:58,481 --> 00:22:00,482 نتونستم مقاومت کنم 225 00:22:00,549 --> 00:22:04,715 ...یـ یکی از اتاقا درش باز بود 226 00:22:04,783 --> 00:22:08,249 و منم یه شیشه عطر اونجا دیدم 227 00:22:08,316 --> 00:22:11,616 خـ خـ خواستم واسه شما به عنوان هدیه بیارمش 228 00:22:11,683 --> 00:22:13,449 خیلی بوی خوبی داشت 229 00:22:13,516 --> 00:22:15,349 گذاشتمش تو جیبم 230 00:22:15,416 --> 00:22:18,999 ...شیشه رو نگه داشتم، ولی 231 00:22:19,000 --> 00:22:22,968 ولی خیلی می‌ترسیدم بعد از اتفاقی که افتاد بدمش بهتون 232 00:22:31,773 --> 00:22:34,349 اسطوخودوس‌ـه، سرورم 233 00:22:36,962 --> 00:22:39,362 ،وقتی برگشتم 234 00:22:39,429 --> 00:22:42,395 اون اونجا بود. مرد انگلیسیه 235 00:22:42,529 --> 00:22:47,162 تو اونی نیستی که سفارش دادم 236 00:22:47,229 --> 00:22:50,529 ...ولی 237 00:22:50,596 --> 00:22:52,162 نه، تو هم جواب میدی 238 00:22:52,229 --> 00:22:54,595 خدایا 239 00:22:54,662 --> 00:22:57,228 سـ سعی کردم فرار کنم، بخدا سعی کردم 240 00:22:57,296 --> 00:22:59,029 ،بهش گفتم ارباب اونجاست 241 00:22:59,096 --> 00:23:02,529 ولی... گوش نمی‌کرد 242 00:23:02,596 --> 00:23:06,129 ...گفت که می‌خواد... می‌خواد که من 243 00:23:11,529 --> 00:23:16,429 نمی‌تونم جلو یه خانوم بگم 244 00:23:16,496 --> 00:23:20,129 !بس کن! بس کن 245 00:23:20,196 --> 00:23:22,662 چرا... چرا زودتر اینو بهم نگفتی؟ 246 00:23:22,729 --> 00:23:25,629 ...مـ می‌خواستم بگم، ولی 247 00:23:27,729 --> 00:23:29,462 خجالت می‌کشیدم 248 00:23:29,529 --> 00:23:31,162 اشکال نداره، فرگوس 249 00:23:31,229 --> 00:23:34,629 نه! نه، اشکال داره 250 00:23:34,696 --> 00:23:37,096 همش تقصیر منه 251 00:23:37,162 --> 00:23:40,295 باید ساکت می‌موندم 252 00:23:40,362 --> 00:23:42,264 اولش داد و فریاد نکردم 253 00:23:42,265 --> 00:23:46,898 ولی... نتونستم جیغ و داد نزنم 254 00:23:46,965 --> 00:23:49,631 !بس کن! بس کن! بس کن 255 00:23:49,698 --> 00:23:52,331 !ارباب 256 00:23:52,398 --> 00:23:55,631 ...ارباب شنید 257 00:23:55,698 --> 00:23:57,198 و سریع اومد 258 00:23:57,265 --> 00:23:59,231 !ارباب 259 00:24:07,398 --> 00:24:08,998 زیر میز آرایش قایم شدم 260 00:24:11,909 --> 00:24:13,055 !برو کنار 261 00:24:13,056 --> 00:24:15,331 بعدش از هم جداشون کردن 262 00:24:15,398 --> 00:24:18,898 ،تا ارباب رو ازش جدا کردن 263 00:24:18,965 --> 00:24:22,198 شنیدم مرد انگلیسی رو به یه دوئل دعوت کرد 264 00:24:22,265 --> 00:24:24,998 !عوضیِ منحرف 265 00:24:25,065 --> 00:24:28,165 !دوئل! می‌خوام دوئل کنیم 266 00:24:28,232 --> 00:24:30,298 !نه 267 00:24:30,365 --> 00:24:32,665 و بعد بردنش 268 00:24:38,265 --> 00:24:40,631 تقصیر تو نیست، فرگوس 269 00:24:40,698 --> 00:24:42,364 مـ من نمی‌دونستم 270 00:24:42,498 --> 00:24:45,964 نمی‌دونستم که میره با مرد انگلیسی بجنگه 271 00:24:46,032 --> 00:24:47,965 نمی‌دونستم 272 00:24:48,032 --> 00:24:51,076 ...