1 00:00:05,849 --> 00:00:06,798 ...آنچه گذشت 2 00:00:06,833 --> 00:00:07,995 ...اگه بهت بگم 3 00:00:08,074 --> 00:00:09,924 ...ما نزدیک بود از کنت سن ژرمن 4 00:00:09,949 --> 00:00:12,502 مبلغ ۱۰ هزار پوند بگیریم چی؟ 5 00:00:12,527 --> 00:00:14,277 ...اون می‌خواد یه محموله‌ی بزرگ 6 00:00:14,312 --> 00:00:15,561 از مادیرای پرتغالی بخره؟ 7 00:00:15,563 --> 00:00:17,313 ...یه کاری می‌کنیم به نظر برسه بیماری آبله 8 00:00:17,365 --> 00:00:19,065 .بین افراد سن ژرمن هست 9 00:00:19,067 --> 00:00:20,199 ...همه رو قانع می‌کنیم محموله آلوده‌اس 10 00:00:20,235 --> 00:00:21,651 .و می‌دیم نابودش کنن 11 00:00:21,703 --> 00:00:23,152 ...وقتی آقای فورز در خدمت 12 00:00:23,204 --> 00:00:25,722 .جلاد سلطنتی اعلی حضرت هستند 13 00:00:25,785 --> 00:00:26,951 .شغل عجیبیه 14 00:00:27,003 --> 00:00:28,452 ...دنبالم بیاین. شاه علاقه‌ی خاصی 15 00:00:28,504 --> 00:00:29,837 .به هنرهای عرفانی نداره 16 00:00:29,872 --> 00:00:32,456 .باید حواسمون باشه که عصبانیشون نکنیم 17 00:00:32,508 --> 00:00:34,925 .جک رندال زنده‌اس چه اتفاقی افتاد؟ 18 00:00:34,961 --> 00:00:37,128 .من به یه دوئل طلبیدمش و اونم قبول کرد 19 00:00:37,180 --> 00:00:38,796 .تو نمی‌تونی رندال رو بکشی 20 00:00:38,848 --> 00:00:40,518 .مثل این می‌شه که فرانک رو هم کشته باشی 21 00:00:40,543 --> 00:00:43,127 .انتخاب جلوی توئه. اون یا من 22 00:00:43,163 --> 00:00:45,296 ،یک سال. بعدش قسم می‌خورم 23 00:00:45,332 --> 00:00:47,165 .خودم کمکت می‌کنم خونشو بریزی 24 00:00:47,167 --> 00:00:50,168 .یک سال. نه حتی یه روز بیشتر 25 00:00:52,169 --> 00:01:07,169 ترجمه از مسعـود Pro_Translator 26 00:02:17,406 --> 00:02:32,406 ‏ارائـه‌ای از TvWorld & IranFilm 27 00:02:34,407 --> 00:02:36,574 .رندال از قلعه‌ی باستیل آزاد شده 28 00:02:36,609 --> 00:02:38,526 ،امروز بعد از ظهر با وردستش قرار ملاقات دارم 29 00:02:38,578 --> 00:02:40,695 .شرایط دوئل رو باهاش تعیین می‌کنم 30 00:02:40,747 --> 00:02:44,749 دو روز دیگه سحرگاه، آره؟ 31 00:02:44,784 --> 00:02:46,417 .نترس پسر 32 00:02:46,453 --> 00:02:48,119 ...مگنوس به من اطمینان داده که 33 00:02:48,171 --> 00:02:50,171 .جنگل‌های غرب شهر در امانن 34 00:02:50,206 --> 00:02:52,623 .ژاندارمری اونجا گشت نمی‌زنه 35 00:02:54,844 --> 00:02:56,461 پسر؟ 36 00:02:56,463 --> 00:02:58,346 .بله 37 00:02:59,632 --> 00:03:02,266 .باید تمرکز کنی 38 00:03:02,302 --> 00:03:03,801 .من شمشیرها رو می‌آرم 39 00:03:03,803 --> 00:03:05,803 ،توی حیاط همدیگه رو می‌بینیم 40 00:03:05,855 --> 00:03:07,772 .مهارت‌هات رو تقویت کن 41 00:03:07,807 --> 00:03:10,475 .نمی‌تونم 42 00:03:10,477 --> 00:03:11,726 .خوب، پس تا قبل از شام 43 00:03:11,778 --> 00:03:14,111 .ترجیح می‌دم تا فردا صبر نکنم 44 00:03:14,147 --> 00:03:17,315 .باید روی دست ضعیفت کار کنی 45 00:03:17,317 --> 00:03:19,367 .من با رندال دوئل نمی‌کنم 46 00:03:24,874 --> 00:03:28,159 ،من الانش هم هشدار داده‌ام 47 00:03:28,211 --> 00:03:31,078 .من دعوت به مبارزه رو رد می‌کنم 48 00:03:31,130 --> 00:03:33,414 چی؟ 49 00:03:33,466 --> 00:03:35,466 چرا؟ 50 00:03:38,338 --> 00:03:39,637 چرا؟ 51 00:03:39,672 --> 00:03:41,806 .داستانش خیلی مفصله 52 00:03:41,841 --> 00:03:43,257 ،من می‌دونم آدم ساده‌ایم 53 00:03:43,309 --> 00:03:44,842 .ولی سعی کن توضیح بدی 54 00:03:44,844 --> 00:03:46,310 .نمی‌تونم، مرتا 55 00:03:46,346 --> 00:03:49,146 نمی‌تونی؟ 56 00:03:49,182 --> 00:03:52,350 نظرت رو مثل یه زن پریودی عوض کردی؟ 57 00:03:54,354 --> 00:03:57,605 .باور کن، دلیل خوبی دارم 58 00:04:04,414 --> 00:04:06,614 .صبح بخیر، استاد مرتا - .همچنین - 59 00:04:06,666 --> 00:04:08,749 .روز خیلی بدیه 60 00:04:08,785 --> 00:04:12,837 ...بانو دستور داده‌ان که برای شروع روزتون 61 00:04:12,872 --> 00:04:15,706 .غذای مناسبی میل کنین 62 00:04:15,708 --> 00:04:17,508 بانو این وقت صبح کجاست؟ 63 00:04:17,544 --> 00:04:20,545 .رفته‌ان به لوپیتال 64 00:04:20,547 --> 00:04:23,381 .معلومه که رفته - ببخشید؟ - 65 00:04:23,383 --> 00:04:25,850 .هیچی 66 00:04:25,885 --> 00:04:27,552 .مرسی، مگنوس 67 00:04:43,903 --> 00:04:45,820 ،مادام فریزر 68 00:04:45,872 --> 00:04:47,788 ...می‌خواستم ببینم لطف می‌کنین به من 69 00:04:47,824 --> 00:04:50,408 این مرد رو برای یه مراسم خاکسپاری آماده کنیم؟ 70 00:04:50,460 --> 00:04:52,243 .قطعا 71 00:04:52,245 --> 00:04:54,245 جایی تشریف می‌برین؟ 72 00:04:54,247 --> 00:04:55,880 ...اعلی حضرت من رو 73 00:04:55,915 --> 00:04:59,300 .برای انجام وظیفه احضار کرده 74 00:04:59,335 --> 00:05:02,470 .آه، وظایفتون 75 00:05:02,505 --> 00:05:05,556 این مرد به چه جری داره اعدام می‌شه؟ 76 00:05:05,592 --> 00:05:08,559 .می‌گن چند نفرن 77 00:05:08,595 --> 00:05:13,564 .فعالان هنرهای تاریک 78 00:05:13,600 --> 00:05:16,984 .و همه‌ی کسانی که باهاشون در ارتباطن 79 00:05:21,824 --> 00:05:23,774 این کی قراره اتفاق بیافته؟ 80 00:05:23,776 --> 00:05:26,527 .وقتی جمع شدن گمون کنم 81 00:05:26,579 --> 00:05:29,864 .فکر کردم شاید بهتر باشه اعدام بشن 82 00:05:29,916 --> 00:05:31,282 ...ولی لذت شاه 83 00:05:31,334 --> 00:05:33,784 .