1 00:00:00,500 --> 00:00:01,616 ...سابقاً 2 00:00:01,652 --> 00:00:03,952 (أناليز) 3 00:00:03,987 --> 00:00:05,904 أستطيع أن أضمن لك مبلغ 40 ألف جنيه 4 00:00:05,906 --> 00:00:07,405 ستكون متوفرة لك 5 00:00:07,407 --> 00:00:08,490 (ساندرينجهام) 6 00:00:08,542 --> 00:00:09,908 (إذا استطعنا مقابلة (ساندرينجهام 7 00:00:09,910 --> 00:00:12,577 وأقناعه بأن هذا استثمار سيء 8 00:00:12,579 --> 00:00:14,462 ماذا لو أقمنا عشاء للدوق؟ 9 00:00:14,498 --> 00:00:16,908 سيريد الدوق فحص أمر الأمير 10 00:00:16,933 --> 00:00:18,266 ويقرر ما إذا كان رجل 11 00:00:18,268 --> 00:00:20,017 يستحق أن يضع ثروته وحياته على المحك من أجله 12 00:00:20,069 --> 00:00:21,819 قابلت شخص ما أجده الأكثر إثارة للاهتمام 13 00:00:21,855 --> 00:00:23,938 (أنت تتحدثين عن (أليكس راندال 14 00:00:23,940 --> 00:00:25,273 لم يسعني سوى أن أقع في حبه 15 00:00:25,275 --> 00:00:26,774 أحتاج أن أخبرك بشيء 16 00:00:26,833 --> 00:00:28,032 جاك راندل) على قيد الحياة) 17 00:00:28,077 --> 00:00:30,027 الآن أستطيع أن أكون الشخص الذي ينهي حياته 18 00:00:31,948 --> 00:00:34,165 !أتركها 19 00:00:34,200 --> 00:00:36,784 "السيدة البيضاء" 20 00:00:36,836 --> 00:00:39,954 سموك لا يجدر به مشاهدة مثل هذا الافراط 21 00:00:40,006 --> 00:00:41,122 دعنا نغادر 22 00:00:41,124 --> 00:00:43,624 "أستدعي الدرك" 23 00:01:55,025 --> 00:02:00,252 ترجمة: سامح سعد 24 00:02:00,838 --> 00:02:03,947 "إنبعاث قبل الأوان" 25 00:02:34,821 --> 00:02:36,821 لم أنتبه لصوت الساعة 26 00:02:36,873 --> 00:02:38,539 قبل تلك الليلة 27 00:02:38,574 --> 00:02:42,159 لكن في تلك اللحظة، كل دقة مزعجة ملأت رأسي 28 00:02:42,211 --> 00:02:46,080 (تذكرني بغياب (جايمي 29 00:02:46,082 --> 00:02:49,250 بعد أن تحولت حفلة عشائنا إلى شجار 30 00:02:49,302 --> 00:02:52,920 أتى الدرك وأعتقل الجميع 31 00:02:52,922 --> 00:02:55,172 ولكن كل ذلك كان مجرد سوء تفاهم 32 00:02:55,224 --> 00:02:59,060 (أليكس راندل) لم يغتصب (ماري هوكنيز) 33 00:02:59,095 --> 00:03:02,179 و(جايمي) لم يكن له دخل بالموضوع 34 00:03:15,912 --> 00:03:18,329 هل بقيت ساهرة طوال الليل؟ 35 00:03:20,533 --> 00:03:22,166 لست الوحيدة 36 00:03:26,039 --> 00:03:28,122 نام للتو 37 00:03:39,435 --> 00:03:42,136 هيا يا فتى 38 00:03:42,138 --> 00:03:46,273 أحست صنعاً بحراسة سيدتك 39 00:04:05,328 --> 00:04:07,328 ...وصل (دوفيرنيه) و 40 00:04:07,380 --> 00:04:09,497 وأمر رئيس الحرس 41 00:04:09,549 --> 00:04:11,999 بأطلاق سراحنا فوراً 42 00:04:13,419 --> 00:04:16,303 لحسن الحظ أن لدينا أصدقاء في مناصب عليا 43 00:04:16,339 --> 00:04:19,090 نعم 44 00:04:21,644 --> 00:04:24,345 هل أنت بخير؟ 45 00:04:24,397 --> 00:04:26,564 نعم، نحن بخير 46 00:04:26,599 --> 00:04:28,983 الآن أنت في المنزل 47 00:04:29,018 --> 00:04:31,152 ماذا عن (مورتاه) و(أليكس)؟ 48 00:04:31,187 --> 00:04:33,571 مورتاه) في الأسفل) 49 00:04:33,606 --> 00:04:36,991 يغسل منه رائحة السجن الفرنسي 50 00:04:37,026 --> 00:04:38,442 (أليكس) 51 00:04:38,494 --> 00:04:41,662 لم يخرج 52 00:04:41,697 --> 00:04:45,332 يزعم (سايلس) أنه رأى (أليكس) يعتدي على (ماري) 53 00:04:45,368 --> 00:04:49,503 إطلاق سراحه... سيتطلب شهادة الآنسة بنفسها 54 00:04:49,539 --> 00:04:52,256 (علينا مساعدته يا (جايمي 55 00:04:52,291 --> 00:04:54,542 (رأيت كيف أتى لنجدة (ماري 56 00:04:54,544 --> 00:04:58,596 هو ليس مثل شقيقه 57 00:04:58,631 --> 00:05:01,048 ألا يستطيع الدوق ضمانه؟ 58 00:05:01,050 --> 00:05:03,017 ساندرينجهام) سيدع (أليكس) يتعفن) 59 00:05:03,052 --> 00:05:04,635 قبل أن يرفع أصبع لمساعدته 60 00:05:04,687 --> 00:05:08,055 الآن وقد تلطخت سمعة سكرتيرته في العلن 61 00:05:08,057 --> 00:05:11,108 لقد أرسل بريقة (إلى سجن (الباستيل 62 00:05:11,144 --> 00:05:13,144 يسرح فيها (أليكس) من خدمته 63 00:05:13,196 --> 00:05:16,230 (لنأمل أن يكون لديه نفس الرأي عن (تشارلز 64 00:05:16,232 --> 00:05:19,400 الدوق كان يراقب الأمير خلال العشاء 65 00:05:19,402 --> 00:05:21,569 أظنه يراه 66 00:05:21,621 --> 00:05:24,071 أستثمار سيء 67 00:05:24,123 --> 00:05:28,075 لسوء الحظ، غادر الأمير مع سان جيرمان 68 00:05:28,127 --> 00:05:31,462 لا خير يأتي من هذا الزوج 69 00:05:33,382 --> 00:05:37,334 (سأدع (مورتاه) يراقب (سان جيرمان 70 00:05:37,386 --> 00:05:40,171 ليرى ما إذا كان هناك خطب 71 00:05:40,612 --> 00:05:42,895 إذا كان (سان جيرمان) مسؤول عن الاعتداء 72 00:05:42,920 --> 00:05:45,141 عندها سنعرف 73 00:05:45,178 --> 00:05:48,429 هل تذكرين أي شيء عن الاعتداء؟ 74 00:05:48,431 --> 00:05:51,315 فقط أنهم يتحدثون الفرنسية مثل الأرستقراطيين 75 00:05:51,350 --> 00:05:54,101 يرتدون أحذية وملابس جيدة 76 00:05:54,153 --> 00:05:55,402 كيف هربتهم؟ 77 00:05:55,438 --> 00:05:57,488 ظنوا أنني 78 00:05:57,523 --> 00:06:01,575 "مخلوق خيالي يدعى "السيدة البيضاء 79 00:06:01,611 --> 00:06:04,528 قال (فيرغوس) أنه بعض هراء السحر 80 00:06:07,617 --> 00:06:10,284 هل سمعت عنه؟ 81 00:06:10,336 --> 00:06:12,419 أجل 82 00:06:12,455 --> 00:06:16,373 ربما ذكرت في يوم ما 83 00:06:16,425 --> 00:06:19,210 "أنني متزوج من "السيدة البيضاء 84 00:06:19,262 --> 00:06:21,262 ماذا فعلت؟ 85 00:06:21,297 --> 00:06:23,347 في الماخور 86 00:06:23,382 --> 00:06:26,183 كان (تشارلز) يدفع بالمومسات نحوي 87 00:06:26,219 --> 00:06:29,303 أردت أن أبقى ملخصاً لك ولكن في نفس الوقت لا أظهر غير رجولي 88 00:06:30,806 --> 00:06:34,525 وأن تقول أن زوجتك ساحرة هي أفضل فكرة؟ 89 00:06:34,560 --> 00:06:36,727 بعد كل ما حدث في (كرينزميور)؟ 