و حالا ارباب نیستش 273 00:24:51,077 --> 00:24:54,632 دیگه برنمی‌گرده 274 00:24:54,698 --> 00:24:56,064 بیا اینجا 275 00:24:56,132 --> 00:24:57,665 اوه، چیزی نیست 276 00:25:04,332 --> 00:25:08,498 یه دیدار خصوصی با پادشاه؟ 277 00:25:08,565 --> 00:25:12,297 قبلاً گفته بودین که فرزندخوانده‌ی لویی 14ام هستین 278 00:25:12,298 --> 00:25:16,331 حتماً یکی رو دارین یا کسی که یکی رو بشناسه 279 00:25:19,065 --> 00:25:23,565 ممکن هست 280 00:25:23,632 --> 00:25:27,869 می‌خوام درخواست آزادی شوهرم از باستیل رو بکنم 281 00:25:28,265 --> 00:25:32,565 پس، عزیزم، دریای عمیق پیدا کردی 282 00:25:35,565 --> 00:25:40,183 دلیلی که قولش رو زیر پا گذاشته رو فهمیدم 283 00:25:40,184 --> 00:25:41,865 از دستش عصبانی بودم 284 00:25:41,998 --> 00:25:45,081 هنوزم هستم 285 00:25:45,082 --> 00:25:47,365 ولی پدرِ بچه‌ام هست 286 00:25:50,765 --> 00:25:55,698 اعلی‌حضرت آدم تندی هست 287 00:25:56,010 --> 00:26:00,376 همچین درخواست‌هایی قیمتی داره 288 00:26:00,443 --> 00:26:02,376 که چی هست؟ 289 00:26:02,443 --> 00:26:05,609 پادشاه شاید بخوان باهاتون بخوابن 290 00:26:12,643 --> 00:26:17,576 ،اگه پای فدا کردنِ پاکدامنیـم وسط باشه، مادر 291 00:26:17,643 --> 00:26:19,543 به لیست چیزایی که تو فرانسه از دستشون دادم 292 00:26:19,610 --> 00:26:21,643 اضافه‌اش می‌کنم 293 00:27:16,246 --> 00:27:19,486 ،مادام کلیر فریزر بانو بوروخ توروخ 294 00:27:34,604 --> 00:27:36,558 از من نترسین، بانوی عزیز 295 00:27:37,393 --> 00:27:38,871 گاز نمی‌گیرم 296 00:27:40,219 --> 00:27:41,690 ...نه 297 00:27:41,691 --> 00:27:43,258 البته که نه 298 00:27:44,695 --> 00:27:46,445 خواهش می‌کنم بنشینین 299 00:27:54,051 --> 00:27:56,254 شکلات داغ میل دارین؟ 300 00:27:56,998 --> 00:27:58,973 از اسپانیای نو اومده [به سرزمین‌های زیر فرمان اسپانیا در قاره آمریکا گفته‌می شد] 301 00:28:00,914 --> 00:28:02,389 ممنون 302 00:28:02,450 --> 00:28:04,179 اعلیحضرت 303 00:28:05,604 --> 00:28:07,325 ...و شاید یه پرتقال 304 00:28:07,507 --> 00:28:08,910 از گلخانه‌ام؟ 305 00:28:08,993 --> 00:28:11,478 بیش از هزار تا درخت دارم 306 00:28:12,473 --> 00:28:14,348 باعث افتخاره 307 00:28:52,253 --> 00:28:56,119 خب، بهم بگین چه کمکی می‌تونم بهتون بکنم؟ 308 00:28:58,338 --> 00:29:02,404 شوهرم توی باستیل‌‌ــه 309 00:29:02,471 --> 00:29:04,471 برای دوئل کردن به اونجا رفته 310 00:29:04,538 --> 00:29:09,238 شوهرتون یه فرمان سلطنتی رو زیر پا گذاشته 311 00:29:09,304 --> 00:29:11,904 متوجهم 312 00:29:11,971 --> 00:29:16,337 ولی اون تحریک شده 313 00:29:16,404 --> 00:29:19,204 ،همونجوری که خودتون مطلع هستین اون یه اسکاتلندی‌ــه 314 00:29:19,271 --> 00:29:23,535 ،وقتی که غزت نفس و آبروشون زیر سوال میره خیلی خشمگین و عصبانی میشن 315 00:29:23,538 --> 00:29:25,771 بله همینطوره 316 00:29:25,838 --> 00:29:29,538 بله همینطوره، بانو 317 00:29:29,604 --> 00:29:34,270 ...هر چند - ...