به اینه که اخته و جسدش شقه بشه 84 00:05:33,786 --> 00:05:37,254 پس من باید آماده باشم، آره؟ 85 00:05:37,290 --> 00:05:40,007 .لذت واژه‌ای نیست که به ذهن می‌رسه 86 00:05:43,796 --> 00:05:46,964 ،اشتباه نکنین، مادام فریزر 87 00:05:47,016 --> 00:05:49,634 ،خفه کردن آدم با یه سر طناب 88 00:05:49,686 --> 00:05:52,803 .هر کسی می‌تونه این کارو بکنه 89 00:05:52,855 --> 00:05:54,889 ...ولی اجرای درست حکم 90 00:05:54,941 --> 00:05:57,391 ،اخته و شقه کردن 91 00:05:57,443 --> 00:06:01,445 .قطعا نیاز به مهارت بالا داره 92 00:06:01,481 --> 00:06:04,982 .همینطوره 93 00:06:04,984 --> 00:06:06,484 ،اول 94 00:06:06,536 --> 00:06:10,621 ...مرد یا زن 95 00:06:10,657 --> 00:06:12,990 ،باید اعدام بشه 96 00:06:12,992 --> 00:06:17,495 .ولی با احتیاط که گردنش نشکنه 97 00:06:19,415 --> 00:06:24,001 ،زمان مرگ که فرا می‌رسه ،باید دستت رو ببری داخل حفره‌ی صفاقی 98 00:06:24,053 --> 00:06:28,506 .و قلبش رو بگیری 99 00:06:28,508 --> 00:06:30,758 ...سختی اصلیش به قطع کردن سریع 100 00:06:30,810 --> 00:06:33,844 ،رگ بزرگ بالاییه 101 00:06:33,846 --> 00:06:38,432 ...که اندام رو بشه جلو کشید 102 00:06:38,484 --> 00:06:42,403 .در حالی که هنوز نبض باشه 103 00:06:42,438 --> 00:06:44,605 .هم 104 00:06:44,657 --> 00:06:47,658 .می‌خواین حاضران رو خشنود کنین 105 00:06:52,415 --> 00:06:56,333 ،باقیش هم 106 00:06:56,369 --> 00:06:58,452 .فقط سلاخیه 107 00:06:58,504 --> 00:07:01,872 ،وقتی جانش رفت 108 00:07:01,924 --> 00:07:04,041 .دیگه نیازی به مهارت نیست 109 00:07:06,212 --> 00:07:10,181 .نه فکر نکنم 110 00:07:14,520 --> 00:07:15,853 ...با این مکالمه‌ی خسته‌کننده 111 00:07:15,888 --> 00:07:18,889 .رنگتون رو پروندم 112 00:07:21,811 --> 00:07:24,729 ...شاید دوستمون استاد ریموند 113 00:07:24,731 --> 00:07:26,480 .هم‌صحبت بهتری باشن 114 00:07:35,742 --> 00:07:38,542 .خدانگهدار مادام فریزر 115 00:07:50,640 --> 00:07:51,972 !کمک کنین، مادام 116 00:08:00,149 --> 00:08:03,017 .باید فورا از شهر خارج بشی 117 00:08:03,069 --> 00:08:04,819 ...شاه همه رو بسیج کرده تا کسایی که 118 00:08:04,854 --> 00:08:06,937 .هنرهای تاریک انجام می‌دن رو از پاریس ریشه‌کن کنه 119 00:08:06,989 --> 00:08:09,657 .آره. آره. این قبلا هم اتفاق افتاده 120 00:08:09,692 --> 00:08:12,693 .جای نگرانی نیست 121 00:08:12,745 --> 00:08:16,781 ،پدر پدربزرگ شاه لوئیس، لویی چهاردهم 122 00:08:16,783 --> 00:08:19,583 .چند دهه‌ی قبل همین کار رو کرد 123 00:08:19,619 --> 00:08:21,786 ...مرتدها رو از شهر ریشه‌کن کرد 124 00:08:21,788 --> 00:08:24,505 .مثل کندن علف هرز از باغچه 125 00:08:24,540 --> 00:08:27,458 ... بروز پنهانی 126 00:08:27,510 --> 00:08:29,794 .پارساییش بود 127 00:08:29,846 --> 00:08:32,463 ،مدتی بعد همه‌اشون آزاد شدن 128 00:08:32,465 --> 00:08:36,801 .یه چشم‌پوشی ساده از شیطان به عنوان توبه 129 00:08:36,803 --> 00:08:39,019 .متاسفانه این بار متفاوته 130 00:08:39,055 --> 00:08:40,971 ...فکر می‌کنم شاه دنبال خونریزیه 131 00:08:40,973 --> 00:08:42,523 .به جای دعا و نیایش 132 00:08:42,558 --> 00:08:44,108 ...آقای فوری به من خبر داد که 133 00:08:44,143 --> 00:08:46,861 ...شاه داره آماده برای چند اعدام می‌شه 134 00:08:46,896 --> 00:08:49,697 .جون شما در خطره، استاد ریموند 135 00:08:54,570 --> 00:08:57,988 ...خوب 136 00:08:58,040 --> 00:09:01,959 ،اگه اینطوری باشه که شما می‌گین 137 00:09:01,994 --> 00:09:03,210 .نباید می‌اومدین اینجا 138 00:09:03,246 --> 00:09:06,630 .خودتون رو به خطر بزرگی انداخته‌این 139 00:09:06,666 --> 00:09:08,499 ...ولی 140 00:09:08,551 --> 00:09:11,752 .تحت تاثیر نگرانیتون برای سلامتیم قرار گرفتم 141 00:09:11,804 --> 00:09:14,255 .این کاریه که دوستان برای همدیگه انجام می‌دن 142 00:09:14,307 --> 00:09:15,840 مرسی، دوست من 143 00:09:15,842 --> 00:09:19,510 .به هشدارتون گوش می‌کنم و الساعه از شهر خارج می‌شم 144 00:09:19,512 --> 00:09:22,680 ،نگران نباشین، هر قدر هم علف‌های هرز رو هرس کنن 145 00:09:22,682 --> 00:09:25,015 .باز هم سر و کله‌اشون پیدا می‌شه 146 00:09:25,017 --> 00:09:27,268 ...ما باز همدیگه رو می‌بینیم، مادام 147 00:09:27,320 --> 00:09:29,019 .در این زندگی یا دیگری 148 00:09:29,021 --> 00:09:31,906 .امیدوارم همینطور باشه 149 00:09:31,941 --> 00:09:33,908 .خواهش می‌کنم، مواظب باشین 150 00:09:54,297 --> 00:09:59,016 از کجا می‌دونستی من دقیقا الان به همین نیاز دارم؟ 151 00:09:59,051 --> 00:10:00,718 .همم 152 00:10:00,720 --> 00:10:02,219 ...یادمه جنی وقتی حامله بود 153 00:10:02,271 --> 00:10:04,271 .می‌گفت چقدر مفیده 154 00:10:13,983 --> 00:10:16,617 ...تو فکر اینم که 155 00:10:16,652 --> 00:10:18,953 ،یادته گفتم من بهت یه زندگی بدهکارم 156 00:10:18,988 --> 00:10:21,071 چون جون من رو نجات دادی؟ 157 00:10:21,123 --> 00:10:25,960 .خوب، من هم جونت رو نجات داده‌ام، حداقل همین قدر 158 00:10:25,995 --> 00:10:29,246 .به نظر من که سربه‌سر شدیم 159 00:10:29,298 --> 00:10:31,749 سربه‌سر؟ 160 00:10:31,801 --> 00:10:34,001 .آره 161 00:10:34,053 --> 00:10:37,922 .من زندگی رندال رو از روی قرض بهت نداده‌ام 162 00:10:37,974 --> 00:10:40,257 .من زیر دین فرانک نیستم 163 00:10:40,259 --> 00:10:43,093 .