1
00:00:04,775 --> 00:00:06,026
Tidigare...
2
00:00:06,110 --> 00:00:12,450
- Hon förhäxade Jamie.
- Hon försökte förföra min make!
3
00:00:15,286 --> 00:00:18,956
Sire, den här kvinnan
är en lögnerska och en häxa!
4
00:00:19,040 --> 00:00:24,462
Men La Dame Blanche är en vit häxa
och jag utövar vit magi.
5
00:00:24,545 --> 00:00:31,802
Vi enar klanerna med franska pengar
och jag leder er till London och äran.
6
00:00:31,886 --> 00:00:36,599
Prinsen är slug men kan lura goda män
att tro att han är Guds utvalda.
7
00:00:36,682 --> 00:00:40,895
Vi har försökt hindra honom men
stirrar ändå ner i den avgrund-
8
00:00:40,978 --> 00:00:42,897
-som väntar oss i Culloden.
9
00:00:42,980 --> 00:00:49,278
- För mig hem. Till Skottland.
- Ja. Skottland!
10
00:00:51,325 --> 00:00:59,825
Released on
www.DanishBits.org
11
00:02:05,855 --> 00:02:08,399
Rävens Lya
12
00:02:31,172 --> 00:02:35,718
Vi återvände till högländernas frid
för att hela oss.
13
00:02:35,801 --> 00:02:42,600
Jamies syster, Jenny, och maken Ian,
fick ett barn till när vi var i Paris.
14
00:02:42,683 --> 00:02:49,106
Deras välkomnande och Lallybrochs
rutiner var en lisa för våra själar.
15
00:02:51,067 --> 00:02:55,029
Vi hoppades vi hade gjort
nog för att stoppa kriget.
16
00:02:55,112 --> 00:03:00,534
Vi började planera vår framtid. Men som
en förutseende skotte en gång sa:
17
00:03:00,618 --> 00:03:03,162
De skönaste planer...
18
00:03:03,246 --> 00:03:09,502
Claire! Claire! De är färdiga!
Se så stora de är! Jättestora!
19
00:03:09,961 --> 00:03:14,674
- Herregud, Robbie, det är de.
- Kan vi äta dem ikväll?
20
00:03:14,757 --> 00:03:19,553
Varför inte.
Kom, så frågar vi mrs Crook.
21
00:03:23,474 --> 00:03:28,062
- Finaste potatis jag sett.
- Du har aldrig sett nån.
22
00:03:28,145 --> 00:03:30,690
Inte på Frasers mark förrän nu.
23
00:03:30,773 --> 00:03:34,235
Bra att du bad oss plantera dem,
Claire. En fin skörd.
24
00:03:34,318 --> 00:03:39,073
- Men hur mal man dem till gröt.
- Man mal dem inte, mrs Crook.
25
00:03:39,156 --> 00:03:44,453
- Inte? Vad gör man med dem då?
- Kokar dem. Äter dem med salt.
26
00:03:44,537 --> 00:03:46,289
- Ja.
- Smör är också bra.
27
00:03:46,372 --> 00:03:50,459
- Rosta dem. Mosar dem med mjölk.
- Visste inte du kan laga mat.
28
00:03:50,543 --> 00:03:56,924
- Jag kan absolut koka en potatis.
- Då ska vi ha en festmåltid.
29
00:03:58,467 --> 00:04:02,054
Torka fötterna och ta av stövlarna.
30
00:04:02,138 --> 00:04:05,391
Kom, pojkar.
Hjälp mig skrubba dem rena.
31
00:04:05,474 --> 00:04:10,313
Mötte Hector på vägen upp.
Fick posten av honom.
32
00:04:11,439 --> 00:04:15,276
Jamie, här är ett till dig.
33
00:04:18,362 --> 00:04:23,659
Räkningen för utsädet. Och ett
från tant Jocasta. Månader sen sist.
34
00:04:23,743 --> 00:04:27,371
- Fixade du plogbillen?
- Smitty säger att den är av.
35
00:04:27,455 --> 00:04:31,876
Kan inte gjutas om. Vi får handploga
tills vi skaffar en ny.
36
00:04:31,959 --> 00:04:34,253
Tänk att jag blivit bonde.
37
00:04:34,337 --> 00:04:41,302
Tre franska romaner och en poesibok
från Paris. Vilken ska vi läsa ikväll?
38
00:04:46,057 --> 00:04:48,392
Vad är det?
39
00:04:52,897 --> 00:04:59,195
"Kära kusin, jag är så glad.
Har inte ord för ditt mod."
40
00:04:59,278 --> 00:05:01,989
"Mina böner är med dig."
41
00:05:04,450 --> 00:05:06,661
- Stuarts vapen.
- Ja.
42
00:05:06,744 --> 00:05:10,039
Det hävdar en Stuarts rätt
till Storbritanniens tron.
43
00:05:10,122 --> 00:05:13,125
Stödd av höglandsklanernas hövdingar.
44
00:05:13,209 --> 00:05:17,588
Underskrivet av de som lovar
lojalitet mot Karl Stuart.
45
00:05:17,672 --> 00:05:21,968
MacKinnon, Oliphant,
MacDonald av Glencoe.
46
00:05:24,512 --> 00:05:28,724
James Alexander Malcolm
MacKenzie Fraser.
47
00:05:30,226 --> 00:05:36,357
- Han har förfalskat din namnteckning.
- Ja. Det har han.
48
00:05:36,440 --> 00:05:40,069
Karl har landstigit i Skottland
och samlar sin armé.
49
00:05:40,152 --> 00:05:46,576
Det här har publicerats.
De här namnen är förrädare mot kronan.
50
00:05:46,659 --> 00:05:48,828
Jamie...
51
00:06:13,394 --> 00:06:17,189
Det kommer väl att ske?
52
00:06:17,732 --> 00:06:22,236
Jakobitupproret, Culloden,
utrensningarna.
53
00:06:23,654 --> 00:06:28,868
- Förstörandet av allt det här.
- Det verkar så.
54
00:06:29,076 --> 00:06:32,830
Vi kan fara till Irland.
Eller kolonierna.
55
00:06:32,914 --> 00:06:37,960
Ian och Jenny då? Och mina
brorsdöttrar, brorsöner, kusiner?
56
00:06:38,044 --> 00:06:42,173
- Vi kan ta dem med oss.
- Allihop?
57
00:06:43,049 --> 00:06:45,676
Och våra arrendatorer?
58
00:06:45,760 --> 00:06:50,806
Lämna dem till de brittiska slaktarnas
nåd om Culloden förloras?
59
00:06:50,890 --> 00:06:55,394
Ditt namn på det dokumentet gör
dig till förrädare mot britterna.
60
00:06:55,478 --> 00:07:00,858
De hänger dig som sådan om de tar dig.
Vi kan inte stanna.
61
00:07:05,821 --> 00:07:11,911
Vi vet vad som händer om
jakobiterna förlorar kriget. Men...
62
00:07:13,454 --> 00:07:18,918
- Men om de vinner då?
- De gör de inte. Det är historiens dom.