90 00:06:36,779 --> 00:06:39,480 ربما كنت ثمل آنذاك 91 00:06:39,532 --> 00:06:41,115 كم شخص سمعك 92 00:06:41,150 --> 00:06:43,317 قليل، لكن أعتقد أنها كانت 93 00:06:43,369 --> 00:06:45,703 إشاعة جيدة لنشرها 94 00:06:45,738 --> 00:06:48,405 أعتقد أن المعتدين كانوا زبائن 95 00:06:48,457 --> 00:06:51,542 (في ماخور (إليز 96 00:06:51,577 --> 00:06:54,044 نعم 97 00:06:54,080 --> 00:06:56,297 نعم، وإذا وجدناهم 98 00:06:56,332 --> 00:07:00,301 (قد يقودنا إلى (سان جيرمان 99 00:07:00,336 --> 00:07:02,803 فالتساعده السماء إذا كان هو المسؤول 100 00:07:06,842 --> 00:07:09,510 لقد كانت ليلة طويلة لجميعنا 101 00:07:09,562 --> 00:07:11,762 أجل 102 00:07:11,814 --> 00:07:14,348 وكل ما اتمناه 103 00:07:14,350 --> 00:07:17,401 أن تنامي بين ذراعي 104 00:07:20,239 --> 00:07:23,157 "السيدة البيضاء" 105 00:07:33,202 --> 00:07:36,453 (ضع (بيل روج 106 00:07:36,505 --> 00:07:39,256 عند الحائط الجنوبي 107 00:07:39,292 --> 00:07:42,176 (كان سهل تعقب (سان جيرمان ...لكن 108 00:07:42,211 --> 00:07:44,428 لا أرى شيء مريب 109 00:07:44,463 --> 00:07:47,348 هل علمت أي شيء عند ماخور (إليز)؟ 110 00:07:47,383 --> 00:07:49,717 ...أخبرتني مومسة عن عدة زبائن 111 00:07:49,719 --> 00:07:51,468 أعضاء في العصابة 112 00:07:51,520 --> 00:07:52,853 مثلمين 113 00:07:52,888 --> 00:07:56,557 "تدعى "التوابع 114 00:07:56,609 --> 00:07:59,643 أرستقراطيين يطوفون الشوراع بحث عن فريسة 115 00:08:03,366 --> 00:08:05,532 قالت (كلير) أن المعتدين 116 00:08:05,568 --> 00:08:07,568 تحدثوا بلباقة وكانوا يلبسون جيداً 117 00:08:07,620 --> 00:08:09,820 نعم 118 00:08:09,872 --> 00:08:12,323 وطريق الانتساب لهذه العصابة 119 00:08:12,375 --> 00:08:16,293 غشاء البكارة 120 00:08:16,329 --> 00:08:20,714 ماري) كانت بكر، أليس كذلك؟) 121 00:08:20,750 --> 00:08:21,715 نعم 122 00:08:22,871 --> 00:08:24,567 الشحنة الجديدة وصلت 123 00:08:24,630 --> 00:08:26,114 هل تريد عينة؟ 124 00:08:26,177 --> 00:08:28,224 أبدأ بدوني سأنضم لك لاحقاً 125 00:08:28,248 --> 00:08:29,645 حسناً 126 00:08:32,845 --> 00:08:35,262 تبدوا مرهق 127 00:08:38,401 --> 00:08:40,684 اذهب واحصل على قسط من النوم 128 00:08:48,527 --> 00:08:50,694 ما الأمر؟ 129 00:08:52,948 --> 00:08:54,748 لقد خذلتك 130 00:08:54,784 --> 00:08:56,033 ...أنا 131 00:08:58,587 --> 00:09:00,421 لم تخذلني 132 00:09:00,456 --> 00:09:02,756 أمنتني 133 00:09:02,792 --> 00:09:06,960 على حراسة زوجتك وطفلك الغير مولود 134 00:09:06,962 --> 00:09:08,796 وتلك الفتاة الإنكليزية الصغيرة 135 00:09:08,798 --> 00:09:12,766 لقد فاقوك عدداً 136 00:09:12,802 --> 00:09:15,853 لا أستطيع مسامحة نفسي على ما حدث في ذلك الزقاق 137 00:09:19,725 --> 00:09:22,309 أو ما قد كان ليحدث 138 00:09:23,863 --> 00:09:25,696 تابع تعقبه إذاً 139 00:09:31,620 --> 00:09:35,539 ...إذا كان (سان جيرمان) وراء هذا 140 00:09:35,574 --> 00:09:38,792 علينا ربطه مع العصابة، التوابع 141 00:09:44,550 --> 00:09:47,885 سأنتقم لك 142 00:09:47,920 --> 00:09:49,636 أو سأكون ملعون 143 00:10:04,937 --> 00:10:06,570 !(كلير) 144 00:10:12,445 --> 00:10:14,912 العم (سايلس) سمح لك بالدخول؟ 145 00:10:14,947 --> 00:10:17,331 كلا، هو لا يعلم بوجودي 146 00:10:17,366 --> 00:10:18,749 كنت قادرة على إقناع عمتك 147 00:10:18,784 --> 00:10:21,452 من المهم أن أعطيك فحص طبي 148 00:10:21,504 --> 00:10:24,788 هو يرفض السماح لي بالخروج من البيت 149 00:10:24,840 --> 00:10:29,426 وهو يصر على أن أغادر باريس فوراً 150 00:10:33,716 --> 00:10:35,015 شعرت بالارتياح لسماع 151 00:10:35,050 --> 00:10:37,718 (عن إطلاق سراح (جايمي) و(مورتاه 152 00:10:37,720 --> 00:10:40,053 لكن هلا أسديتي لي خدمة بتوصيل هذه 153 00:10:40,055 --> 00:10:43,640 إلى السلطات في (الباستيل)؟ 154 00:10:43,692 --> 00:10:47,861 إنها تفاصيل الاعتداء 155 00:10:47,897 --> 00:10:52,616 (تشرح براءة (أليكس 156 00:10:52,651 --> 00:10:55,402 سأحرص على إيصاله فوراً 157 00:10:55,404 --> 00:10:57,955 شكراً لك 158 00:10:57,990 --> 00:11:00,624 أليكس) رجل طيب) 159 00:11:00,659 --> 00:11:03,410 مع قلب حنون 160 00:11:03,462 --> 00:11:07,798 أنت بالطبع تعرفين مدى إعجابي به 161 00:11:07,833 --> 00:11:09,500 أفهم ذلك 162 00:11:12,588 --> 00:11:15,088 ...الآن 163 00:11:15,090 --> 00:11:17,090 كيف تشعرين؟ 164 00:11:19,094 --> 00:11:20,594 بالعار 165 00:11:22,932 --> 00:11:26,850 كأنني شخص مختلف الآن 166 00:11:26,902 --> 00:11:30,938 ولن أرجع أبداً 167 00:11:32,575 --> 00:11:35,859 ليس لديك شيء تشعرين بالعار منه 168 00:11:35,911 --> 00:11:37,861 ما حدث لم يكن خطأك 169 00:11:43,168 --> 00:11:46,670 كيف تشعرين جسدياً؟ 170 00:11:46,705 --> 00:11:48,622 نزفت قليلاً 171 00:11:48,624 --> 00:11:51,375 لكن توقف 172 00:11:51,427 --> 00:11:54,928 جيد. هذا طبيعي 173 00:11:54,964 --> 00:11:59,466 وجلبت لك بعض الأعشاب للمساعدة 174 00:11:59,468 --> 00:12:01,969 تنقع في ماء ساخن 175 00:12:03,806 --> 00:12:07,524 وعندما يبرد الخليط 176 00:12:07,560 --> 00:12:10,694 ضعيه مع قطعة قماش 177 00:12:10,729 --> 00:12:13,647 هل سأكون حامل؟ 