تو یه انتخاب آزاد بین ما داشتی و من رو انتخاب کردی 164 00:10:43,145 --> 00:10:45,095 ...این که من رو انتخاب کردی 165 00:10:45,097 --> 00:10:48,232 .تو رو زیر دین اون نمی‌بره 166 00:10:48,267 --> 00:10:52,102 .ولی فرانک توی همه‌ی این‌ها بی‌گناهه 167 00:10:52,154 --> 00:10:55,155 .کاری که رندال با من کرد بدتر از مرگ بود 168 00:10:55,191 --> 00:10:57,942 ...چیزی که بین من و اون هست 169 00:10:57,994 --> 00:10:59,827 .فقط با مرگ یکی از ما حل می‌شه 170 00:10:59,862 --> 00:11:02,780 پس چرا به من قول دادی که جون رندال رو نگیری؟ 171 00:11:02,782 --> 00:11:07,284 .به خاطر چارلز استوارت 172 00:11:07,336 --> 00:11:09,253 .شاهزاده یه آدم ملاحظه‌کار و غیرقابل اعتماده 173 00:11:09,288 --> 00:11:13,007 با این حال نوری توی چشم‌هاش هست ...که می‌تونه آدم‌های خوب رو فریب بده 174 00:11:13,042 --> 00:11:15,042 .که باور کنن خدا اون رو انتخاب کرده 175 00:11:15,094 --> 00:11:16,377 ...مقدر شده که رویای 176 00:11:16,429 --> 00:11:19,096 .بازگشت استوارت‌ها رو به واقعیت تبدیل کنه 177 00:11:21,801 --> 00:11:25,135 .ما تا جای ممکن مانعش شده‌ایم، کلیر 178 00:11:27,106 --> 00:11:29,807 ...ممکنه به خودمون بیایم و ببینیم داریم 179 00:11:29,809 --> 00:11:32,226 .به مغاک کف میدان نبرد کالودن نگاه می‌کنیم 180 00:11:35,398 --> 00:11:37,147 ...پس اگه هر اتفاقی برای من افتاد 181 00:11:37,149 --> 00:11:38,983 .اینجوری حرف نزن 182 00:11:38,985 --> 00:11:41,952 .می‌خوام اونجا یه جا هم برای تو باشه 183 00:11:46,325 --> 00:11:48,792 .یه نفر که ازت مراقبت کنه 184 00:11:48,828 --> 00:11:50,327 .برای فرزندمون 185 00:11:54,834 --> 00:11:57,251 .می‌خوام مردی باشه که دوستت داشته باشه 186 00:12:00,222 --> 00:12:02,006 ...پس 187 00:12:03,843 --> 00:12:06,143 .حالا نوبت منه که ازت یه قول بخوام 188 00:12:12,935 --> 00:12:14,818 ...بهم قول بده که 189 00:12:14,854 --> 00:12:18,772 ،در صورتی که زمانش فرا رسید 190 00:12:18,824 --> 00:12:20,941 .از راه سنگ‌ها برگردی 191 00:12:24,030 --> 00:12:26,030 .پیش فرانک 192 00:12:35,875 --> 00:12:37,841 .قول می‌دم 193 00:13:24,256 --> 00:13:26,840 چرا داریم آبله جعل می‌کنیم؟ 194 00:13:26,892 --> 00:13:29,510 ...چون سرمایه‌گذارها منتظرن ببینن که 195 00:13:29,562 --> 00:13:32,980 .معاملات شراب شاهزاده موفقیت‌آمیزه یا نه 196 00:13:33,015 --> 00:13:35,149 ...اگه جواب بده، برای قرض پول 197 00:13:35,184 --> 00:13:36,984 .به آرمان جکوبایت صف می‌کشن 198 00:13:37,019 --> 00:13:39,269 ،ولی اگه بتونیم ترتیبی بدیم که رئیس بندر له‌هاور 199 00:13:39,271 --> 00:13:42,322 ،انبار و موجودی کالای سن ژرمن رو نابود کنه 200 00:13:42,358 --> 00:13:43,824 ...مثل کاری که با پاتاگونیا کرد 201 00:13:43,859 --> 00:13:46,026 .چارلز شرابش و سرمایه‌گذاریش رو از دست می‌ده 202 00:13:46,078 --> 00:13:47,277 ...و دمشو می‌ذاره رو کولش 203 00:13:47,329 --> 00:13:49,113 .و به رم فرار می‌کنه 204 00:13:49,115 --> 00:13:50,998 ...یا 205 00:13:51,033 --> 00:13:54,451 می‌تونیم خرخره‌ی اون سوسول ایتالیایی .رو ببریم و قال قضیه رو بکنیم 206 00:13:54,453 --> 00:13:57,037 ...کشتن چارلز استوارت فقط اون رو سرتاسر اسکاتلند 207 00:13:57,089 --> 00:13:59,089 .تبدیل به شهید می‌کنه 208 00:14:01,177 --> 00:14:03,510 .عصاره‌ی رزماری 209 00:14:06,515 --> 00:14:08,849 .ارجنگ 210 00:14:28,988 --> 00:14:32,372 .خیسانده‌ی گزنه 211 00:14:32,408 --> 00:14:34,408 .اگه لازمه 212 00:14:38,497 --> 00:14:41,999 .دست از مسخره‌بازی بردار. توجه کن 213 00:14:42,001 --> 00:14:45,502 .دارم توجه می‌کنم - .نه نمی‌کنی - 214 00:14:45,554 --> 00:14:46,554 ...ولی 215 00:14:50,509 --> 00:14:53,310 .چیزی حس نمی‌کنم 216 00:14:53,345 --> 00:14:54,511 .تا یه دقیقه‌ی دیگه می‌کنی 217 00:15:00,186 --> 00:15:02,653 .رناس رز 218 00:15:02,688 --> 00:15:04,605 ...اگه شانس بیاریم، این مخلوط باعث 219 00:15:04,657 --> 00:15:06,690 .شکم‌درد شدید و استفراغ می‌شه 220 00:15:06,742 --> 00:15:09,526 .بعد از ظهر خوشی رو در پیش داری 221 00:15:13,532 --> 00:15:15,916 فکر می‌کنی بتونی این رو به خورد افراد سن ژرمن بدی؟ 222 00:15:15,951 --> 00:15:17,167 .آره 223 00:15:17,203 --> 00:15:19,419 .چوب‌پنبه‌ی چند تا شیشه رو باز می‌کنم 224 00:15:19,455 --> 00:15:21,371 .نمی‌تونم محصول خراب بفروشم 225 00:15:21,423 --> 00:15:23,624 .افراد سن ژرمن نمی‌ذارن هدر بره 226 00:15:23,676 --> 00:15:25,342 .به من اعتماد کن 227 00:15:25,377 --> 00:15:27,544 ،خوب، وقتی افرادش شراب مسموم رو بخورن 228 00:15:27,596 --> 00:15:29,296 .تبشون بالا می‌ره 229 00:15:29,348 --> 00:15:31,965 ،نوشیدنی گزنه روی پوستشون تاول ایجاد می‌کنه 230 00:15:32,017 --> 00:15:34,635 .و رناس رز خونشون رو تبدیل به ادرار می‌کنه 231 00:15:34,687 --> 00:15:36,553 .همه نشانه‌های ظاهری 232 00:15:50,486 --> 00:15:53,120 ،بفرمایید 233 00:15:53,155 --> 00:15:56,323 .آبله رو به شما تقدیم می‌کنم 234 00:15:56,375 --> 00:15:59,076 .نمایش و بازی 235 00:15:59,078 --> 00:16:01,078 بعدش چیه؟ 236 00:16:01,130 --> 00:16:04,131 یه بازی هیجان‌انگیز پانتومیم؟ 237 00:16:04,166 --> 00:16:07,251 ،آره. آها، می‌دونی، خانم‌های میزون الیس 238 00:16:07,303 --> 00:16:10,254 .بدون لباس برای مشتری‌ها پانتومیم بازی می‌کنن 239 00:16:13,008 --> 00:16:15,142 .