بی نهایت ازتون سپاس‌گزار میشم - - I would be most grateful... 318 00:29:34,338 --> 00:29:35,938 اعلیحضرت 319 00:29:45,332 --> 00:29:48,132 این حلقه‌شه؟ 320 00:29:48,198 --> 00:29:50,164 بله قربان 321 00:29:53,732 --> 00:29:56,732 و این یکی؟ 322 00:29:59,598 --> 00:30:02,698 قبلاً یه مرتبه ازدواج کرده بودم 323 00:30:04,765 --> 00:30:08,131 و هنوزم حلقه‌ش رو دستتون می‌کنین 324 00:30:08,198 --> 00:30:11,198 ...وفاداریتون خیلی 325 00:30:11,265 --> 00:30:13,165 قابل توج و باارزشه 326 00:30:15,386 --> 00:30:28,899 327 00:30:36,265 --> 00:30:40,065 گرایش من به بخششه 328 00:30:40,132 --> 00:30:41,998 بانوی عزیز 329 00:30:42,132 --> 00:30:45,232 ...ولی 330 00:30:45,298 --> 00:30:48,398 بهش می‌گفتن لوئیِ محبوب 331 00:30:48,465 --> 00:30:50,931 حکومتش مطلق بود 332 00:30:50,998 --> 00:30:52,931 می‌تونست با یک کلمه جیمی رو آزاد کنه 333 00:30:52,998 --> 00:30:54,864 یا بکشتش 334 00:30:54,932 --> 00:30:57,198 می‌تونست همون کارو با من بکنه 335 00:30:57,265 --> 00:31:00,398 منتظر بودم تا ببینم اعلیحضرت می‌خوان چیکار کنن 336 00:31:00,465 --> 00:31:03,931 بهم بگین، اگه پیشنهادتون مبنی بر 337 00:31:03,998 --> 00:31:07,398 ...آزاد کردن شوهرتون رو قبول می‌کردم 338 00:31:07,465 --> 00:31:11,631 حاضر بودین در ازاش یه لطفی بهم بکنین؟ 339 00:31:14,198 --> 00:31:19,198 تمام و کمال در خدمت شمام اعلیحضرت 340 00:31:22,684 --> 00:31:24,865 خیلی خوبه 341 00:31:24,932 --> 00:31:29,032 خیلی خوبه عزیزم 342 00:31:29,098 --> 00:31:31,098 بیا 343 00:31:56,032 --> 00:31:59,165 چه‌قدر سفید 344 00:31:59,232 --> 00:32:02,898 چه‌قدر خوب 345 00:32:02,965 --> 00:32:07,331 حالا می‌فهمم چرا بهتون میگن مادام بلانش 346 00:33:02,990 --> 00:33:06,956 پادشاه ازتون می‌خواد مهارت‌هاتون رو در اختیارمون قرار بدین 347 00:33:11,864 --> 00:33:13,597 ،وقتی آقای فوره رو دیدم 348 00:33:13,664 --> 00:33:15,430 جلادِ پادشاه 349 00:33:15,498 --> 00:33:19,388 می‌دونستم حضورش ...فقط می‌تونه یه معنا داشته باشه 350 00:33:19,389 --> 00:33:21,731 امروز در اینجا یه نفر کشته میشه 351 00:33:21,798 --> 00:33:24,831 مطمئن نیستم منظورتون دقیقاً چیه قربان 352 00:33:26,565 --> 00:33:28,263 تماشا کن 353 00:33:40,937 --> 00:33:42,845 لطفاً اتهام رو بخون 354 00:33:46,698 --> 00:33:51,031 استاد ریموند و کنت سنت ژرمن 355 00:33:51,571 --> 00:33:53,814 ...بدین وسیله به افسون گری 356 00:33:54,195 --> 00:33:58,322 ...و منحرف کردن جست‌وجو برای رسیدن به علم 357 00:33:58,594 --> 00:34:01,970 به جست‌وجویی برای رسیدن به هنرهای محرمانه و سری میشین 358 00:34:02,070 --> 00:34:03,845 ...در اینجا متهم شناخته می‌شوید به 359 00:34:04,011 --> 00:34:05,740 ...غارت کردن آموزه‌های 360 00:34:05,820 --> 00:34:07,682 ...کیمیاگران کهن 361 00:34:08,232 --> 00:34:11,693 ...و بکارگیری هنرهای تاریک و سیاه 362 00:34:11,732 --> 00:34:13,449 ...