178 00:12:19,071 --> 00:12:20,954 لا 179 00:12:24,660 --> 00:12:27,494 لا أعتقد ذلك 180 00:12:27,546 --> 00:12:30,547 هو... المعتدي 181 00:12:32,885 --> 00:12:35,168 لم يقدر على الإنهاء 182 00:12:42,227 --> 00:12:46,680 (أنا ممتنة لكل ما فعلته (كلير 183 00:12:46,732 --> 00:12:49,483 على الأقل... على الأقل الآن 184 00:12:49,518 --> 00:12:52,986 لا يقدرون على إجباري على الزواج من ذلك الرجل المروع 185 00:12:53,022 --> 00:12:55,856 الفيكونت 186 00:12:55,858 --> 00:13:00,611 عمي يقول أنه لن يتزوج عروس متسخة 187 00:13:00,663 --> 00:13:03,030 حمد لله 188 00:13:03,032 --> 00:13:05,248 انت أكثر جمال 189 00:13:05,284 --> 00:13:07,534 ناهيك على لطيفة 190 00:13:07,536 --> 00:13:12,172 أن تتزوجي عجوز قذر 191 00:13:12,207 --> 00:13:16,209 (أعرف أنه بمجرد إطلاق سراح (أليكس 192 00:13:16,211 --> 00:13:18,679 سيعود لي 193 00:13:18,714 --> 00:13:20,714 نأمل أن نتزوج 194 00:13:25,220 --> 00:13:27,054 زواج؟ 195 00:13:27,106 --> 00:13:29,890 (عندما (ماري) ذكرت (أليكس راندل عند المستشفى 196 00:13:29,942 --> 00:13:34,611 ظننت أنه مجرب إعجاب فتاة صغير لا أكثر 197 00:13:34,647 --> 00:13:36,697 (إذا تزوج (أليكس) و(ماري 198 00:13:36,732 --> 00:13:38,148 ماذا سيحصل للنسب؟ 199 00:13:38,200 --> 00:13:42,235 ماري) و(جاك راندل) هما الضمان؟) 200 00:13:42,237 --> 00:13:44,738 ماذا عن (فرانك)؟ 201 00:13:56,635 --> 00:13:59,169 (هل أحمل المفتاح لوجود (فرانك 202 00:13:59,221 --> 00:14:02,255 في راحة يدي؟ 203 00:14:02,307 --> 00:14:04,675 هل يمكنني ببساطة ترك قبضتي 204 00:14:04,727 --> 00:14:06,059 أتخلص من الرسالة 205 00:14:06,095 --> 00:14:09,846 وأسمح للقدر بتنفيذ خطته؟ 206 00:14:09,898 --> 00:14:12,599 لكن كيف يمكنني أن أحكم على أليكس راندل) بالسجن) 207 00:14:12,651 --> 00:14:14,101 دون أقصى درجات اليقين 208 00:14:14,153 --> 00:14:16,820 أنه سيضمن مستقبل (فرانك)؟ 209 00:14:20,943 --> 00:14:23,110 جيمس) صديقي) 210 00:14:23,112 --> 00:14:25,112 سموك الملكي 211 00:14:30,002 --> 00:14:32,869 الضباب الأنثوي الذي خيم على ذهني 212 00:14:32,921 --> 00:14:34,838 قد زال 213 00:14:34,873 --> 00:14:36,673 لدي أخبار ممتازة 214 00:14:36,709 --> 00:14:40,127 أفتح أفضل زجاجة بورجوندي عندك 215 00:14:40,179 --> 00:14:41,595 نعم 216 00:14:41,630 --> 00:14:44,014 217 00:14:44,049 --> 00:14:47,100 هل لهذا علاقة مع مستثمريك؟ 218 00:14:47,136 --> 00:14:50,687 لا تذكر هؤلاء الأوغاد 219 00:14:50,723 --> 00:14:54,858 لقد أظهروا وجههم الحقيقي 220 00:14:54,893 --> 00:14:56,393 ماذا لو أخبرتك 221 00:14:56,445 --> 00:15:00,781 أننا على وشك حيازة 10 الآف جنيه 222 00:15:02,651 --> 00:15:05,652 استرليني؟ 223 00:15:05,704 --> 00:15:08,405 سأقول هذا ما كنا ننتظره 224 00:15:10,959 --> 00:15:13,827 لقد أرسلت رسالة إلى أبي 225 00:15:13,829 --> 00:15:16,880 أعلمه بحظنا الجيد 226 00:15:16,915 --> 00:15:18,915 (تذكري كلامي يا (جيمس 227 00:15:18,967 --> 00:15:21,168 الملك عاش حياة حزينة 228 00:15:21,170 --> 00:15:23,920 مليء بسوء الحظ 229 00:15:23,972 --> 00:15:27,891 والآن أقف متأهب لأضع عند قدميه 230 00:15:27,926 --> 00:15:30,894 أغلى هدية في العالم 231 00:15:33,348 --> 00:15:36,900 عرش بريطانيا 232 00:15:42,107 --> 00:15:45,826 ...ومن 233 00:15:45,861 --> 00:15:47,694 يوفر مثل هذه الجائزة؟ 234 00:15:47,746 --> 00:15:50,697 (الكونت (سان جيرمان 235 00:15:50,749 --> 00:15:52,415 هو يريد شراء شحنة كبيرة 236 00:15:52,451 --> 00:15:54,835 من ماديرا البرتغالية 237 00:15:54,870 --> 00:15:57,120 لكن الكونت تنقصه السيولة 238 00:15:57,172 --> 00:16:00,540 وفي حاجة ماسة لشريك تجاري 239 00:16:09,885 --> 00:16:12,853 وماذا يريد الكونت؟ 240 00:16:12,888 --> 00:16:15,806 لقد حصلت على قرض مصرفي لتوفير نصف الأموال 241 00:16:15,858 --> 00:16:17,724 لشراء الشحنة 242 00:16:17,726 --> 00:16:19,359 بمجرد أن نبيع النبيذ 243 00:16:19,394 --> 00:16:22,395 سنحصل على ربح وفير 244 00:16:26,985 --> 00:16:30,403 لكن ليس كافي لتمويل جيش 245 00:16:30,405 --> 00:16:33,323 لكن كافي للبدء في شراء سفن 246 00:16:33,375 --> 00:16:38,245 أسلحة ومقاتلين من أجل قضيتنا المقدسة 247 00:16:38,247 --> 00:16:41,381 وعندما يسمع صديقك (دوفيرنيه) ما سنحققه 248 00:16:41,416 --> 00:16:43,133 سيكون لديه دليل للملك 249 00:16:43,168 --> 00:16:45,802 أن القضية تستحق الاستثمار فيها 250 00:16:45,838 --> 00:16:49,756 ومع المال الفرنسي سنوحد العشائر 251 00:16:49,808 --> 00:16:54,511 وأنا سأقودكم لبوابات لندن 252 00:16:54,563 --> 00:16:56,396 وللمجد 253 00:17:02,855 --> 00:17:05,272 أخبار جيدة حقاً 254 00:17:07,442 --> 00:17:11,778 ...رغم 255 00:17:11,780 --> 00:17:14,164 ...رغم أن الشراكة 256 00:17:14,199 --> 00:17:16,199 (مع (سان جيرمان 257 00:17:16,251 --> 00:17:17,951 تتركني غير مرتاح 258 00:17:18,003 --> 00:17:19,786 (أنا لست أحمق يا (جيمس 259 00:17:19,838 --> 00:17:22,789 أنا مدرك لسمعته السيئة 260 00:17:22,791 --> 00:17:26,343 سمعت أنه يخوض في دوائر الهرطقه 261 00:17:26,378 --> 00:17:29,346 يتحدثون عن طقوس شيطانية 262 00:17:29,381 --> 00:17:31,548 لشائعات وتلميحات 263 00:17:31,600 --> 00:17:33,550 لا أبدي اهتمام بها 264 00:17:33,602 --> 00:17:37,304 أكثر ما أبدي بخصوص الشائعات عن زوجتك 265 00:17:37,306 --> 00:17:39,356 السيدة البيضاء 266 00:17:39,391 --> 00:17:42,142 267 00:17:42,194 --> 00:17:45,195 سان جيرمان) لا يؤيد قضيتي) 268 00:17:45,230 --> 00:17:48,398 لكنه رجل أعمال 269 00:17:48,450 --> 00:17:50,367 ولقد رتبت لك 270 00:17:50,402 --> 00:17:52,285 لتكون الشخص الذي يبيع النبيذ 271 00:17:52,321 --> 00:17:53,954 أنا؟ 272 00:17:53,989 --> 00:17:55,455 من أفضل منك 273 00:17:55,490 --> 00:17:58,325 في الحصول على مشتري وأبقاء عينك 274 00:17:58,377 --> 00:18:02,379 على سان جيرمان؟ 275 00:18:02,414 --> 00:18:06,416 متى نتوقع وصول الشحنة؟ 