63
00:07:19,001 --> 00:07:23,839
Har du gett upp att försöka
förändra framtiden, sassenach?
64
00:07:23,923 --> 00:07:30,263
- Har inte du, efter Paris?
- Paris var en bitter besvikelse.
65
00:07:32,056 --> 00:07:36,644
Men du kan förändra framtiden.
Du har bevisat det.
66
00:07:36,727 --> 00:07:40,439
Thomas Baxter lever tack vare dig.
67
00:07:40,523 --> 00:07:46,320
Paris besparades en
smittkoppsepidemi tack vare dig.
68
00:07:46,654 --> 00:07:52,326
Och Louise de Rohan kommer
att bära Karl Stuarts barn.
69
00:07:53,202 --> 00:07:56,289
Tack vare dig.
70
00:07:56,372 --> 00:07:59,959
Vill du kämpa för prins Karl?
71
00:08:01,335 --> 00:08:05,881
Kämpa... för vår familj.
72
00:08:09,635 --> 00:08:16,392
Och för Skottland. Jag kan inte
se någon annan utväg. Kan du?
73
00:08:17,018 --> 00:08:19,895
Inte som vi kan leva med.
74
00:08:22,148 --> 00:08:26,903
De säger att definitionen på galenskap
är att göra samma sak flera gånger...
75
00:08:26,986 --> 00:08:33,367
- och vänta ett annat resultat.
- Jag vet inte vilka de är, sassenach.
76
00:08:33,451 --> 00:08:39,957
Men jag slår vad om...
att de aldrig rest genom tiden.
77
00:08:56,057 --> 00:09:00,978
Med Daniel Wallace och Duncan MacLennan
har du 30 starka män från Lallybroch.
78
00:09:01,062 --> 00:09:05,816
Bra. Murtagh, du måste
föra männen till Kingussie.
79
00:09:05,900 --> 00:09:09,445
Claire och jag möter
dig där om två veckor.
80
00:09:09,528 --> 00:09:13,699
Sen möter vi prinsen
tillsammans i Crieff.
81
00:09:13,783 --> 00:09:17,578
Och var ska vi vara de två veckorna?
82
00:09:17,995 --> 00:09:22,708
Prins Charles har sänt mig att
utfå män och stöd från vår släkting-
83
00:09:22,792 --> 00:09:26,170
-lord Simon Fraser av Lovat.
84
00:09:26,254 --> 00:09:31,384
Ska du träffa lord Lovat?
Be honom göra dig en tjänst?
85
00:09:31,467 --> 00:09:35,429
Be honom hjälpa till
att bevara sitt land.
86
00:09:35,513 --> 00:09:40,101
Och återinsätta den rättmätige kungen.
Han har stött jakobiterna förut.
87
00:09:40,184 --> 00:09:44,313
Ja, och britterna. Och vem som än
hjälper honom att fylla fickorna-
88
00:09:44,397 --> 00:09:46,565
- och förbli Frasers
av Lovats klanhövding.
89
00:09:46,649 --> 00:09:50,695
En position han har rätt till
och haft i över 20 år.
90
00:09:50,778 --> 00:09:57,243
Nu försvarar du den gamla gubbstrutten?
Far måste vända sig i graven.
91
00:09:57,493 --> 00:10:00,621
- Vem är lord Lovat?
- Vår farfar.
92
00:10:00,705 --> 00:10:05,710
Som vi bara sett en gång i våra liv
när han kom på besök när vår mor dött.
93
00:10:05,793 --> 00:10:10,339
- Far kastade ut honom på tröskeln.
- Varför?
94
00:10:12,466 --> 00:10:16,178
Han försökte kidnappa vår mor
och föra henne till Monarch Isles.
95
00:10:16,262 --> 00:10:19,724
För att hindra vår far
att gifta sig med henne.
96
00:10:19,807 --> 00:10:25,438
- Lovats och MacKenzies var ovänner.
- Och prins Karl är omedveten om det?
97
00:10:25,521 --> 00:10:30,735
Det är inte bara förnedrande att krypa
och be honom om hjälp, det är förgäves.
98
00:10:30,818 --> 00:10:35,740
Den gamla räven gör inget som
inte gagnar honom, och aldrig gratis.
99
00:10:35,823 --> 00:10:42,288
Nej, det dumma vore att inte göra
allt jag kan för att rädda Lallybroch-
100
00:10:42,371 --> 00:10:46,208
-Skottland, och allt vi håller kärt.
101
00:10:48,961 --> 00:10:54,592
Vi ger oss av till
Beaufort Castle tidigt imorgon.
102
00:10:59,555 --> 00:11:04,977
Jag har inte varit helt ärlig mot
dig angående min familj, sassenach.
103
00:11:05,061 --> 00:11:07,897
- Vad menar du?
- Min far.
104
00:11:09,941 --> 00:11:16,572
Han är oäkting. Erkänd av sin far,
lord Lovat, men likväl oäkting.
105
00:11:17,114 --> 00:11:22,578
- Och din farmor?
- Lord Lovats kökspiga.
106
00:11:22,662 --> 00:11:26,958
Hon uppfostrade min far
på Beaufort Castle.
107
00:11:28,251 --> 00:11:33,214
Jag skulle berättat innan vi gifte oss.
108
00:11:33,673 --> 00:11:37,551
Förlåt. Det var fegt av mig.
109
00:11:37,843 --> 00:11:44,183
Jamie, du vet väl att din fars
ursprung inte spelar mig nån roll.
110
00:11:47,812 --> 00:11:49,939
Det borde det.
111
00:11:58,281 --> 00:12:01,158
Det gör det inte.
112
00:12:14,589 --> 00:12:17,550
- Vi lägger oss.
- Ja.
113
00:13:52,770 --> 00:13:57,608
Barnet kunde inte sova.
Inte Jamie heller.
114
00:13:57,692 --> 00:14:03,406
Han tänkte de kunde hålla varandra
sällskap medan Ian och jag sov.
115
00:14:03,489 --> 00:14:09,161
- Och han försöker blidka mig.
- Fungerar det?
116
00:14:09,245 --> 00:14:12,373
Det är en början.
117
00:14:15,293 --> 00:14:20,006
Du kan tala till en liten
som du inte kan till nån annan.
118
00:14:20,089 --> 00:14:27,263
Du kan öppna ditt hjärta utan att välja
dina ord eller hålla tillbaka något.
119
00:14:33,519 --> 00:14:37,481
Och det är en tröst för själen.
120
00:14:41,694 --> 00:14:47,116
Det är så vi talar till dem
innan de är födda. Du vet.
121
00:14:50,077 --> 00:14:53,831
Ja. Jag vet.
122
00:14:58,252 --> 00:15:02,256
En man måste vänta till barnet är fött.
123
00:15:02,340 --> 00:15:09,513
Sen håller de sitt barn och känner allt
det som kanske eller kanske inte sker.
124
00:15:10,848 --> 00:15:15,895
Och gråter, utan att veta
vad som kommer att ske.
125
00:15:28,032 --> 00:15:33,913
- Ta hand om din Fraser.