ساکت باش، پسر 240 00:16:15,177 --> 00:16:16,560 .من که ساکت بودم 241 00:16:16,595 --> 00:16:18,562 .برو 242 00:16:22,601 --> 00:16:25,602 .مم 243 00:16:31,660 --> 00:16:34,411 .مورتا عصبانیه 244 00:16:34,446 --> 00:16:35,446 .تقصیری هم نداره 245 00:16:49,378 --> 00:16:51,378 .باید بهش بگیم 246 00:16:55,184 --> 00:16:58,185 .منم دقیقا توی همین فکر بودم 247 00:17:02,308 --> 00:17:04,641 .آره 248 00:17:04,643 --> 00:17:07,361 .همه‌چیز 249 00:17:07,396 --> 00:17:09,696 .همه‌چیز 250 00:17:12,318 --> 00:17:14,818 .اوه 251 00:18:28,360 --> 00:18:30,560 ...اگه باور می‌کنی 252 00:18:30,562 --> 00:18:34,114 ...که زنت 253 00:18:34,149 --> 00:18:36,149 ...یه ساحر باشه 254 00:18:39,571 --> 00:18:42,622 من کیم که بگم نه؟ 255 00:18:53,752 --> 00:18:55,719 .مم. مم 256 00:18:57,423 --> 00:19:00,757 ...ولی نباید از همون اول این رو 257 00:19:00,759 --> 00:19:04,428 .از من پنهان می‌کردی 258 00:19:33,342 --> 00:19:35,425 .مواظب باش 259 00:19:35,461 --> 00:19:37,878 .هستم - .همیشه همینو می‌گی - 260 00:19:37,930 --> 00:19:40,797 .این بار جدی بگو 261 00:19:40,799 --> 00:19:43,884 .و تو کار احمقانه‌ای نکن 262 00:19:43,936 --> 00:19:45,385 من؟ 263 00:19:45,437 --> 00:19:46,803 .آره، تو 264 00:19:46,855 --> 00:19:48,688 .چشم بانوی من 265 00:19:48,724 --> 00:19:50,607 .من هم حواسم به ارباب هست 266 00:19:52,778 --> 00:19:54,861 .پیش آدم مطمئنی هستی 267 00:19:54,897 --> 00:19:57,864 .چند روز دیگه می‌بینمت 268 00:20:33,685 --> 00:20:38,572 پس این همه سال زندگی کرده‌ای؟ 269 00:20:38,607 --> 00:20:39,773 .آره 270 00:20:41,610 --> 00:20:44,361 .این سالیه که به دنیا اومدم 271 00:20:44,413 --> 00:20:48,031 .و این سالیه که پرستار شدم 272 00:20:48,033 --> 00:20:50,500 .طبیب 273 00:20:50,536 --> 00:20:52,536 .حین یه جنگ جهانی 274 00:20:56,458 --> 00:21:01,378 .می‌دونی چه بلایی سر جکوبایت‌ها اومد 275 00:21:01,430 --> 00:21:03,763 .آره 276 00:21:03,799 --> 00:21:05,932 .می‌دونی کی قیام شروع می‌شه 277 00:21:05,968 --> 00:21:09,970 .پس می‌دونی چطوری هم تموم می‌شه 278 00:21:10,022 --> 00:21:11,688 .و پایان خوشی نداره 279 00:21:15,561 --> 00:21:18,528 .نه 280 00:21:18,564 --> 00:21:23,066 .مگه این که جلوش رو بگیریم 281 00:21:23,068 --> 00:21:25,569 .ولی تو همه‌ی تاریخ‌ها رو می‌دونی 282 00:21:25,571 --> 00:21:27,737 .کی همه چیز اتفاق می‌افته 283 00:21:27,789 --> 00:21:30,790 .وقتی مردم می‌میرن 284 00:21:31,994 --> 00:21:35,712 ...تو رو نمی‌دونم 285 00:21:35,747 --> 00:21:39,666 ...یا جیمی 286 00:21:39,718 --> 00:21:41,718 .هیچکدوممون رو 287 00:21:45,807 --> 00:21:49,142 ...حتی با این که می‌دونم جیمی می‌گه تو چی کار می‌کنی 288 00:21:51,763 --> 00:21:54,898 .نمی‌خوام این بار رو به دوش بکشم 289 00:23:30,946 --> 00:23:33,947 ...حالا، این شیشه‌ها رو بذارین 290 00:23:33,999 --> 00:23:37,200 .جایی که افراد قطعا پیداشون کنن 291 00:23:37,202 --> 00:23:40,503 .این رو توی کتشون بمالین 292 00:23:40,539 --> 00:23:43,506 .مواظب باشین روی دست خودتون نریزه 293 00:24:22,714 --> 00:24:24,631 ...خوب 294 00:24:24,666 --> 00:24:26,966 موفق شدی؟ 295 00:24:27,002 --> 00:24:29,052 .منتظر نموندم ببینم 296 00:24:29,087 --> 00:24:31,721 .حالا به زودی می‌فهمیم 297 00:24:31,757 --> 00:24:33,139 .باید جواب بده 298 00:24:33,175 --> 00:24:35,258 .چارلز دستش به اون پول نمی‌رسه 299 00:24:35,260 --> 00:24:36,559 .مم 300 00:24:36,595 --> 00:24:37,927 .بانوی موقهوه‌ای من غصه نخور 301 00:24:37,979 --> 00:24:40,146 ...اگه کسی بتونه طاعون و بیماری شیوع بده 302 00:24:40,182 --> 00:24:42,015 .ماییم 303 00:24:51,910 --> 00:24:53,193 .بیا اینجا 304 00:24:53,245 --> 00:24:54,245 .مم 305 00:25:15,300 --> 00:25:17,801 .جیمز 306 00:25:22,641 --> 00:25:23,641 .اعلیحضرت همایونی 307 00:25:23,692 --> 00:25:25,308 .بلاخری رسیدی 308 00:25:25,310 --> 00:25:27,060 .بدجور منتظرت بودم 309 00:25:27,112 --> 00:25:29,145 .خوب به محض این که پیامتون رو گرفتم خودمو رسوندم 310 00:25:29,197 --> 00:25:33,116 که می‌شه چند ساعت پیش انتخاب خیلی مزخرفیه. نمی‌تونیم بهش تکیه کنیم 311 00:25:33,151 --> 00:25:34,984 .گفتم که، آب دستم بود زمین گذاشتم 312 00:25:34,986 --> 00:25:38,154 من همه‌ی عمرم به لورد بروخ تواراخ اعتماد کرده‌ام 313 00:25:39,741 --> 00:25:41,708 چه خدمتی از من ساخته‌است؟ 314 00:25:43,328 --> 00:25:45,962 .یه فاجعه توی له‌هاور رخ داده 315 00:25:45,997 --> 00:25:47,630 .توی انبار کنت 316 00:25:47,666 --> 00:25:49,082 ...تعدادی از افرادم مبتلا شده‌ان به 317 00:25:49,134 --> 00:25:52,085 ...یه بیماری مرموز، که تا حالا 318 00:25:52,137 --> 00:25:53,336 .هیچ پزشکی موفق به تشخیصش نشده 319 00:25:53,338 --> 00:25:56,172 این بیماری، واگیرداره؟ 320 00:25:56,174 --> 00:25:57,340 شاید 321 00:25:57,342 --> 00:25:58,925 ...کسی نباید روی سرایت این بیماری 322 00:25:58,977 --> 00:26:00,810 .جلوی همه نظر بده 323 00:26:00,846 --> 00:26:05,245 ما افراد مبتلا رو فعلا یه جا پنهان کرده‌ایم ولی به زودی از دست می‌رن 324 00:26:05,517 --> 00:26:07,901 رئیس بندر چی؟ خریده‌انش؟ 