276 00:18:06,468 --> 00:18:10,220 لا تزعجني بتفاصيل التجارة 277 00:18:10,255 --> 00:18:12,255 لقد رتبت لك ولسان جيرمان 278 00:18:12,307 --> 00:18:14,975 أن تتقابلو في ماخو (إليز) لمناقشة التفاصيل 279 00:18:20,015 --> 00:18:23,850 بصحة اليوم المجيد الذي يجلس فيه الملك الشرعي 280 00:18:23,852 --> 00:18:26,853 على عرش بريطانيا مجدداً 281 00:18:31,443 --> 00:18:33,860 يوم مجيد 282 00:18:35,280 --> 00:18:37,914 لا أستطيع التعبير عن مدى أمتناني لك 283 00:18:37,950 --> 00:18:39,199 لمساعدتك 284 00:18:39,251 --> 00:18:42,669 الباستيل كان تجربة مرعبة 285 00:18:42,704 --> 00:18:45,672 أنا متأكدة من ذلك 286 00:18:45,707 --> 00:18:49,459 ماري) أخبرتني عن خططتكما للزواج) 287 00:18:49,511 --> 00:18:51,344 نعن. أليس أمر رائع؟ 288 00:18:51,380 --> 00:18:54,347 بالطبع 289 00:18:54,383 --> 00:18:57,267 مع ذلك، أنا قلقة عن قدرتك 290 00:18:57,302 --> 00:18:59,269 بإيجاد وظيفة جديدة في باريس 291 00:18:59,304 --> 00:19:02,973 الآن وقد سرحك الدوق من خدمته 292 00:19:12,734 --> 00:19:14,367 معذرة 293 00:19:18,991 --> 00:19:21,041 (أنت لست على ما يرام، (أليكس 294 00:19:21,076 --> 00:19:23,376 وحالتك لم تتحسن مع الوقت 295 00:19:23,412 --> 00:19:26,379 بالتأكيد أنت لا تريد ل(ماري) أن يضيع شبابها 296 00:19:26,415 --> 00:19:27,914 بلعب دور الممرضة 297 00:19:27,966 --> 00:19:29,416 بالطبع لا 298 00:19:32,337 --> 00:19:34,637 ماري صديقتي 299 00:19:34,673 --> 00:19:38,591 وهي شابة وحساسة 300 00:19:38,593 --> 00:19:43,096 قلقي على رفاهيتها 301 00:19:43,098 --> 00:19:45,181 قلق تشاركني أنت إياه 302 00:19:45,233 --> 00:19:47,434 ولكن ربما يجب عليك أن تنظر 303 00:19:47,436 --> 00:19:49,986 أي نوع من الحياة تعرض عليها 304 00:19:50,022 --> 00:19:52,022 لكن بالطبع 305 00:19:56,078 --> 00:19:59,162 إذاً عليك أن تضع مشاعرك جانباً 306 00:19:59,197 --> 00:20:03,166 أخشى أن السفر من مدينة لأخرى 307 00:20:03,201 --> 00:20:04,451 بحث عن وظيفة جديدة 308 00:20:04,503 --> 00:20:08,671 بالكاد تستطيع تدبر لقمة العيش 309 00:20:08,707 --> 00:20:12,542 هذا ليس المستقبل الذي تخيلته ماري لنفسها 310 00:20:12,594 --> 00:20:15,595 عليك أن تفكر في مصلحة ماري 311 00:20:19,468 --> 00:20:22,469 أن أحكم على ماري بحياة في فقر مدقع 312 00:20:22,521 --> 00:20:24,637 هو شيء مستحيل أن أفعله 313 00:20:27,526 --> 00:20:29,025 أحبها لدرجة 314 00:20:29,061 --> 00:20:31,728 أني أريدها أن تحظى بمستقبل تستحقه 315 00:20:34,699 --> 00:20:38,118 ستكون محطمة 316 00:20:38,153 --> 00:20:40,153 نعم، ستكون 317 00:20:42,791 --> 00:20:45,575 هي تحبك كثيراً 318 00:20:48,213 --> 00:20:50,463 لكن بمرور الوقت 319 00:20:50,499 --> 00:20:54,050 ستنسى الأمر 320 00:20:54,075 --> 00:20:57,363 (شكراً على صراحتك سيدة (فريزر 321 00:20:57,570 --> 00:21:00,538 ماري محظوظة بصديقة 322 00:21:00,563 --> 00:21:03,030 ترعاها مثلك 323 00:21:14,356 --> 00:21:16,689 أحزنني أني جرحت قلبه 324 00:21:16,741 --> 00:21:19,526 من الواضح أن أليكس وماري أحبا بعضهما 325 00:21:19,528 --> 00:21:22,445 وأنا كنت أسرقهم من هذه السعادة 326 00:21:22,497 --> 00:21:26,416 ولكن أي خيار كان لدي؟ 327 00:21:26,451 --> 00:21:29,502 أجبرت نفسي على التركيز على الدليل 328 00:21:29,538 --> 00:21:31,754 ماري هوكينز وجونثان راندل 329 00:21:31,790 --> 00:21:33,706 سيرزقان بطفل معاً 330 00:21:33,708 --> 00:21:37,794 رأيت الدليل على ذلك بأم عيني 331 00:21:37,846 --> 00:21:41,214 ...ببساطة أليكس وماري لا يمكن 332 00:21:41,216 --> 00:21:44,350 من أجل فرانك 333 00:21:54,871 --> 00:21:57,031 هذا كل ما تحتاجونه، سادة؟ 334 00:21:57,216 --> 00:21:59,818 هل أبعث لكما سيدة؟ 335 00:22:00,708 --> 00:22:03,591 أو أثنتين؟ - ليس الليلة يا سيدتي - 336 00:22:04,560 --> 00:22:06,123 كما تشائان 337 00:22:11,663 --> 00:22:14,080 لا أريد نرتبط معاً بتجارة 338 00:22:14,132 --> 00:22:16,749 ولا أود الجلوس بحضرتك أكثر من الحاجة 339 00:22:16,801 --> 00:22:19,219 إذاً لننهي الأمر، اتفقنا؟ 340 00:22:19,244 --> 00:22:20,302 اطمأن 341 00:22:21,185 --> 00:22:23,880 أبادلك نفس الشعور بشأن شراكتنا 342 00:22:24,958 --> 00:22:26,950 ذاكرتي لا تخذلني أبداً 343 00:22:29,177 --> 00:22:33,310 لم أنسى محاولات زوجتك القاسية لتدميري 344 00:22:34,853 --> 00:22:37,487 بما أنك ذكرت زوجتي لنوضح الأمر 345 00:22:37,522 --> 00:22:39,239 شخص ما حاول تسميمها 346 00:22:39,274 --> 00:22:40,823 وهاجمها في الشارع 347 00:22:40,859 --> 00:22:42,825 ثم أغتصب صديقتها 348 00:22:44,946 --> 00:22:48,915 ذاكرتي قوية بقدر ذاكرتك 349 00:22:48,950 --> 00:22:52,716 عندما أجد الرجل المسؤول 350 00:22:52,842 --> 00:22:54,975 سيموت موتة بطيئة ومؤلة جداً 351 00:22:58,747 --> 00:23:01,427 حياتك الشخصية لا تهمني 352 00:23:03,075 --> 00:23:04,755 على الإطلاق 353 00:23:12,427 --> 00:23:15,130 أن لوحدي سأدبر الشحنة 354 00:23:15,982 --> 00:23:19,912 ستكون مؤمنة في مستودعي حتى تعثر أنت على مشترين 355 00:23:19,936 --> 00:23:21,520 تواصل معي آنذاك 356 00:23:22,966 --> 00:23:23,960 وليس قبل ذلك 357 00:23:38,661 --> 00:23:40,528 إذا كان مشروع النبيذ هذا ناجحاً 358 00:23:40,627 --> 00:23:43,845 ويتمكن الأمير من تأمين مستثمرين آخرين 359 00:23:43,881 --> 00:23:46,298 ليس لدي أدنى شك أنه سيبحر إلى اسكتلندا فوراً 360 00:23:46,300 --> 00:23:49,017 إذا الأمر بسيط 361 00:23:49,052 --> 00:23:51,603 يجب أن لا يحصل تشارلز على تلك الأموال 362 00:23:51,638 --> 00:23:53,305 علينا إيجاد طريق ما 363 00:23:53,307 --> 00:23:55,750 للتخلص من تلك الشحنة قبل بيعها 364 00:23:55,775 --> 00:23:57,492 ربما سان جيرمان يسدي لنا خدمة 365 00:23:57,526 --> 00:24:00,277 ويجلب سفينة أخرى مصابة بالجدري 366 00:24:05,284 --> 00:24:06,249 367 00:24:06,285 --> 00:24:08,168 أعرف تلك النظرة يا إنجليزية 368 00:24:08,203 --> 00:24:10,370 كنت فقط أمزح بخصوص الجدري 369 00:24:10,422 --> 00:24:12,289 أنا لا أمزح 370 00:24:12,291 --> 00:24:14,591 لديك قنية من الجدري 371 00:24:14,626 --> 00:24:16,510 بين جرعاتك؟ 