- Och du om din.
126
00:15:35,665 --> 00:15:41,212
Ta det här. Det förde Ian
tillbaka till mig från Frankrike.
127
00:15:44,340 --> 00:15:47,843
Du gav Ian en symbol när vi for
till Frankrike, men inte mig?
128
00:15:47,927 --> 00:15:54,558
- Han var inte ens din trolovade då.
- Gör inte så att jag ångrar mig nu.
129
00:15:59,480 --> 00:16:03,150
Om du inte kommer tillbaka, bror,
förlåter jag dig aldrig.
130
00:16:03,234 --> 00:16:07,738
- Aldrig är en väldigt lång tid.
- Jag vet.
131
00:16:07,822 --> 00:16:13,286
- Vart tror du att du ska ta vägen?
- Med herrn.
132
00:16:14,912 --> 00:16:18,332
Du är för ung för att slåss.
Du stannar här.
133
00:16:18,416 --> 00:16:22,211
Du kan hjälpa Rabbie i stallet
tills herrn återkommer.
134
00:16:22,295 --> 00:16:26,591
Jag hör hemma hos er.
Har frun inte sagt det?
135
00:16:26,674 --> 00:16:32,346
- Att jag alltid har ett hem hos er?
- Jo, Naturligtvis. Men ibland...
136
00:16:32,430 --> 00:16:35,099
Han har rätt.
137
00:16:35,182 --> 00:16:41,564
Hans plats är inte här, utan oss.
Inte ensam i Frankrike heller.
138
00:16:43,024 --> 00:16:46,277
Ta med honom, Murtagh,
när du kommer med männen.
139
00:16:46,360 --> 00:16:49,697
Ja. Om jag inte dödat honom först.
140
00:16:50,364 --> 00:16:53,910
Oroa dig inte, Claire.
Vi håller honom borta från striden.
141
00:16:53,993 --> 00:16:57,830
Utgången ligger i dina händer, pojk.
142
00:16:57,914 --> 00:17:03,377
En god soldat måste lära sig
att lyda sin befälhavare.
143
00:17:04,795 --> 00:17:07,798
Och sin general.
144
00:17:17,141 --> 00:17:21,896
Ta hand om varandra.
Och se upp för min farfar.
145
00:17:21,979 --> 00:17:24,941
Jag ska. Adjö, Jenny.
146
00:17:58,224 --> 00:18:04,355
Under vår ritt till Beaufort Castle
berättade Jamie om sin farfar.
147
00:18:04,438 --> 00:18:08,359
De sista 50 åren hade
lord Simon Fraser av Lovat-
148
00:18:08,442 --> 00:18:14,782
- varit omväxlande lojal mot exilkungen
Jakob och de brittiska monarkerna.
149
00:18:14,865 --> 00:18:20,830
Hans privatliv var lika ökänt.
Utöver många utomäktenskapliga affärer-
150
00:18:21,247 --> 00:18:26,836
- hade lord Lovat haft tre hustrur,
två av dem skaffade på skändlig väg.
151
00:18:34,176 --> 00:18:37,471
Lord Lovat kommer snart.
152
00:18:44,562 --> 00:18:48,107
Jag önskar vi hade
kunnat fräscha upp oss.
153
00:18:48,190 --> 00:18:52,445
Oroa dig inte, sassenach.
Du är söt.
154
00:18:52,528 --> 00:18:57,283
Även om du har några tovor i håret.
155
00:18:58,034 --> 00:19:01,871
Låt dem vara. De passar henne.
156
00:19:07,293 --> 00:19:08,544
Colum.
157
00:19:08,628 --> 00:19:14,133
Jag kom själv imorse. Jag såg er
på gårdsplanen från fönstret.
158
00:19:14,216 --> 00:19:16,093
Vad gör du här?
159
00:19:16,177 --> 00:19:20,640
Jag ska diskutera en respons
till upproret med lord Lovat-
160
00:19:21,015 --> 00:19:27,939
- som jag antar att du också är.
Krig ger underliga sängkamrater.
161
00:19:29,315 --> 00:19:35,988
- Jag är glad att se att du mår bra.
- Ursäkta om jag har svårt att tro det.
162
00:19:36,197 --> 00:19:37,865
Häxprocessen, Colum.
163
00:19:37,949 --> 00:19:42,286
Du antyder att jag hade nåt
att göra med din inblandning i den.
164
00:19:43,162 --> 00:19:47,375
- Du var på fel plats vid fel tid.
- Ja. Det var jag.
165
00:19:47,458 --> 00:19:53,464
Tack vare att din kökspiga, Laoghaire,
visste tid och plats för gripandet.
166
00:19:53,547 --> 00:19:58,344
Ett svårt övertramp,
för vilket jag lät prygla henne.
167
00:19:58,427 --> 00:20:02,098
Jag tänkte kasta ut henne från Leoch,
men hennes farmor, mrs Fitz...
168
00:20:02,181 --> 00:20:06,227
- lovade att kontrollera flickan.
- Är Dougal med dig?
169
00:20:06,936 --> 00:20:08,479
Nej.
170
00:20:09,981 --> 00:20:16,112
Det var bäst för klanen att
min bror stannade på sitt gods.
171
00:20:16,195 --> 00:20:21,242
Dougal ska väl leda klanen MacKenzie
när de strider för kung Jakob?
172
00:20:21,325 --> 00:20:25,079
Jag hade glömt hur nyfiken du är,
flicka.
173
00:20:27,081 --> 00:20:29,625
Så ryktet är sant.
174
00:20:29,709 --> 00:20:37,216
Lord Simon Fraser av Lovats sonson
har bundit sig vid en sassenach.
175
00:20:37,758 --> 00:20:40,219
Du är visst din fars son.
176
00:20:40,303 --> 00:20:44,056
Vem tror att pojken visar
mer förnuft i valet av hustru-
177
00:20:44,140 --> 00:20:46,392
-än oäktingen som avlade honom?
178
00:20:46,475 --> 00:20:52,773
Jag behövde i alla fall inte våldta
och lura mig till en hustru.
179
00:20:56,319 --> 00:21:00,114
Inte så allvarlig som din far. Bra.
180
00:21:00,197 --> 00:21:03,492
Nog luft förspilld på en kvinna.
Lämna oss.
181
00:21:04,160 --> 00:21:10,666
Det är dags att prata politik
med min sonson och min rival.
182
00:21:29,644 --> 00:21:36,484
Medan Jamies möte pågick tog jag
tillfället att se på lord Lovats hem.
183
00:21:37,777 --> 00:21:43,407
Mrs Fraser? Jag har tittat
efter er sen jag hörde ni var här.
184
00:21:45,409 --> 00:21:49,080
- Laoghaire.
- Sa inte lorden att jag var här?
185
00:21:49,163 --> 00:21:53,292
Min farmor sände med mig
för att hjälpa till.
186
00:21:53,376 --> 00:21:56,754
Jag ville träffa er, för...
187
00:22:00,549 --> 00:22:04,845
Jag måste säga er
att jag har förändrats.