به نفع 363 00:34:13,857 --> 00:34:14,649 خودتون 364 00:34:16,464 --> 00:34:20,964 مشکلی با جست‌وجوی واقعی برای دانش نداریم 365 00:34:21,031 --> 00:34:24,031 ولی در حالیکه ،در این راه ممکنه خوبی‌هایی پیدا بشه 366 00:34:24,098 --> 00:34:27,031 ممکنه بدی‌هایی هم کشف بشه 367 00:34:27,098 --> 00:34:31,098 و جست‌وجو برای دانش به انحراف کشیده بشه 368 00:34:31,164 --> 00:34:33,364 و به تلاش برای رسیدن به قدرت و ثروت 369 00:34:33,431 --> 00:34:36,664 در حهت هدف مفسدانه و غیراخلاقی اون شخص بشه 370 00:34:36,927 --> 00:34:38,388 همینطور باید 371 00:34:38,530 --> 00:34:39,712 مدارکی که 372 00:34:40,692 --> 00:34:41,825 از عطاریِ استاد ریموند 373 00:34:41,943 --> 00:34:43,953 و خانه‌ی کنت سنت ژرمن 374 00:34:45,695 --> 00:34:49,381 جمع‌آوری شده رو هم در نظر بگیریم 375 00:34:49,959 --> 00:34:52,641 شاهدی رو به اینجا آوردیم 376 00:34:53,628 --> 00:34:55,413 قاضیِ حقیتی مصون از خطا 377 00:34:55,896 --> 00:34:58,181 بانوی سفید 378 00:35:00,435 --> 00:35:02,713 ...قلبی پاک که نمی‌تونه دروغ بگه 379 00:35:02,858 --> 00:35:05,643 می‌تونه روح یک انسان رو ببینه و احساس کنه درش بدی وجود داره یا نه 380 00:35:05,666 --> 00:35:07,731 یا خدا 381 00:35:07,798 --> 00:35:09,931 ازتون تقاضا می‌کنم از مهارت‌هاتون استفاده کنین 382 00:35:09,998 --> 00:35:12,064 روحشن رو ببینین 383 00:35:12,131 --> 00:35:14,964 و اگه در روحشون تاریکی و سیاهی وجود داشته باشه 384 00:35:15,031 --> 00:35:17,597 به آقای فوره تحویل داده 385 00:35:17,664 --> 00:35:19,064 و کشته میشن 386 00:35:27,531 --> 00:35:30,097 باعث افتخارمه 387 00:35:30,164 --> 00:35:33,097 که در این کار مهم به اعلیحضرت کمک کنم 388 00:35:33,164 --> 00:35:35,464 بسیارخب 389 00:35:35,531 --> 00:35:37,064 اجازه بدین شروع کنیم 390 00:36:09,896 --> 00:36:12,729 ...یه سایه می‌بینم 391 00:36:12,796 --> 00:36:16,929 در پشت چشم‌هاتون کنت 392 00:36:18,145 --> 00:36:26,737 393 00:36:32,962 --> 00:36:36,195 یه تصویر می‌بینم 394 00:36:36,262 --> 00:36:39,828 ...گروهی از مردان در خیابان 395 00:36:39,896 --> 00:36:41,696 مثل نجیب زاده‌ها لباس پوشیدن 396 00:36:41,829 --> 00:36:44,395 ولی نقاب به چهره دارن 397 00:36:46,329 --> 00:36:48,962 ...یه اسم در ذهنتون وجود داره، آقا 398 00:36:53,129 --> 00:36:55,362 "حواریون" 399 00:37:00,262 --> 00:37:02,795 از "حواریون" چی می‌دونین، آقا؟ 400 00:37:02,862 --> 00:37:06,328 از این "حواریون"ـی که میگی چیزی نمی‌دونم 401 00:37:06,396 --> 00:37:09,462 دارین دروغ میگین قربان - دروغ نمیگم - 402 00:37:09,529 --> 00:37:14,262 !دروغ نمیگم! دروغ نمیگم قربان 403 00:37:14,329 --> 00:37:17,762 این زن یه دروغگو و یه ساحره‌ست 404 00:37:17,829 --> 00:37:20,962 و همینطور این زن به این مشهوره که سَم می‌خوره و زنده می‌مونه 405 00:37:21,029 --> 00:37:22,762 و تو اینو از کجا می‌دونی؟ 