372 00:24:16,545 --> 00:24:19,179 كلا، ليس المرض الحقيقي 373 00:24:19,214 --> 00:24:21,431 لكن هناك أعشاب يمكن أستخدامها لجعلها تبدوا كجدري 374 00:24:21,467 --> 00:24:24,518 كما لو أن الجدري موجود بين طاقم سان جيرمان 375 00:24:24,553 --> 00:24:26,520 إقناع الجميع الشحنة ملوثة 376 00:24:26,555 --> 00:24:28,221 ويجب تدميرها 377 00:24:28,273 --> 00:24:30,607 هل هذا شيء ممكن؟ 378 00:24:30,643 --> 00:24:32,310 لست متأكدة 379 00:24:32,361 --> 00:24:33,962 سأنظر في الأمر غداً 380 00:24:34,034 --> 00:24:35,950 381 00:24:36,001 --> 00:24:39,536 لاتنسين أننا سنذهب إلى الاسطبلات الملكية 382 00:24:39,538 --> 00:24:41,755 وافقت على مساعدة الدوق 383 00:24:41,791 --> 00:24:43,507 في شراء فريق من الخيول 384 00:24:43,542 --> 00:24:45,876 ذلك غداً؟ - نعم - 385 00:24:45,878 --> 00:24:47,377 لا تدين لذلك الرجل 386 00:24:47,429 --> 00:24:49,096 (بأي خدمة يا (جايمي 387 00:24:49,132 --> 00:24:52,183 ولا أتمنى أيضاً أن أكون موضع أستياءه 388 00:24:52,218 --> 00:24:54,885 389 00:24:59,608 --> 00:25:02,142 كنت أنتظر لفترة 390 00:25:02,194 --> 00:25:05,562 أن أفاجئك بهذه 391 00:25:15,074 --> 00:25:17,491 ما هذه؟ 392 00:25:17,543 --> 00:25:19,543 393 00:25:30,222 --> 00:25:32,172 ملاعق تلاميذ المسيح 394 00:25:37,596 --> 00:25:40,597 واحد لكل من ال12 تلميذ 395 00:25:43,936 --> 00:25:46,937 هدية مسيحية للطفل 396 00:25:53,079 --> 00:25:56,331 جايمي 397 00:25:58,284 --> 00:26:00,284 من أين حصلت عليهم؟ 398 00:26:00,336 --> 00:26:02,419 399 00:26:02,454 --> 00:26:06,456 تناقلتها عائلتي لسنوات 400 00:26:06,458 --> 00:26:08,959 (كتبت ل(جايني 401 00:26:08,961 --> 00:26:11,261 بعد وصولنا لأنقل لها الأخبار السعيدة 402 00:26:11,297 --> 00:26:15,215 وطلبت المعالق من أجل طفلنا 403 00:26:15,484 --> 00:26:18,352 هي قالت أنها كانت سعيدة جداً 404 00:26:18,377 --> 00:26:22,162 بالكاد تمكنت من إمساك ريشة الكتابة 405 00:26:29,698 --> 00:26:31,648 أعلم أن الأمر يبدوا سخيف 406 00:26:31,650 --> 00:26:34,484 لكن لا يسعنى سوى التسائل 407 00:26:34,486 --> 00:26:36,987 ما إذا سأكون جيدة 408 00:26:40,209 --> 00:26:41,658 أن أصبح أم 409 00:26:44,580 --> 00:26:46,079 بالطبع ستكونين جيدة 410 00:26:50,336 --> 00:26:53,003 أنا ممرضة 411 00:26:53,005 --> 00:26:56,006 أعرف كيف ألد طفل 412 00:26:56,058 --> 00:26:58,225 كيف أطعم طفل 413 00:26:58,260 --> 00:27:02,679 ...كيف أعتني بواحد عندما يمرض لكن 414 00:27:02,681 --> 00:27:05,015 لكن هذه ليست الأمومة 415 00:27:09,655 --> 00:27:13,523 لدي ذكرى مبهمة عن والدتي 416 00:27:13,525 --> 00:27:15,659 لا شيء حقاً ليقودني 417 00:27:22,418 --> 00:27:25,419 ما لا تعرفينه، ستتعلمينه 418 00:27:27,256 --> 00:27:29,289 نحن سنتعلم 419 00:27:29,341 --> 00:27:30,540 معاً 420 00:27:36,799 --> 00:27:39,016 أحبك 421 00:27:39,051 --> 00:27:41,218 أحبكٍ أيضاً 422 00:28:15,087 --> 00:28:17,421 أفتقد رائحة الأسطبلات 423 00:28:17,423 --> 00:28:20,307 أنت فقط 424 00:28:20,342 --> 00:28:24,761 جايمي يا فتى، عروسك المتوهجة 425 00:28:24,763 --> 00:28:29,683 عزيزتي، حالتك فقط تزيد من جمالك الساحر 426 00:28:29,735 --> 00:28:31,268 قد أكون مريضة 427 00:28:31,270 --> 00:28:33,687 ليس معدي 428 00:28:33,739 --> 00:28:36,106 لكن يا سادة أستأذنكم 429 00:28:43,615 --> 00:28:46,333 الآن هذه حصان حسن 430 00:28:49,455 --> 00:28:52,506 جميل وظهر قوي 431 00:28:52,541 --> 00:28:56,460 أرجل مستقيمة 432 00:28:56,512 --> 00:28:58,462 صوت في الورك 433 00:28:58,464 --> 00:29:01,298 نعم، نعم، هو رائع يا سموك 434 00:29:01,350 --> 00:29:04,184 ممتاز، لنأخذه 435 00:29:04,219 --> 00:29:07,220 كنت مستاء من السماع عن مشاكلك القانونية 436 00:29:07,272 --> 00:29:09,139 خصوصاً بعد عشاء مميز 437 00:29:09,191 --> 00:29:13,360 الباستيل، مكان قاسي 438 00:29:13,395 --> 00:29:16,146 ...هذا 439 00:29:16,198 --> 00:29:18,648 بهتان في العين وضخامة 440 00:29:18,700 --> 00:29:21,785 أتركه 441 00:29:21,820 --> 00:29:23,487 لم أمكث في الباستيل طويلاً 442 00:29:23,539 --> 00:29:26,456 لكن أناس مساكين يقبعون هناك لعقود 443 00:29:26,492 --> 00:29:30,827 الحياة يمكن أن تكون قاسية 444 00:29:42,341 --> 00:29:44,307 (سيدة (بروخ تورخ 445 00:29:44,343 --> 00:29:45,842 تسرني رؤيتك 446 00:29:47,625 --> 00:29:49,883 (تسرني رؤيتك مجدداً (أناليز 447 00:29:50,140 --> 00:29:53,007 كنت على وشك المشي في الحديقة 448 00:29:53,032 --> 00:29:54,679 هل تودين الانضمام لي؟ 449 00:29:55,820 --> 00:29:57,804 سيكون من دواع سروري 450 00:30:07,000 --> 00:30:08,328 بعدك يا مدام 451 00:30:08,667 --> 00:30:10,584 شكراً 452 00:30:20,762 --> 00:30:22,712 قد يكون عزاء صغير لك أن تعرف 453 00:30:22,764 --> 00:30:25,549 أن حفلة عشاءك لم تذهب سدى 454 00:30:25,551 --> 00:30:29,519 سمحت لي فحص أمر الأمير 455 00:30:29,555 --> 00:30:32,305 وما هو تقييمك؟ 456 00:30:32,357 --> 00:30:33,723 رأيي المدروس؟ 