188
00:22:04,929 --> 00:22:09,225
Och jag är enormt ledsen
för det jag gjorde mot er.
189
00:22:09,308 --> 00:22:13,980
Min farmor fick mig att inse att Gud
inte förlåter mig innan jag gottgjort-
190
00:22:14,063 --> 00:22:16,983
-mina onda handlingar.
191
00:22:17,066 --> 00:22:22,780
Jag tror Gud förde oss samman
här så att jag kan göra det.
192
00:22:24,031 --> 00:22:28,494
Gud? Du talar om Gud?
193
00:22:29,537 --> 00:22:34,083
Som jag har tänkt på vad jag
skulle göra om jag såg dig igen.
194
00:22:34,166 --> 00:22:40,756
Jag har fantiserat om alla våldsamheter
jag skulle utsätta dig för.
195
00:22:40,840 --> 00:22:46,387
Alla slutar med att jag
tänder bålet under dina fötter-
196
00:22:46,470 --> 00:22:52,059
- och dansar på din aska som
du lovade att dansa på min.
197
00:22:56,897 --> 00:23:01,819
Jag hatar dig inte, Laoghaire.
198
00:23:02,904 --> 00:23:05,948
Jag tycker synd om dig.
199
00:23:06,032 --> 00:23:10,036
De mörka platser du måste bebott-
200
00:23:10,119 --> 00:23:16,042
- i hopp om att få något
du aldrig kommer att ha.
201
00:23:18,044 --> 00:23:24,467
När det gäller Guds förlåtelse
måste du hitta ett annat sätt.
202
00:23:24,967 --> 00:23:28,596
För jag kan inte hjälpa dig.
203
00:23:34,018 --> 00:23:40,441
Gud kanske förde oss samman.
På nåt sätt känner jag mig lättad.
204
00:23:40,733 --> 00:23:43,986
Då är du mer förlåtande än jag,
sassenach.
205
00:23:44,070 --> 00:23:46,822
Jag skulle strunta i
den skamlösa personen.
206
00:23:46,906 --> 00:23:52,036
Kanske.
Får jag delta i middagen ikväll?
207
00:23:52,119 --> 00:23:58,668
Jadå. Min farfar har inget emot
lite dekoration vid middagsbordet.
208
00:23:58,751 --> 00:24:03,130
Så länge den dekorationen inte pratar.
209
00:24:04,090 --> 00:24:08,511
Ja. Precis sådär.
210
00:24:10,304 --> 00:24:12,640
Kom nu.
211
00:24:18,896 --> 00:24:25,570
Alla här vet att för britterna är
alla högländare, oavsett lojalitet...
212
00:24:25,653 --> 00:24:29,407
av samma skrot och korn.
213
00:24:29,907 --> 00:24:34,161
Vilda hundar som man hellre
avlivar än låter leva.
214
00:24:34,245 --> 00:24:40,751
Och efter tre uppror är den brittiska
armén redo att slå ner oss för gott.
215
00:24:40,835 --> 00:24:46,257
För att rädda våra klaner, vårt land,
vår själva livsstil-
216
00:24:46,340 --> 00:24:52,430
- måste vi samlas under vår sanna kung,
kung Jakob. Slåss.
217
00:24:53,472 --> 00:24:56,350
Och vi måste vinna.
218
00:24:59,270 --> 00:25:06,819
Vi är tursamma som har en prinsen
så nära förtrogen bland oss.
219
00:25:08,362 --> 00:25:10,364
Inte sant, Lovat?
220
00:25:10,448 --> 00:25:16,495
Tur att nån kan ge oss en insides
syn på det här heliga upproret.
221
00:25:16,579 --> 00:25:21,626
Ja, men jag vet inte hur heligt det är.
222
00:25:23,711 --> 00:25:30,885
Kan du berätta, brorson, hur mycket
stöd har fransmännen gått med på?
223
00:25:33,888 --> 00:25:40,144
Fransmännen har redan stött oss, Colum.
Genom kriget mot britterna i Flandern.
224
00:25:40,227 --> 00:25:43,606
Som minskar antalet trupper här hemma.
225
00:25:50,488 --> 00:25:54,909
Prinsen är säker på att fransmännen
vill utnyttja övertaget-
226
00:25:54,992 --> 00:25:57,787
- stödja jakobiterna
med män och artilleri.
227
00:25:57,870 --> 00:26:03,084
Så fransmännen har ännu inte
bundit sig till prins Karl?
228
00:26:03,167 --> 00:26:08,005
Alltid opålitliga allierade,
fransmännen.
229
00:26:10,174 --> 00:26:15,429
Vi ska välkomna det franska stödet,
men vi behöver det inte.
230
00:26:21,394 --> 00:26:26,357
Jakobitarmén är redan 1.000 man
stark i Crieff.
231
00:26:27,483 --> 00:26:33,990
MacDonalds, Camerons,
Stuarts och Grants.
232
00:26:34,073 --> 00:26:37,201
Och fler kommer varje dag.
233
00:26:37,743 --> 00:26:44,500
Medan huvuddelen av den brittiska armén
slickar sina sår på kontinenten.
234
00:26:44,792 --> 00:26:50,673
Jag har hört att britterna betalar
30.000 pund för prins Karls gripande.
235
00:26:50,756 --> 00:26:52,967
Vilket betyder?
236
00:26:54,260 --> 00:26:58,681
Att britterna ser prins Karl
som ett reellt hot.
237
00:26:58,764 --> 00:27:00,683
Går du med oss, kusin?
238
00:27:00,766 --> 00:27:06,939
Britterna kanske vet, som vi andra,
att skurkarna Campbells och Camerons-
239
00:27:07,023 --> 00:27:11,777
- skulle sälja sin egen farmor
för halva den summan.
240
00:27:15,907 --> 00:27:21,704
För 30.000 pund kan britterna göra slut
på upproret innan det ens börjat.
241
00:27:21,787 --> 00:27:27,501
Mycket mindre än vad
ett krig skulle kosta dem.
242
00:27:33,716 --> 00:27:40,473
- Jag hade inte tänkt på det.
- Sitt ner då, din mjölmunnade valp.
243
00:27:40,723 --> 00:27:45,811
Och tala inte igen innan
du övervägt det du ska säga.
244
00:27:46,604 --> 00:27:52,235
Hämta mer vin till oss,
min söta.
245
00:27:52,818 --> 00:27:57,615
Och ett glas mjölk till min pojke.
246
00:28:00,284 --> 00:28:03,246
Nog med krigsprat ikväll.
247
00:28:17,969 --> 00:28:21,681
Colum ville visst utnyttja dig
till att övertyga lord Lovat-
248
00:28:21,764 --> 00:28:24,767
-att inte gå med i upproret.
249
00:28:26,352 --> 00:28:30,439
Första jakobitupproren misslyckades,
Colum stödjer aldrig ett nytt.
250
00:28:30,523 --> 00:28:33,401
Han vill att Lovats klan
är neutral ihop med MacKenzies-
251
00:28:33,484 --> 00:28:37,238
- då han vet att de mindre
klanerna följer dem.