325 00:26:07,936 --> 00:26:09,745 مگه این روزه همینطوری این کارها رو انجام نمی‌دن؟ 326 00:26:09,770 --> 00:26:11,987 اون آدم باوجدان‌تر از این حرف‌هاست 327 00:26:12,012 --> 00:26:14,513 .به خاطر همین فرستادم دنبالت، جیمز 328 00:26:14,538 --> 00:26:17,705 .ازت می‌خوایم که شراب رو فورا جابه‌جا کنی 329 00:26:23,702 --> 00:26:25,835 .همم 330 00:26:25,871 --> 00:26:27,420 ...خوب، این کار می‌تونه به کسب و کار فامیلم 331 00:26:27,455 --> 00:26:29,038 .جرد، صدمه بزنه 332 00:26:29,040 --> 00:26:32,208 بهت هشدار دادم که اون در ازای مبلغ هنگفت ما رو دور می‌زنه 333 00:26:32,260 --> 00:26:36,129 .جیمز می‌دونه که الان وقت مذاکره نیست 334 00:26:38,888 --> 00:26:41,856 در اون صورت هم من بهش اعتماد ندارم 335 00:26:42,295 --> 00:26:44,342 اون قبلا هم یه بار من رو خاک سیاه نشونده 336 00:26:44,519 --> 00:26:48,555 .جیمز، می‌دونی که فقط پای منافع مالی وسط نیست 337 00:26:48,628 --> 00:26:50,711 .گوش کن 338 00:26:50,779 --> 00:26:53,113 ...سود حاصله این این کار صرف 339 00:26:53,148 --> 00:26:56,700 ...اخراج کردن غاصب‌های هانوفری 340 00:26:56,735 --> 00:26:59,536 .به تاج و تخت پدرم می‌شن 341 00:26:59,571 --> 00:27:01,871 ...این برای پس گرفتن خاکته 342 00:27:01,907 --> 00:27:04,791 .و بازگردانی شاه همایونیت 343 00:27:07,329 --> 00:27:10,580 .البته، اعلیحضرت همایونی 344 00:27:10,632 --> 00:27:12,716 ،هنوز باید خریدار پیدا کنم 345 00:27:12,751 --> 00:27:14,084 ...ولی می‌رم به سمت له‌هاور 346 00:27:14,136 --> 00:27:18,171 .تا فورا ترتیب انتقال به انبارم رو بدم 347 00:27:18,173 --> 00:27:22,058 .تو یه وطن‌پرست واقعی و وفادار هستی، جیمز 348 00:27:24,896 --> 00:27:26,179 .به امان خدا 349 00:27:34,656 --> 00:27:36,578 .من هم توی این سفر همراهتون خواهم بود 350 00:27:37,867 --> 00:27:39,640 در کنار قادر متعال 351 00:27:41,828 --> 00:27:44,211 تا از سرمایه‌ام محافظت کنم 352 00:27:50,205 --> 00:27:52,756 .جاده‌ی له‌هاور خیلی خلوته 353 00:27:52,791 --> 00:27:56,126 .مکالمه با شما سرگرمی خوبی می‌شه 354 00:28:09,107 --> 00:28:12,225 .این‌ها مانع حرکتم می‌شن - .بهش عادت می‌کنی - 355 00:28:12,227 --> 00:28:13,977 .نمی‌خوام عادت کنم 356 00:28:14,029 --> 00:28:15,278 .نقش آدم اشرافی بازی کردن هم خیلیه 357 00:28:15,313 --> 00:28:17,230 .انجامش توی این لباس غیرقابل تحمله 358 00:28:17,232 --> 00:28:20,817 .یه دربار فرانسوی درست و حسابی ازت می‌سازیم 359 00:28:20,869 --> 00:28:22,569 .قطعا - ...یه بار دیگه تیکه بندازی - 360 00:28:22,571 --> 00:28:23,953 .خودم فکتو خورد می‌کنم 361 00:28:23,989 --> 00:28:26,740 شاید بشه به یه جایگزین فکر کرد؟ 362 00:28:26,742 --> 00:28:28,625 اصلا به این آدم‌هایی که پیدا کرده‌ای اعتماد داری؟ 363 00:28:28,660 --> 00:28:31,745 .اگه بدونی کجا بگردی پول همه‌چی برات می‌خره 364 00:28:31,747 --> 00:28:34,664 ...باشه، ولی این راهزن‌ها ظاهرشون به درد 365 00:28:34,716 --> 00:28:36,716 این نقش بازی کردن می‌خوره؟ 366 00:28:36,752 --> 00:28:39,052 ...همینقدر بگم که برای یه اشراف‌زاده امشب 367 00:28:39,087 --> 00:28:42,222 .رد شدن از رو سن‌آنر خیلی خطرناکه 368 00:28:42,257 --> 00:28:45,058 .ما وقت برای جایگزین نداریم، کلیر 369 00:28:45,093 --> 00:28:47,260 و اگه مچتو بگیرن چی؟ 370 00:28:47,312 --> 00:28:49,395 هیچ کدومتون به عواقبش فکر کرده‌این؟ 371 00:28:49,431 --> 00:28:51,931 .آره 372 00:28:51,983 --> 00:28:54,818 .نذار مچتو بگیرن 373 00:28:54,853 --> 00:28:56,269 .این کار کلا خطرناکه 374 00:28:56,271 --> 00:28:57,904 .درسته 375 00:28:59,741 --> 00:29:02,325 هر چند وقت یه بار عیب ندارم بهم دروغ بگی، می‌دونی؟ 376 00:29:02,360 --> 00:29:04,694 .فقط برای راحت کردن خیال خودم 377 00:29:04,746 --> 00:29:06,946 .دفعه‌ی بعد یادم می‌مونه 378 00:29:06,948 --> 00:29:10,033 .حس خوبی راجع به این ندارم 379 00:29:11,419 --> 00:29:12,919 ...این حس 380 00:29:12,954 --> 00:29:15,255 ،می‌گه بیش از نیاز خطرناکه 381 00:29:15,290 --> 00:29:18,875 .انگار که فکر همه‌جاش رو نکرده‌ایم 382 00:29:18,927 --> 00:29:20,293 سن ژرمن چی؟ 383 00:29:20,345 --> 00:29:22,796 .برای اون هم نقشه داریم 384 00:29:22,848 --> 00:29:26,432 ،من به همه‌جاش فکر کرده‌ام .و جواب هم می‌ده، انگلیسی 385 00:29:26,468 --> 00:29:28,852 .و من نیستم که باید نگرانش باشی 386 00:29:28,887 --> 00:29:31,805 من صرفا یه تاجر هستم که .داره کالاهاش رو جابه‌جا می‌کنه 387 00:29:31,807 --> 00:29:34,357 ،و اگه ضروری دیدین 388 00:29:34,392 --> 00:29:37,143 .فاتحه‌ی مورتا فیتزگیبونز رو بخونین 389 00:29:37,145 --> 00:29:39,863 .اونه که توی راسته‌ی گلوله‌اس 390 00:29:42,317 --> 00:29:44,651 ،اگه من شناسایی بشم 391 00:29:44,703 --> 00:29:46,452 لطف می‌کنی منو بکشی؟ 392 00:29:46,488 --> 00:29:48,738 .نمی‌خوام توی این لباس اعدام بشم 393 00:29:51,243 --> 00:29:53,042 ،پس بذار لختت کنم 394 00:29:53,078 --> 00:29:55,078 .فورا 395 00:30:05,006 --> 00:30:07,006 .بابت چند دقیقه‌ی پیش هم عذر می‌خوام 396 00:30:09,928 --> 00:30:11,928 ...مسئله اینه که 397 00:30:11,980 --> 00:30:15,231 .وقتی از هم دوریم احتمال افتادن اتفاق‌های بد هست 398 00:30:15,267 --> 00:30:19,853 ما راهمون رو به همدیگه پیدا می‌کنیم، نه؟ 399 00:30:19,905 --> 00:30:21,905 .هم - .