457 00:30:33,775 --> 00:30:36,443 هو أحمق تماماً 458 00:30:36,478 --> 00:30:39,779 يؤسفني سماع رأيك هكذا عن الأمير 459 00:30:39,815 --> 00:30:41,481 أتخيل ذلك 460 00:30:41,533 --> 00:30:44,201 خصوصاً منذ أن تعهدت 461 00:30:44,236 --> 00:30:47,204 بخدمته 462 00:30:47,239 --> 00:30:50,457 يزعمون أن اعمارهم 3 سنوات لكن 463 00:30:50,492 --> 00:30:55,378 هذا الحصان عمره أكبر من ذلك 464 00:30:55,414 --> 00:30:57,547 معلوماتك تدهشني 465 00:30:57,583 --> 00:30:59,549 ولكن أتساءل أن شخصا 466 00:30:59,585 --> 00:31:02,502 لديه حكم جيد على الأحصنة 467 00:31:02,554 --> 00:31:04,804 لديه حكم ضعيف على الرجال 468 00:31:08,760 --> 00:31:11,728 أرى الأمير على حقيقته 469 00:31:11,763 --> 00:31:14,648 لكن والده هو الملك الشرعي 470 00:31:14,683 --> 00:31:16,683 قيل بنبل 471 00:31:19,438 --> 00:31:23,573 الآن هذا فحل جيد 472 00:31:23,609 --> 00:31:26,326 أنه رائع 473 00:31:26,361 --> 00:31:27,611 كلمتي 474 00:31:27,663 --> 00:31:30,030 لكن يجب أن أرى المزيد 475 00:31:30,082 --> 00:31:33,617 أنا رجل يقدر الخيارات 476 00:31:33,669 --> 00:31:35,835 ألست كذلك؟ 477 00:31:48,383 --> 00:31:51,968 أخبريني، أنت عشت في اسكتلندا 478 00:31:52,020 --> 00:31:56,690 هل تجدين الحياة هناك أكثر بساطة؟ 479 00:31:57,809 --> 00:31:59,776 في بعض الأمور 480 00:31:59,811 --> 00:32:01,478 وليس غيرها 481 00:32:01,480 --> 00:32:05,565 السياسة والتلاعب بين العشائر والرجال 482 00:32:05,617 --> 00:32:08,618 يمكن أن تنافس في بعض الأحيان حتى مؤامرات فرساي 483 00:32:08,654 --> 00:32:11,571 جيمس لم يكن أبداً رجل مكائد 484 00:32:11,623 --> 00:32:13,490 على الأقل ليس في تلك الأيام 485 00:32:13,542 --> 00:32:17,377 كان مباشر وصادق وبسيط 486 00:32:17,412 --> 00:32:18,962 لن أدعوا جايمي بالبسيط 487 00:32:18,997 --> 00:32:21,831 ليس اليوم 488 00:32:21,883 --> 00:32:24,834 الآن هو رجل 489 00:32:24,886 --> 00:32:26,553 سياسي 490 00:32:26,588 --> 00:32:29,723 كحال الآخرين 491 00:32:29,758 --> 00:32:32,475 يحزنني أن نفكر به من هذا القبيل 492 00:32:32,511 --> 00:32:34,060 هو لا يزال جايمي 493 00:32:34,096 --> 00:32:37,063 أشك في أنه سيفقد أبدأ بصيرته وحقيقة قلبه 494 00:32:37,099 --> 00:32:39,983 عندما عرفته، كان متسرعا 495 00:32:40,018 --> 00:32:41,401 عنيد 496 00:32:41,436 --> 00:32:44,821 لا يزال كذلك 497 00:32:44,856 --> 00:32:48,491 لكن عندما كنت أعرفه، كان مجرد صبي 498 00:32:48,527 --> 00:32:52,529 أنت جعلته رجل 499 00:32:52,531 --> 00:32:54,497 بالحديث عن الرجال 500 00:32:54,533 --> 00:32:59,169 هناك رجل وسيم ينظر لنا 501 00:32:59,204 --> 00:33:01,504 يبدوا مأخوذ بك 502 00:33:22,110 --> 00:33:23,693 كلير؟ 503 00:33:26,900 --> 00:33:30,118 أفهم أنكما تعرفنا بعض؟ 504 00:33:31,653 --> 00:33:33,870 نعم 505 00:33:33,905 --> 00:33:35,822 نعم، نحن كذلك 506 00:33:40,936 --> 00:33:42,913 أسمحي لي أن أقدم نفسي 507 00:33:43,248 --> 00:33:45,467 (الكابتن (جوناثان وولفرتن راندل 508 00:33:45,811 --> 00:33:49,857 من الكتيبة الثامنة في سلاح الفرسان البريطاني 509 00:33:50,943 --> 00:33:52,943 في خدمتك يا سيدتي 510 00:33:54,092 --> 00:33:55,842 (أناليز مارياك) 511 00:33:57,170 --> 00:33:59,239 تسرني معرفتك 512 00:34:01,600 --> 00:34:04,017 هل تشعر بالضيق يا كابتن؟ 513 00:34:04,069 --> 00:34:07,771 تعرضت لحادثة قبل فترة 514 00:34:17,582 --> 00:34:19,032 (معذرة (أناليز 515 00:34:19,084 --> 00:34:21,918 أشعر فجأة بتوعك 516 00:34:22,421 --> 00:34:23,504 يجدر بي الذهاب 517 00:34:23,623 --> 00:34:25,205 سأنادي زوجك 518 00:34:25,257 --> 00:34:27,457 لا، هذا ليس ضروري 519 00:34:29,177 --> 00:34:31,177 جايمي)؟) 520 00:34:35,133 --> 00:34:37,133 هو هنا؟ 521 00:34:39,938 --> 00:34:42,972 أين؟ 522 00:34:42,974 --> 00:34:44,974 يجدر بك الذهاب 523 00:34:45,026 --> 00:34:46,693 إذا رأك، سيقطع حلقك 524 00:34:46,728 --> 00:34:48,228 ذلك سيكون خطأ قاتل 525 00:34:48,280 --> 00:34:50,230 إشهار السيف بوجود الملك 526 00:34:50,282 --> 00:34:51,981 عقابه الموت 527 00:35:00,075 --> 00:35:03,243 هذا لا يصدق 528 00:35:05,747 --> 00:35:08,248 مصائرنا تتلاعب بنا الآن 529 00:35:08,300 --> 00:35:11,084 تضع أقدامنا على مسارات تبدوا مختلفة 530 00:35:11,136 --> 00:35:13,253 ومع ذلك تلتقي بطريقة أو بأخرى 531 00:35:13,305 --> 00:35:18,091 في أكثر الأماكن غير المتوقعة 532 00:35:21,012 --> 00:35:22,729 أبتعد عن طريقي 533 00:35:22,764 --> 00:35:24,764 كلير)، بالتأكيد أنت من بين كل الناس) 534 00:35:24,816 --> 00:35:27,150 يستطيع ترك مشاعره للحظة 535 00:35:27,185 --> 00:35:29,769 ويقدر الإستحالة السامية 536 00:35:29,821 --> 00:35:32,071 للكون الذي قادنا للقاء 537 00:35:32,107 --> 00:35:34,324 في البلاط الفرنسي 538 00:35:37,996 --> 00:35:40,029 أتركني 539 00:35:42,584 --> 00:35:43,833 الملك؟ 540 00:35:43,869 --> 00:35:46,002 تباً للملك 541 00:35:57,694 --> 00:36:01,499 (السيدة (فريزر الملك سعيد برؤيتك مجدداً 542 00:36:02,288 --> 00:36:04,780 وأنا كذلك جلالتك 543 00:36:07,632 --> 00:36:10,234 جلالتك، أسمح لي أن أقدم لك 544 00:36:10,515 --> 00:36:12,624 (جوناثان ولفرتون راندال) 545 00:36:12,733 --> 00:36:17,678 كابتن الكتيبة الثامنة في سلاح الفرسان البريطاني 546 00:36:18,124 --> 00:36:19,429 (كابتن (راندل 547 00:36:20,187 --> 00:36:21,976 مرحباً بك في فرساي 548 00:36:22,140 --> 00:36:24,328 شكراً لك جلالتك 549 00:36:24,569 --> 00:36:26,853 يشرفني أن أكون هنا 550 00:36:30,382 --> 00:36:34,384 سوف تغفر فجاجة هؤلاء الأطفال يا كابتن 551 00:36:34,419 --> 00:36:38,004 اللغة الفرنسية ليس من السهل إتقانها من قبل الإنجليز 552 00:36:38,056 --> 00:36:40,840 لا أشعر بأي إهانة سيدي 553 00:36:40,892 --> 00:36:45,178 لكن ربما الملك نفسه أهانك 554 00:36:45,231 --> 00:36:47,231 سيدة (فريزر)؟ 