252
00:28:37,321 --> 00:28:44,120
- Upproret kollapsar innan det börjat.
- Varför talar Colum inte till honom?
253
00:28:44,203 --> 00:28:47,915
Min farfar litar inte på min farbror.
254
00:28:49,125 --> 00:28:53,087
Utnyttja mig är en
mycket effektivare strategi.
255
00:28:53,170 --> 00:28:59,885
Jag måste prata i enrum med Lovat.
Utan Colum som manipulerar mig.
256
00:29:01,596 --> 00:29:05,516
Synd att unge Simon är så ryggradslös.
257
00:29:05,600 --> 00:29:10,354
Han kunde påverka sin fars beslut
om han tog ställning för vår sida.
258
00:29:10,438 --> 00:29:13,733
Han föraktar pojkstackaren.
259
00:29:14,150 --> 00:29:20,781
Han försöker bara tuffa till honom.
Så att han kan leda klanen Fraser.
260
00:29:25,912 --> 00:29:31,834
Min farfar hade tillfälle att säga nej
till oss ikväll.
261
00:29:31,918 --> 00:29:38,299
Jenny kanske hade rätt.
Han vill ha något i utbyte.
262
00:29:45,264 --> 00:29:50,811
Tror du att du kan leka med mig?
Du döljer nåt, satmara.
263
00:29:51,354 --> 00:29:55,399
Det tänker jag inte tolerera.
264
00:30:03,199 --> 00:30:07,119
Mår du bra? Här...
265
00:30:07,203 --> 00:30:12,833
- Låt mig hjälpa dig.
- Tack, frun.
266
00:30:15,002 --> 00:30:19,006
- Jag är Claire.
- Maisri. Lord Lovats sierska.
267
00:30:21,259 --> 00:30:24,303
Vänta.
268
00:30:32,645 --> 00:30:38,234
Din far svartmålade nog mig.
269
00:30:38,317 --> 00:30:42,863
- Han sa väldigt lite om dig.
- Han valde horan MacKenzie.
270
00:30:42,947 --> 00:30:47,451
- Tala inte om min mor på det sättet.
- Han valde henne två gånger framför mig.
271
00:30:47,535 --> 00:30:51,205
Första gången när jag bad honom
att inte gifta sig.
272
00:30:51,289 --> 00:30:54,292
Andra gången var hon död
och begraven.
273
00:30:54,375 --> 00:30:59,213
Han skulle bli min efterträdare,
trots att han var en oäkting.
274
00:30:59,297 --> 00:31:07,179
Han valde henne. Han valde hennes
minne och det stället framför mig.
275
00:31:11,726 --> 00:31:15,646
Är det sant...
276
00:31:15,730 --> 00:31:20,443
att du gett din lojalitet till
Colum MacKenzie?
277
00:31:20,943 --> 00:31:25,781
Det är den du är ute efter, eller hur?
278
00:31:26,699 --> 00:31:32,830
Min lojalitet till dig - i utbyte
mot sända hjälp till prins Karl.
279
00:31:32,914 --> 00:31:37,960
Jag är mer intresserad av
det som kommer ut av det.
280
00:31:38,044 --> 00:31:44,550
Det du behöver till Lallybroch?
Hyrorna hjälper föga här.
281
00:31:44,634 --> 00:31:49,722
Vad jag gör med det här stället
angår inte dig.
282
00:31:49,805 --> 00:31:55,603
Jag är din farfar och klanens överhuvud.
Jag kräver min andel.
283
00:31:55,686 --> 00:31:59,273
Om jag inte gett min lojalitet till Colum,
som jag vet att jag är släkt med-
284
00:31:59,357 --> 00:32:05,363
- skulle jag väl vara dum om jag
gav den till en gammal svindlare.
285
00:32:06,197 --> 00:32:11,202
Du låg med dina husjungfrur.
Det kanske andra gjorda också.
286
00:32:16,082 --> 00:32:19,335
Jösses, grabben.
287
00:32:28,427 --> 00:32:34,892
Påstår du att din farmor var en hora?
Du är mitt blod, ska du veta.
288
00:32:35,184 --> 00:32:38,187
Önskar min son hade haft
hälften av ditt mod.
289
00:32:38,271 --> 00:32:43,359
Jag ger dig samma löfte som jag gav
Colum: Min hjälp och goda vilja.
290
00:32:43,442 --> 00:32:47,321
Min lydnad så länge mina fötter
står på Lovats jord.
291
00:32:47,405 --> 00:32:53,035
Du lyssnar inte. Det är din fars
egendom jag är ute efter.
292
00:32:55,580 --> 00:33:03,296
Ge mig Lallybroch i utbyte mot
män till Prins Karl. Vad säger du?
293
00:33:05,172 --> 00:33:09,260
Lallybroch för din hustrus heder.
294
00:33:16,767 --> 00:33:21,314
Ja, varsågod.
Försök att enlevera min hustru.
295
00:33:21,689 --> 00:33:26,819
När hon är klar med dig,
får husjungfrurna sopa upp resterna.
296
00:33:26,903 --> 00:33:32,533
Inte jag, grabben. Jag har nog lustfört
mig med värre. Din farmor.
297
00:33:32,617 --> 00:33:39,165
Det finns många män i Beaufort som
som gärna skulle vilja ta hand om din-
298
00:33:39,248 --> 00:33:46,047
- sassenachslampa på det
enda sätt hon duger till.
299
00:33:46,130 --> 00:33:51,552
Du kan inte vakta henne dag och natt.
300
00:33:51,636 --> 00:33:56,641
Nej, det oroar jag mig inte för... farfar.
301
00:33:57,808 --> 00:34:04,523
Min hustru är en särdeles kvinna.
En klok kvinna.
302
00:34:06,734 --> 00:34:11,572
La Dame Blanche. Den vita ladyn.
303
00:34:11,656 --> 00:34:17,536
En sassenach. En häxa.
304
00:34:17,870 --> 00:34:25,544
Ja, det är sant. Den man som försöker
nåt kommer att mista sitt kön-
305
00:34:27,171 --> 00:34:32,802
- som ett frostbitet äpple.
Och hans själ-
306
00:34:33,970 --> 00:34:41,644
- kommer att irra omkring
i helvetet i evighet.
307
00:34:55,783 --> 00:34:58,744
Ungefär så.
308
00:35:03,541 --> 00:35:07,753
Han har stor respekt för det
övernaturliga.
309
00:35:07,837 --> 00:35:10,756
Var försiktig när
jag är borta.
310
00:35:10,840 --> 00:35:15,011
Han verkade inte rädd för henne
när han kastade ut henne.
311
00:35:15,094 --> 00:35:20,891
Hon är bara sierska. Men hon kände
till nåt, som hon inte berättade.
312
00:35:20,975 --> 00:35:26,814
- Din farfar är brutal, eller hur?
- Ja, som snart kanske tar över mitt arv.
313
00:35:27,607 --> 00:35:31,360
Inte kan du väl ge honom det han vill?
314
00:35:31,444 --> 00:35:38,868
Prinsen har inte mycket förtroende för
mig om jag inte kan övertala min farfar.