406 00:37:22,829 --> 00:37:26,162 چون اون سَم رو خودم به خوردش دادم 407 00:37:32,862 --> 00:37:35,995 سعی کردم منبع درآمدم رو از بین ببره 408 00:37:36,062 --> 00:37:39,695 با انتقادها و حرفای دروغین کاری کرد کشتیم نابود بشه 409 00:37:39,762 --> 00:37:42,962 اون یه ساحره‌ست 410 00:37:43,096 --> 00:37:45,162 و این موضوع رو انکار هم نمی‌کنه 411 00:37:49,896 --> 00:37:52,529 نه 412 00:37:52,596 --> 00:37:57,062 انکارش نمی‌کنم 413 00:37:57,129 --> 00:38:02,029 مادام بلانش یه ساحره‌ی سفیدپوسته 414 00:38:02,096 --> 00:38:04,396 ...و مهارت من 415 00:38:04,462 --> 00:38:08,195 جادوی سفیده، قربان 416 00:38:10,529 --> 00:38:14,062 این دادگاه برای خانم فریزر 417 00:38:14,129 --> 00:38:16,895 تشکیل نشده 418 00:38:19,429 --> 00:38:23,062 حتی با اینکه می‌دونستم سنت ژرمن سعی کرده منو مسموم کنه 419 00:38:23,129 --> 00:38:27,895 برام سخت بود که با خونسردیِ تمام اونو به مرگ محکوم کنم 420 00:38:27,962 --> 00:38:30,162 توی روحش تاریکی و سیاهی می‌بینم 421 00:38:38,962 --> 00:38:42,361 همینطور توی روح اون 422 00:38:42,362 --> 00:38:44,262 ولی حمون میزان تاریکی و سیاهیِ طبیعی‌ای 423 00:38:44,329 --> 00:38:47,962 که در روح همه‌ی انسان‌ها 424 00:38:48,029 --> 00:38:49,995 وجود داره 425 00:38:57,862 --> 00:38:59,328 حتی روح یه پادشاه 426 00:39:06,829 --> 00:39:10,729 ...چرا که اگه تاریکی و سیاهی وجود نداشته باشه 427 00:39:10,795 --> 00:39:13,580 نوری هم نمی‌تونه وجود داشته باشه 428 00:39:15,795 --> 00:39:19,028 با این وجود، اگه می‌خوام این شهر رو پاکسازی کنم 429 00:39:19,095 --> 00:39:20,395 باید الگوسازی کنم 430 00:39:24,229 --> 00:39:28,729 شاید بتونیم به تصمیمتون کمک کنیم 431 00:39:29,401 --> 00:39:31,483 !مار رو بیارین 432 00:39:47,829 --> 00:39:50,662 در انجیل آمده که یه پیرو واقعی 433 00:39:50,729 --> 00:39:54,795 می‌تونه از پس مارها بربیاد و مارها بهش آسیبی نمی‌رسونن 434 00:39:54,862 --> 00:39:57,928 چرا که اون‌ها خدمتکاران خدا هستن 435 00:40:05,229 --> 00:40:08,429 شاید، اعلیحضرت 436 00:40:08,495 --> 00:40:10,428 شاید بتونم یه آزمایش دیگه پیشنهاد کنم 437 00:40:17,995 --> 00:40:20,761 این حقیقت داره که من سَمِ کنت رو خوردم 438 00:40:20,829 --> 00:40:22,862 و اون سَم منو نکشت 439 00:40:22,929 --> 00:40:26,762 بذارین اونم سَمِ منو بخوره و ببینیم چه اتفاقی میافته 440 00:40:26,829 --> 00:40:29,295 اجازه بدین هردوشون اون سَم رو بخورن 441 00:40:29,362 --> 00:40:30,762 اجازه میدین؟ 442 00:40:38,029 --> 00:40:39,229 بسیارخب 443 00:40:41,229 --> 00:40:42,929 یه جورایی، تصمیم گرفتم 444 00:40:42,995 --> 00:40:45,495 از رو دستِ استاد ریموند تقلب کنم 445 00:40:45,562 --> 00:40:48,928 مدارک رو بررسی کردم، باقی مانده‌های عطاریش 446 00:40:48,995 --> 00:40:51,228 و گیاهی که دنبالش بودم رو پیدا کردم 447 00:40:51,295 --> 00:40:54,128 ارجنگِ تلخ 448 00:40:54,195 --> 00:40:56,495 می‌دونستم که ارجنگ حال هردو تاشونو بد می‌کنه 449 00:40:56,562 --> 00:40:58,428 ولی نمی‌کشتشون 450 00:40:58,495 --> 00:41:00,861 و شاید لویی، با برگزاری نمایشش 451 00:41:00,929 --> 00:41:04,029 راضی می‌شد و آزادشون می‌کرد 452 00:41:07,495 --> 00:41:11,261 این دارو جواب‌هاتونو بهتون میده قربان 453 00:41:14,995 --> 00:41:18,295 ...