555 00:36:47,429 --> 00:36:50,195 أؤكد لك أن لهجتك خالية من الأخطاء 556 00:36:50,561 --> 00:36:51,358 كالعادة 557 00:36:51,577 --> 00:36:54,046 جلالتك لطيف جداً 558 00:36:57,776 --> 00:37:01,444 الملك معجب بزيك الرسمي يا جلالتك 559 00:37:01,496 --> 00:37:05,198 نادر ما رأيته مثله في البلاط 560 00:37:05,250 --> 00:37:07,834 يا لها من ألوان جريئة 561 00:37:07,870 --> 00:37:10,871 كما يليق بجنود بلادك الشجعان 562 00:37:10,922 --> 00:37:15,258 من المؤسف أن رجالكم مشغولين عادة 563 00:37:15,293 --> 00:37:18,928 بذبح بعضهم ليتبادلوا مثل هذه المجاملات 564 00:37:21,967 --> 00:37:25,935 كجندي بخبرة سنوات جلالتك 565 00:37:25,971 --> 00:37:29,973 علي القول أنني أفضل الحرب على السياسية 566 00:37:29,975 --> 00:37:33,142 على الأقل في الحرب، تعرف عدوك 567 00:37:33,144 --> 00:37:37,063 يجد الملك بعض الحقيقة في ما تقوله 568 00:37:37,115 --> 00:37:41,951 مع ذلك، نأمل أن حبك للمذبحة 569 00:37:41,987 --> 00:37:44,988 لايؤدي بك في النهاية إلى الهلاك 570 00:37:49,294 --> 00:37:53,296 أنتٍ والكابتن أصدقاء، مدام؟ 571 00:37:53,331 --> 00:37:54,964 نحن نعرف بعضنا 572 00:37:55,000 --> 00:37:59,836 ألا يشكل هذا صعوبة مع زوجك؟ 573 00:37:59,838 --> 00:38:02,505 هو بعد كل شيء محارب اسكتلندي فخور 574 00:38:02,507 --> 00:38:05,091 ومؤيد قوي لأبن عمي في مطلبه الشرعي 575 00:38:05,143 --> 00:38:07,310 بالعرش البريطاني 576 00:38:07,345 --> 00:38:10,930 (أو ربما لم تقابل لورد (بروخ تورخ 577 00:38:21,076 --> 00:38:24,193 أنا والكابتن راندل تقابلنا عدة مرات يا جلالتك 578 00:38:27,532 --> 00:38:29,198 هل أنت بخير يا كابتن؟ 579 00:38:29,250 --> 00:38:31,250 بخير. شكراً 580 00:38:31,286 --> 00:38:35,038 ...سمعت أن كان لديك لقاء مؤسف مع بعض 581 00:38:35,090 --> 00:38:37,507 خراف، صحيح؟ 582 00:38:37,542 --> 00:38:39,342 ماشية، في الواقع 583 00:38:39,377 --> 00:38:42,178 لكن الآن لقد تعافيت 584 00:38:42,213 --> 00:38:45,515 في الغالب. لا تزال لدي صعوبات 585 00:38:45,550 --> 00:38:47,266 في النهوض من السرير في صباح بارد 586 00:38:47,302 --> 00:38:50,303 حقاً؟ أفهم أن الطقس في باريس 587 00:38:50,355 --> 00:38:53,056 دافئ طوال الأسبوع 588 00:38:53,058 --> 00:38:55,224 إذا لا تحتاج إلى القلق على صحتي 589 00:38:55,276 --> 00:38:57,310 سعيد بسماع ذلك 590 00:38:57,362 --> 00:39:01,064 أخبرنا يا كابتن 591 00:39:01,116 --> 00:39:04,400 لماذا أنت هنا؟ 592 00:39:04,402 --> 00:39:09,155 أنا، في الواقع، هنا في مهمة رحيمة لمساعدة أخي 593 00:39:11,076 --> 00:39:13,826 يا صاحب الجلالة، حتى وقت قريب 594 00:39:13,878 --> 00:39:17,046 أخي كان موظف لدى دوق ساندرينجهام 595 00:39:17,082 --> 00:39:19,332 أتيت لأسأل سموه 596 00:39:19,384 --> 00:39:22,251 أن يعيد النظر في قراره 597 00:39:22,253 --> 00:39:24,153 ربما يجدر بك التوسل 598 00:39:28,059 --> 00:39:30,593 التوسل يا جلالتك؟ 599 00:39:30,595 --> 00:39:34,397 نعم، على ركبتك 600 00:39:34,432 --> 00:39:36,933 لطب معروف كهذا من رجل كالدوق 601 00:39:36,985 --> 00:39:38,434 لن يكون ممكنا 602 00:39:38,436 --> 00:39:42,238 لكن أن تتوسل به هذا أمر مختلف 603 00:39:45,276 --> 00:39:48,111 على ركبتيك 604 00:40:20,612 --> 00:40:21,944 ليس الآن 605 00:40:21,980 --> 00:40:25,314 ...أنتم الأنكليز 606 00:40:25,366 --> 00:40:26,482 حرفيين 607 00:40:30,812 --> 00:40:32,263 جلالتك 608 00:40:33,837 --> 00:40:35,422 أشعر 609 00:40:35,589 --> 00:40:36,895 بتوعك 610 00:40:36,951 --> 00:40:39,797 من إذنك، هل أغادر؟ 611 00:40:39,914 --> 00:40:42,371 بالطبع (سلامتك مدام (فريزر 612 00:40:43,666 --> 00:40:44,972 خذي قسط من الراحة 613 00:40:47,472 --> 00:40:51,340 أنت أيضاً تستطيع المغادرة (لورد (بروخ تورخ 614 00:40:55,480 --> 00:40:59,315 الملك يسمح لك بالنهوض 615 00:40:59,350 --> 00:41:04,103 سيكون من المؤسف توسخ هذا البنطلون الجميل 616 00:41:12,664 --> 00:41:15,164 هل أنت متوعكة يا إنجليزية؟ 617 00:41:15,200 --> 00:41:16,282 هل هو الطفل؟ 618 00:41:16,334 --> 00:41:17,700 لا. أنا بخير 619 00:41:17,752 --> 00:41:19,202 أنت متأكدة؟ 620 00:41:19,204 --> 00:41:21,037 نعم، أردت فقط أن نغادر 621 00:41:21,039 --> 00:41:22,371 حسناً 622 00:41:22,373 --> 00:41:24,590 أنتظري هنا 623 00:41:24,626 --> 00:41:26,042 (جايمي) 624 00:42:00,245 --> 00:42:02,411 ماذا حدث للتو؟ 625 00:42:02,464 --> 00:42:06,133 تحديته في مبارزة وقد وافق 626 00:42:06,167 --> 00:42:09,135 قال أنه يدين لي بموت 627 00:42:38,366 --> 00:42:41,083 أنه يوم عظيم يا فتى؟ - حقاً؟ - 628 00:42:41,119 --> 00:42:43,202 ليس لديك أدنى فكرة استدعي (مورتاه) فوراً 629 00:42:43,254 --> 00:42:45,087 نعم يا مولاي 630 00:42:46,877 --> 00:42:49,597 خذني إلى الباستيل بأقصى سرعة 631 00:42:53,514 --> 00:42:56,515 سأرتب التفاصيل مع مساعده 632 00:42:56,551 --> 00:42:58,801 أما بالنسبة للتحدي راندل يختار السلاح 633 00:42:58,803 --> 00:43:00,303 نعم 634 00:43:00,355 --> 00:43:02,271 ماذا لو كانت مسدسات؟ 635 00:43:02,307 --> 00:43:03,723 ماذا عندئذ؟ 636 00:43:03,775 --> 00:43:07,443 هو لن يختار المسدسات؟ 637 00:43:07,478 --> 00:43:11,280 إنها سريعة جداً وبعيدة عن بعض 638 00:43:11,316 --> 00:43:13,566 هو سيريد أن ينظر إلى عيني 639 00:43:13,618 --> 00:43:17,620 نعم، لكن لا تستخف بقدرات الرجل 640 00:43:17,655 --> 00:43:20,489 أنت لا تصبح كابتن لسلاح الفرسان 641 00:43:20,541 --> 00:43:22,291 إلا إذا كنت تعرف كيفي تستعمل السيف 642 00:43:22,327 --> 00:43:23,326 643 00:43:23,378 --> 00:43:26,329 لن يكون هناك أي مبارزة 644 00:43:26,331 --> 00:43:31,167 راندل) محبوس في الباستيل) 645 00:43:31,169 --> 00:43:33,386 بأي تهمة؟ 646 00:43:33,421 --> 00:43:36,639 أقسمت بتهمة ضده 647 00:43:36,674 --> 00:43:39,842 أنه كان هو الذي أعتدى على (ماري) وأنا 648 00:43:39,844 --> 00:43:41,477 يإلهي، ماذا فعلتي؟ 