315
00:35:40,870 --> 00:35:46,584
Unge Simon, då? Om vi övertalade honom
att gå emot sin far-
316
00:35:46,667 --> 00:35:49,962
-och stötta rebellerna.
317
00:35:50,046 --> 00:35:54,842
Då kanske Lovat sänder sina män för
att skydda sitt arv.
318
00:35:54,926 --> 00:35:57,845
Men efter den scenen i går kväll...
319
00:35:57,929 --> 00:36:03,142
Det tar längre tid än vad vi har
att få honom att utmana sin far.
320
00:36:05,394 --> 00:36:10,441
Det beror på hur vi stärker
hans självförtoende.
321
00:36:30,628 --> 00:36:35,466
- Är det James skjorta?
- Jag har inte gjort nåt med den.
322
00:36:36,217 --> 00:36:40,638
- Det menade jag inte heller.
- Jag har förändrats.
323
00:36:40,721 --> 00:36:45,559
Jag har ångrat mig och bett
om förlåtelse. Det har fungerat.
324
00:36:45,643 --> 00:36:50,481
Jag trodde ni skulle hjälpa mig,
men ni var här för att testa mig.
325
00:36:53,025 --> 00:36:57,738
Jamie såg mig inte ens i stora hallen.
Det var som om jag inte fanns.
326
00:36:57,822 --> 00:37:01,867
Om ni inte vill hämas,
så bör ni låta mig vara.
327
00:37:01,951 --> 00:37:07,373
Jag kanske skulle kunna förlåta dig.
328
00:37:07,456 --> 00:37:12,378
Jamie kommer aldrig att älska dig,
Laoghaire.
329
00:37:12,461 --> 00:37:17,258
Men du kan ändå
förtjäna hans förlåtelse...
330
00:37:17,341 --> 00:37:20,052
så att han inte hyser agg till dig.
331
00:37:20,136 --> 00:37:23,931
Varför önskar ni det?
332
00:37:25,182 --> 00:37:30,104
Vi måste få lord Lovat att sända sina
män för att hjälpa prins Karl.
333
00:37:30,187 --> 00:37:34,901
Vi tror att det skulle fungera om
Simon tog Jamies parti.
334
00:37:34,984 --> 00:37:38,696
- Vad har det med mig att göra?
- Unge Simon är besatt av dig.
335
00:37:38,779 --> 00:37:44,243
Du kan använda det för att övertala honom.
336
00:37:44,452 --> 00:37:48,164
Jag ger inte upp min kyskhet för er.
337
00:37:48,247 --> 00:37:55,046
Ingen ber er om nåt sånt. Det är inte
för min skull, det är för Jamies skull.
338
00:37:57,757 --> 00:38:01,802
En kvinna har mer än sin
kropp att erbjuda.
339
00:38:01,886 --> 00:38:06,140
När en man är förälskad,
kräver han sin älskades bekräftelse.
340
00:38:06,223 --> 00:38:11,729
Han vill se hjältemodig ut
i hennes ögon.
341
00:38:11,812 --> 00:38:17,526
Och om jag gör som ni vill,
talar ni med Jamie å mina vägnar då?
342
00:38:18,527 --> 00:38:21,447
Ja.
343
00:38:23,282 --> 00:38:28,287
Jag tänker inte berätta hur
jag känner till det.
344
00:38:28,371 --> 00:38:34,418
Det enda sättet att överleva är
att kämpa... och vinna.
345
00:38:34,502 --> 00:38:39,548
Vi behöver män och vapen för det.
Neutralitet är som förräderi.
346
00:38:39,632 --> 00:38:44,595
Du låter som en galen man.
347
00:38:44,679 --> 00:38:50,851
Historien vägleder mig.
Inte tro och önsketänkande.
348
00:38:51,477 --> 00:38:58,734
Tidigare uppror slogs ned för att de
inte fick stöd. Vi har heller inget stöd.
349
00:38:59,068 --> 00:39:04,949
Om vi inte skickar män att möta sitt
öde dödar vi rebellandan.
350
00:39:05,032 --> 00:39:11,664
Då blir vi lämnade ensamma.
Som vi var i det förflutna.
351
00:39:12,915 --> 00:39:17,336
Lovat skulle också förstå det.
352
00:39:17,420 --> 00:39:21,966
Om inte begäret efter
Lallybroch förblindade honom-
353
00:39:22,049 --> 00:39:26,095
-skulle han gå med på neutralitet.
354
00:39:28,931 --> 00:39:36,272
Du har alltid varit envis, men du har
aldrig varit hänsynslös med andras liv.
355
00:39:36,355 --> 00:39:43,905
För din egen och alla käras skull...
förhandla inte med den mannen.
356
00:39:43,988 --> 00:39:50,036
Köpslå inte med ditt hem för ett krig
du inte kan vinna. Lova mig det?
357
00:39:53,039 --> 00:39:57,585
Jag lovar.
358
00:40:01,547 --> 00:40:05,801
Jag lovar att jag jag ska göra det
jag måste göra-
359
00:40:05,885 --> 00:40:09,472
- för att rädda det vi älskar
mest av allt.
360
00:40:31,953 --> 00:40:36,082
Så vänligt av er att visa mig kapellet,
sir Lovat.
361
00:40:36,165 --> 00:40:39,585
Det var er idé.
362
00:40:39,669 --> 00:40:43,464
Det är så fridfullt här.
Tänker ni förändra nåt när ni blir herre?
363
00:40:43,547 --> 00:40:49,053
Jag har inte funderat så mycket på det.
Min far är fortfarande vital.
364
00:40:49,136 --> 00:40:52,473
En del tror han är odödlig.
365
00:40:52,556 --> 00:40:57,061
Som ni säkert noterat så
hyser han ingen respekt för mig.
366
00:40:58,396 --> 00:41:02,441
Min make säger att hans far
ibland förnedrade honom-
367
00:41:02,525 --> 00:41:05,319
- för att göra honom till
en bättrre ledare.
368
00:41:06,821 --> 00:41:10,157
Laoghaire.
369
00:41:10,950 --> 00:41:15,913
- Hoppas vi inte stör.
- Nej, jag plockar svamp till kocken.
370
00:41:17,915 --> 00:41:24,046
Jag skulle vilja vara ifred i kapellet.
Har ni nåt emot att vänta här?
371
00:41:25,548 --> 00:41:31,429
Om fröken Laoghaire inte
föredrar att vara ensam?
372
00:41:31,512 --> 00:41:33,556
Nej, ni får gärna göra mig sällskap.
373
00:41:39,145 --> 00:41:43,774
- Vilken glåmig dag.
- Ja.
374
00:41:46,777 --> 00:41:51,908
- Tycker ni om svamp?
- Inte speciellt... nej.
375
00:41:53,034 --> 00:41:57,371
- Jag tycker om poesi.
- Jag med.