شاید یه نفر کشته بشه 454 00:41:18,362 --> 00:41:20,328 شاید هم دو نفر 455 00:41:22,529 --> 00:41:24,995 ...ولی ازتون یه چیزی می‌خوام 456 00:41:25,062 --> 00:41:28,094 ،اگه هردو نفرشون زنده موندن 457 00:41:28,095 --> 00:41:29,395 آزادشون کنین 458 00:41:33,062 --> 00:41:37,062 باید ببینیم نظر پادشاه چیه 459 00:43:02,907 --> 00:43:07,240 هیچوقت ندیدم ریموند چیزی بهش اضافه کنه، هیچکس ندید 460 00:43:07,307 --> 00:43:10,407 یه شاهکار بزرگ دیگه بود، یه کوچولو تردستی 461 00:43:10,473 --> 00:43:12,573 مثل همونی که توی عطاریش نشونم داده بود 462 00:43:22,973 --> 00:43:26,639 فنجون رو بهش بده 463 00:43:26,707 --> 00:43:27,907 بده بهش 464 00:43:33,973 --> 00:43:36,439 تنها چیزی که می‌دونستم این بود که این دفعه 465 00:43:36,507 --> 00:43:41,273 درون فنجون، مرگ وجود داشت 466 00:43:41,407 --> 00:43:43,340 سنت ژرمن هم اینو می‌دونست 467 00:43:49,407 --> 00:43:51,973 ...خب 468 00:43:59,270 --> 00:44:00,545 بخور 469 00:44:05,508 --> 00:44:06,419 بهت سلام می‌کنم 470 00:44:06,455 --> 00:44:08,040 استاد ریموند 471 00:44:08,309 --> 00:44:09,594 حرومزاده‌ی عوضی 472 00:44:09,706 --> 00:44:10,791 ...و تو 473 00:44:12,638 --> 00:44:15,479 ساحره‌ای که کیر شیطان رو ساک می‌زنی 474 00:44:23,254 --> 00:44:24,539 ...توی جهنم 475 00:44:24,620 --> 00:44:26,305 می‌بینمتون 476 00:45:40,950 --> 00:45:42,911 ...خودت رو خوش‌شانس بدون 477 00:45:42,926 --> 00:45:44,011 ...ولی همین امروز از اینجا برو و دیگه هیچوفت 478 00:45:44,022 --> 00:45:46,607 پاتو توی فرانسه نذار 479 00:45:53,450 --> 00:45:56,416 شاید بخاطر شوکِ ناشی از اتفاقاتی که افتاده بود، بود 480 00:45:56,417 --> 00:45:58,817 ولی در حالیکه داشتن استاد ریموند رو می‌بردن 481 00:45:58,884 --> 00:46:01,884 چیزی که از ذهنم می‌گذشت دیالوگ یه فیلم بود 482 00:46:01,950 --> 00:46:03,750 ...همه اینو می‌دونن 483 00:46:03,817 --> 00:46:07,250 "بیشتر از همه دلم برای تو تنگ میشه" 484 00:46:21,950 --> 00:46:26,516 اعلیحضرت، درخواستم رو اجابت می‌کنین؟ 485 00:46:26,584 --> 00:46:30,217 قبلش، باید یه جور دیگه جبرانش کنی 486 00:47:02,884 --> 00:47:06,684 چشم‌هامو بستم و به انگلستان فکر کردم 487 00:47:52,541 --> 00:47:54,607 برای شوهرت فرمان عفو صادر می‌کنم 488 00:47:54,674 --> 00:47:56,474 و اگه می‌خواین به اسکاتلند برگردین 489 00:47:56,541 --> 00:47:59,374 از حکومت بریتانیا هم می‌خوام براتون فرمان عفو صادر کنن 490 00:49:57,141 --> 00:50:01,641 ...حتی نمی‌دونم پسر بود 491 00:50:01,707 --> 00:50:03,707 یا دختر 492 00:50:08,841 --> 00:50:10,841 کلیر؟ 493 00:50:13,841 --> 00:50:15,841 می‌خوای مجبورم کنی التماس کنم؟ 