هم - 400 00:30:24,276 --> 00:30:26,492 ...اون 401 00:30:26,528 --> 00:30:28,361 پسرمون لگد زد؟ 402 00:30:28,363 --> 00:30:31,197 .آره، دخترمون لگد زد 403 00:30:31,199 --> 00:30:34,951 .چند وقته خیلی این کارو می‌کنه 404 00:30:35,003 --> 00:30:36,369 صدامو می‌شنوه؟ 405 00:30:39,341 --> 00:30:41,291 .یه دختر 406 00:30:41,343 --> 00:30:42,375 ...یه بچه‌ی کوچولو 407 00:30:44,262 --> 00:30:46,262 .من باباتم 408 00:30:50,051 --> 00:30:52,385 .واسه دیدنت لحظه‌شماری می‌کنم 409 00:31:14,793 --> 00:31:16,793 می‌تونیم؟ 410 00:31:19,047 --> 00:31:20,129 با بچه؟ 411 00:31:20,165 --> 00:31:22,799 .مشکلی نیست 412 00:31:22,834 --> 00:31:24,834 .صدمه‌ای به ما نمی‌زنی 413 00:31:36,181 --> 00:31:39,182 و البته، بارون نتونست تواناییش رو بروز بده 414 00:31:39,207 --> 00:31:41,689 خانمش مجبور شد برای هر فشار وانمود کنه داخل شده 415 00:31:43,438 --> 00:31:46,990 بارونس که شبیه یه اسب آبیه که توی ناز و نعمت بزرگ شده 416 00:31:48,827 --> 00:31:51,828 همین که شوهرش برمی‌گرده خونه جای تعجب داره 417 00:31:54,035 --> 00:31:55,449 چندش‌آوره 418 00:32:14,853 --> 00:32:16,886 .خیلی خب 419 00:32:29,401 --> 00:32:32,402 .عجله کنین، یالا - .جم نخورین - 420 00:32:32,427 --> 00:32:33,988 .همین الان بندازش .نگه ندار - 421 00:32:34,666 --> 00:32:36,900 .سلاح‌هاتون رو بندازین - .به حرکت ادامه بده - 422 00:32:36,925 --> 00:32:39,088 !ما اون محموله رو می‌خوایم 423 00:32:40,572 --> 00:32:42,877 !عجله کن، عجله کن - !پیاده شو - 424 00:32:42,902 --> 00:32:44,049 !گفتم نگه ندار 425 00:32:45,239 --> 00:32:46,807 !پیاده شو !پیاده شو 426 00:32:50,025 --> 00:32:51,025 !همین الان 427 00:32:51,083 --> 00:32:52,271 !تکون نخور !سلاح‌هاتون رو بندازین 428 00:32:52,295 --> 00:32:54,129 ...کاری که می‌گیم بکنین 429 00:32:56,778 --> 00:32:58,106 .تا بهتون صدمه نزنیم 430 00:32:58,131 --> 00:32:59,739 ...جونتون 431 00:32:59,764 --> 00:33:02,739 .اندازه‌ی محموله ارزش نداره 432 00:33:04,231 --> 00:33:05,676 !پیاده شو 433 00:33:09,505 --> 00:33:11,544 .شما رو شکار و اعدام می‌کنن 434 00:33:11,716 --> 00:33:12,888 .فکر نمی‌کنم 435 00:33:13,239 --> 00:33:14,395 !پیاده شو 436 00:33:19,497 --> 00:33:20,575 !پیاده شو - !هرگز - 437 00:33:20,600 --> 00:33:21,661 !هرگز 438 00:33:24,403 --> 00:33:25,810 !ولم کن 439 00:33:36,608 --> 00:33:37,819 !ولم کن 440 00:33:39,678 --> 00:33:40,896 هیچ می‌دونین دارین از کی سرقت می‌کنین؟ 441 00:33:45,037 --> 00:33:48,724 !ولم کنین 442 00:33:49,076 --> 00:33:50,707 .اون با خدمتکارش همبستر شده 443 00:33:51,983 --> 00:33:53,316 .آره، ولی خدمتکارش با آشپزه می‌خوابه 444 00:33:54,297 --> 00:33:56,452 .اونی که دهن بزرگ و چشم کوچیک داره 445 00:33:57,717 --> 00:33:59,772 .خوب، به هم می‌آن 446 00:34:00,600 --> 00:34:02,630 !خاک عالم به سرم 447 00:34:02,655 --> 00:34:04,013 .آره 448 00:34:04,513 --> 00:34:05,522 .چندشه - .اون تا ریز جزئیات رو برام گفت - 449 00:34:06,718 --> 00:34:10,717 ...چطوری شروع شد، پشت شومینه 450 00:34:12,110 --> 00:34:13,904 .داشت شیرینی‌ها رو می‌خورد 451 00:34:14,334 --> 00:34:17,397 و ران مرغ رو وقتی اون داشت .گوشش رو گاز می‌گرفت 452 00:34:20,678 --> 00:34:23,396 هیچکدومتون رو ناراحت نمی‌کنه؟ 453 00:34:23,431 --> 00:34:27,350 روش برخورد این شهر با فقرا و محرومانش؟ 454 00:34:27,402 --> 00:34:30,103 ...یعنی، حتما موقع تردد از شهر 455 00:34:30,105 --> 00:34:33,773 .تعداد سرسام‌آورشون رو دیده‌این 456 00:34:33,775 --> 00:34:37,243 ...همین دیروز یه زن رو دیدم با بچه‌اش 457 00:34:37,278 --> 00:34:39,612 .وسط جاده مرده بودن 458 00:34:42,417 --> 00:34:44,534 .وحشتناک بود 459 00:34:47,255 --> 00:34:50,289 .طبیعتا باید یه کاری برای تغییر این وضع انجام بدیم 460 00:34:52,627 --> 00:34:54,794 ...مادام فریزر 461 00:34:54,796 --> 00:34:56,518 .کاملا حق با شماست 462 00:34:56,745 --> 00:34:58,737 .ما باید یه کار راجع به این آدم‌ها انجام بدیم 463 00:34:59,096 --> 00:35:00,440 .خیلی ناراحت‌کننده‌است 464 00:35:01,127 --> 00:35:04,799 .باید بگیم شوهرهامون به شاه اعتراض کنن 465 00:35:04,956 --> 00:35:07,354 .آره، آره، آره. من کاملا موافقم 466 00:35:09,144 --> 00:35:11,444 ...ژاندارمری باید منتقلشون کنه 467 00:35:11,479 --> 00:35:15,198 .به مناطع محروم شهر 468 00:35:23,241 --> 00:35:27,076 وقتشه؟ 469 00:35:27,128 --> 00:35:29,378 .نه، بچه نیست 470 00:35:29,414 --> 00:35:31,414 ...مسئله اینه که 471 00:35:33,668 --> 00:35:35,585 .متاسفم، لوئیس 472 00:35:35,637 --> 00:35:38,721 .منو ببخش 473 00:35:39,807 --> 00:35:42,391 .اون خیلی حساسه 474 00:35:45,812 --> 00:35:47,824 .بذارین راجع به آشپزه بیشتر براتون بگم 475 00:36:17,845 --> 00:36:21,264 .کلیر، تو باید بشینی. یکم استراحت کن 476 00:36:21,299 --> 00:36:22,715 .مادر، باشه، استراحت می‌کنم 477 00:36:22,717 --> 00:36:24,477 .فقط باید به چند تا بیمار دیگه رسیدگی کنم 478 00:36:24,519 --> 00:36:26,636 ،اگه نمی‌خوای خودت بیمار بشی 479 00:36:26,688 --> 00:36:29,222 .کاری که می‌گم می‌کنی 480 00:36:34,320 --> 00:36:35,403 .دراز بکش 481 00:36:44,239 --> 00:36:45,788 .عزیزم، خونریزی داری 482 00:36:49,918 --> 00:36:52,753 .