376
00:41:59,248 --> 00:42:03,961
"När orkaner får fart
och blåser liv i var vind"
377
00:42:04,045 --> 00:42:07,173
"Är det inget mot den storm
som blåser i mitt sinn"
378
00:42:07,256 --> 00:42:11,510
"Den ljudligaste åska
och rytande våg"
379
00:42:11,594 --> 00:42:14,764
"Är inget mot det vemod
jag i min älskade såg"
380
00:42:14,847 --> 00:42:19,602
Ni kanske vill vila
ryggen mot trädet?
381
00:42:51,342 --> 00:42:57,473
Maisri. Det är Claire Fraser.
Vi möttes i hallen.
382
00:42:57,932 --> 00:43:02,603
Lord Lovats gäster vill inte
se nån som jag i Guds hus.
383
00:43:02,687 --> 00:43:08,317
Det är den enda plats där min
inre får ro. Jag vet inte varför.
384
00:43:09,735 --> 00:43:16,492
- De säger att ni är en vit häxa.
- Ja, de säger det.
385
00:43:16,576 --> 00:43:24,250
- Vad för er till kyrkan?
- Det är kallt därute.
386
00:43:25,376 --> 00:43:30,423
Jag är glad att se att du mår bra.
Lord Lovat var så hårdhänt mot dig.
387
00:43:30,506 --> 00:43:33,009
Han är inte nån lätt husbonde.
388
00:43:33,092 --> 00:43:37,555
Han biter mig när jag berättar sånt
han inte vill höra.
389
00:43:37,638 --> 00:43:44,020
- Slår det alltid in... det du ser?
- Mestadels, ja.
390
00:43:44,103 --> 00:43:49,108
Ibland kan en
handling förändra saker.
391
00:43:49,191 --> 00:43:52,987
När jag bodde i byn såg jag
Lachlan Gibbons måg-
392
00:43:53,070 --> 00:43:57,491
- inlindad i tång och ålar
som simmade innanför skjortan.
393
00:43:57,575 --> 00:44:03,372
Jag berättade det för Lachlan
och han borrade ett hål i pojkens båt.
394
00:44:03,456 --> 00:44:08,210
Det blev ett tumult,
men det var rätt gjort.
395
00:44:08,294 --> 00:44:13,591
När stormen kom, veckan därpå,
drunknade tre män-
396
00:44:13,674 --> 00:44:19,972
och pojken var välbehållen hemma.
Han lagade fortfarande sin båt.
397
00:44:20,097 --> 00:44:24,727
Vad såg du när lord Lovat kastade ut dig?
398
00:44:24,810 --> 00:44:30,983
Jag lovar att inte säga nåt.
399
00:44:31,984 --> 00:44:37,490
Han stod framför elden i sin studiecell.
Det var dagsljus.
400
00:44:38,741 --> 00:44:42,787
En man stod bakom honom,
stilla som ett träd.
401
00:44:42,870 --> 00:44:45,039
Hans ansikte var svart.
402
00:44:45,122 --> 00:44:52,672
Och över lordens ansikte syntes
skuggan av en yxa.
403
00:44:53,422 --> 00:44:59,387
Nu när han vet det,
kan han förändra sitt beteende.
404
00:44:59,470 --> 00:45:04,308
Ja, eller så dödar han budbäraren.
405
00:45:10,648 --> 00:45:14,777
- Fröken Claire?
- Jag kommer.
406
00:45:18,573 --> 00:45:22,243
- Var är unge Simon?
- Han smet iväg som en rädd hare.
407
00:45:22,326 --> 00:45:25,663
- Vad gjorde du?
- Allt ni bad mig om.
408
00:45:25,746 --> 00:45:31,460
Jag sa hur mycket jag beundrar en
viljestark man. Jag knäppte upp blusen.
409
00:45:31,544 --> 00:45:35,298
Jag sa ju att det inte handlade om sex.
Inte undra på att han sprang.
410
00:45:35,381 --> 00:45:40,177
Han gjorde inte mycket, förutom att
recitera pesi, för att konversera.
411
00:45:40,261 --> 00:45:44,056
Jag försökte.
412
00:45:54,358 --> 00:45:58,446
- Jamie?
- Ja.
413
00:45:59,322 --> 00:46:06,370
- Jag tänkte väl att du var här.
- Jag föredrar att vara ett odjur numera.
414
00:46:08,497 --> 00:46:13,544
- Gick det inte bra med Colum?
- Nej.
415
00:46:13,711 --> 00:46:19,884
- Och för dig med unge Simon?
- Nej, men jag vet vad Maisri såg.
416
00:46:21,594 --> 00:46:26,432
- Hon såg hans död och hans bödel.
- En förrädares död.
417
00:46:26,515 --> 00:46:32,146
Nämnde hon om bödeln var i
Kung Georges eller kung Jakobs tjänst?
418
00:46:32,229 --> 00:46:39,237
- Tyvärr inte.
- Jag gav ett löfte till Colum.
419
00:46:39,320 --> 00:46:43,199
Att jag ska göra allt jag kan för
att rädda högländarna.
420
00:46:43,282 --> 00:46:47,078
- Så måste det bli.
- Det är för mycket, Jamie.
421
00:46:47,161 --> 00:46:51,999
Låt oss fara till prins Karl
med männen från Lallybroch.
422
00:46:52,083 --> 00:46:56,003
Jag kan inte få Lovats män utan att
ge honom mina ägor.
423
00:46:56,087 --> 00:46:59,840
Om du inte presenterar dig själv
som en besökare från framitden-
424
00:46:59,924 --> 00:47:06,013
- och beskriver vad som händer om
vi inte kämpar och vinner.
425
00:47:25,449 --> 00:47:29,912
Jag har bett om att förbereda en
neutralitetspakt-
426
00:47:29,996 --> 00:47:36,961
-mellan Frasers och MacKenzies.
427
00:47:38,963 --> 00:47:45,845
Jag har också förberett ett avtal för
Lallybroch-egendomen-
428
00:47:47,138 --> 00:47:50,683
-där den överlåtes till mig.
429
00:47:51,100 --> 00:47:56,939
Skriv under och ni har era män
till kung Jakob.
430
00:47:57,023 --> 00:48:02,904
Skriver ni inte under går jag med på
neutralitetspakten med MacKenzies.
431
00:48:04,780 --> 00:48:07,742
Hur blir det?
432
00:48:07,825 --> 00:48:11,913
Låter du pojken bestämma
Lovatklanens öde?
433
00:48:11,996 --> 00:48:19,045
- Han är inte din rättmätige arvinge.
- Pojken är bara ett hinder på vägen.
434
00:48:20,171 --> 00:48:27,553
- Hur bli det, mitt hinder?
- Var inte en dåre, Jamie.
435
00:48:37,355 --> 00:48:43,986
Jag gör det här för att trygga
min familjs och mitt folks framtid.
436
00:48:58,918 --> 00:49:03,631
- Vad stirrar du på?
- Claire?
437
00:49:06,425 --> 00:49:11,013
Nej... Jag har fått en till syn.
438
00:49:11,430 --> 00:49:15,518
- Låt henne vara.
- Ni bestämmer inte över min fru.
439
00:49:17,770 --> 00:49:20,940
- Vad är det hon ser?