494 00:50:48,322 --> 00:50:51,688 دختر بود 495 00:50:51,756 --> 00:50:55,556 مادر هیلدگارد تعمیدش داد 496 00:50:55,622 --> 00:50:59,222 براش یه اسم انتخاب کرد 497 00:50:59,289 --> 00:51:01,222 ایمان 498 00:51:03,289 --> 00:51:07,222 مادر هیلدگارد حس شوخ طبعیِ خیلی عجیبی داره 499 00:51:10,389 --> 00:51:12,489 توی قبرستان دفن شده 500 00:51:12,556 --> 00:51:15,422 کنار صومعه 501 00:51:17,722 --> 00:51:20,155 خیلی سعی کردم به قولم عمل کنم 502 00:51:25,089 --> 00:51:27,222 فرگوس بهم گفت چه اتفاقی افتاده 503 00:51:27,289 --> 00:51:30,555 پس درک می‌کنی که بعد از بلایی که رندال سر اون بچه آورد 504 00:51:30,622 --> 00:51:32,922 نتونستم اجازه بدم از کارش قسر دربره؟ 505 00:51:43,356 --> 00:51:45,556 بخاطر اونکار ازم متنفری، کلیر؟ 506 00:51:54,089 --> 00:51:56,089 آره، ازت متنفر بودم 507 00:52:10,289 --> 00:52:14,455 مادر هیلدگارد اجازه داد ببینمش 508 00:52:14,522 --> 00:52:18,088 تا مجبور نشم تصور کنم 509 00:52:33,389 --> 00:52:37,322 خوشگل بود 510 00:52:37,389 --> 00:52:39,589 خیلی کوچیک بود 511 00:52:39,656 --> 00:52:44,589 می‌تونستم سرش رو توی کفِ دستم جا بدم 512 00:52:46,756 --> 00:52:51,289 گوش‌هاش خیلی کم از روی صورتش مشخص بودن 513 00:52:51,356 --> 00:52:53,489 می‌تونستی از بینشون نور رو ببینی 514 00:52:53,556 --> 00:52:57,322 و همینطور نور رو می‌تونستی از بین پوستش ببینی 515 00:52:57,389 --> 00:53:01,255 مثل نور روی مرواریدی 516 00:53:01,322 --> 00:53:05,488 که هنوز از دریا خیسه 517 00:53:05,556 --> 00:53:08,489 چشماش بسته بود 518 00:53:11,322 --> 00:53:13,255 هنوز مژه درنیاورده بود 519 00:53:13,322 --> 00:53:15,988 یکم کج بودن 520 00:53:16,056 --> 00:53:19,989 مثل مال تو 521 00:53:20,056 --> 00:53:23,156 ...چند تا دونه موی قرمز رنگ 522 00:53:23,222 --> 00:53:25,655 خیلی قشنگ داشت 523 00:53:25,855 --> 00:53:30,087 ♪ معلومه که دلم می‌خواد ♪ 524 00:53:30,088 --> 00:53:32,007 ♪ کنار دریا باشم ♪ 525 00:53:33,652 --> 00:53:36,898 ♪ معلومه که دلم می‌خواد ♪ 526 00:53:36,966 --> 00:53:39,384 ♪ کنار دریا باشم ♪ 527 00:53:39,858 --> 00:53:42,278 ♪ دلم می‌خواد قدم بزنم ♪ 528 00:53:42,994 --> 00:53:45,927 529 00:53:45,994 --> 00:53:50,627 ♪ پس فقط بذار کنار دریا باشم ♪ 530 00:53:58,161 --> 00:54:00,294 چه مدت شده؟ 531 00:54:00,361 --> 00:54:01,461 از امروز صبح 532 00:54:03,332 --> 00:54:05,117 یا خدا 533 00:54:39,461 --> 00:54:41,594 کلیز عزیزم 534 00:54:53,527 --> 00:54:57,493 خوشگله، مگه‌نه؟ 535 00:54:57,561 --> 00:54:59,527 آره 536 00:55:03,494 --> 00:55:06,194 10تا انگشت دست 537 00:55:06,261 --> 00:55:08,161 10تا انگشت پا 538 00:55:12,194 --> 00:55:14,127 اون یه فرشته‌ست 539 00:55:22,494 --> 00:55:24,460 می‌تونم بغلش کنم؟ 540 00:55:31,943 --> 00:55:33,928 وقتشه، عزیزم 541 00:56:57,754 --> 00:57:00,720 ...پس آره 542 00:57:04,554 --> 00:57:07,854 ازت متنفر بودم 543 00:57:10,587 --> 00:57:12,587 آره 544 00:57:24,387 --> 00:57:26,320 ...