چیزی نگران‌کننده‌ای نیست 483 00:36:53,134 --> 00:36:57,419 .همونطور که می‌دونی خونریزی توی این مرحله طبیعیه 484 00:36:57,635 --> 00:37:02,421 .فکر می‌کنم بچه‌ات داره موقعیتش رو عوض می‌کنه 485 00:37:02,423 --> 00:37:04,257 .دیروقته 486 00:37:04,259 --> 00:37:06,309 .امشب همینجا می‌مونی 487 00:37:06,344 --> 00:37:09,812 .نه، نمی‌تونم - .این پیشنهاد نبود - 488 00:37:12,233 --> 00:37:14,517 .پس باید با فرگوس خبر بفرستم خونه 489 00:37:14,569 --> 00:37:16,269 .شوهرم نگران می‌شه 490 00:37:16,321 --> 00:37:18,904 .ترتیبش رو می‌دم 491 00:37:18,940 --> 00:37:20,906 .بخواب. همین الان 492 00:37:36,322 --> 00:37:40,608 .من عنصر نامطلبوب بانک‌دارهای پاریس می‌شم 493 00:37:43,431 --> 00:37:46,966 .در بدترین حالت یه اخراجی 494 00:37:47,018 --> 00:37:48,601 ...قطعا همیشه خواهند بود کسانی که 495 00:37:48,636 --> 00:37:49,852 .نام استوارت رو گرامی می‌دارن 496 00:37:52,890 --> 00:37:56,309 .فرانسوی‌های فقط پول رو گرامی می‌دارن 497 00:37:56,361 --> 00:38:01,314 !جای تعجب هم داره .دزدها مسیر ما رو می‌دونستن 498 00:38:01,366 --> 00:38:04,134 .این رایج‌ترین جاده‌ایه که از له‌هاور به پاریس می‌رن 499 00:38:04,159 --> 00:38:06,978 .درسته، ولی زمان‌بندیشون دقیق بود 500 00:38:07,009 --> 00:38:11,299 .کمین به همینه که باید منتظرشون باشی 501 00:38:12,111 --> 00:38:14,283 تمرین پیروی، نه؟ 502 00:38:14,308 --> 00:38:15,308 .آره 503 00:38:15,845 --> 00:38:19,751 ولی اون جاده، سر وقت، با محموله‌ی ما؟ 504 00:38:23,377 --> 00:38:24,775 .هی تو 505 00:38:26,064 --> 00:38:27,080 !هی تو 506 00:38:28,447 --> 00:38:31,713 !آره. تو ادعا می‌کنی همه‌اش تصادفی بود؟ 507 00:38:32,764 --> 00:38:35,648 ،اتهامات اشتباه ممکنه غيرمترقبه‌ای داشته باشه 508 00:38:35,683 --> 00:38:37,483 .آقای سن ژرمن 509 00:38:38,150 --> 00:38:40,619 .بهت یادآوری می‌کنم، من از تبار اشرافی هستم 510 00:38:41,689 --> 00:38:44,273 ،کنت، تا جایی که به شما مربوطه 511 00:38:44,325 --> 00:38:48,527 لرد بروخ تواراخ شما رو از آسیب‌دیدگی .یا حتی مرگ نجات داد 512 00:38:48,579 --> 00:38:50,329 چرا خودش رو به خطر انداخت؟ 513 00:38:56,671 --> 00:38:59,038 ،این ناسازگاری 514 00:38:59,040 --> 00:39:02,425 .شراب منو بهم برنمی‌گردونه 515 00:39:02,460 --> 00:39:06,796 .شاه و خداوندگار ما ناامید شده‌ان 516 00:39:06,848 --> 00:39:11,517 ،همه فداکاری‌هایی که این چند ماه توی فرانسه کردم 517 00:39:11,552 --> 00:39:14,053 ،پایین کشیدن خودم در سطح یه عامی 518 00:39:14,105 --> 00:39:17,022 ،گدایی 519 00:39:17,058 --> 00:39:19,775 .به هیچ جایی نرسیده 520 00:39:21,446 --> 00:39:24,113 ...خوب اگه آرمان ما شکست بخوره 521 00:39:24,148 --> 00:39:27,450 خانواده‌ی استوارت طرف کی رو می‌گیره؟ 522 00:39:27,485 --> 00:39:29,869 ،من مجبور می‌شم برگردم خونه به رم 523 00:39:29,904 --> 00:39:33,956 ،جایی که سخاوت پاپ به پدرم هم داره ته می‌کشه 524 00:39:35,710 --> 00:39:38,627 ...یا بدتر 525 00:39:41,082 --> 00:39:43,582 ...توجه کن، من جون خودم رو می‌گیرم 526 00:39:43,634 --> 00:39:47,470 .اگه مجبورم کنن توی لهستان خراب‌شده زندگی کنم 527 00:40:10,495 --> 00:40:11,495 .همم 528 00:40:14,990 --> 00:40:17,991 .صبح بخیر ارباب 529 00:40:19,704 --> 00:40:21,587 بانو کجا هستند؟ 530 00:40:21,622 --> 00:40:25,124 .شب رو توی بیمارستان گذروند 531 00:40:25,126 --> 00:40:27,543 .نه، نه، نه، نه، نه، نه ،دیروقت بود 532 00:40:27,595 --> 00:40:30,880 ،پس مادر فکر می‌کرد بهتره که بانو اونجا بمونن 533 00:40:30,932 --> 00:40:33,766 .که آخر شب پا توی خیابون نذارن 534 00:40:33,801 --> 00:40:35,384 .من اجازه دادم 535 00:40:35,436 --> 00:40:38,938 .خوب، تصمیم درستی گرفتم که زنم رو دست تو سپردم 536 00:40:47,064 --> 00:40:48,981 گرسنه‌ای؟ 537 00:40:48,983 --> 00:40:51,033 .همیشه 538 00:40:51,068 --> 00:40:52,068 .بفرما 539 00:40:56,207 --> 00:40:57,573 .آه 540 00:41:00,244 --> 00:41:02,661 مورتا کی برمی‌گرده خونه؟ 541 00:41:02,663 --> 00:41:05,998 .آره، اون رفته پرتغال که شراب رو بفروشه 542 00:41:06,000 --> 00:41:09,552 .تا برگشتنش ممکنه یکی دو ماه طول بکشه 543 00:41:11,973 --> 00:41:13,973 .دلم واسه چهره‌ی بشاشش تنگ می‌شه 544 00:41:16,561 --> 00:41:20,012 .بهتره چند وقت اینجا دیده نشه 545 00:41:20,064 --> 00:41:24,934 ."بانو می‌گه "از دل برود هر آن که از دیده برفت 546 00:41:24,986 --> 00:41:27,686 .تا حالا نشنیده‌ام اینو بگه 547 00:41:27,688 --> 00:41:29,188 .هر روز به من می‌گه 548 00:41:31,609 --> 00:41:33,192 .ببخشید، ارباب 549 00:41:33,194 --> 00:41:34,493 .قصد مزاحمت وسط غذا خوردنتون رو ندارم 550 00:41:34,529 --> 00:41:36,529 .مشکلی نیست 551 00:41:39,951 --> 00:41:44,003 .شاهزاده چارلز توی اون سالن خودشو توی دردسر انداخته 552 00:41:44,038 --> 00:41:47,172 .ظاهرا بدهی سنگین بالا آورده و نمی‌خواد بده 553 00:41:47,208 --> 00:41:49,792 ...مادام الیز تهدید کرده که ژاندارمری رو خبر می‌کنه 554 00:41:49,844 --> 00:41:54,713 .مگر این که فورا حکم استرداد صادر بشه 555 00:41:54,715 --> 00:41:57,550 .آدم‌های باهوش رنگ آرامش رو نمی‌بینن 556 00:41:57,602 --> 00:41:59,101 .مرسی 557 00:42:01,022 --> 00:42:03,055 به نمایندگی از شما برم، ارباب؟ 