649 00:43:41,512 --> 00:43:43,312 مورتاه) أرجوك) - هل فقدت صوابك؟ - 650 00:43:43,348 --> 00:43:45,731 تحفلين بتهمة كاذبة 651 00:43:45,767 --> 00:43:48,517 لن يكونوا قادرين على حبسه لفترة طويلة 652 00:43:48,519 --> 00:43:52,355 وسأقول أنني قد أخطأت 653 00:43:52,357 --> 00:43:54,190 لكنها فترة كافية لأجعلك تستمع لي 654 00:43:54,242 --> 00:43:55,741 جايمي)، لا تستطيع المضي في هذا) 655 00:43:55,777 --> 00:43:57,660 لماذا تفعلين مثل هذا يا (كلير)؟ 656 00:43:57,695 --> 00:43:59,829 لأن المبارزة محظورة في فرنسا؟ 657 00:43:59,864 --> 00:44:01,414 إذا أمسك بك، قد تمضي 658 00:44:01,449 --> 00:44:03,199 بقية حياتك خلف القضبان أو أسوأ 659 00:44:03,251 --> 00:44:04,867 لن أخاطر بذلك 660 00:44:04,869 --> 00:44:06,619 أنت على وشك أن تصبح أب 661 00:44:06,671 --> 00:44:08,671 عليك أن تفكر بي وبطفلك 662 00:44:08,706 --> 00:44:10,623 لا، لا، هناك أماكن في المدينة 663 00:44:10,675 --> 00:44:12,341 لا يتواجد فيها الدرك 664 00:44:12,377 --> 00:44:14,210 لن يقبض عليه. سأحرص على ذلك 665 00:44:14,212 --> 00:44:16,512 مورتاه) أرجوك غادر) 666 00:44:16,547 --> 00:44:18,381 (هذا بيني وبين (جايمي 667 00:44:30,896 --> 00:44:34,698 (أعطيتني هدية يا (كلير 668 00:44:34,732 --> 00:44:37,566 عندما أخبرتني أن (راندل) حي 669 00:44:37,618 --> 00:44:40,319 هدية 670 00:44:40,371 --> 00:44:44,957 أعرف أنني سأكون الشخص الذي ينهي حياة ذلك السافل 671 00:44:44,993 --> 00:44:47,493 لا 672 00:44:47,545 --> 00:44:50,463 الآن أريد تلك الهدية 673 00:44:50,498 --> 00:44:53,833 (أرجوك، استمع لي، (جايمي 674 00:44:53,885 --> 00:44:55,751 (لا تستطيع قتل (راندل 675 00:44:55,803 --> 00:44:56,969 ليس هناك سبب 676 00:44:57,005 --> 00:44:58,754 بسبب (فرانك)؟ 677 00:45:01,059 --> 00:45:02,808 فرانك)؟) 678 00:45:04,012 --> 00:45:08,514 (إذا قتلت (راندل) الآن، فإن (فرانك 679 00:45:08,566 --> 00:45:10,516 لن يولد 680 00:45:12,653 --> 00:45:16,355 ماذا تقصدين؟ 681 00:45:16,407 --> 00:45:19,275 أتذكر عندما قلت لك ذات مرة 682 00:45:19,277 --> 00:45:21,777 أن (فرانك) أراني شجرة عائلته 683 00:45:21,829 --> 00:45:24,280 (وعلى تلك الشجرة كان أسم (جاك راندل 684 00:45:24,282 --> 00:45:27,917 نعم 685 00:45:27,952 --> 00:45:31,337 (هو تزوج (ماري هوكينز 686 00:45:33,708 --> 00:45:35,458 من المفترض أن يرزقا بطفل معاً 687 00:45:35,460 --> 00:45:38,294 (وذلك الطفل هو سلف (فرانك 688 00:45:40,431 --> 00:45:42,798 لكن إذا قتلت (راندل) قبل أن يولد الطفل 689 00:45:42,850 --> 00:45:45,851 سيكون كما لو أنك قتلت (فرانك) أيضاً 690 00:45:48,806 --> 00:45:52,808 وهو لن يوجد وهو يجب أن يوجد 691 00:45:54,645 --> 00:45:56,695 أنه جزء من المستقبل 692 00:46:02,653 --> 00:46:05,704 ظننت أننا هنا لنغير المستقبل 693 00:46:05,740 --> 00:46:08,324 فرانك) ليس له دخل بهذا) 694 00:46:08,376 --> 00:46:10,493 لا تستطيع قتل رجل بريء 695 00:46:10,495 --> 00:46:11,710 بريء"؟" 696 00:46:14,665 --> 00:46:16,549 لم يرتكب أي جريمة ضد أي منا 697 00:46:16,584 --> 00:46:20,052 من أجل ذلك، (جاك راندل) يجب أن يعيش؟ 698 00:46:21,839 --> 00:46:24,423 أستطيع التحمل أكثر الباقيين 699 00:46:24,475 --> 00:46:27,009 لقد أثبت ذلك 700 00:46:27,061 --> 00:46:29,929 ولكن هل يجب أن أتحمل ضعف الجميع؟ 701 00:46:29,981 --> 00:46:32,348 أليس لدي ضعف؟ 702 00:46:36,687 --> 00:46:39,355 أنت من بين جميع الناس (لا تتوقعين هذا مني يا (كلير 703 00:46:39,357 --> 00:46:40,940 أنت كنت هناك. رأيت ما فعله بي 704 00:46:40,992 --> 00:46:45,027 تأخير، تأخير هو كل ما أطلب - كلا - 705 00:46:45,029 --> 00:46:48,364 كلا، لديك خيارك... هو أو أنا؟ 706 00:46:48,366 --> 00:46:51,917 لا أستطيع العيش و(راندل) يتنفس 707 00:46:51,953 --> 00:46:54,370 إذا لم تسمحي لي بقتله 708 00:46:54,422 --> 00:46:56,589 فأقتليني الآن 709 00:46:59,460 --> 00:47:01,544 سنة واحدة 710 00:47:01,546 --> 00:47:04,463 سنة واحدة 711 00:47:04,515 --> 00:47:07,433 (عندها الطفل، أبن (راندل 712 00:47:07,468 --> 00:47:08,684 سيخلق 713 00:47:08,720 --> 00:47:10,604 وبعد ذلك، أقسم 714 00:47:10,638 --> 00:47:12,888 أقسم أنني سأساعدك في قتله بنفسي 715 00:47:18,396 --> 00:47:20,479 (أنت مدين لي بذلك يا (جميس فريزر 716 00:47:20,531 --> 00:47:24,900 أنا انقذت حياتك ليست مرة واحدة بل مرتين 717 00:47:24,952 --> 00:47:28,070 أنت مدين لي بحياتك 718 00:47:33,411 --> 00:47:36,078 أرى 719 00:47:36,080 --> 00:47:40,633 والآن تريدين دينك 720 00:47:40,668 --> 00:47:43,085 لا أستطيع جعلك ترى الصواب بطريقة أخرى 721 00:47:43,088 --> 00:47:46,089 يا إلهي 722 00:47:46,090 --> 00:47:48,974 (يا إلهي (كلير 723 00:47:50,895 --> 00:47:53,095 توقفيني من الأنتقام 724 00:47:53,147 --> 00:47:56,849 من الرجل الذي جعلني عاهرته 725 00:48:00,154 --> 00:48:03,072 الرجل الذي عاش في كوابيسي 726 00:48:03,107 --> 00:48:04,773 وفي سريرنا 727 00:48:06,944 --> 00:48:09,578 الذي كاد أن يقودني للأنتحار 728 00:48:16,537 --> 00:48:18,537 أنا رجل ذو شرف 729 00:48:20,625 --> 00:48:23,125 أدفع ديوني 730 00:48:23,127 --> 00:48:24,843 إذاً أخبريني الآن 731 00:48:24,879 --> 00:48:28,047 هل هذا ما تطلبيه مني؟ 732 00:48:28,099 --> 00:48:31,767 أن أدفع لك بحياة بلاك جونثان راندل؟ 733 00:48:36,975 --> 00:48:38,141 نعم 734 00:49:14,812 --> 00:49:15,894 سنة 735 00:49:22,653 --> 00:49:25,104 ولا يوم واحد إضافة 736 00:49:25,157 --> 00:49:27,774 ...لا 737 00:49:27,826 --> 00:49:29,526 تلمسيني 738 00:49:42,435 --> 00:49:44,589 ترجمة: سامح سعد zeex-11 :تعديل