ولی 545 00:57:31,087 --> 00:57:34,487 ...این من بودم 546 00:57:34,554 --> 00:57:38,487 که ازت خواستم یه کار غیرممکن انجام بدی 547 00:57:38,554 --> 00:57:42,654 این من بودم که فرانک رو به خانواده‌مون ترجیح دادم 548 00:57:42,787 --> 00:57:46,253 ...این من بودم 549 00:57:46,321 --> 00:57:48,254 که تا توی جنگل‌ها اومدم دنبالت 550 00:57:48,321 --> 00:57:52,454 فرانک هم عضوی از خانواده‌ته 551 00:57:52,521 --> 00:57:54,454 ولی اون اینجا نیست 552 00:57:57,521 --> 00:57:59,787 و حالا، دخترمون هم اینجا نیست 553 00:58:04,254 --> 00:58:08,587 تقصیر تو نیست 554 00:58:08,654 --> 00:58:12,587 حتی تقصیر رندال هم نیست، این دفعه نیست 555 00:58:14,554 --> 00:58:15,987 تقصیر منه 556 00:58:20,256 --> 00:58:21,639 ...کلیر 557 00:58:24,054 --> 00:58:28,254 قبلاً ازت خواستم منو ببخشی 558 00:58:28,321 --> 00:58:32,487 گفتی چیزی برای بخشیدن وجود نداره 559 00:58:32,554 --> 00:58:34,487 ...حقیقت اینه 560 00:58:37,854 --> 00:58:41,720 من قبلاً تو رو بخشیدم 561 00:58:41,854 --> 00:58:45,154 خیلی قبل‌تر از امروز 562 00:58:45,221 --> 00:58:48,954 بخاطر این و هر کار دیگه‌ای که ممکنه انجام بدی 563 00:58:53,921 --> 00:58:56,387 یه چیز دیگه هم هست 564 00:59:01,587 --> 00:59:05,353 با پادشاه خوابیدم 565 00:59:05,421 --> 00:59:08,321 تا آزادیِ تو رو بخرم 566 00:59:14,854 --> 00:59:17,820 اینکارو برای نجات جون من انجام دادی 567 00:59:23,387 --> 00:59:27,687 درست مثل من که برای نجات جون تو خودمو در اختیار رندال قرار دادم 568 00:59:41,891 --> 00:59:45,491 چطور می‌تونیم یکسان باشیم؟ 569 00:59:45,557 --> 00:59:47,590 نه، نمی‌تونیم 570 00:59:50,491 --> 00:59:54,224 ...سنگینیِ اتفاقی که در اینجا افتاده 571 00:59:54,291 --> 00:59:58,457 برای هردومون بیش از اون چیزیه که بتونیم به تنهایی تحملش کنیم 572 01:00:04,524 --> 01:00:05,924 تنها راهی که می‌تونیم باهاش کنار بیایم 573 01:00:05,991 --> 01:00:07,591 ...این که با همدیگه 574 01:00:10,491 --> 01:00:11,591 حملش کنیم 575 01:00:13,857 --> 01:00:17,123 مطمئنی می‌خوای اینکارو انجام بدی؟ 576 01:00:17,191 --> 01:00:20,524 بچه‌مونو از دست دادیم 577 01:00:20,591 --> 01:00:24,824 ،ولی به لطف خدا شاید یه بچه‌ی دیگه بهمون داده بشه 578 01:00:28,857 --> 01:00:30,457 پس منو ببر خونه 579 01:00:33,724 --> 01:00:34,824 به اسکاتلند 580 01:00:37,091 --> 01:00:38,191 آره 581 01:00:41,624 --> 01:00:42,724 اسکاتلند 582 01:00:44,024 --> 01:00:46,190 ولی قبلش می‌خوام یه کاری انجام بدم 583 01:00:48,095 --> 01:00:51,963 « ایمان فریزر - سال 1744 » 584 01:00:56,091 --> 01:00:58,024 سنت آندرو 585 01:01:12,424 --> 01:01:16,890 اگه مجبوریم در اینجا، در فرانسه دفنت کنیم 586 01:01:16,957 --> 01:01:20,090 پس بهتره یه چیزی از اسکاتلند رو هم همراهت دفن کنیم 587 01:01:55,000 --> 01:02:05,000 ‏ترجمه از ســارا و مهــرداد Miss Harley & Mehrdadss 588 01:02:05,001 --> 01:02:15,001 ‏ارائــه‌ای از IranFilm - TvWorld