558 00:42:03,057 --> 00:42:06,892 که شما بتونین غذاتون رو میل کنین و استراحت کنین؟ 559 00:42:06,944 --> 00:42:10,195 .نه، بهتره خودم برم 560 00:42:10,231 --> 00:42:12,064 ...نمی‌خوایم ژاندارمری توی 561 00:42:12,066 --> 00:42:14,199 ...امور تجاری ما دخالت کنه 562 00:42:14,235 --> 00:42:16,118 .اون هم عدل همین امروز 563 00:42:16,153 --> 00:42:19,238 .پس من هم باهاتون می‌آم 564 00:42:19,290 --> 00:42:21,040 .برای محافظت از شما 565 00:42:21,075 --> 00:42:22,908 .باعث افتخاره 566 00:42:34,255 --> 00:42:36,255 همینجا منتظرم بمون 567 00:42:39,143 --> 00:42:40,759 .سلام آقا - .سلام آقا - 568 00:43:55,302 --> 00:43:58,303 .عصر بخیر، مگنوس - .بانوی من - 569 00:44:14,071 --> 00:44:15,854 .بانوی من، من رو ببخشید 570 00:44:15,856 --> 00:44:17,356 .نمی‌دونستم شما رسیده‌این خونه 571 00:44:17,358 --> 00:44:19,825 .مسئله‌ای نیست 572 00:44:19,860 --> 00:44:22,194 می‌خواین حموم کنین؟ 573 00:44:22,196 --> 00:44:23,746 چیزی میل دارین؟ 574 00:44:23,781 --> 00:44:27,332 ارباب کجاست؟ 575 00:44:27,368 --> 00:44:29,368 ...سوزت 576 00:44:30,788 --> 00:44:32,204 .بالاپوش شوهرم اونجاست 577 00:44:32,206 --> 00:44:33,706 .معلومه که از له‌هاور برگشته 578 00:44:33,758 --> 00:44:35,758 کجاست؟ 579 00:44:37,211 --> 00:44:40,212 .ارباب تشریف برده‌ان به پارک بولونی 580 00:44:40,264 --> 00:44:43,882 چرا خواسته بره بیشه‌زار؟ 581 00:44:43,934 --> 00:44:48,137 .ارباب دعوت شده بودن به میزان الیس 582 00:44:48,189 --> 00:44:50,222 .شاهزاده چارلز نیاز به کمکشون داشتن 583 00:44:50,274 --> 00:44:52,307 ،کمی بعد از رسیدنشون 584 00:44:52,359 --> 00:44:55,944 .ارباب با یه افسر انگلیسی دعواش شد 585 00:45:03,037 --> 00:45:05,037 کدوم افسر انگلیسی؟ 586 00:45:07,875 --> 00:45:09,792 اسمش چی بود؟ 587 00:45:11,495 --> 00:45:12,461 سوزت؟ 588 00:45:12,496 --> 00:45:14,797 .من اونجا نبودم بانو 589 00:45:14,832 --> 00:45:16,498 .ماری توی بازار بهم گفت 590 00:45:16,550 --> 00:45:18,884 اون صدا اربابش که داشت برای .زنش تعریف می‌کرد شنیده بود 591 00:45:18,919 --> 00:45:22,054 .فقط مثل آدمیزاد بگو چی شده 592 00:45:23,841 --> 00:45:27,392 ،سرباز انگلیسی درو شکست اومد داخل 593 00:45:27,428 --> 00:45:29,094 .می‌کوبید به دیوارها 594 00:45:29,096 --> 00:45:33,148 .بعد سر و کله‌ی ارباب شبیه انتقام خدا پیدا شد 595 00:45:33,184 --> 00:45:35,150 .دقیقا همونطور که ماری تعریف کرده بود 596 00:45:37,271 --> 00:45:40,105 .باید 597 00:45:40,107 --> 00:45:42,908 .قول دادی 598 00:45:42,943 --> 00:45:44,943 بانو، حالتون بده؟ 599 00:45:51,168 --> 00:45:53,168 بانو؟ 600 00:45:55,122 --> 00:45:57,039 .مم 601 00:45:57,091 --> 00:45:59,458 .مگنوس، کالسکه 602 00:45:59,510 --> 00:46:00,509 .من دارم می‌رم به پارک بولونی 603 00:46:00,544 --> 00:46:02,377 .ارباب بودن نمی‌خواستن برین 604 00:46:02,429 --> 00:46:04,930 .بانو نمی‌شه تنهایی برین 605 00:46:04,965 --> 00:46:08,467 .پس بیا، من دارم می‌رم 606 00:46:09,520 --> 00:46:13,472 !سریع 607 00:46:55,649 --> 00:46:59,268 .لعنت خدا به تو 608 00:46:59,320 --> 00:47:01,353 .تو قول دادی 609 00:47:04,441 --> 00:47:06,441 .تو قول دادی 610 00:47:15,593 --> 00:47:17,509 !عجله کن! عجله کن 611 00:47:18,539 --> 00:47:20,088 !عجله کن 612 00:47:46,400 --> 00:47:48,567 .از این طرف بانوی من 613 00:47:48,569 --> 00:47:51,536 .سریع، سریع 614 00:48:13,594 --> 00:48:16,595 ،من از نور کم‌سو اومدم و این رو پیدا کردم 615 00:48:16,597 --> 00:48:19,181 .برای این که جلوشون رو بگیرم 616 00:48:19,233 --> 00:48:22,267 .پیداشون کرده بودم ولی نمی‌تونستم دخالت کنم 617 00:48:22,319 --> 00:48:24,686 .از ترس قطع شدگی مهلک 618 00:48:26,156 --> 00:48:27,439 بانوی من؟ 619 00:48:27,441 --> 00:48:29,408 ،تنها کاری که از دستم برمی‌اومد صبر بود 620 00:48:29,443 --> 00:48:31,944 ،تماشای این که کدوم یکی از افرادم می‌میرن 621 00:48:31,946 --> 00:48:35,113 .جیمی یا فرانک 622 00:48:46,260 --> 00:48:47,260 !آه 623 00:48:54,768 --> 00:48:56,551 اون چطور تو رو بخشید؟ 624 00:49:00,808 --> 00:49:02,140 هاه؟ 625 00:49:02,192 --> 00:49:04,309 ...آره 626 00:49:33,640 --> 00:49:35,674 ...بانوی من 627 00:49:40,064 --> 00:49:41,480 !آه 628 00:49:51,796 --> 00:49:53,045 !جیمی 629 00:49:53,695 --> 00:49:57,055 !‏آقایون 630 00:49:57,080 --> 00:49:59,541 !همین الان شمشیرهاتون رو بندازین 631 00:49:59,583 --> 00:50:02,250 کلیر؟ 632 00:50:02,286 --> 00:50:04,369 بانوی من؟ بانوی من؟ 633 00:50:04,421 --> 00:50:05,587 !‏شمشیرتون رو بندازین 634 00:50:05,746 --> 00:50:06,962 !کلیر 635 00:50:06,987 --> 00:50:08,620 !فورا بندازینش 636 00:50:08,853 --> 00:50:11,353 !کلیر - - !به نام پادشاه، شمشیرت رو بنداز 637 00:50:11,378 --> 00:50:13,628 !باید شما رو ببرم خونه، بانوی من 638 00:50:13,680 --> 00:50:17,182 !کلیر - .لوپیتال، مادر هیلدگارد 639 00:50:18,369 --> 00:50:20,281 !همونجا بمون، تکون نخور 640 00:50:20,306 --> 00:50:21,472 !کلیر 641 00:50:24,475 --> 00:50:25,524 .جیمی 642 00:50:28,862 --> 00:50:30,862 .جیمی 643 00:50:32,863 --> 00:50:38,863 ترجمه از مسعـود Pro_Translator 644 00:50:38,864 --> 00:50:44,864 ‏ارائـه‌ای از TvWorld & IranFilm