- Vad såg du?
440
00:49:21,649 --> 00:49:26,529
- Håll er borta.
- Förstår du inte allvaret i det här?
441
00:49:26,612 --> 00:49:29,532
Hon skulle dömas som häxa av dem-
442
00:49:29,615 --> 00:49:33,995
- som inte förstår skillnaden
mellan svart magi-
443
00:49:34,662 --> 00:49:38,499
-och de gamlas krafter.
444
00:49:38,874 --> 00:49:44,005
- Vad var det hon såg?
- Du behöver inte svara.
445
00:49:44,088 --> 00:49:48,384
Jo, om hon vill lämna detta rum.
446
00:49:50,052 --> 00:49:54,181
Det är ingen fara, Jamie.
447
00:50:01,230 --> 00:50:06,611
Jag såg... er...
448
00:50:06,694 --> 00:50:11,490
när ni stod i solljuset.
449
00:50:11,574 --> 00:50:15,620
Det stod en man bakom er.
450
00:50:15,953 --> 00:50:19,415
Han bar en svart mantel.
451
00:50:19,498 --> 00:50:24,253
En yxas skugga över ert ansikte.
452
00:50:24,337 --> 00:50:29,550
Vems man? Vems bödel?
453
00:50:29,634 --> 00:50:35,014
Kung Jakobs, eller kung Georges?
454
00:50:35,264 --> 00:50:39,101
Jag minns inte.
455
00:50:42,104 --> 00:50:47,235
Marken var täckt av vita rosor.
456
00:50:47,318 --> 00:50:51,948
Det är jakobiternas symbol.
457
00:50:53,032 --> 00:50:56,160
Häxa, jag ska skära tungan av dig.
458
00:51:04,293 --> 00:51:07,922
Hur vågar du gå emot mig, pojke?
459
00:51:12,718 --> 00:51:17,306
Du och MacKenzie är fega gamla män.
460
00:51:17,390 --> 00:51:22,395
Och du har fel. Min kusin har rätt.
461
00:51:22,478 --> 00:51:28,109
Det är vår plikt att stå
upp för vårt land.
462
00:51:28,317 --> 00:51:34,407
Jag ska slåss för kung Jakob. Jag ska
kämpa för att förändra hennes syn.
463
00:51:36,867 --> 00:51:41,038
Även om du inte gör det.
464
00:52:05,479 --> 00:52:09,275
Frasers av Lovat-
465
00:52:11,444 --> 00:52:14,989
-sluter upp med MacKenzies av Leoch.
466
00:52:15,072 --> 00:52:19,660
Vi ska förbli neutrala i kriget.
467
00:52:30,338 --> 00:52:37,720
Jag önskar dig lycka till, min pojke.
Låt oss dricka för vår förening.
468
00:53:00,868 --> 00:53:04,789
- Jag är redo.
- Du gjorde bra ifrån dig.
469
00:53:04,872 --> 00:53:07,875
Jag är stolt att vara släkt med dig.
470
00:53:07,959 --> 00:53:12,088
Jag kommer vara stolt för att slåss
vid din sida.
471
00:53:13,089 --> 00:53:18,928
- Vi kommer tomhänta till prinsen.
- Ja, men vi räddade Lallybroch.
472
00:53:34,944 --> 00:53:40,157
- Återvänd till ditt hem och din familj.
- Det kommer jag också att göra.
473
00:53:42,368 --> 00:53:47,164
Kan du inte övertyga honom
och se till att han reser hem?
474
00:53:47,248 --> 00:53:50,668
Du har känt honom längre än jag.
Vad tror du?
475
00:53:50,751 --> 00:53:56,340
Jag är tacksam att hans mor inte
fick se vilken vettvilling han blivit.
476
00:54:01,345 --> 00:54:04,890
Ge mig din hand.
477
00:54:38,090 --> 00:54:42,803
Vi måste ge oss av. Vi måste vara
i Kingussie i slutet av veckan.
478
00:54:42,887 --> 00:54:49,185
Innan vi ger oss av
vill jag att du gör nåt för mig.
479
00:54:49,268 --> 00:54:54,523
- Tacka Laoghaire.
- Tacka henne?
480
00:54:55,274 --> 00:54:59,362
För vad? För att hon inte fått
dig gripen på senare tid?
481
00:54:59,445 --> 00:55:05,660
Snälla. Gör det för min skull.
Jag förklarar senare.
482
00:55:18,714 --> 00:55:21,384
Jag...
483
00:55:23,844 --> 00:55:27,515
Jag har blivit tillsagd att tacka dig.
484
00:55:29,016 --> 00:55:35,064
För vad vet jag inte.
Tack, Laoghaire.
485
00:55:36,190 --> 00:55:41,737
Jag hoppas att jag en dag
förjänar din förlåtelse.
486
00:55:43,155 --> 00:55:46,617
Och din kärlek.
487
00:55:48,619 --> 00:55:51,289
Kom.
488
00:56:32,663 --> 00:56:35,917
Vilka är de?
489
00:56:38,544 --> 00:56:41,130
Min fars män.
490
00:56:52,391 --> 00:56:57,688
Sitt inte där och glo.
Se till dina män.
491
00:57:03,402 --> 00:57:08,991
Att göra soldat av honom är en
större utmaning än att slå britterna.
492
00:57:09,075 --> 00:57:13,412
Vad har ni för version nu, vita häxa?
493
00:57:13,496 --> 00:57:19,168
- Jag förstår inte.
- Min farfar har tydligen sänt sin här.
494
00:57:19,252 --> 00:57:23,714
Stuarts kommer att prisa Lovats för
att de stöttar kung James.
495
00:57:23,798 --> 00:57:26,926
De kan inte avrätta mig för förräderi.
496
00:57:27,009 --> 00:57:31,931
- Neutralitetspakten, då?
- Jag litar på att Colum har rätt.
497
00:57:32,014 --> 00:57:37,436
Det kommer att skydda
mig om britterna vinner.
498
00:57:37,520 --> 00:57:43,234
Min son tar sin egna beslut.
Det såg ni själv i går kväll.
499
00:57:44,485 --> 00:57:49,407
Tack, vita häxa. Jag kunde inte
ha fått allt utan er.
500
00:57:49,490 --> 00:57:54,620
- Du fick inte Lallybroch.
- Inte än.
501
00:57:55,955 --> 00:58:04,255
- Säg att jag inte liknar honom.
- Jag har sett vissa likheter.
502
00:58:04,964 --> 00:58:10,261
Jag måste kanske omförhandla
vårt sanningslöfte mot varandra.
503
00:58:14,640 --> 00:58:18,894
När vi kommit en bit bort
från Jamies vidriga farfar-
504
00:58:18,978 --> 00:58:22,398
-började hjärtat kännas lättare.
505
00:58:22,481 --> 00:58:26,652
Vi har Lovats män.
Jamie får prinsens gunst-
506
00:58:26,736 --> 00:58:28,591
- och möjligheten att leda
rebellerna till seger.
507
00:58:58,715 --> 00:59:07,215
---===DBRETAiL===---